1 00:00:51,342 --> 00:00:55,846 - Esküszöm, nem nyúltam semmihez! - Szóval a kapu varázsütésre nyílt ki? 2 00:00:55,847 --> 00:00:57,890 Biztosan meghibásodott. 3 00:00:57,891 --> 00:01:02,853 Jól értem, hogy pont akkor romlott el, amikor megjelent a teherautó? 4 00:01:02,854 --> 00:01:04,646 Ezt higgyem is el? 5 00:01:04,647 --> 00:01:06,398 Nem tudom, mi történt. 6 00:01:06,399 --> 00:01:08,359 Mi van, ha tényleg hiba volt? 7 00:01:09,569 --> 00:01:12,196 Csak nem mi okoztuk. 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 RÁDIÓS KÉSZLET 9 00:01:28,713 --> 00:01:30,923 Mozgás, kísérleti nyulak! 10 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Egy teljes dimenzió fog a fejünkre szakadni. 11 00:01:37,305 --> 00:01:38,181 Hé! 12 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 Minden rendben? 13 00:01:42,352 --> 00:01:46,188 Tudom, hogy ez a terv tiszta őrültség, és baromi rizikós. 14 00:01:46,189 --> 00:01:49,024 Tuti egy csomó minden félresikerül majd, 15 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 de meg fogjuk oldani. Biztos vagyok benne. 16 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 Még egy utolsó csata, és utána vége ennek a rémálomnak. 17 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Végre vége lesz. 18 00:02:31,651 --> 00:02:33,485 Nicsak, ki van itt. 19 00:02:33,486 --> 00:02:35,696 K-BEZ, itt a Farkasfalka, vétel… 20 00:02:35,697 --> 00:02:38,073 - Mit művelsz? - Szólok a dokinak. 21 00:02:38,074 --> 00:02:41,786 Annak a ribancnak istenkomplexusa van. Csak lelassítana minket. 22 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 Nem. 23 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 Ezt a szörnyeteget mi visszük be. 24 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 NYOLCADIK FEJEZET: FEJJEL FELFELÉ 25 00:04:53,501 --> 00:04:54,543 Jól vannak? 26 00:04:54,544 --> 00:04:59,339 A teherautó legalább 8 km/órával gyorsabb, mint a Humvee. 27 00:04:59,340 --> 00:05:04,469 6 perc 20 másodperc előnyük volt, amivel nyertek még 800 métert. 28 00:05:04,470 --> 00:05:06,888 Ezt megúszták, 29 00:05:06,889 --> 00:05:09,850 de az igazi szopás csak most kezdődik. 30 00:05:09,851 --> 00:05:11,768 Erica, ne káromkodj! 31 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 Ez nem egy fizikaóra. A helyzet káromkodást igényel. 32 00:05:19,694 --> 00:05:23,030 - Milyen érzés? - Micsoda? 33 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Hogy segít megmenteni a világot, meg minden. 34 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Elég klassz. 35 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Baromi klassz. 36 00:05:44,469 --> 00:05:45,927 Gyerünk! 37 00:05:45,928 --> 00:05:48,222 Ajtót betörni! Mozgás! 38 00:06:16,793 --> 00:06:18,418 Figyi, Robin! 39 00:06:18,419 --> 00:06:22,590 Ugye ez most ti voltatok, és nem megint azok a mutáns Cujók? 40 00:06:23,383 --> 00:06:26,134 Mi voltunk, de még korai izgulni. Majd később! 41 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Oké, vettem. Jól van, visszanyelem az érzéseimet. 42 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 Semmi nyoma egy mozgó, gonosz bolygónak. 43 00:06:40,316 --> 00:06:43,111 Az jó, mert ez eltart egy ideig. 44 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Váljunk szét! 45 00:06:45,822 --> 00:06:50,033 Mindkét létrát használjátok! Ne siessetek! Osszátok be az erőtöket! 46 00:06:50,034 --> 00:06:53,912 Vannak pihenők menet közben, ott ki tudjátok fújni magatokat. 47 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 Jól van. 48 00:06:56,582 --> 00:06:57,708 Csináljuk! 49 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 Jól vagy? 50 00:07:54,015 --> 00:07:55,765 Ne félj! 51 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Ők mind barátok. 52 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Csak nézni jöttek. 53 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Ne rájuk figyelj! 54 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 Igen, Papa. 55 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 És lőn világosság! 56 00:08:25,004 --> 00:08:27,756 Szép munka, Kopasz Sas. 57 00:08:27,757 --> 00:08:29,424 Most menj fel a tetőre! 58 00:08:29,425 --> 00:08:33,763 Óvatosan a C-4-gyel! Ne robbantsuk fel az Átfordított Világot idő előtt. 59 00:08:34,514 --> 00:08:36,765 Pedig pont felelőtlen akartam lenni. 60 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 De igazad van, az óvatosság talán bölcsebb. 61 00:08:46,400 --> 00:08:47,276 Jól van. 62 00:08:48,569 --> 00:08:53,616 Ne felejtsd, két lassú kopogás… 63 00:08:54,408 --> 00:08:57,410 - A Mélység megmozdult. - Így van. 64 00:08:57,411 --> 00:09:01,414 A húgoddal felveszítek a pozíciót, de még ne támadjatok! 65 00:09:01,415 --> 00:09:04,543 Amint elég közel van a bolygó a toronyhoz, 66 00:09:04,544 --> 00:09:07,546 gyorsan háromszor fogok kopogni. 67 00:09:07,547 --> 00:09:09,798 Akkor támadunk. Megöljük Henryt. 68 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 És imádkozunk, hogy Dustinnak igaza legyen, és a bolygó ettől megálljon. 69 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 Nem lehet baj, ugye? 70 00:09:21,227 --> 00:09:22,895 Ha mégis baj lenne, 71 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 ígérd meg, hogy nem húzol ki a tartályból! 72 00:09:27,775 --> 00:09:29,694 Csak azután, hogy Vecna meghalt. 73 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 Rendben, 74 00:09:35,491 --> 00:09:37,826 de akkor te is ígérj meg valamit! 75 00:09:37,827 --> 00:09:41,162 Ha valami csoda folytán működik a terv, lelépünk innen. 76 00:09:41,163 --> 00:09:45,585 Dr. Kay-jel és a projektjével majd máskor foglalkozunk. 77 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Rendben? 78 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Fejezzük ezt be, kölyök! 79 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 - Kérsz? - Igen. 80 00:11:30,022 --> 00:11:30,856 Figyi! 81 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 Amit a rádióban mondtál azelőtt… 82 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Sajnálom. 83 00:11:38,364 --> 00:11:41,574 Nem azt, amit mondtál. Ez szerencsétlenül jött ki. 84 00:11:41,575 --> 00:11:43,910 De te nem vagy szerencsétlen! 85 00:11:43,911 --> 00:11:44,829 Semmi baj. 86 00:11:45,871 --> 00:11:47,455 De, baj. 87 00:11:47,456 --> 00:11:50,875 Nem voltam melletted, amikor szükséged volt rám. 88 00:11:50,876 --> 00:11:54,838 Túlságosan el voltam foglalva magammal, nem figyeltem. 89 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 Hülyének érzem magam. 90 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Sajnálom. 91 00:12:00,219 --> 00:12:04,139 Nincs mit sajnálnod, és nem vagy hülye. Tényleg. 92 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Csak… 93 00:12:06,350 --> 00:12:10,396 Baromi sokáig én sem értettem ezt az egészet. 94 00:12:11,939 --> 00:12:16,610 Ennek így kellett megtörténnie. Egyedül kellett végigcsinálnom. 95 00:12:17,319 --> 00:12:19,988 A lényeg, hogy még mindig itt vagy, 96 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 és szerinted továbbra is lehetünk barátok. 97 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Barátok? Kösz, de nem. 98 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Legjobb barátok. 99 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 Jól van, gyerünk! 100 00:12:33,002 --> 00:12:34,670 Vár minket egy bolygó. 101 00:12:37,506 --> 00:12:39,466 Mi a franc tart ilyen sokáig? 102 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 Talán az, míg felmásznak egy 150 méteres torony tetejére? 103 00:12:44,013 --> 00:12:45,930 Majd szólnak, ha baj van. 104 00:12:45,931 --> 00:12:48,559 Persze, kivéve, ha már mind meghaltak. 105 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 Ha izgulok, ennem kell. 106 00:12:55,149 --> 00:12:56,483 Kérsz valamit? 107 00:12:56,484 --> 00:12:57,609 Nem. 108 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Oké. 109 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Hoznál mégis egy… 110 00:13:03,240 --> 00:13:04,074 Vickie? 111 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Vickie! 112 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 Baszki! 113 00:14:02,716 --> 00:14:05,678 Esküszöm, a szorongásra nincs jobb, mint egy tál… 114 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 Durva, mi? 115 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Szia! 116 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 Kösz. 117 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 Jól van. 118 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 Ez rohadt látványos. 119 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Kár, hogy fel kell robbantanunk. 120 00:15:30,679 --> 00:15:32,389 Jóságos ég! 121 00:15:49,990 --> 00:15:52,659 Jim, ugye hallasz? 122 00:15:52,660 --> 00:15:54,202 Igen, hallak. 123 00:15:54,203 --> 00:15:56,496 Van egy jó és egy rossz hírem. 124 00:15:56,497 --> 00:16:01,334 A jó hír, hogy az elméletünk helyes. Egy óriási bolygó ereszkedik le ránk. 125 00:16:01,335 --> 00:16:04,128 A rossz hír, hogy az elméletünk helyes. 126 00:16:04,129 --> 00:16:07,215 Egy óriási bolygó ereszkedik le ránk. 127 00:16:07,216 --> 00:16:09,342 - Mennyi időnk van? - Nem sok. 128 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Supergirl jobb, ha belehúz. 129 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Gyerünk, Tizi! 130 00:16:35,244 --> 00:16:38,414 Ez Vecna most, a Mélységben? 131 00:16:39,456 --> 00:16:41,792 Nem kell suttognod, de igen. 132 00:16:42,459 --> 00:16:45,878 Miért nem öljük meg itt és most? 133 00:16:45,879 --> 00:16:47,714 Elég sebezhetőnek tűnik. 134 00:16:47,715 --> 00:16:50,341 - Itt nem bánthatjuk. - Csak az elméjében. 135 00:16:50,342 --> 00:16:51,926 - Ez nem az elméje? - Nem. 136 00:16:51,927 --> 00:16:53,344 - Ez az enyém. - Mi? 137 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 Várj! 138 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Jól vagy? 139 00:17:11,155 --> 00:17:14,408 Remek. Ez már úgy hiányzott. 140 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Hop. 141 00:17:18,662 --> 00:17:20,163 A Mélység megindult. 142 00:17:20,164 --> 00:17:22,582 - Messze van Henry háza? - Eléggé. 143 00:17:22,583 --> 00:17:24,625 - Mennyire? - Nem tudom. 144 00:17:24,626 --> 00:17:29,505 - Azt mondtad, betéve ismered az elméjét. - Igen, de rengeteg emléke van. 145 00:17:29,506 --> 00:17:32,717 Olyan, mint az Óz, a varázsló, csak sárga út nélkül. 146 00:17:32,718 --> 00:17:35,553 Vannak hosszabb és rövidebb utak. 147 00:17:35,554 --> 00:17:37,930 - Nekünk a rövidebb kell. - Nem mondod! 148 00:17:37,931 --> 00:17:40,349 Hallgassatok, hogy tudjak gondolkodni! 149 00:17:40,350 --> 00:17:43,770 - Ez a hülye színdarabod, Joyce? - Ott találkozunk, Harrington! 150 00:17:43,771 --> 00:17:46,189 Péntek este? Kizárt. 151 00:17:46,190 --> 00:17:48,024 Gyertek! Van egy ötletem. 152 00:17:48,025 --> 00:17:49,692 - Ez Joyce? - Igen. 153 00:17:49,693 --> 00:17:51,903 Amögött az ajtó mögött Hop füvezik. 154 00:17:51,904 --> 00:17:54,906 Amögött pedig Mr. Wheeler tapizza Mrs. Wheelert. 155 00:17:54,907 --> 00:17:57,826 Körbevezetnélek titeket, de kezdődik a színdarab. 156 00:18:14,343 --> 00:18:16,095 Három, kettő, egy, gyerünk! 157 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 Hátulról menjünk be! 158 00:18:25,104 --> 00:18:26,522 A nyugati szoba tiszta. 159 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 Déli oldal! 160 00:19:06,937 --> 00:19:11,023 - Srácok! Nincsenek egy vonalban. - Mi nincs egy vonalban? 161 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 Nézzétek! A torony csúcsa és a hasadék. 162 00:19:14,361 --> 00:19:15,486 A francba! 163 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 - Ha eléri a csúcsot… - Eldől a torony. 164 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 Hát ez igazán remek. 165 00:19:20,951 --> 00:19:23,494 Tizinek meg kell állítania a bolygót! 166 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - Minél gyorsabban! - Mennyi időnk van? 167 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 30 másodperc? 168 00:19:53,150 --> 00:19:54,901 Mit csinálunk? 169 00:19:54,902 --> 00:19:56,445 - Várunk. - Mire? 170 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Három ütés. Támadnunk kell! 171 00:20:03,869 --> 00:20:06,162 Seriff! Mi a helyzet? 172 00:20:06,163 --> 00:20:08,748 Nem tudom. Leadtam neki a jelzést. 173 00:20:08,749 --> 00:20:10,499 Itt nem történik semmi, 174 00:20:10,500 --> 00:20:14,087 és mindjárt kilapít minket egy bolygó! Jelezz neki újra! 175 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - Mennünk kell! - Hidd el, ez az út vezet oda! 176 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 Bassza meg! 177 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Vigyázzatok! 178 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 Most! 179 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Steve! 180 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Steve! 181 00:21:38,547 --> 00:21:41,633 Kapaszkodj! Foglak. 182 00:21:52,227 --> 00:21:54,520 Életben maradtunk! 183 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 Azt hittem, neked annyi. 184 00:21:58,567 --> 00:22:03,822 A Mélység megállt. Tizi elintézte Vecnát. Ismétlem, Tizi elintézte a rohadékot. 185 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Ez az! Igen! Gyerünk! 186 00:22:09,786 --> 00:22:13,164 Visszajöttél. Visszajöttél értem. 187 00:22:13,165 --> 00:22:18,502 És többé nem hagylak el. Addig nem, míg mindnyájan ki nem jutunk innen. 188 00:22:18,503 --> 00:22:21,047 - Ő az! A szörnyeteg. Álljatok fel! - Nem. 189 00:22:21,048 --> 00:22:24,051 Nem vagyok szörnyeteg, és be tudom bizonyítani. 190 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 Tiszta a terep! 191 00:22:55,457 --> 00:22:56,333 Fogd meg! 192 00:22:57,542 --> 00:22:58,709 - Hé! - Óvatosan! 193 00:22:58,710 --> 00:22:59,960 - Mehet? - Oké? 194 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 Igen. 195 00:23:01,630 --> 00:23:04,548 Óvatosan! Foglak, haver. 196 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 Lássuk a medvét! 197 00:23:26,154 --> 00:23:27,823 Azt a rohadt! 198 00:23:28,657 --> 00:23:30,950 Hivatalosan is űrutazók lettünk? 199 00:23:30,951 --> 00:23:32,994 Interdimenzionális űrutazók. 200 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 Bekaphatod, Armstrong! 201 00:24:00,814 --> 00:24:02,232 Vége. 202 00:24:06,069 --> 00:24:07,486 Hol vannak a gyerekek? 203 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Maxszel. 204 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Biztonságban. 205 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Hol vannak? 206 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Mondtam már. 207 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 Maxszel. 208 00:24:21,209 --> 00:24:23,128 Távol innen. 209 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 Képtelen vagy elhinni, mi? 210 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 Hogy átlátnak a hazugságaidon. 211 00:24:32,179 --> 00:24:33,512 Miért nem lát minket? 212 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Mert nem csak Mr. Miaznak van varázsereje. 213 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Ezért rabolsz el gyerekeket. 214 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 Azt hiszed, hogy még gyenge az elméjük. 215 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 De okosabbak, mint hinnéd. 216 00:24:57,496 --> 00:24:58,538 És te… 217 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Te okos vagy? 218 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 Hagytad, hogy elkapjalak. 219 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 És itt… 220 00:25:11,051 --> 00:25:15,180 Itt lapul minden válasz, amire szükségem van. 221 00:25:31,446 --> 00:25:33,155 Mi a franc? 222 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 Ez ő. Ő a Feketeség. 223 00:25:36,201 --> 00:25:40,371 Holly igazat mondott nektek. Henry el akarja pusztítani a világunkat. 224 00:25:40,372 --> 00:25:43,040 De nélkületek képtelen rá. 225 00:25:43,041 --> 00:25:44,334 Meg kell szöknünk! 226 00:25:45,043 --> 00:25:45,919 Most azonnal! 227 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Szóval erősebb lettél. 228 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Ahogy én is. 229 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Holly! 230 00:26:04,479 --> 00:26:06,147 Utánamegyek Henry elméjébe. 231 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 Együtt végezhetünk a testvérünkkel. 232 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 Gyerünk! 233 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 Most! 234 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Üdv, tesó! 235 00:26:55,822 --> 00:27:00,451 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de én valahogy másra számítottam. 236 00:27:00,452 --> 00:27:02,287 - Gyilkos indákra? - Szörnyekre? 237 00:27:02,787 --> 00:27:07,583 A kollektív tudat itt is működik. Ha Henry meghalt, a szörnyei is. 238 00:27:07,584 --> 00:27:10,295 - „Ha”? - Nem tudjuk, mi történik az elméjében. 239 00:27:10,879 --> 00:27:14,633 Tizi megállította a Mélységet, de lehet, még mindig harcolnak. 240 00:27:16,760 --> 00:27:19,303 Tizi végig erre edzett. 241 00:27:19,304 --> 00:27:22,765 És nincs egyedül. Ott van vele Kali és Max. 242 00:27:22,766 --> 00:27:26,227 Henry tuti halott, vagy ha mégsem, akkor hamarosan az lesz. 243 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 Igen. 244 00:27:30,440 --> 00:27:32,150 Jól felvidítottad a csapatot. 245 00:27:35,070 --> 00:27:36,071 Szia, haver! 246 00:27:37,697 --> 00:27:38,657 Szia! 247 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Az előbb azt hittem, nekem annyi. 248 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 Jövök neked eggyel. 249 00:27:46,623 --> 00:27:47,457 Oké. 250 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 Attól még, hogy nem bírlak, 251 00:27:53,963 --> 00:27:55,674 nem akarom, hogy meghalj. 252 00:27:57,342 --> 00:28:00,053 Egyébként is, úgy érzem, szükségünk lesz rád. 253 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 Egyébként nem hibáztatlak. 254 00:28:05,141 --> 00:28:06,934 Amiért nem bírsz. 255 00:28:06,935 --> 00:28:10,021 Néha igazi seggfej vagyok. 256 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 Igen. 257 00:28:13,942 --> 00:28:15,819 Úgy értem, dettó. 258 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Figyelj, Steve, 259 00:28:22,534 --> 00:28:24,327 amikor Kaliforniában voltam, 260 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 Nancy számíthatott rád, amikor rám nem tudott. 261 00:28:30,709 --> 00:28:35,714 Azt hittem, ezért nem klappolnak a dolgok vele. 262 00:28:37,549 --> 00:28:42,053 De valójában a problémáink belőlünk jöttek. 263 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 Csak eltartott egy ideig, míg erre rájöttem. 264 00:28:49,352 --> 00:28:52,522 És képes voltam elengedni Nancyt. 265 00:28:57,152 --> 00:29:02,449 Ha nem veszekedtünk volna ennyit, megspórolhattam volna neked egy kis időt. 266 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 Már egy ideje tudom, hogy Nance-szel nem illünk össze. 267 00:29:09,289 --> 00:29:12,291 Ő baromi független. Meg kell valósítania az álmát. 268 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - Én mást akarok… - Hat csibefalatot? 269 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 Elmesélte? 270 00:29:21,342 --> 00:29:23,178 Jobb lett volna négyet mondani? 271 00:29:24,304 --> 00:29:27,849 - Vagy nem csibefalatnak hívni őket. - Jogos. 272 00:29:28,933 --> 00:29:34,689 Az a lényeg, hogy örülök, ha legalább barátként megőrizhetem Nancyt. 273 00:29:35,648 --> 00:29:37,858 Az a csaj nagyon… 274 00:29:37,859 --> 00:29:39,068 - Különleges. - Igen. 275 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 Legalább ebben egyetértünk. 276 00:29:44,532 --> 00:29:45,742 Úgy tűnik, igen. 277 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 - Attól még nem bírlak. - Nem is szeretném, ha bírnál. 278 00:29:55,585 --> 00:29:58,463 Hé, gerlicék! Ezt nézzétek meg! 279 00:30:01,049 --> 00:30:03,259 Jézusom! 280 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 Ez az. 281 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Ezt láttam a látomásomban. 282 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Ott vannak a gyerekek. 283 00:30:20,944 --> 00:30:22,612 Akkor mire várunk? 284 00:30:32,455 --> 00:30:35,707 - Derek? Nem! Tarts ki! - Nem megy. 285 00:30:35,708 --> 00:30:37,417 Mit csinálsz? Gyerünk már! 286 00:30:37,418 --> 00:30:40,462 Hagyjatok itt! Mentsétek magatokat, idióták! 287 00:30:40,463 --> 00:30:41,588 Ne hülyéskedj! 288 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 - Nem hülyéskedem. - Dehogynem. 289 00:30:52,600 --> 00:30:54,476 - Mindenki jól van? - Igen. 290 00:30:54,477 --> 00:30:57,021 - Megtaláltátok Henryt? - Köddé vált. 291 00:30:57,814 --> 00:31:01,483 Átment a való világba, de bármikor visszajöhet. 292 00:31:01,484 --> 00:31:04,279 - Messze van a barlang? - Nem. Gyertek! 293 00:31:04,863 --> 00:31:06,572 Derek, mennünk kell. Most! 294 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 Gyerünk! Futás! 295 00:31:12,954 --> 00:31:16,791 Dustin! Lucas! Mi történt? Jelentkezzetek! 296 00:31:45,528 --> 00:31:49,198 {\an8}GYOMIRTÓ 1966 297 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Tudtad, hogy ez lesz. 298 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 És azt is tudod, hogy Jane-nel mi lesz. 299 00:32:30,156 --> 00:32:31,866 Nem érted, Jane? 300 00:32:32,492 --> 00:32:37,454 Ez egy körforgás. Egy szörnyű ördögi kör. 301 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 De megállíthatjuk. Ma este. 302 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 Hogyan? 303 00:32:46,047 --> 00:32:49,883 Megöljük a bátyánkat, megmentjük a gyerekeket, 304 00:32:49,884 --> 00:32:51,969 és nem megyünk a többiekkel. 305 00:32:51,970 --> 00:32:53,887 A hídon maradunk. 306 00:32:53,888 --> 00:32:56,015 Amikor az Átfordított Világ eltűnik… 307 00:32:58,851 --> 00:33:00,061 mi is eltűnünk vele. 308 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 Nincs más megoldás, Jane. 309 00:33:05,274 --> 00:33:07,276 Nincs más. 310 00:33:08,528 --> 00:33:13,240 Meg fogja tenni, Jim. Véget fog vetni az életének. 311 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Lépj elő! 312 00:33:15,785 --> 00:33:18,328 Lépj elő, te hazug rohadék! 313 00:33:18,329 --> 00:33:23,792 Sok minden elmondható rólam, de hazug nem vagyok. 314 00:33:23,793 --> 00:33:26,586 Beleláttam Jane elméjébe, 315 00:33:26,587 --> 00:33:30,048 és most a tiédbe is betekintést nyertem. 316 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Mennyi düh van benned! 317 00:33:32,802 --> 00:33:37,431 Egy lányod már meghalt miattad, és hamarosan következik a második. 318 00:33:37,432 --> 00:33:38,807 Lépj elő! 319 00:33:38,808 --> 00:33:43,020 Beigazolódott a félelmed. 320 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Te vagy az átok. 321 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Ne! 322 00:34:21,726 --> 00:34:22,935 Hop miért jelez? 323 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - Ez nem jelzés. - Akkor mi? 324 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Istenem! 325 00:34:41,913 --> 00:34:43,122 Holly! 326 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 Menjetek a barlanghoz! 327 00:34:48,252 --> 00:34:51,964 Megvagy. Tarts ki! 328 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Tarts ki! 329 00:35:03,309 --> 00:35:04,811 Mit tettél? 330 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 Halihó! 331 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 Doki! 332 00:35:30,962 --> 00:35:32,755 Elöl hagyták a házijukat. 333 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 PASZULY MŰVELET ELŐKÉSZÍTÉS 334 00:35:43,766 --> 00:35:44,683 Max! 335 00:35:44,684 --> 00:35:45,809 Mi történt? 336 00:35:45,810 --> 00:35:48,353 Szétfoszlott, mint egy szellem. 337 00:35:48,354 --> 00:35:51,022 A Sötétség volt? A Sötétség elrabolta őket? 338 00:35:51,023 --> 00:35:52,315 Figyeljetek! 339 00:35:52,316 --> 00:35:57,070 Követjük a tervet, és elmegyünk a barlangba. Ott biztonságban leszünk. 340 00:35:57,071 --> 00:36:00,408 Gyertek velem, szépen csendben! 341 00:36:00,908 --> 00:36:02,868 - Gyerünk! - Gyertek! 342 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 Gyerünk! Gyorsan! 343 00:36:04,996 --> 00:36:08,081 A gyerekek egyedül maradtak. Vissza kell mennünk! 344 00:36:08,082 --> 00:36:12,085 A tartály nélkül nem megy. Henry kizárt minket. 345 00:36:12,086 --> 00:36:15,547 Fel kell mennünk a Mélységbe a többiekhez. Ott megöljük. 346 00:36:15,548 --> 00:36:19,342 Arra nincs időnk. A világok összeütköznek, mire felérünk. 347 00:36:19,343 --> 00:36:22,095 Akkor nem, ha Hollyék eljutnak a barlangig. 348 00:36:22,096 --> 00:36:26,266 Ha Dustinnak igaza van, Henry túl gyenge nélkülük. 349 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 Ez túl kockázatos. 350 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 Te mit csinálnál? 351 00:36:31,439 --> 00:36:33,064 Most nem adhatjuk fel. 352 00:36:33,065 --> 00:36:35,651 Pedig pont ezt csinálod. Feladod. 353 00:36:37,820 --> 00:36:39,322 Tudom az igazat. 354 00:36:40,948 --> 00:36:42,699 Henry megmutatta a terveteket. 355 00:36:42,700 --> 00:36:45,911 Henry hazudott. Átvert téged. 356 00:36:45,912 --> 00:36:48,663 Kihasznált téged, és te bedőltél neki. 357 00:36:48,664 --> 00:36:52,376 Akkor nézz a szemembe, és mondd, hogy nem igaz! 358 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Mondd, hogy nem akarod feláldozni magad! 359 00:36:57,048 --> 00:36:59,132 Erre nem érünk rá. Mennünk kell. 360 00:36:59,133 --> 00:37:00,635 Nem robbantom fel. 361 00:37:03,179 --> 00:37:05,222 - Nem fogom. - Micsoda? 362 00:37:05,223 --> 00:37:07,015 Nem robbantom fel a C-4-et, 363 00:37:07,016 --> 00:37:11,144 míg nem vagy te is biztonságban a többiekkel Hawkinsban. 364 00:37:11,145 --> 00:37:12,979 Nincs értelme megölni Henryt, 365 00:37:12,980 --> 00:37:16,274 ha nem pusztítjuk el az Átfordított Világot. 366 00:37:16,275 --> 00:37:21,363 És el is fogom pusztítani, de csak miután biztonságba kerültél. 367 00:37:21,364 --> 00:37:22,697 Miért csinálod ezt? 368 00:37:22,698 --> 00:37:25,325 Mert Henry megfertőzte az elméjét. 369 00:37:25,326 --> 00:37:28,120 - Kali, várj! - Nem. Ez fontosabb Hopnál. 370 00:37:28,829 --> 00:37:32,249 - Fontosabb mindnyájunknál. - Csak tessék! Lőj csak le! 371 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 Amíg én életben vagyok, Henry is tovább él. 372 00:37:35,920 --> 00:37:37,837 Meg kell állítani a körforgást. 373 00:37:37,838 --> 00:37:40,840 És meg is fogod állítani, de nem így. 374 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Nem erőszakkal és fájdalommal. 375 00:37:45,054 --> 00:37:49,475 Annyi fájdalmat átéltél már a születésedtől kezdve. 376 00:37:49,976 --> 00:37:53,770 Elvették tőled anyádat és a gyerekkorodat. 377 00:37:53,771 --> 00:37:58,276 Megtámadtak, manipuláltak, bántalmaztak. 378 00:37:59,568 --> 00:38:01,278 Szörnyű emberek tették ezt. 379 00:38:01,279 --> 00:38:06,158 Az élet igazságtalan és kegyetlen volt veled. 380 00:38:08,119 --> 00:38:09,619 De te nem törtél meg. 381 00:38:09,620 --> 00:38:11,580 Harcolnod kell! 382 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 Még egyszer, utoljára harcolnod kell. 383 00:38:16,002 --> 00:38:18,712 Harcolj az eljövendő boldog napokért! 384 00:38:18,713 --> 00:38:20,006 Harcolj… 385 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 egy Hawkinson túli világért! 386 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 Harcolj a napért, amikor gyereked születik, 387 00:38:28,889 --> 00:38:31,851 és megadod neki mindazt, amit te nem kaptál meg. 388 00:38:35,146 --> 00:38:39,900 Harcolj a napért, amikor feldühít, mert bezárkózik a szobájába egy fiúval. 389 00:38:41,527 --> 00:38:42,861 Tudom. 390 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 Tudom, azt hiszed, nem érdemled meg ezeket. 391 00:38:45,865 --> 00:38:50,244 De ígérem, hogy megtaláljuk a módját. 392 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 Te meg fogod találni a módját. 393 00:38:55,249 --> 00:38:56,584 Muszáj. 394 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 Mert megérdemled. 395 00:39:05,801 --> 00:39:06,718 Jim! 396 00:39:06,719 --> 00:39:08,386 Ott vagy, Jim? 397 00:39:08,387 --> 00:39:12,725 Nem akarom fokozni a feszültséget, de nem vagyunk egyedül. 398 00:39:33,621 --> 00:39:36,331 Gyerünk! Mindjárt ott vagyunk. 399 00:39:36,332 --> 00:39:39,376 Fussatok át a résen! Gyerünk! Egyesével! 400 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Gyerünk! 401 00:39:42,671 --> 00:39:43,589 Debbie, várj! 402 00:39:46,759 --> 00:39:47,676 Láttad Dereket? 403 00:39:49,720 --> 00:39:51,596 - Derek! - Várj! Holly! 404 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 - Derek! - Holly! 405 00:40:01,816 --> 00:40:04,984 Gyere! Menni fog! Menjünk! 406 00:40:04,985 --> 00:40:08,988 Futás! Gyerünk, Derek! 407 00:40:08,989 --> 00:40:11,866 Gyertek be, mindjárt ideér! Gyerünk! 408 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Gyere! 409 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Holly! 410 00:40:26,715 --> 00:40:27,675 Gyerünk! 411 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - Szopd le a pélóm! - Gyere! 412 00:40:36,392 --> 00:40:37,309 Holly! 413 00:40:39,145 --> 00:40:41,187 - Jól vagy? - Jól vagyunk. 414 00:40:41,188 --> 00:40:42,564 Ő volt az? Henry? 415 00:40:42,565 --> 00:40:47,777 Igen, de itt nem tud elkapni minket. Itt biztonságban vagyunk. 416 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 - Oké. - Nem esik bajunk. 417 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - Miért bámulsz? - Nem bámullak. 418 00:41:18,225 --> 00:41:20,310 Csak egyre közelebb megyünk. 419 00:41:20,311 --> 00:41:24,397 Nem tudjuk, mi vár ránk. Igazán adhatnál nekem is egy fegyvert. 420 00:41:24,398 --> 00:41:27,567 - Van fegyvered. - Az a három Molotov-koktél? Ne már! 421 00:41:27,568 --> 00:41:31,572 Ha nem akarod, hogy a lelkeden száradjon a halálom, adj egy pisztolyt! 422 00:41:39,788 --> 00:41:42,291 Basszus! Kösz. 423 00:41:45,127 --> 00:41:47,379 - Azok jelzőrakéták. - Mi? 424 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Nancy egy jelzőpisztolyt adott. 425 00:41:52,718 --> 00:41:55,136 Micsoda? Jelzőpisztolyt? 426 00:41:55,137 --> 00:41:58,557 Nancy! Ez mi a franc? Szórakozol velem? 427 00:41:59,600 --> 00:42:00,976 Azt hiszed, ez vicces? 428 00:42:02,603 --> 00:42:04,563 Mit kezdjek egy jelzőpisztollyal? 429 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 Hé! Will! 430 00:42:11,570 --> 00:42:12,570 - Will! - Will! 431 00:42:12,571 --> 00:42:15,448 Mi az? Mi a baj? 432 00:42:15,449 --> 00:42:16,450 Henry az. 433 00:42:17,910 --> 00:42:18,786 Életben van. 434 00:42:51,610 --> 00:42:53,195 Állj ellen! 435 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 Hogy találtál meg? 436 00:43:01,370 --> 00:43:03,372 Ki küldött ide? 437 00:43:04,540 --> 00:43:06,000 Ők küldtek. 438 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 Állj ellen! 439 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 Will! 440 00:43:22,141 --> 00:43:23,142 Ez mi volt? 441 00:43:23,726 --> 00:43:24,602 Holly? 442 00:43:26,437 --> 00:43:27,354 Maradjatok itt! 443 00:43:47,374 --> 00:43:49,460 Mi történik? Mit látsz? 444 00:43:50,210 --> 00:43:53,130 Henry az. Bejutott a barlangba. 445 00:43:53,714 --> 00:43:56,424 Jön! Gyorsan, oda fel! 446 00:43:56,425 --> 00:43:59,094 Gyerünk, menjetek! 447 00:44:00,346 --> 00:44:04,182 Siessetek! Gyerünk, gyorsan! 448 00:44:04,183 --> 00:44:08,019 Megtalálta őket. Megtalálta Hollyt és a gyerekeket. 449 00:44:08,020 --> 00:44:09,354 Mi van Tizivel? 450 00:44:09,355 --> 00:44:12,565 Látod őt? Vagy Kalit és Maxet? 451 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 A gyerekek egyedül vannak. 452 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 Gyerünk! Siessetek! 453 00:44:27,414 --> 00:44:30,541 Te nem tudod megállítani Henryt a képességeiddel? 454 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Megpróbálom. Ti menjetek tovább! 455 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 Menjetek! 456 00:44:46,225 --> 00:44:47,643 Mozgás! 457 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Gyerünk! 458 00:45:23,929 --> 00:45:25,097 Te jó ég! 459 00:45:40,237 --> 00:45:41,863 Siessetek! 460 00:45:41,864 --> 00:45:44,699 Gyorsan! Ott van, ez a lyuk az. 461 00:45:44,700 --> 00:45:48,787 Joshua, mássz le! Óvatosan! Thomas, te mész utána! 462 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 Jim, hallasz? 463 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Jim, hallasz? 464 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 A rohadt életbe! 465 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 Kali. 466 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Nocsak, ki van itt! 467 00:46:36,627 --> 00:46:40,547 A barátaid hátrahagytak? Ez nem túl kedves tőlük. 468 00:46:46,136 --> 00:46:47,596 Vigyétek innen! 469 00:47:03,028 --> 00:47:05,280 Itt vagyok. 470 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 Én meg itt. 471 00:47:13,664 --> 00:47:16,749 Figyeljetek! Bármit láttok itt, az nem valóságos. 472 00:47:16,750 --> 00:47:19,460 Nem bánthat titeket. Rám figyeljetek, jó? 473 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 - Oké. - Oké. 474 00:47:23,674 --> 00:47:24,550 Menjünk! 475 00:47:26,927 --> 00:47:28,302 Ne maradjatok le! 476 00:47:28,303 --> 00:47:30,429 Csak rám figyeljetek, jó? 477 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 Megyünk tovább! 478 00:47:33,100 --> 00:47:34,517 A pöcsömbe! 479 00:47:34,518 --> 00:47:36,019 Rám figyelj, Derek! 480 00:47:39,064 --> 00:47:42,149 Bújjatok át ezen, és a túloldalon várjatok meg! 481 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 Debbie, te mész elsőnek! 482 00:47:48,115 --> 00:47:49,448 Thomas, te jössz! 483 00:47:49,449 --> 00:47:51,492 - Siessetek, srácok! - Gyerünk! 484 00:47:51,493 --> 00:47:54,329 - Gyerünk! Menni fog! - Siess, Glenn! 485 00:47:57,291 --> 00:47:58,208 Menj már! 486 00:48:04,423 --> 00:48:08,718 Áruld el, hol van a másik szörnyeteg, vagy fejbe lövöm ezt itt. 487 00:48:08,719 --> 00:48:11,680 Nem tudom, miről beszélsz. Ketten vagyunk. 488 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 Azt hiszed, szórakozom? Hol van? 489 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 Mit művelsz, Murray? Ez nem egy jó terv. 490 00:48:33,452 --> 00:48:34,827 Ez őrület. 491 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 Jól van. Ez szerintem halottnak a csók. 492 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 Utoljára kérdezem. 493 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 Hol van a lány? 494 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Menj a francba! 495 00:48:56,475 --> 00:48:57,351 Jól van. 496 00:50:24,396 --> 00:50:25,397 Kali! 497 00:50:25,981 --> 00:50:28,607 Ne! 498 00:50:28,608 --> 00:50:29,942 Kali! 499 00:50:29,943 --> 00:50:33,030 - Hozz kötszert! - Nyomd a kezed a sebre! 500 00:50:33,864 --> 00:50:38,452 Nézz rám, Kali! Tarts ki, oké? Itt vagyok. Minden rendben lesz. 501 00:50:39,536 --> 00:50:42,288 Nem fogom túlélni. 502 00:50:42,289 --> 00:50:46,917 Ne mondd ezt! Túl fogod élni, oké? 503 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Ne sírj, Jane! 504 00:50:50,422 --> 00:50:51,673 Az én történetemnek… 505 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 itt kellett véget érnie. 506 00:50:55,761 --> 00:50:59,306 Ne! 507 00:51:37,302 --> 00:51:38,220 Holly! 508 00:51:41,723 --> 00:51:42,724 Holly? 509 00:52:02,661 --> 00:52:04,371 Hogy találtál rám? 510 00:52:05,330 --> 00:52:06,289 Kérem! 511 00:52:07,332 --> 00:52:10,293 Kérem, uram! Ne lőjön! 512 00:52:11,044 --> 00:52:12,129 Ki vagy te? 513 00:52:12,838 --> 00:52:16,715 Henry. Henry Creel. A közelben lakom. 514 00:52:16,716 --> 00:52:18,092 Ki küldött? 515 00:52:18,093 --> 00:52:21,345 Senki. A barlangban voltam, és kiabálást hallottam. 516 00:52:21,346 --> 00:52:24,431 Ők küldtek téged! 517 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 Önnek orvosra van szüksége. 518 00:52:32,232 --> 00:52:33,400 Mi történik? 519 00:52:34,985 --> 00:52:37,153 Henry egy emlékében van. 520 00:52:37,154 --> 00:52:41,032 Fél. Rettentően fél. 521 00:52:51,418 --> 00:52:54,253 Úristen! Hála az égnek! 522 00:52:54,254 --> 00:52:57,090 Egy pillanatra azt hittem, nektek annyi. 523 00:52:58,633 --> 00:53:00,009 Most mi? 524 00:53:00,010 --> 00:53:02,887 Nem kérsz ölelést? 525 00:53:02,888 --> 00:53:08,602 Mi lenne, ha megköszönnétek, hogy kiiktattam a helikoptert, és… 526 00:53:10,187 --> 00:53:11,021 Mi a baj? 527 00:53:12,105 --> 00:53:15,442 Várjunk! Hol van Kali? 528 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 Basszus! 529 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 Tizi, én… 530 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Nagyon sajnálom. 531 00:53:42,302 --> 00:53:47,515 Át tudok ugrani. A sziklákon fel tudok ugrani a Mélységbe. 532 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 Pont ott leszek a fánál. Ez egy rövidebb út. 533 00:53:52,312 --> 00:53:53,854 Henry még ott van. 534 00:53:53,855 --> 00:53:55,689 - Ha leesel… - Nem fogok. 535 00:53:55,690 --> 00:53:57,108 Ha sikerül… 536 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Megölöm Henryt. 537 00:54:02,030 --> 00:54:04,950 Igen? És utána? 538 00:54:14,751 --> 00:54:18,129 Amikor gyerekkoromban megtaláltál az erdőben… 539 00:54:23,593 --> 00:54:24,803 féltem. 540 00:54:26,388 --> 00:54:27,389 Nagyon féltem. 541 00:54:30,934 --> 00:54:32,727 Nem értettem a világot. 542 00:54:33,687 --> 00:54:36,690 Nem értettem az embereket. 543 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 Te befogadtál. 544 00:54:47,242 --> 00:54:48,285 Felneveltél. 545 00:54:48,994 --> 00:54:49,995 Megvédtél. 546 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 Az apám lettél. 547 00:55:17,188 --> 00:55:20,191 De már nem vagyok gyerek. 548 00:55:33,371 --> 00:55:34,748 És nem Sara vagyok. 549 00:55:45,091 --> 00:55:47,093 Neki nem volt választása. 550 00:55:52,390 --> 00:55:53,391 De nekem van. 551 00:55:56,478 --> 00:56:00,607 És szeretném, ha bíznál az ítélőképességemben. 552 00:56:08,073 --> 00:56:10,992 Kérek, higgy bennem! 553 00:57:47,213 --> 00:57:54,596 Találj meg! 554 00:58:05,356 --> 00:58:10,403 Muszáj ellenállnod. 555 00:58:11,279 --> 00:58:14,656 Fel fog emészteni. 556 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 Mindent fel fog emészteni. 557 00:58:49,067 --> 00:58:50,443 Nem a te hibád. 558 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 Soha nem is volt a te hibád. 559 00:58:56,366 --> 00:58:57,991 Hagyj békén! 560 00:58:57,992 --> 00:59:01,495 Az Elmenyúzó ezért nem engedett be a barlangba. 561 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 Nem akarta, hogy emlékezz. 562 00:59:06,626 --> 00:59:08,335 Mondom, hagyj békén! 563 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Még gyerek voltál, mint én. 564 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 Kihasznált téged. 565 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Arra használt, hogy idevezesd. 566 00:59:18,346 --> 00:59:20,223 Olyan vagy, mint én, Henry. 567 00:59:21,140 --> 00:59:22,392 Egy befogadó. 568 00:59:23,476 --> 00:59:26,770 De ellenállhatsz neki. Segíts nekünk leküzdeni! 569 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 Ne hagyd, hogy nyerjen, Henry! Ne hagyd, hogy nyerjen! 570 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 Nem. 571 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Megmutatta nekem az igazságot. 572 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 Megmutatta, hogy ez a világ romlott. 573 00:59:50,211 --> 00:59:52,588 Az emberiség velejéig romlott. 574 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 Ne hallgass rá, Henry! Átvette feletted az irányítást. 575 01:00:05,101 --> 01:00:07,770 Sosem irányított. 576 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 Ahogy én sem irányítottam őt. 577 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 Hát nem érted, William? 578 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 Ellenállhattam volna neki. 579 01:00:29,876 --> 01:00:33,963 De úgy döntöttem, hogy csatlakozom hozzá. 580 01:00:40,261 --> 01:00:41,304 Úristen! 581 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 Szüksége van rám. 582 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 És nekem is szükségem van rá. 583 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Mi… 584 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 egyek… 585 01:01:18,925 --> 01:01:19,801 vagyunk. 586 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 Futás! 587 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 Futás! 588 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 Dustin! 589 01:01:47,537 --> 01:01:49,372 - Gyerünk! - Menjünk! 590 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 Gyerünk! 591 01:01:55,336 --> 01:01:56,170 Baszki! 592 01:02:08,975 --> 01:02:10,809 Gyerünk! Futás! 593 01:02:10,810 --> 01:02:11,978 Meneküljetek! 594 01:03:12,580 --> 01:03:14,206 - Megsebesítette. - Hogyan? 595 01:03:14,207 --> 01:03:15,123 Vecnát támadja. 596 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 A kollektív tudat. 597 01:03:26,427 --> 01:03:27,887 Ezek szerint… 598 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 tényleg meg akarsz halni. 599 01:03:39,857 --> 01:03:41,566 - Segítenünk kell! - Hogyan? 600 01:03:41,567 --> 01:03:45,320 A kollektív tudattal. Ha bántjuk az Elmenyúzót, Vecnát bántjuk. 601 01:03:45,321 --> 01:03:47,197 Hogy bánthatnánk Godzillát? 602 01:03:47,198 --> 01:03:50,325 Egy ekkora szörnynél szét kell szóródnunk. 603 01:03:50,326 --> 01:03:52,828 Úgy lefaragjuk az életerőpontjait. 604 01:03:52,829 --> 01:03:54,746 Az életerőpontjait? Mi van? 605 01:03:54,747 --> 01:03:55,872 Ott. 606 01:03:55,873 --> 01:03:59,836 Az egyikünk odacsalogatja a kanyonhoz. A többiek a sziklán várják. 607 01:04:00,962 --> 01:04:02,129 Fentről támadunk. 608 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 Egy kérdésem van. 609 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 Ki lesz a csali? 610 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 Én. 611 01:04:34,120 --> 01:04:36,163 Menjetek! 612 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 Gyere! 613 01:04:57,894 --> 01:04:58,895 Ne! 614 01:04:59,478 --> 01:05:00,478 Ne! 615 01:05:00,479 --> 01:05:02,857 Nem tehetünk semmit. Gyere, kérlek! 616 01:06:42,915 --> 01:06:44,333 Vigyázz! 617 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - Ezt Eddie-ért kapod, te rohadék! - Eddie-ért! 618 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 Már nem félek. 619 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 Mi már… 620 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 nem félünk… 621 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 tőled. 622 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 Ez az! 623 01:08:07,500 --> 01:08:08,708 Menjünk! 624 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 Futás! Bassza meg! 625 01:08:48,874 --> 01:08:49,792 Tizi! 626 01:08:53,546 --> 01:08:54,672 Mindenki jól van? 627 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 Holly. 628 01:09:21,490 --> 01:09:24,409 Holly? Hallasz engem? Holly? 629 01:09:24,410 --> 01:09:27,037 Holly? Gyerünk! 630 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 Nancy? 631 01:09:43,596 --> 01:09:46,556 Igen, én vagyok. Itt vagyok. 632 01:09:46,557 --> 01:09:50,186 Én vagyok az. Itt vagyok. 633 01:09:52,771 --> 01:09:53,689 Holly? 634 01:10:26,430 --> 01:10:29,767 Ez az, szabadulj meg tőle! Minden rendben lesz. 635 01:10:30,392 --> 01:10:32,018 Hol vagyok? 636 01:10:32,019 --> 01:10:35,439 Biztonságban vagy, oké? Azért jöttünk, hogy hazavigyünk. 637 01:10:38,067 --> 01:10:41,237 Itt vagyok. Minden rendben van. 638 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Kérlek! Gyere vissza hozzám! 639 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 Ne! 640 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 Rossz családdal baszakodtál! 641 01:12:10,993 --> 01:12:11,994 Anya, megölöd! 642 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 Segítség! 643 01:12:16,999 --> 01:12:18,500 Miért nem mész haza? 644 01:12:21,170 --> 01:12:23,212 Ezúttal nem menekültem. 645 01:12:23,213 --> 01:12:24,922 Eddie! 646 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 Szeretlek, haver. 647 01:12:26,550 --> 01:12:27,885 Ég veled, Mike! 648 01:12:28,552 --> 01:12:30,929 Tizi! Tizi, hol vagy? 649 01:12:32,264 --> 01:12:34,433 Nem miatta lettem ilyen. 650 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 Hanem miattad. 651 01:12:38,937 --> 01:12:40,272 Will, ébredj fel! 652 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 Menj innen! 653 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Legyen már vége! 654 01:13:38,705 --> 01:13:39,956 Seriff, hallasz? 655 01:13:39,957 --> 01:13:41,541 Igen. Mi a helyzet? 656 01:13:41,542 --> 01:13:44,085 Az orr nélküli seggfejnek annyi. 657 01:13:44,086 --> 01:13:48,006 Az Átfordított Világban vagyunk, a gyerekekkel együtt. 658 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 Hogy vagytok? Mindenki jól van? 659 01:13:54,138 --> 01:13:56,723 Kaptunk egy pár pofont, de jól vagyunk. 660 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 És Tizi? 661 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 Mind jól vagyunk. 662 01:14:07,985 --> 01:14:10,319 Mi lenne, ha kapcsolnál egy kis zenét? 663 01:14:10,320 --> 01:14:12,489 Pusztítsuk el örökre ezt a kócerájt! 664 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 Szabaduljunk meg tőle. 665 01:14:16,243 --> 01:14:17,369 Vettem. 666 01:14:34,761 --> 01:14:37,723 Kezdődik a visszaszámlálás. 667 01:14:51,195 --> 01:14:53,655 Hagyd abba! Összekensz vele. 668 01:14:55,908 --> 01:14:58,035 Én is elég undi vagyok. 669 01:14:58,619 --> 01:15:00,162 Tényleg rohadt büdös. 670 01:15:31,485 --> 01:15:34,362 Mit csinálsz? Beszáll az a szar a fülkébe. 671 01:15:34,363 --> 01:15:37,198 Muszáj, különben elájulok. 672 01:15:37,199 --> 01:15:39,159 Mert olyan szagod van… 673 01:15:40,619 --> 01:15:43,705 Nem is tudom, milyen szagod van, de nagyon gáz. 674 01:15:55,342 --> 01:15:56,885 - Seggfejek! - Seggfejek! 675 01:16:00,013 --> 01:16:00,889 Ez jó. 676 01:16:02,891 --> 01:16:04,851 Mindjárt megérkezünk. 677 01:16:06,144 --> 01:16:11,483 - Mondd, Jimbo, hogy érzed magad? - Aludnom kell, és rá akarok gyújtani. 678 01:16:12,526 --> 01:16:14,151 - Nem leszoktál? - De. 679 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Annál jobban fog esni. 680 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 Vigyázz! 681 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 Jól vagytok? 682 01:16:41,138 --> 01:16:43,431 Kezeket fel! 683 01:16:43,432 --> 01:16:44,849 Mondom, kezeket fel! 684 01:16:44,850 --> 01:16:46,268 - Mozgás! - Eresszen! 685 01:16:49,563 --> 01:16:51,397 Kezeket fel! 686 01:16:51,398 --> 01:16:52,481 Jól van. 687 01:16:52,482 --> 01:16:53,775 Nyugi! 688 01:16:55,068 --> 01:16:56,361 A húgom! 689 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 Jól van. 690 01:17:06,204 --> 01:17:07,622 Mozgás! 691 01:17:07,623 --> 01:17:09,666 - Dustin! - Mi történik? 692 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 Látod Tizit? 693 01:17:16,465 --> 01:17:19,592 Őrmester! Hol van a lány? 694 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 Egy másodperce még itt volt. 695 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Biztos megszökött. 696 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Te jó ég! 697 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 - Mike! - Engedjen el! 698 01:17:54,378 --> 01:17:55,378 Neked… 699 01:17:55,379 --> 01:17:57,673 Menj onnan! Gyere ki onnan! 700 01:17:58,173 --> 01:18:02,301 - Amíg én itt vagyok, ennek nem lesz vége. - Majd kitalálunk valamit. 701 01:18:02,302 --> 01:18:04,136 Majd harcolunk, mint mindig. 702 01:18:04,137 --> 01:18:06,138 Beszélj a többiekkel! 703 01:18:06,139 --> 01:18:09,558 - Nem. - Köszönd meg nekik! 704 01:18:09,559 --> 01:18:11,228 Olyan kedvesek voltak velem. 705 01:18:12,020 --> 01:18:14,313 Megtanították, mi az a barátság. 706 01:18:14,314 --> 01:18:16,190 Kérlek, ne csináld ezt! 707 01:18:16,191 --> 01:18:20,027 Mike, kérlek, segíts megmagyarázni nekik a döntésemet! 708 01:18:20,028 --> 01:18:21,696 De én sem értem. 709 01:18:21,697 --> 01:18:22,698 Tudom. 710 01:18:23,865 --> 01:18:26,868 De majd megérted. Egy nap majd meg fogod. 711 01:18:28,328 --> 01:18:29,830 Te értesz engem. 712 01:18:32,457 --> 01:18:33,834 Jobban, mint bárki. 713 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 Mindig is értettél. 714 01:18:37,421 --> 01:18:38,922 Az első naptól kezdve… 715 01:18:47,055 --> 01:18:48,390 te láttál engem. 716 01:18:48,974 --> 01:18:52,226 Én Mike vagyok. Ez a Michael becézése. 717 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Téged hívhatnánk „Tizinek” becézésül. 718 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 Az igazi énemet. 719 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 Szeretlek. 720 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 Azért szeretlek, amilyen vagy. 721 01:19:33,477 --> 01:19:35,103 Kérlek, ne hagyj itt, Tizi! 722 01:19:37,481 --> 01:19:39,399 Kérlek, ne csináld ezt! 723 01:19:41,026 --> 01:19:42,819 Mindig veled leszek. 724 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 Szeretlek. 725 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 Ég veled, Mike! 726 01:20:02,756 --> 01:20:06,926 Tizi! 727 01:20:06,927 --> 01:20:08,385 Mike! 728 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 Ne érj hozzá! 729 01:20:27,697 --> 01:20:29,740 Tizi, ne! 730 01:20:29,741 --> 01:20:32,326 Tizenegyes! 731 01:20:32,327 --> 01:20:34,788 Tizi! 732 01:20:35,413 --> 01:20:39,501 Tizi! 733 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 Ne! 734 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 Tizi! 735 01:21:55,243 --> 01:21:58,580 Tizi! 736 01:23:46,646 --> 01:23:52,444 A HAWKINSI POLGÁROK EMLÉKÉRE, AKIK ÉLETÜKET VESZTETTÉK A FÖLDRENGÉSBEN 737 01:24:01,536 --> 01:24:03,078 18 HÓNAPPAL KÉSŐBB 738 01:24:03,079 --> 01:24:06,124 Üdv, idegenek! Rég jelentkeztem. 739 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 Vajon… Szóval… 740 01:24:09,169 --> 01:24:11,671 Emlékeztek még rám egyáltalán? 741 01:24:13,173 --> 01:24:14,840 Lehet, csak szerénykedem. 742 01:24:14,841 --> 01:24:19,637 Hogyan felejthetnétek el ezt az andalító, Debra Wingeresen rekedt hangot? 743 01:24:20,263 --> 01:24:26,894 Így van. Én vagyok az, Robin Buckley, vagyis Rockin' Robin. 744 01:24:26,895 --> 01:24:31,148 Villámkéz Jimmy kedvesen visszahívott egy vendégszereplése, 745 01:24:31,149 --> 01:24:35,612 de legyetek velem elnézőek, mert eléggé berozsdásodtam. 746 01:24:36,321 --> 01:24:38,655 Egyáltalán miről beszéljek? 747 01:24:38,656 --> 01:24:43,745 A kedvenc témáim kimentek a divatból, mint a haverom bilifrizurája. 748 01:24:44,496 --> 01:24:47,082 Nincsenek már itt katonák, 749 01:24:47,957 --> 01:24:49,250 sem kerítések, 750 01:24:49,918 --> 01:24:52,086 sem Nagy Testvér-kamerák. 751 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 Katonás rend is már csak a boltok polcain tapasztalható. 752 01:24:56,216 --> 01:25:01,136 Az emberek boldogak, mosolyognak, és moziba járnak. 753 01:25:01,137 --> 01:25:04,264 Megértem, kit ne érdekelne Indy legújabb kalandja? 754 01:25:04,265 --> 01:25:05,225 Basszus! 755 01:25:07,727 --> 01:25:08,645 Ez az. 756 01:25:10,271 --> 01:25:12,648 Elnézést. A társam sajnos nem ért rá. 757 01:25:12,649 --> 01:25:18,153 Bár be kell látnom, elég jó kifogása volt. 758 01:25:18,154 --> 01:25:20,864 Gyerünk, fiúk! Indul a játék! 759 01:25:20,865 --> 01:25:21,865 De most… 760 01:25:21,866 --> 01:25:23,200 Koncentráljatok! 761 01:25:23,201 --> 01:25:28,038 Elég babonás vagyok, ezért félve mondom csak ki, és azért le is kopogom, 762 01:25:28,039 --> 01:25:33,127 de azt hiszem, végre megtört a Hawkinson ülő átok. 763 01:25:33,128 --> 01:25:35,337 Gyerünk, Thomas! Ez az! 764 01:25:35,338 --> 01:25:37,048 - De ugyanakkor… - Gyerünk! 765 01:25:37,632 --> 01:25:40,343 …ez már nem az a Hawkins, amit ismertem. 766 01:25:41,553 --> 01:25:43,012 Olyan más lett. 767 01:25:44,973 --> 01:25:49,769 Lehet, nem a városból jön a változás, hanem belőlem. 768 01:25:51,187 --> 01:25:52,689 Mind megváltoztunk. 769 01:25:54,482 --> 01:25:57,986 Vagy legalábbis a barátaim biztosan. 770 01:25:59,112 --> 01:26:02,532 Akik egyébként ma ballagnak el. 771 01:26:06,786 --> 01:26:11,039 Így van. A Hawkins Gimi végzős osztályának ma van az évzáró ünnepsége. 772 01:26:11,040 --> 01:26:13,625 Remélem, ti is eljöttök velünk ünnepelni. 773 01:26:13,626 --> 01:26:16,461 Ha valaki, ők tényleg megérdemlik a dicséretet. 774 01:26:16,462 --> 01:26:20,675 Nekik küldöm az új kedvenc számomat. 775 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 Nem segítek, ha megint eltöröd valamidet. 776 01:26:36,566 --> 01:26:39,193 Többé be nem teszem a lábam a kórházba. 777 01:26:39,194 --> 01:26:41,069 Inkább te szorulsz segítségre. 778 01:26:41,070 --> 01:26:44,072 Most komolyan, mi a franc ez? 779 01:26:44,073 --> 01:26:46,283 Most mi? Ballagás lesz. 780 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 Két óra múlva. Nyugi, lassan a testtel! 781 01:26:53,124 --> 01:26:55,919 Mondom, lassan a testtel! 782 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Bocs, de baromi szexi vagy. 783 01:27:00,465 --> 01:27:02,383 Te meg baromi nyomi. 784 01:27:11,017 --> 01:27:14,604 Fuj, mindjárt idehányok! 785 01:27:18,900 --> 01:27:20,525 Nem fotózol le? 786 01:27:20,526 --> 01:27:21,861 Kérlek, nyomd le! 787 01:27:23,279 --> 01:27:26,114 Anya, ne aggódj! 788 01:27:26,115 --> 01:27:28,575 - Egy nap kocsiútra leszek csak. - Tudom. 789 01:27:28,576 --> 01:27:31,203 - Amikor csak lehet, hazajövök. - Oké. 790 01:27:31,204 --> 01:27:33,789 Állandóan telefonálni fogok majd. 791 01:27:33,790 --> 01:27:35,082 - Oké. - Oké? 792 01:27:35,083 --> 01:27:36,583 Jól van. 793 01:27:36,584 --> 01:27:38,085 - Szeretlek. - Szeretlek. 794 01:27:38,086 --> 01:27:39,670 Csinálsz még képeket? 795 01:27:39,671 --> 01:27:40,754 - Igen. - Jól van. 796 01:27:40,755 --> 01:27:44,676 {\an8}Olyan jóképű vagy! Az én kis évfolyamelsőm. 797 01:27:46,177 --> 01:27:47,594 Superman! 798 01:27:47,595 --> 01:27:48,512 Forog! 799 01:27:48,513 --> 01:27:51,098 - Boldog ballagást! - Boldog ballagást! 800 01:27:51,099 --> 01:27:52,599 - Ez jó. - 89-es osztály. 801 01:27:52,600 --> 01:27:53,684 Igen. 802 01:27:53,685 --> 01:27:55,602 Basszus! Várjatok! 803 01:27:55,603 --> 01:27:57,437 - Ne már! - Hadd akassza fel! 804 01:27:57,438 --> 01:27:59,564 - Hagyd a lepedőt! - Nem. 805 01:27:59,565 --> 01:28:01,149 Ide szórt fény kell. 806 01:28:01,150 --> 01:28:03,360 - Ez nem a Keresztapa. - Tudom. 807 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 - Hagyjad! - Ez lesz az utolsó. 808 01:28:08,533 --> 01:28:10,450 Egész nap ez megy… 809 01:28:10,451 --> 01:28:13,328 - Halló? - Joyce? Itt Karen. Nem láttad Mike-ot? 810 01:28:13,329 --> 01:28:14,664 Nem, nem láttam. 811 01:28:15,164 --> 01:28:17,291 Ma reggel óta nyoma veszett. 812 01:28:17,292 --> 01:28:19,836 Karen az. Nem találja Mike-ot. 813 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 Tizi! 814 01:28:51,034 --> 01:28:52,702 Tizi! 815 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 Szia, kölyök! 816 01:28:58,624 --> 01:29:00,251 Gondoltam, hogy itt leszel. 817 01:29:04,172 --> 01:29:05,465 Anyukád pánikol. 818 01:29:06,674 --> 01:29:08,509 Nem is csodálom. 819 01:29:09,385 --> 01:29:14,057 Nem tudom, emlékszel-e, de errefelé elég sok gyerek eltűnt már. 820 01:29:16,851 --> 01:29:18,311 Ő nem értené. 821 01:29:19,187 --> 01:29:24,192 Nem értené meg, hogy miért nem tudok ma felmenni a színpadra. 822 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 Hazugság lenne. 823 01:29:29,113 --> 01:29:32,032 Úgy tennék, mintha nem zavarna, hogy továbblépek, 824 01:29:32,033 --> 01:29:33,159 pedig zavar. 825 01:29:35,912 --> 01:29:37,288 Nem akarok továbblépni. 826 01:29:41,209 --> 01:29:42,502 Volt egy tervem. 827 01:29:43,461 --> 01:29:48,340 Hogy Tizivel elmegyünk valahová jó messzire. 828 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 Oda, ahol nem találnak ránk. 829 01:29:51,219 --> 01:29:54,430 Azt ígértem neki, hogy három vízesés lesz ott. 830 01:29:55,014 --> 01:29:57,475 Nem tudom, elhitte-e egyáltalán. 831 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 Ki hinné ezt el? Három vízesés? Az egész olyan gyerekes volt. 832 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 Ez egy képzeletbeli terv volt. Kellett volna egy igazi. 833 01:30:09,821 --> 01:30:10,863 De én nem… 834 01:30:12,615 --> 01:30:14,742 Nem gondoltam, hogy ő majd… 835 01:30:15,326 --> 01:30:16,869 Hé, figyelj! 836 01:30:21,207 --> 01:30:22,834 Nem a te hibád. 837 01:30:25,336 --> 01:30:27,171 Nem a te hibád, ami történt. 838 01:30:29,173 --> 01:30:30,716 Tizi döntött így. 839 01:30:32,385 --> 01:30:34,470 Most neked is döntened kell. 840 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 Én úgy látom, két választásod van. 841 01:30:39,183 --> 01:30:40,268 Az egyik, 842 01:30:41,644 --> 01:30:43,937 hogy magadat okolod a történtekért. 843 01:30:43,938 --> 01:30:47,233 Újra és újra átgondolod, hogy mit tehettél volna másképp. 844 01:30:48,025 --> 01:30:53,156 Mindenkit ellöksz magadtól, és szenvedsz, mert szerinted azt érdemled. 845 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 A másik választás, 846 01:31:00,913 --> 01:31:05,710 hogy elfogadod mindazt, ami történt. 847 01:31:06,794 --> 01:31:08,921 Elfogadod Tizi döntését. 848 01:31:10,214 --> 01:31:13,301 Nem kell egyet érteni vele vagy megérteni. 849 01:31:14,093 --> 01:31:15,678 Nem kell rá gondolni. 850 01:31:17,930 --> 01:31:19,223 Csak el kell fogadni. 851 01:31:20,808 --> 01:31:23,436 És próbálsz minél jobb életet élni. 852 01:31:29,484 --> 01:31:31,777 Én régebben az elsőt választottam. 853 01:31:34,322 --> 01:31:35,781 Nem ajánlom. 854 01:31:38,075 --> 01:31:39,118 Ami Tizit illeti… 855 01:31:40,745 --> 01:31:43,247 Szerintem tudod, ő mit akarna. 856 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 GRATULÁLUNK, 89-ES OSZTÁLY 857 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 '89 HAWKINS GIMNÁZIUM 858 01:32:29,794 --> 01:32:31,127 Jó napot mindenkinek! 859 01:32:31,128 --> 01:32:35,132 Üdvözlöm önöket a 89-es osztály ballagási ünnepségén. 860 01:32:39,804 --> 01:32:41,806 Anya! 861 01:32:49,480 --> 01:32:50,439 Mike! 862 01:32:51,732 --> 01:32:53,776 Bocs, anya. Bepánikoltam. 863 01:32:54,819 --> 01:32:56,362 Nem kell magyarázkodnod. 864 01:32:57,697 --> 01:32:58,906 Nézzenek oda! 865 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 Felnőttél. 866 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Olyan büszke vagyok rád. 867 01:33:08,040 --> 01:33:10,501 Nagyon büszke vagyok rád. 868 01:33:17,466 --> 01:33:18,467 Szeretlek, anya. 869 01:33:20,803 --> 01:33:21,929 Szeretlek, kicsim. 870 01:33:24,807 --> 01:33:27,851 Örömmel adom át a szót valakinek, 871 01:33:27,852 --> 01:33:31,354 aki tanulmányai során kiváló teljesítményt nyújtott. 872 01:33:31,355 --> 01:33:37,320 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek az évfolyamelsőnek, Dustin Hendersonnak! 873 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 Ez az! 874 01:33:41,866 --> 01:33:43,199 Dustin! 875 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 Ő a barátom. 876 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 Én csak egy normális gyerekkort akartam. 877 01:33:55,212 --> 01:33:57,214 De a gyerekkoromat ellopták tőlem. 878 01:33:58,549 --> 01:34:00,176 Ellopták tőlünk. 879 01:34:01,302 --> 01:34:06,431 És őszintén szólva, az elmúlt évben rohadtul pipa voltam emiatt. 880 01:34:06,432 --> 01:34:07,390 Káromkodik. 881 01:34:07,391 --> 01:34:13,856 De aztán átgondoltam az elmúlt hat évet, és rájöttem, hogy bár sok rossz történt, 882 01:34:15,024 --> 01:34:16,901 rengeteg jó is volt benne. 883 01:34:18,778 --> 01:34:22,448 Van egy kedvenc játékom. Úgy hívják, Dungeons & Dragons. 884 01:34:23,282 --> 01:34:24,866 - Ez az! - Jézusom. 885 01:34:24,867 --> 01:34:28,411 Ebben a játékban kétféle káosz létezik. 886 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 A jó és a rossz káosz. 887 01:34:31,582 --> 01:34:36,378 A rossz káosz anarchiát, rombolást, háborút hoz. 888 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 De a jó káoszból születik az innováció, 889 01:34:41,425 --> 01:34:42,301 a változás. 890 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 És erre a sulira 891 01:34:45,513 --> 01:34:47,555 ráfért a változás. 892 01:34:47,556 --> 01:34:53,311 Megosztottak voltunk. A sportolók, a kockák és a nyomik klikkesedtek. 893 01:34:53,312 --> 01:34:58,067 De a káoszban leomlottak a minket elválasztó falak, 894 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 és új barátaim lettek. 895 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 Tőlem teljesen távol álló emberekkel lettem jóban. 896 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 Másokkal is ez történt. 897 01:35:08,035 --> 01:35:10,620 Amikor tőled eltérő embereket ismersz meg, 898 01:35:10,621 --> 01:35:13,582 magadról is tanulsz új dolgokat. 899 01:35:14,458 --> 01:35:15,292 Megváltozol. 900 01:35:16,877 --> 01:35:17,837 Fejlődsz. 901 01:35:18,587 --> 01:35:21,214 Jobb ember lettem. 902 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 Nekik hála lettem jobb ember. 903 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 A barátaimnak hála. 904 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 Ezért már nem vagyok pipa. 905 01:35:31,225 --> 01:35:32,643 De aggódom. 906 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 Aggódom, 907 01:35:35,271 --> 01:35:37,440 mert most, hogy vége a káosznak, 908 01:35:37,982 --> 01:35:40,859 Higgins igazgató és a hozzá hasonló vaskalaposok 909 01:35:40,860 --> 01:35:43,945 mindent meg fognak tenni, hogy visszaállítsák a rendet. 910 01:35:43,946 --> 01:35:45,905 Én nem akarok rendet. 911 01:35:45,906 --> 01:35:48,450 Épp ezért képmutatás volt ezt felvennem. 912 01:35:48,451 --> 01:35:52,120 Nevetséges az egész. Mi ez, római szenátornak öltöztünk? 913 01:35:52,121 --> 01:35:55,832 Nem tudok ezzel azonosulni, ahogy szerintem ti sem. 914 01:35:55,833 --> 01:35:58,084 Hagyjuk ezt a fenébe! 915 01:35:58,085 --> 01:35:59,002 A POKOL TÜZE ÉL 916 01:35:59,003 --> 01:36:00,004 Henderson! 917 01:36:00,963 --> 01:36:03,256 Csessze meg a suli! 918 01:36:03,257 --> 01:36:05,884 Csessze meg a rendszer! Csessze meg a szürkeség! 919 01:36:05,885 --> 01:36:09,471 Csessze meg minden és mindenki, aki vissza akar tartani minket, 920 01:36:09,472 --> 01:36:12,390 mert ez a mi évünk lesz. 921 01:36:12,391 --> 01:36:13,892 - Ez az! - Igen! 922 01:36:13,893 --> 01:36:15,019 Igen! 923 01:36:43,255 --> 01:36:44,465 Nyugalom! 924 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 Azonnal üljetek vissza! 925 01:36:48,302 --> 01:36:50,221 Pótvizsgára küldelek titeket! 926 01:36:51,222 --> 01:36:52,765 Megrovást kaptok. 927 01:37:09,615 --> 01:37:10,782 - Dustin! - Dustin! 928 01:37:10,783 --> 01:37:11,700 Dustin! 929 01:37:13,911 --> 01:37:16,287 Te őrült vagy. Nem vagy normális. 930 01:37:16,288 --> 01:37:19,332 - Higgins totál kiakadt. - Mit csinál majd, kirúg? 931 01:37:19,333 --> 01:37:20,250 Te megőrültél. 932 01:37:20,251 --> 01:37:23,545 - Szia! - Szia, Stacey! 933 01:37:23,546 --> 01:37:26,840 Nagyon menő volt, amit csináltál. 934 01:37:26,841 --> 01:37:32,762 Kösz. Valójában Belushi inspirált. De mintha egy Hughes-filmben lennénk. 935 01:37:32,763 --> 01:37:34,806 Ez így érthető volt? 936 01:37:34,807 --> 01:37:35,765 Aha. 937 01:37:35,766 --> 01:37:37,350 - Nem baj… - Nem, tökre. 938 01:37:37,351 --> 01:37:38,686 Igen? 939 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 Jól van. 940 01:37:43,232 --> 01:37:45,024 - Ezt miért mondtam? - Tesó… 941 01:37:45,025 --> 01:37:48,612 Egyébként ma este buli lesz nálam. 942 01:37:49,363 --> 01:37:50,865 Gyertek el! 943 01:37:51,991 --> 01:37:53,992 - Mi van? - Ez komoly? 944 01:37:53,993 --> 01:37:55,702 Menjünk el? 945 01:37:55,703 --> 01:37:57,705 Ez egy költői kérdés? 946 01:37:58,205 --> 01:37:59,707 Nem. Hagyjuk a bulit. 947 01:38:00,207 --> 01:38:01,458 Tudok jobbat. 948 01:38:02,001 --> 01:38:02,835 Sokkal jobbat. 949 01:38:05,963 --> 01:38:09,048 Komolyan, szerintem tökre bírnátok New Yorkot. 950 01:38:09,049 --> 01:38:10,800 - Igen. - Mennyi a lakbéred? 951 01:38:10,801 --> 01:38:13,344 - Odaköltözöl? - Lakjunk együtt! 952 01:38:13,345 --> 01:38:15,138 Ez komoly? Ne már! 953 01:38:15,139 --> 01:38:18,726 Nézzetek csak körül! Micsoda naplemente! Micsoda kilátás! 954 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 Komolyan nem hiányzik ez nektek? 955 01:38:25,357 --> 01:38:26,774 - Nem. - Nem. 956 01:38:26,775 --> 01:38:30,904 Az erdő, a kőfejtő, a téka, a Rikkantó? 957 01:38:30,905 --> 01:38:32,530 - Nem. - Nem. 958 01:38:32,531 --> 01:38:35,409 Ha egymilliót fizetnének, akkor se jönnék vissza. 959 01:38:36,577 --> 01:38:40,956 Nem kell egymillió. Itt még olcsók a házak. 960 01:38:42,124 --> 01:38:44,500 Van egy menő ház Forest Hillsben. 961 01:38:44,501 --> 01:38:47,712 Még nem futja rá, de már nem kell sok. 962 01:38:47,713 --> 01:38:49,881 Mindezt az edzői fizetésemből. 963 01:38:49,882 --> 01:38:51,966 - Ott a gimis felvilágosítás is. - Igaz. 964 01:38:51,967 --> 01:38:55,179 - Te tartod a szexuális felvilágosítást? - A munkakör része. 965 01:38:56,180 --> 01:38:59,390 Nem ismerek nálad nagyobb nemibetegség-szakértőt. 966 01:38:59,391 --> 01:39:00,643 Izé, köszi? 967 01:39:02,061 --> 01:39:05,104 Imádom tanítani a kölyköket. 968 01:39:05,105 --> 01:39:07,398 Elmagyarázom nekik az élet csodáját, 969 01:39:07,399 --> 01:39:12,028 és hogy hogyan ne legyenek csodatevők. 970 01:39:12,029 --> 01:39:14,739 És végre én osztályozhatok. 971 01:39:14,740 --> 01:39:17,492 Valamiért úgy érzem, elég vajszívű vagy. 972 01:39:17,493 --> 01:39:18,952 Szigorúan ötöst adok. 973 01:39:18,953 --> 01:39:22,956 A négyeshez igazán sötétnek kell lenned. Annál rosszabbat nem adok. 974 01:39:22,957 --> 01:39:24,750 Nem akarsz az NYU-n tanítani? 975 01:39:25,876 --> 01:39:31,589 Osztályozzam a filmedet a kapitalizmusról meg a kannibalizmusról, vagy miről? 976 01:39:31,590 --> 01:39:33,883 A Fogyasztó egy antikapitalista film. 977 01:39:33,884 --> 01:39:38,054 Ez egy metafora. Minél többet eszik, annál éhesebb. 978 01:39:38,055 --> 01:39:39,430 - Aha. - Oké. 979 01:39:39,431 --> 01:39:41,432 - Ez még egy munka… - Persze. 980 01:39:41,433 --> 01:39:43,852 - Ez a munkacíme. - Jó lesz. 981 01:39:46,397 --> 01:39:49,732 A Smithre szívesen mennék. 982 01:39:49,733 --> 01:39:50,775 Tényleg? 983 01:39:50,776 --> 01:39:55,114 A Steinemről szóló előadások miatt, vagy azért, mert sok nő jár oda? 984 01:39:55,906 --> 01:39:56,782 Mindkettő? 985 01:39:59,368 --> 01:40:02,371 És te, Nance? Milyenek a csajok az Emersonon? 986 01:40:04,957 --> 01:40:06,041 Nem tudom. 987 01:40:07,960 --> 01:40:09,086 Ott hagytam. 988 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 Ne már! Mi van? 989 01:40:12,256 --> 01:40:14,298 Tudtam! Tengerészgyalogos lettél. 990 01:40:14,299 --> 01:40:16,217 Nem egészen. 991 01:40:16,218 --> 01:40:18,469 A Boston Heraldnál dolgozom. 992 01:40:18,470 --> 01:40:22,140 Nagyon menőn hangzik, de valójában gyakornok vagyok. 993 01:40:22,141 --> 01:40:24,976 Valahogy elegem lett a tanulásból. 994 01:40:24,977 --> 01:40:30,858 Gondoltam, inkább kipróbálom magam a való világban. 995 01:40:32,776 --> 01:40:34,111 Nancy Wheeler. 996 01:40:35,112 --> 01:40:36,405 Mindig meglepsz. 997 01:40:42,161 --> 01:40:43,203 Egyébként, 998 01:40:44,621 --> 01:40:47,291 van egyvalami, ami hiányzik innen. 999 01:40:48,876 --> 01:40:50,002 Ez. 1000 01:40:51,003 --> 01:40:55,215 Az, hogy négyesben lógjunk. 1001 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Hiányoztok. 1002 01:41:01,597 --> 01:41:03,140 Az új barátaim jó fejek. 1003 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 De ez… 1004 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 Nem ugyanaz. 1005 01:41:11,398 --> 01:41:13,025 Sosem lesz az. 1006 01:41:23,702 --> 01:41:25,037 Jól van már, te jó ég! 1007 01:41:26,538 --> 01:41:27,997 Kész vagyok. 1008 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 Akkor változtassunk ezen! 1009 01:41:31,794 --> 01:41:33,212 Nem is tudom. Mi lenne, 1010 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 ha találkoznánk? 1011 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 Havonta egyszer. Itt. 1012 01:41:38,634 --> 01:41:43,137 Vagy esetleg egy semlegesebb terepen? 1013 01:41:43,138 --> 01:41:44,472 - Például… - Oké. 1014 01:41:44,473 --> 01:41:48,392 Mi van Hawkins, Massachusetts és New York között? 1015 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 Louisville. 1016 01:41:50,062 --> 01:41:51,395 - Philly. - Philly. 1017 01:41:51,396 --> 01:41:54,524 Ott lakik a bácsikám. Fura pasas, de nagy háza van. 1018 01:41:54,525 --> 01:41:57,026 - Van alagsora? - Igen. 1019 01:41:57,027 --> 01:41:58,903 - És kazánháza? - Kazánháza? 1020 01:41:58,904 --> 01:42:00,029 Igen. 1021 01:42:00,030 --> 01:42:02,907 Ez tökéletes. A rejtekhelynek. 1022 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 Ahol a nő fogva tartja és megöli a férfiakat. 1023 01:42:06,912 --> 01:42:08,037 A Fogyasztó. 1024 01:42:08,038 --> 01:42:10,957 - Mi másról beszélnék? - Azt hittem, kinyírsz minket. 1025 01:42:10,958 --> 01:42:12,041 Jaj, nem! 1026 01:42:12,042 --> 01:42:13,334 Jól van. 1027 01:42:13,335 --> 01:42:19,048 Akkor találkozunk Robin fura bácsikájánál, hogy együtt igyunk és nosztalgiázzunk, 1028 01:42:19,049 --> 01:42:23,679 és leforgassuk Jonathan antikapitalista kannibál filmjét. 1029 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 A jövő hónaptól. 1030 01:42:29,226 --> 01:42:30,644 Benne vagyok. 1031 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 Én is. 1032 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 Semmi sem választhat el minket. 1033 01:42:41,113 --> 01:42:43,949 Beleértve a túlgondoskodó partnereket. 1034 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 A sulit. 1035 01:42:46,910 --> 01:42:47,828 A jelzálogot. 1036 01:42:48,579 --> 01:42:49,538 És a gyerekeket. 1037 01:42:50,706 --> 01:42:52,332 Egészségünkre! 1038 01:42:58,422 --> 01:43:00,756 Tényleg, Steve! Gyerekek? 1039 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 Nem tudom, de szerintem Kristen az igazi. 1040 01:43:06,555 --> 01:43:09,599 Nem ugyanezt mondtad Dawnról? 1041 01:43:09,600 --> 01:43:11,058 - Nem. - És Margaretről. 1042 01:43:11,059 --> 01:43:12,018 És Julie-ról! 1043 01:43:12,019 --> 01:43:15,188 Julie-ról biztos nem. Ő az elejétől kezdve drámázott. 1044 01:43:15,189 --> 01:43:16,023 Drámázott? 1045 01:43:16,523 --> 01:43:18,816 Szóval jól színészkedik? 1046 01:43:18,817 --> 01:43:20,151 Nem ajánlom… 1047 01:43:20,152 --> 01:43:23,906 - Épp keresek valakit. - Őt felejtsd el! 1048 01:43:47,179 --> 01:43:51,557 Seriff! Mrs. Byers! Örvendek. 1049 01:43:51,558 --> 01:43:53,142 Tudják már, mit kérnek? 1050 01:43:53,143 --> 01:43:54,644 Igen. 1051 01:43:54,645 --> 01:44:00,150 Kérnénk egy üveg Carbernet Sau… 1052 01:44:00,734 --> 01:44:03,819 - Sauvignon. - Igen, egy Cabernet Sauvignont. 1053 01:44:03,820 --> 01:44:07,448 Előételnek kaviárt szeretnénk. 1054 01:44:07,449 --> 01:44:13,038 Főételnek pedig két bélszínt, ahogy a séf jónak látja elkészíteni. 1055 01:44:13,538 --> 01:44:15,081 Rendben, uram. 1056 01:44:15,082 --> 01:44:16,415 - Hop! - Most miért? 1057 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 Nagy nap a mai. Ilyen csak egyszer van az életben. 1058 01:44:20,379 --> 01:44:23,714 Csodálatosan felneveltél két gyönyörű fiút. 1059 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Nekik nem csak a serdülőkorral kellett megküzdeniük. 1060 01:44:27,386 --> 01:44:28,637 Örülnöd kéne. 1061 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 Büszke lehetsz. 1062 01:44:32,683 --> 01:44:33,976 Az is vagyok, de… 1063 01:44:34,643 --> 01:44:35,727 Csak… 1064 01:44:36,353 --> 01:44:40,023 - Csendes lesz a faház. - Ketten leszünk a tücsökciripeléssel. 1065 01:44:40,857 --> 01:44:44,610 Basszus, igen. Nem bírom már azt a ciripelést. 1066 01:44:44,611 --> 01:44:45,529 Köszönöm. 1067 01:44:46,280 --> 01:44:47,613 Bárcsak… 1068 01:44:47,614 --> 01:44:49,907 Bárcsak mást hallgathatnánk helyette! 1069 01:44:49,908 --> 01:44:52,952 Például a sirályok vijjogását, 1070 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 vagy ahogy a hullámok nyaldossák a partot. 1071 01:44:58,083 --> 01:45:00,294 Jól hangzik. 1072 01:45:01,295 --> 01:45:02,296 Valóra válhat. 1073 01:45:05,173 --> 01:45:08,134 Már semmi sem köt ide minket. 1074 01:45:08,135 --> 01:45:12,513 Úgy beszélsz, mintha lenne ilyesmire pénzünk. 1075 01:45:12,514 --> 01:45:13,431 Még lehet. 1076 01:45:13,432 --> 01:45:17,811 Felhívott egy New York-i barátom. Montaukban új rendőrfőnököt keresnek. 1077 01:45:18,603 --> 01:45:21,897 Gyorsan fejlődő város. 20%-kal többet keresnék. 1078 01:45:21,898 --> 01:45:24,150 Egy palotára nem futja belőle, 1079 01:45:24,151 --> 01:45:26,444 de azért jelentős előrelépés. 1080 01:45:26,445 --> 01:45:29,948 A fiúk közelebb lennének. Bármikor beugorhatunk a városba. 1081 01:45:30,449 --> 01:45:31,450 Te meg én? 1082 01:45:32,659 --> 01:45:33,910 Újrakezdhetnénk. 1083 01:45:34,453 --> 01:45:35,329 Tiszta lappal. 1084 01:45:36,705 --> 01:45:37,705 Együtt. 1085 01:45:37,706 --> 01:45:39,206 Most viccelsz? 1086 01:45:39,207 --> 01:45:41,000 Nem kell ma este kitalálnunk. 1087 01:45:41,001 --> 01:45:43,086 Ma nem kell semmit sem eldöntenünk… 1088 01:45:45,505 --> 01:45:47,048 Ez nem igaz. 1089 01:45:47,049 --> 01:45:47,924 Mi? 1090 01:45:49,760 --> 01:45:52,596 Egy valamit szeretnék ma este eldönteni. 1091 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 Ez ki? 1092 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 Joyce Byers! 1093 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 Van kedved leélni az életed 1094 01:46:25,337 --> 01:46:30,842 egy fáradt, mogorva, makacs öregemberrel, aki nagyon szeret téged? 1095 01:46:33,845 --> 01:46:36,640 Igen. Szeretném. 1096 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 A város hirtelen elcsendesedik. 1097 01:47:36,992 --> 01:47:40,536 A rémült helyiek a tetőkön és a sikátorokban húzzák meg magukat. 1098 01:47:40,537 --> 01:47:42,038 Hogy lesz ennek vége? 1099 01:47:43,165 --> 01:47:46,208 Csizmakopogás visszhangzik a főtéren, 1100 01:47:46,209 --> 01:47:49,503 ahogy Strahd von Zarovich odasiet Dustinhoz, a Bárdhoz. 1101 01:47:49,504 --> 01:47:51,172 - Ne! - A vámpír ráveti magát. 1102 01:47:51,173 --> 01:47:53,007 - Ne! - Torkon harapja. 1103 01:47:53,008 --> 01:47:55,259 A bárd hang nélkül összecsuklik. 1104 01:47:55,260 --> 01:47:59,430 A lantja csörömpölve a macskakőre zuhan, és örökre elnémul. 1105 01:47:59,431 --> 01:48:00,473 A rohadék! 1106 01:48:00,474 --> 01:48:04,852 Egyedül Will, a Bölcs marad talpon. Ő Barovia utolsó reménysége. 1107 01:48:04,853 --> 01:48:08,314 - Üsd ki egy Meteorzáporral! - Nem lehet. 1108 01:48:08,315 --> 01:48:11,108 - Miért? - Nem tud varázsolni az elfojtó kő miatt. 1109 01:48:11,109 --> 01:48:12,943 Üsd le a botoddal! 1110 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 Az hat pontot sebez, a vámpírnak 30 HP-ja van. 1111 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 Akkor mi legyen? 1112 01:48:20,035 --> 01:48:21,786 - Ennyi. - Semmi. 1113 01:48:22,370 --> 01:48:23,622 Mi az, hogy semmi? 1114 01:48:25,081 --> 01:48:26,707 - Sakkmatt. - Vesztettünk. 1115 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 Mindezek után Strahd von Szarházi nyer? 1116 01:48:31,963 --> 01:48:34,924 - Ez a játék egy baromság. - Egyetértek. 1117 01:48:34,925 --> 01:48:37,843 Az egész csak időpocsékolás. 1118 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 Strahdot örömmel tölti el a haragod. 1119 01:48:44,643 --> 01:48:47,269 Csatlakozz a barátaidhoz, mágus! 1120 01:48:47,270 --> 01:48:50,481 Dobjál már! Unom ezt a dumát. 1121 01:48:50,482 --> 01:48:51,483 Oké. 1122 01:48:56,196 --> 01:49:00,450 A varázslónő a Szent Markoviai apátságból. Azt mondta, idézzük meg. 1123 01:49:01,493 --> 01:49:02,702 A halál küszöbén! 1124 01:49:03,286 --> 01:49:05,704 Mi a varázsige, amivel megidézzük? 1125 01:49:05,705 --> 01:49:08,374 - Mi a varázsige? - Will! 1126 01:49:08,375 --> 01:49:12,878 „Varázslónő! Megidézünk téged, hogy a titokzatos, sötét mélyből 1127 01:49:12,879 --> 01:49:15,382 ígéretedet betartva húzz minket föl!” 1128 01:49:17,259 --> 01:49:18,342 Semmi. 1129 01:49:18,343 --> 01:49:20,177 - Ne már! - Miért? 1130 01:49:20,178 --> 01:49:22,054 Akkor minek a varázsige? 1131 01:49:22,055 --> 01:49:24,516 Várjatok! 1132 01:49:25,141 --> 01:49:29,854 Hirtelen lilás fény dereng át a ködön, és egyre erősebben ragyog. 1133 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 Egy kapu. 1134 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 Valaki kilép rajta… 1135 01:49:35,777 --> 01:49:37,821 Szent Markovia varázslónője! 1136 01:49:41,157 --> 01:49:42,658 Tudtam! 1137 01:49:42,659 --> 01:49:46,954 A varázslónő kinyújtja a kezét, és egy fénysugarat lő ki belőle. 1138 01:49:46,955 --> 01:49:48,998 Strahd hangosan sikít… 1139 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 teste füstölni kezd, összezsugorodik, és hamuvá porlad. 1140 01:49:56,506 --> 01:49:58,883 Ez hogy tetszik? 1141 01:50:02,178 --> 01:50:05,222 A Baroviát sújtó, nyomasztó köd szertefoszlik, 1142 01:50:05,223 --> 01:50:07,516 és a helyiek ujjongásban törnek ki. 1143 01:50:07,517 --> 01:50:10,352 Bátorságotokért kitüntetnek titeket, 1144 01:50:10,353 --> 01:50:14,024 és fejenként 1000 aranyat kaptok. 1145 01:50:15,317 --> 01:50:19,696 Életeteket gazdagon és megbecsülve, boldogságban és kényelemben élitek le. 1146 01:50:21,865 --> 01:50:23,407 Vége. 1147 01:50:23,408 --> 01:50:25,701 - Remek kampány. - Szép volt. 1148 01:50:25,702 --> 01:50:26,661 Remek volt. 1149 01:50:27,829 --> 01:50:30,205 Várjatok! Ennyi volt? 1150 01:50:30,206 --> 01:50:34,126 Kényelem és boldogság? Ennél nincs nagyobb klisé! 1151 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 Azt hittem, te igazán profi mesélő vagy. 1152 01:50:44,721 --> 01:50:47,849 A kényelem és a boldogság rész igaz. 1153 01:50:48,850 --> 01:50:51,353 De a boldogság sokféle lehet. 1154 01:50:52,562 --> 01:50:59,152 A lovag és a száguldó feladják a kalandozást és letelepednek egy faluban. 1155 01:51:01,029 --> 01:51:05,200 A szerelmük minden nappal egyre csak nő. 1156 01:51:17,879 --> 01:51:20,798 A bárd tudásra szomjazva 1157 01:51:20,799 --> 01:51:23,550 a Varázslók Céhéhez csatlakozik, 1158 01:51:23,551 --> 01:51:26,304 ahol napjait a hatalmas könyvtárban tölti. 1159 01:51:27,180 --> 01:51:29,808 Bár elkötelezett a tanulmányai iránt… 1160 01:51:30,725 --> 01:51:33,353 időnként újra felkerekedik kisebb kalandokra. 1161 01:51:46,408 --> 01:51:47,741 Will, a Bölcs pedig 1162 01:51:47,742 --> 01:51:52,163 messzi földre utazik, Vallaki nyüzsgő városába. 1163 01:51:53,039 --> 01:51:54,791 A város elsőre lehengerlő. 1164 01:51:55,333 --> 01:51:58,628 Nagyon más, mint a falu, ahol felnőtt. 1165 01:51:59,754 --> 01:52:02,006 De gyorsan megtalálja a helyét. 1166 01:52:03,007 --> 01:52:05,719 És ott rátalál az őszinte boldogság 1167 01:52:06,720 --> 01:52:07,971 és az elfogadás. 1168 01:52:15,061 --> 01:52:16,312 És a mesélő? 1169 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 Vele mi lesz? 1170 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 A mesélő továbbra is meséli a történeteit, 1171 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 amiket a barátai ihlettek. 1172 01:52:31,077 --> 01:52:32,786 Egy nap reméli, 1173 01:52:32,787 --> 01:52:36,583 kalandjaik története bejárja majd az egész világot, 1174 01:52:37,459 --> 01:52:39,836 és mindenki megismerheti a bátorságukat. 1175 01:52:42,130 --> 01:52:45,467 De van egy történet, amit soha nem mesélhet el. 1176 01:52:47,427 --> 01:52:48,803 A varázslónőét. 1177 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 Az igaz történetet semmiképp. 1178 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 Az igaz történetet? 1179 01:52:59,063 --> 01:53:00,607 A Fénycsóva varázslatba… 1180 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 Ég veled, Mike! 1181 01:53:06,946 --> 01:53:10,157 Minden energiáját beleadta, és utána eltűnt. 1182 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 Tizi! 1183 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 Belegondoltatok, hogy tudott varázsolni? 1184 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 Az elfojtó kő. 1185 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 Nem tudott varázsolni. 1186 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 A zűrzavarban senkinek se tűnt fel. 1187 01:53:29,886 --> 01:53:31,930 De a varázslónő nagyon okos. 1188 01:53:32,430 --> 01:53:34,765 Ebben csak a húga volt a párja, 1189 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 aki a paladin könyörgéseit hallva 1190 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 meggondolta magát. 1191 01:53:40,438 --> 01:53:41,815 Ne sírj, Jane! 1192 01:53:42,357 --> 01:53:43,691 Az én történetemnek… 1193 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 itt kellett véget érnie. 1194 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 De a tiédnek nem kell. 1195 01:53:53,952 --> 01:53:56,287 A nővérek együtt kiagyaltak egy tervet, 1196 01:53:56,913 --> 01:53:59,998 hogy megvédjék a varázslónőt a Fekete Kéz Rendjétől, 1197 01:53:59,999 --> 01:54:02,292 ami el akarta lopni a képességeit. 1198 01:54:02,293 --> 01:54:05,796 Hogy őket átverhesse, el kellett hitetnie mindenkivel, 1199 01:54:05,797 --> 01:54:09,175 beleértve a barátait is, hogy meghalt. 1200 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 A húga a távolból használhatta a mágiát. 1201 01:54:13,638 --> 01:54:16,014 Távol az elfojtó kő erejétől. 1202 01:54:16,015 --> 01:54:18,226 Tizi! Látod Tizit? 1203 01:54:20,603 --> 01:54:22,397 Láthatatlanná tette a nővérét. 1204 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 Miután a varázslónő megszökött, a húga még egy utolsó bűbájt bevetett. 1205 01:54:43,751 --> 01:54:46,838 A varázslónő, akit láttatok meghalni, nem volt igazi. 1206 01:54:48,006 --> 01:54:49,424 Csak egy illúzió volt. 1207 01:54:54,178 --> 01:54:55,512 Hová ment? 1208 01:54:55,513 --> 01:54:56,639 Senki sem tudja. 1209 01:54:57,932 --> 01:54:59,017 Soha nem derül ki. 1210 01:55:00,059 --> 01:55:05,899 De szeretném azt hinni, hogy egy gyönyörű vidéken él, távol innen. 1211 01:55:31,633 --> 01:55:34,052 Egy kis városkában telepedett le. 1212 01:55:35,762 --> 01:55:38,306 Távol a Fekete Kéz fenyegetésétől. 1213 01:55:40,183 --> 01:55:41,475 És ott 1214 01:55:41,476 --> 01:55:44,979 végre békére lelhet. 1215 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 Végre boldog lehet. 1216 01:55:49,776 --> 01:55:52,070 Ez csak egy elmélet, ugye? 1217 01:55:52,946 --> 01:55:54,280 Honnan tudjuk, igaz-e? 1218 01:55:55,823 --> 01:55:56,783 Sehonnan. 1219 01:55:59,744 --> 01:56:00,745 Nem tudhatjuk. 1220 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 De én hiszem, hogy az. 1221 01:56:07,085 --> 01:56:08,211 Hiszek benne. 1222 01:56:10,463 --> 01:56:11,381 Hiszek benne. 1223 01:56:13,925 --> 01:56:14,968 Hiszek benne. 1224 01:56:16,803 --> 01:56:17,971 Hiszek benne. 1225 01:56:19,389 --> 01:56:20,473 Hiszek benne. 1226 01:56:25,061 --> 01:56:28,522 Srácok! Mi van már? Kihűl a lasagne. 1227 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 Most végeztünk. Mindjárt jövünk. 1228 01:57:54,859 --> 01:57:56,401 Holly, mi ez a játék? 1229 01:57:56,402 --> 01:57:57,486 Vigyázz már! 1230 01:57:57,487 --> 01:58:00,322 Te vigyázz! Egy órája rátok várunk. 1231 01:58:00,323 --> 01:58:02,032 Van egy váram. 1232 01:58:02,033 --> 01:58:05,035 Keresek egy kezdő kampányt. 1233 01:58:05,036 --> 01:58:06,495 Miért te vagy a mesélő? 1234 01:58:06,496 --> 01:58:08,455 Mert az én ötletem volt. 1235 01:58:08,456 --> 01:58:10,290 Azt ígérted, nem lesz nyomi. 1236 01:58:10,291 --> 01:58:11,625 Ez baromi nyomi. 1237 01:58:11,626 --> 01:58:13,044 - Most fingtál? - Nem. 1238 01:58:13,711 --> 01:58:15,337 Büdös van. Idehányok. 1239 01:58:15,338 --> 01:58:16,505 Csak kihűlt pizza. 1240 01:58:16,506 --> 01:58:18,840 Annak nincs seggszaga. 1241 01:58:18,841 --> 01:58:20,133 A csajok voltak. 1242 01:58:20,134 --> 01:58:23,054 A csajok nem finganak, vagy ha igen, rózsaillatút. 1243 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 WILL, A BÖLCS HÁZA BYERS-KASTÉLY 1244 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 ÖN ELHAGYJA HAWKINST VISSZAVÁRJUK 1245 02:02:06,986 --> 02:02:13,993 STRANGER THINGS JÁTÉKOSOK KÖNYVE FANTASY SZEREPJÁTÉK 1246 02:04:48,147 --> 02:04:51,066 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa