1
00:00:51,342 --> 00:00:55,846
- Esküszöm, nem nyúltam semmihez!
- Szóval a kapu varázsütésre nyílt ki?
2
00:00:55,847 --> 00:00:57,890
Biztosan meghibásodott.
3
00:00:57,891 --> 00:01:02,853
Jól értem, hogy pont akkor romlott el,
amikor megjelent a teherautó?
4
00:01:02,854 --> 00:01:04,646
Ezt higgyem is el?
5
00:01:04,647 --> 00:01:06,398
Nem tudom, mi történt.
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,359
Mi van, ha tényleg hiba volt?
7
00:01:09,569 --> 00:01:12,196
Csak nem mi okoztuk.
8
00:01:12,197 --> 00:01:13,490
RÁDIÓS KÉSZLET
9
00:01:28,713 --> 00:01:30,923
Mozgás, kísérleti nyulak!
10
00:01:30,924 --> 00:01:34,636
Egy teljes dimenzió
fog a fejünkre szakadni.
11
00:01:37,305 --> 00:01:38,181
Hé!
12
00:01:39,557 --> 00:01:40,683
Minden rendben?
13
00:01:42,352 --> 00:01:46,188
Tudom, hogy ez a terv
tiszta őrültség, és baromi rizikós.
14
00:01:46,189 --> 00:01:49,024
Tuti egy csomó minden félresikerül majd,
15
00:01:49,025 --> 00:01:52,112
de meg fogjuk oldani. Biztos vagyok benne.
16
00:01:52,695 --> 00:01:56,074
Még egy utolsó csata,
és utána vége ennek a rémálomnak.
17
00:01:56,658 --> 00:01:58,243
Végre vége lesz.
18
00:02:31,651 --> 00:02:33,485
Nicsak, ki van itt.
19
00:02:33,486 --> 00:02:35,696
K-BEZ, itt a Farkasfalka, vétel…
20
00:02:35,697 --> 00:02:38,073
- Mit művelsz?
- Szólok a dokinak.
21
00:02:38,074 --> 00:02:41,786
Annak a ribancnak istenkomplexusa van.
Csak lelassítana minket.
22
00:02:42,453 --> 00:02:43,288
Nem.
23
00:02:43,913 --> 00:02:45,999
Ezt a szörnyeteget mi visszük be.
24
00:04:31,437 --> 00:04:38,444
NYOLCADIK FEJEZET: FEJJEL FELFELÉ
25
00:04:53,501 --> 00:04:54,543
Jól vannak?
26
00:04:54,544 --> 00:04:59,339
A teherautó legalább
8 km/órával gyorsabb, mint a Humvee.
27
00:04:59,340 --> 00:05:04,469
6 perc 20 másodperc előnyük volt,
amivel nyertek még 800 métert.
28
00:05:04,470 --> 00:05:06,888
Ezt megúszták,
29
00:05:06,889 --> 00:05:09,850
de az igazi szopás csak most kezdődik.
30
00:05:09,851 --> 00:05:11,768
Erica, ne káromkodj!
31
00:05:11,769 --> 00:05:15,940
Ez nem egy fizikaóra.
A helyzet káromkodást igényel.
32
00:05:19,694 --> 00:05:23,030
- Milyen érzés?
- Micsoda?
33
00:05:23,031 --> 00:05:26,451
Hogy segít
megmenteni a világot, meg minden.
34
00:05:27,327 --> 00:05:28,745
Elég klassz.
35
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
Baromi klassz.
36
00:05:44,469 --> 00:05:45,927
Gyerünk!
37
00:05:45,928 --> 00:05:48,222
Ajtót betörni! Mozgás!
38
00:06:16,793 --> 00:06:18,418
Figyi, Robin!
39
00:06:18,419 --> 00:06:22,590
Ugye ez most ti voltatok,
és nem megint azok a mutáns Cujók?
40
00:06:23,383 --> 00:06:26,134
Mi voltunk,
de még korai izgulni. Majd később!
41
00:06:26,135 --> 00:06:29,722
Oké, vettem.
Jól van, visszanyelem az érzéseimet.
42
00:06:35,728 --> 00:06:39,565
Semmi nyoma egy mozgó, gonosz bolygónak.
43
00:06:40,316 --> 00:06:43,111
Az jó, mert ez eltart egy ideig.
44
00:06:43,694 --> 00:06:45,196
Váljunk szét!
45
00:06:45,822 --> 00:06:50,033
Mindkét létrát használjátok!
Ne siessetek! Osszátok be az erőtöket!
46
00:06:50,034 --> 00:06:53,912
Vannak pihenők menet közben,
ott ki tudjátok fújni magatokat.
47
00:06:53,913 --> 00:06:54,914
Jól van.
48
00:06:56,582 --> 00:06:57,708
Csináljuk!
49
00:07:43,129 --> 00:07:44,130
Jól vagy?
50
00:07:54,015 --> 00:07:55,765
Ne félj!
51
00:07:55,766 --> 00:07:57,268
Ők mind barátok.
52
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
Csak nézni jöttek.
53
00:08:00,146 --> 00:08:01,522
Ne rájuk figyelj!
54
00:08:02,398 --> 00:08:03,441
Igen, Papa.
55
00:08:16,704 --> 00:08:20,958
És lőn világosság!
56
00:08:25,004 --> 00:08:27,756
Szép munka, Kopasz Sas.
57
00:08:27,757 --> 00:08:29,424
Most menj fel a tetőre!
58
00:08:29,425 --> 00:08:33,763
Óvatosan a C-4-gyel! Ne robbantsuk fel
az Átfordított Világot idő előtt.
59
00:08:34,514 --> 00:08:36,765
Pedig pont felelőtlen akartam lenni.
60
00:08:36,766 --> 00:08:39,602
De igazad van,
az óvatosság talán bölcsebb.
61
00:08:46,400 --> 00:08:47,276
Jól van.
62
00:08:48,569 --> 00:08:53,616
Ne felejtsd, két lassú kopogás…
63
00:08:54,408 --> 00:08:57,410
- A Mélység megmozdult.
- Így van.
64
00:08:57,411 --> 00:09:01,414
A húgoddal felveszítek a pozíciót,
de még ne támadjatok!
65
00:09:01,415 --> 00:09:04,543
Amint elég közel van a bolygó a toronyhoz,
66
00:09:04,544 --> 00:09:07,546
gyorsan háromszor fogok kopogni.
67
00:09:07,547 --> 00:09:09,798
Akkor támadunk. Megöljük Henryt.
68
00:09:09,799 --> 00:09:15,513
És imádkozunk, hogy Dustinnak
igaza legyen, és a bolygó ettől megálljon.
69
00:09:16,722 --> 00:09:19,141
Nem lehet baj, ugye?
70
00:09:21,227 --> 00:09:22,895
Ha mégis baj lenne,
71
00:09:24,188 --> 00:09:26,816
ígérd meg, hogy nem húzol ki a tartályból!
72
00:09:27,775 --> 00:09:29,694
Csak azután, hogy Vecna meghalt.
73
00:09:33,364 --> 00:09:34,282
Rendben,
74
00:09:35,491 --> 00:09:37,826
de akkor te is ígérj meg valamit!
75
00:09:37,827 --> 00:09:41,162
Ha valami csoda folytán
működik a terv, lelépünk innen.
76
00:09:41,163 --> 00:09:45,585
Dr. Kay-jel és a projektjével
majd máskor foglalkozunk.
77
00:09:47,378 --> 00:09:48,421
Rendben?
78
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
Fejezzük ezt be, kölyök!
79
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
- Kérsz?
- Igen.
80
00:11:30,022 --> 00:11:30,856
Figyi!
81
00:11:32,775 --> 00:11:35,403
Amit a rádióban mondtál azelőtt…
82
00:11:36,696 --> 00:11:37,780
Sajnálom.
83
00:11:38,364 --> 00:11:41,574
Nem azt, amit mondtál.
Ez szerencsétlenül jött ki.
84
00:11:41,575 --> 00:11:43,910
De te nem vagy szerencsétlen!
85
00:11:43,911 --> 00:11:44,829
Semmi baj.
86
00:11:45,871 --> 00:11:47,455
De, baj.
87
00:11:47,456 --> 00:11:50,875
Nem voltam melletted,
amikor szükséged volt rám.
88
00:11:50,876 --> 00:11:54,838
Túlságosan el voltam foglalva magammal,
nem figyeltem.
89
00:11:54,839 --> 00:11:56,966
Hülyének érzem magam.
90
00:11:58,759 --> 00:11:59,635
Sajnálom.
91
00:12:00,219 --> 00:12:04,139
Nincs mit sajnálnod,
és nem vagy hülye. Tényleg.
92
00:12:04,140 --> 00:12:05,266
Csak…
93
00:12:06,350 --> 00:12:10,396
Baromi sokáig
én sem értettem ezt az egészet.
94
00:12:11,939 --> 00:12:16,610
Ennek így kellett megtörténnie.
Egyedül kellett végigcsinálnom.
95
00:12:17,319 --> 00:12:19,988
A lényeg, hogy még mindig itt vagy,
96
00:12:19,989 --> 00:12:22,491
és szerinted továbbra is lehetünk barátok.
97
00:12:23,075 --> 00:12:24,827
Barátok? Kösz, de nem.
98
00:12:26,120 --> 00:12:27,288
Legjobb barátok.
99
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
Jól van, gyerünk!
100
00:12:33,002 --> 00:12:34,670
Vár minket egy bolygó.
101
00:12:37,506 --> 00:12:39,466
Mi a franc tart ilyen sokáig?
102
00:12:39,467 --> 00:12:43,262
Talán az, míg felmásznak
egy 150 méteres torony tetejére?
103
00:12:44,013 --> 00:12:45,930
Majd szólnak, ha baj van.
104
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
Persze, kivéve, ha már mind meghaltak.
105
00:12:50,394 --> 00:12:53,647
Ha izgulok, ennem kell.
106
00:12:55,149 --> 00:12:56,483
Kérsz valamit?
107
00:12:56,484 --> 00:12:57,609
Nem.
108
00:12:57,610 --> 00:12:58,569
Oké.
109
00:12:59,820 --> 00:13:00,863
Hoznál mégis egy…
110
00:13:03,240 --> 00:13:04,074
Vickie?
111
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
Vickie!
112
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
Baszki!
113
00:14:02,716 --> 00:14:05,678
Esküszöm, a szorongásra
nincs jobb, mint egy tál…
114
00:14:37,293 --> 00:14:38,627
Durva, mi?
115
00:14:42,298 --> 00:14:43,173
Szia!
116
00:14:57,980 --> 00:14:59,023
Kösz.
117
00:14:59,565 --> 00:15:00,733
Jól van.
118
00:15:11,702 --> 00:15:13,495
Ez rohadt látványos.
119
00:15:15,080 --> 00:15:17,166
Kár, hogy fel kell robbantanunk.
120
00:15:30,679 --> 00:15:32,389
Jóságos ég!
121
00:15:49,990 --> 00:15:52,659
Jim, ugye hallasz?
122
00:15:52,660 --> 00:15:54,202
Igen, hallak.
123
00:15:54,203 --> 00:15:56,496
Van egy jó és egy rossz hírem.
124
00:15:56,497 --> 00:16:01,334
A jó hír, hogy az elméletünk helyes.
Egy óriási bolygó ereszkedik le ránk.
125
00:16:01,335 --> 00:16:04,128
A rossz hír, hogy az elméletünk helyes.
126
00:16:04,129 --> 00:16:07,215
Egy óriási bolygó ereszkedik le ránk.
127
00:16:07,216 --> 00:16:09,342
- Mennyi időnk van?
- Nem sok.
128
00:16:09,343 --> 00:16:11,553
Supergirl jobb, ha belehúz.
129
00:16:17,643 --> 00:16:18,978
Gyerünk, Tizi!
130
00:16:35,244 --> 00:16:38,414
Ez Vecna most, a Mélységben?
131
00:16:39,456 --> 00:16:41,792
Nem kell suttognod, de igen.
132
00:16:42,459 --> 00:16:45,878
Miért nem öljük meg itt és most?
133
00:16:45,879 --> 00:16:47,714
Elég sebezhetőnek tűnik.
134
00:16:47,715 --> 00:16:50,341
- Itt nem bánthatjuk.
- Csak az elméjében.
135
00:16:50,342 --> 00:16:51,926
- Ez nem az elméje?
- Nem.
136
00:16:51,927 --> 00:16:53,344
- Ez az enyém.
- Mi?
137
00:16:53,345 --> 00:16:54,221
Várj!
138
00:17:07,192 --> 00:17:08,318
Jól vagy?
139
00:17:11,155 --> 00:17:14,408
Remek. Ez már úgy hiányzott.
140
00:17:15,826 --> 00:17:16,702
Hop.
141
00:17:18,662 --> 00:17:20,163
A Mélység megindult.
142
00:17:20,164 --> 00:17:22,582
- Messze van Henry háza?
- Eléggé.
143
00:17:22,583 --> 00:17:24,625
- Mennyire?
- Nem tudom.
144
00:17:24,626 --> 00:17:29,505
- Azt mondtad, betéve ismered az elméjét.
- Igen, de rengeteg emléke van.
145
00:17:29,506 --> 00:17:32,717
Olyan, mint az Óz, a varázsló,
csak sárga út nélkül.
146
00:17:32,718 --> 00:17:35,553
Vannak hosszabb és rövidebb utak.
147
00:17:35,554 --> 00:17:37,930
- Nekünk a rövidebb kell.
- Nem mondod!
148
00:17:37,931 --> 00:17:40,349
Hallgassatok, hogy tudjak gondolkodni!
149
00:17:40,350 --> 00:17:43,770
- Ez a hülye színdarabod, Joyce?
- Ott találkozunk, Harrington!
150
00:17:43,771 --> 00:17:46,189
Péntek este? Kizárt.
151
00:17:46,190 --> 00:17:48,024
Gyertek! Van egy ötletem.
152
00:17:48,025 --> 00:17:49,692
- Ez Joyce?
- Igen.
153
00:17:49,693 --> 00:17:51,903
Amögött az ajtó mögött Hop füvezik.
154
00:17:51,904 --> 00:17:54,906
Amögött pedig
Mr. Wheeler tapizza Mrs. Wheelert.
155
00:17:54,907 --> 00:17:57,826
Körbevezetnélek titeket,
de kezdődik a színdarab.
156
00:18:14,343 --> 00:18:16,095
Három, kettő, egy, gyerünk!
157
00:18:17,471 --> 00:18:19,306
Hátulról menjünk be!
158
00:18:25,104 --> 00:18:26,522
A nyugati szoba tiszta.
159
00:18:33,362 --> 00:18:34,905
Déli oldal!
160
00:19:06,937 --> 00:19:11,023
- Srácok! Nincsenek egy vonalban.
- Mi nincs egy vonalban?
161
00:19:11,024 --> 00:19:13,527
Nézzétek! A torony csúcsa és a hasadék.
162
00:19:14,361 --> 00:19:15,486
A francba!
163
00:19:15,487 --> 00:19:17,531
- Ha eléri a csúcsot…
- Eldől a torony.
164
00:19:18,157 --> 00:19:20,284
Hát ez igazán remek.
165
00:19:20,951 --> 00:19:23,494
Tizinek meg kell állítania a bolygót!
166
00:19:23,495 --> 00:19:26,373
- Minél gyorsabban!
- Mennyi időnk van?
167
00:19:26,957 --> 00:19:28,000
30 másodperc?
168
00:19:53,150 --> 00:19:54,901
Mit csinálunk?
169
00:19:54,902 --> 00:19:56,445
- Várunk.
- Mire?
170
00:19:58,780 --> 00:20:00,782
Három ütés. Támadnunk kell!
171
00:20:03,869 --> 00:20:06,162
Seriff! Mi a helyzet?
172
00:20:06,163 --> 00:20:08,748
Nem tudom. Leadtam neki a jelzést.
173
00:20:08,749 --> 00:20:10,499
Itt nem történik semmi,
174
00:20:10,500 --> 00:20:14,087
és mindjárt kilapít minket
egy bolygó! Jelezz neki újra!
175
00:20:15,589 --> 00:20:18,342
- Mennünk kell!
- Hidd el, ez az út vezet oda!
176
00:20:29,144 --> 00:20:30,229
Bassza meg!
177
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
Vigyázzatok!
178
00:20:58,465 --> 00:20:59,967
Most!
179
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
Steve!
180
00:21:18,110 --> 00:21:19,987
Steve!
181
00:21:38,547 --> 00:21:41,633
Kapaszkodj! Foglak.
182
00:21:52,227 --> 00:21:54,520
Életben maradtunk!
183
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
Azt hittem, neked annyi.
184
00:21:58,567 --> 00:22:03,822
A Mélység megállt. Tizi elintézte Vecnát.
Ismétlem, Tizi elintézte a rohadékot.
185
00:22:04,406 --> 00:22:06,825
Ez az! Igen! Gyerünk!
186
00:22:09,786 --> 00:22:13,164
Visszajöttél. Visszajöttél értem.
187
00:22:13,165 --> 00:22:18,502
És többé nem hagylak el. Addig nem,
míg mindnyájan ki nem jutunk innen.
188
00:22:18,503 --> 00:22:21,047
- Ő az! A szörnyeteg. Álljatok fel!
- Nem.
189
00:22:21,048 --> 00:22:24,051
Nem vagyok szörnyeteg,
és be tudom bizonyítani.
190
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
Tiszta a terep!
191
00:22:55,457 --> 00:22:56,333
Fogd meg!
192
00:22:57,542 --> 00:22:58,709
- Hé!
- Óvatosan!
193
00:22:58,710 --> 00:22:59,960
- Mehet?
- Oké?
194
00:22:59,961 --> 00:23:00,837
Igen.
195
00:23:01,630 --> 00:23:04,548
Óvatosan! Foglak, haver.
196
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Lássuk a medvét!
197
00:23:26,154 --> 00:23:27,823
Azt a rohadt!
198
00:23:28,657 --> 00:23:30,950
Hivatalosan is űrutazók lettünk?
199
00:23:30,951 --> 00:23:32,994
Interdimenzionális űrutazók.
200
00:23:34,079 --> 00:23:36,164
Bekaphatod, Armstrong!
201
00:24:00,814 --> 00:24:02,232
Vége.
202
00:24:06,069 --> 00:24:07,486
Hol vannak a gyerekek?
203
00:24:07,487 --> 00:24:08,989
Maxszel.
204
00:24:10,073 --> 00:24:11,116
Biztonságban.
205
00:24:14,995 --> 00:24:16,872
Hol vannak?
206
00:24:17,456 --> 00:24:18,457
Mondtam már.
207
00:24:19,082 --> 00:24:20,292
Maxszel.
208
00:24:21,209 --> 00:24:23,128
Távol innen.
209
00:24:24,713 --> 00:24:26,506
Képtelen vagy elhinni, mi?
210
00:24:27,632 --> 00:24:30,135
Hogy átlátnak a hazugságaidon.
211
00:24:32,179 --> 00:24:33,512
Miért nem lát minket?
212
00:24:33,513 --> 00:24:36,808
Mert nem csak Mr. Miaznak van varázsereje.
213
00:24:42,147 --> 00:24:43,857
Ezért rabolsz el gyerekeket.
214
00:24:44,608 --> 00:24:48,945
Azt hiszed, hogy még gyenge az elméjük.
215
00:24:53,408 --> 00:24:56,161
De okosabbak, mint hinnéd.
216
00:24:57,496 --> 00:24:58,538
És te…
217
00:24:59,539 --> 00:25:01,166
Te okos vagy?
218
00:25:02,501 --> 00:25:04,586
Hagytad, hogy elkapjalak.
219
00:25:07,506 --> 00:25:09,257
És itt…
220
00:25:11,051 --> 00:25:15,180
Itt lapul minden válasz,
amire szükségem van.
221
00:25:31,446 --> 00:25:33,155
Mi a franc?
222
00:25:33,156 --> 00:25:35,617
Ez ő. Ő a Feketeség.
223
00:25:36,201 --> 00:25:40,371
Holly igazat mondott nektek.
Henry el akarja pusztítani a világunkat.
224
00:25:40,372 --> 00:25:43,040
De nélkületek képtelen rá.
225
00:25:43,041 --> 00:25:44,334
Meg kell szöknünk!
226
00:25:45,043 --> 00:25:45,919
Most azonnal!
227
00:25:53,176 --> 00:25:54,970
Szóval erősebb lettél.
228
00:25:57,556 --> 00:25:58,848
Ahogy én is.
229
00:26:00,225 --> 00:26:01,101
Holly!
230
00:26:04,479 --> 00:26:06,147
Utánamegyek Henry elméjébe.
231
00:26:07,107 --> 00:26:10,110
Együtt végezhetünk a testvérünkkel.
232
00:26:22,914 --> 00:26:23,832
Gyerünk!
233
00:26:28,461 --> 00:26:29,754
Most!
234
00:26:30,880 --> 00:26:31,965
Üdv, tesó!
235
00:26:55,822 --> 00:27:00,451
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de én valahogy másra számítottam.
236
00:27:00,452 --> 00:27:02,287
- Gyilkos indákra?
- Szörnyekre?
237
00:27:02,787 --> 00:27:07,583
A kollektív tudat itt is működik.
Ha Henry meghalt, a szörnyei is.
238
00:27:07,584 --> 00:27:10,295
- „Ha”?
- Nem tudjuk, mi történik az elméjében.
239
00:27:10,879 --> 00:27:14,633
Tizi megállította a Mélységet,
de lehet, még mindig harcolnak.
240
00:27:16,760 --> 00:27:19,303
Tizi végig erre edzett.
241
00:27:19,304 --> 00:27:22,765
És nincs egyedül.
Ott van vele Kali és Max.
242
00:27:22,766 --> 00:27:26,227
Henry tuti halott, vagy ha mégsem,
akkor hamarosan az lesz.
243
00:27:27,604 --> 00:27:28,605
Igen.
244
00:27:30,440 --> 00:27:32,150
Jól felvidítottad a csapatot.
245
00:27:35,070 --> 00:27:36,071
Szia, haver!
246
00:27:37,697 --> 00:27:38,657
Szia!
247
00:27:40,700 --> 00:27:42,661
Az előbb azt hittem, nekem annyi.
248
00:27:44,663 --> 00:27:45,914
Jövök neked eggyel.
249
00:27:46,623 --> 00:27:47,457
Oké.
250
00:27:50,960 --> 00:27:53,088
Attól még, hogy nem bírlak,
251
00:27:53,963 --> 00:27:55,674
nem akarom, hogy meghalj.
252
00:27:57,342 --> 00:28:00,053
Egyébként is,
úgy érzem, szükségünk lesz rád.
253
00:28:02,138 --> 00:28:04,057
Egyébként nem hibáztatlak.
254
00:28:05,141 --> 00:28:06,934
Amiért nem bírsz.
255
00:28:06,935 --> 00:28:10,021
Néha igazi seggfej vagyok.
256
00:28:12,273 --> 00:28:13,149
Igen.
257
00:28:13,942 --> 00:28:15,819
Úgy értem, dettó.
258
00:28:19,614 --> 00:28:21,116
Figyelj, Steve,
259
00:28:22,534 --> 00:28:24,327
amikor Kaliforniában voltam,
260
00:28:25,870 --> 00:28:28,873
Nancy számíthatott rád,
amikor rám nem tudott.
261
00:28:30,709 --> 00:28:35,714
Azt hittem,
ezért nem klappolnak a dolgok vele.
262
00:28:37,549 --> 00:28:42,053
De valójában
a problémáink belőlünk jöttek.
263
00:28:43,722 --> 00:28:46,391
Csak eltartott egy ideig,
míg erre rájöttem.
264
00:28:49,352 --> 00:28:52,522
És képes voltam elengedni Nancyt.
265
00:28:57,152 --> 00:29:02,449
Ha nem veszekedtünk volna ennyit,
megspórolhattam volna neked egy kis időt.
266
00:29:03,450 --> 00:29:08,079
Már egy ideje tudom,
hogy Nance-szel nem illünk össze.
267
00:29:09,289 --> 00:29:12,291
Ő baromi független.
Meg kell valósítania az álmát.
268
00:29:12,292 --> 00:29:14,753
- Én mást akarok…
- Hat csibefalatot?
269
00:29:17,005 --> 00:29:18,089
Elmesélte?
270
00:29:21,342 --> 00:29:23,178
Jobb lett volna négyet mondani?
271
00:29:24,304 --> 00:29:27,849
- Vagy nem csibefalatnak hívni őket.
- Jogos.
272
00:29:28,933 --> 00:29:34,689
Az a lényeg, hogy örülök, ha legalább
barátként megőrizhetem Nancyt.
273
00:29:35,648 --> 00:29:37,858
Az a csaj nagyon…
274
00:29:37,859 --> 00:29:39,068
- Különleges.
- Igen.
275
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
Legalább ebben egyetértünk.
276
00:29:44,532 --> 00:29:45,742
Úgy tűnik, igen.
277
00:29:49,913 --> 00:29:53,291
- Attól még nem bírlak.
- Nem is szeretném, ha bírnál.
278
00:29:55,585 --> 00:29:58,463
Hé, gerlicék! Ezt nézzétek meg!
279
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Jézusom!
280
00:30:12,977 --> 00:30:13,978
Ez az.
281
00:30:14,646 --> 00:30:16,523
Ezt láttam a látomásomban.
282
00:30:17,649 --> 00:30:18,983
Ott vannak a gyerekek.
283
00:30:20,944 --> 00:30:22,612
Akkor mire várunk?
284
00:30:32,455 --> 00:30:35,707
- Derek? Nem! Tarts ki!
- Nem megy.
285
00:30:35,708 --> 00:30:37,417
Mit csinálsz? Gyerünk már!
286
00:30:37,418 --> 00:30:40,462
Hagyjatok itt!
Mentsétek magatokat, idióták!
287
00:30:40,463 --> 00:30:41,588
Ne hülyéskedj!
288
00:30:41,589 --> 00:30:44,425
- Nem hülyéskedem.
- Dehogynem.
289
00:30:52,600 --> 00:30:54,476
- Mindenki jól van?
- Igen.
290
00:30:54,477 --> 00:30:57,021
- Megtaláltátok Henryt?
- Köddé vált.
291
00:30:57,814 --> 00:31:01,483
Átment a való világba,
de bármikor visszajöhet.
292
00:31:01,484 --> 00:31:04,279
- Messze van a barlang?
- Nem. Gyertek!
293
00:31:04,863 --> 00:31:06,572
Derek, mennünk kell. Most!
294
00:31:06,573 --> 00:31:07,699
Gyerünk! Futás!
295
00:31:12,954 --> 00:31:16,791
Dustin! Lucas! Mi történt? Jelentkezzetek!
296
00:31:45,528 --> 00:31:49,198
{\an8}GYOMIRTÓ 1966
297
00:32:20,688 --> 00:32:22,899
Tudtad, hogy ez lesz.
298
00:32:24,734 --> 00:32:28,529
És azt is tudod, hogy Jane-nel mi lesz.
299
00:32:30,156 --> 00:32:31,866
Nem érted, Jane?
300
00:32:32,492 --> 00:32:37,454
Ez egy körforgás. Egy szörnyű ördögi kör.
301
00:32:37,455 --> 00:32:40,291
De megállíthatjuk. Ma este.
302
00:32:44,295 --> 00:32:45,463
Hogyan?
303
00:32:46,047 --> 00:32:49,883
Megöljük a bátyánkat,
megmentjük a gyerekeket,
304
00:32:49,884 --> 00:32:51,969
és nem megyünk a többiekkel.
305
00:32:51,970 --> 00:32:53,887
A hídon maradunk.
306
00:32:53,888 --> 00:32:56,015
Amikor az Átfordított Világ eltűnik…
307
00:32:58,851 --> 00:33:00,061
mi is eltűnünk vele.
308
00:33:02,647 --> 00:33:04,148
Nincs más megoldás, Jane.
309
00:33:05,274 --> 00:33:07,276
Nincs más.
310
00:33:08,528 --> 00:33:13,240
Meg fogja tenni, Jim.
Véget fog vetni az életének.
311
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Lépj elő!
312
00:33:15,785 --> 00:33:18,328
Lépj elő, te hazug rohadék!
313
00:33:18,329 --> 00:33:23,792
Sok minden elmondható rólam,
de hazug nem vagyok.
314
00:33:23,793 --> 00:33:26,586
Beleláttam Jane elméjébe,
315
00:33:26,587 --> 00:33:30,048
és most a tiédbe is betekintést nyertem.
316
00:33:30,049 --> 00:33:32,218
Mennyi düh van benned!
317
00:33:32,802 --> 00:33:37,431
Egy lányod már meghalt miattad,
és hamarosan következik a második.
318
00:33:37,432 --> 00:33:38,807
Lépj elő!
319
00:33:38,808 --> 00:33:43,020
Beigazolódott a félelmed.
320
00:33:43,021 --> 00:33:45,732
Te vagy az átok.
321
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
Ne!
322
00:34:21,726 --> 00:34:22,935
Hop miért jelez?
323
00:34:27,273 --> 00:34:29,525
- Ez nem jelzés.
- Akkor mi?
324
00:34:39,660 --> 00:34:40,620
Istenem!
325
00:34:41,913 --> 00:34:43,122
Holly!
326
00:34:43,748 --> 00:34:45,124
Menjetek a barlanghoz!
327
00:34:48,252 --> 00:34:51,964
Megvagy. Tarts ki!
328
00:34:54,425 --> 00:34:56,511
Tarts ki!
329
00:35:03,309 --> 00:35:04,811
Mit tettél?
330
00:35:13,778 --> 00:35:14,904
Halihó!
331
00:35:29,335 --> 00:35:30,253
Doki!
332
00:35:30,962 --> 00:35:32,755
Elöl hagyták a házijukat.
333
00:35:37,301 --> 00:35:40,096
PASZULY MŰVELET
ELŐKÉSZÍTÉS
334
00:35:43,766 --> 00:35:44,683
Max!
335
00:35:44,684 --> 00:35:45,809
Mi történt?
336
00:35:45,810 --> 00:35:48,353
Szétfoszlott, mint egy szellem.
337
00:35:48,354 --> 00:35:51,022
A Sötétség volt?
A Sötétség elrabolta őket?
338
00:35:51,023 --> 00:35:52,315
Figyeljetek!
339
00:35:52,316 --> 00:35:57,070
Követjük a tervet, és elmegyünk
a barlangba. Ott biztonságban leszünk.
340
00:35:57,071 --> 00:36:00,408
Gyertek velem, szépen csendben!
341
00:36:00,908 --> 00:36:02,868
- Gyerünk!
- Gyertek!
342
00:36:02,869 --> 00:36:04,412
Gyerünk! Gyorsan!
343
00:36:04,996 --> 00:36:08,081
A gyerekek egyedül maradtak.
Vissza kell mennünk!
344
00:36:08,082 --> 00:36:12,085
A tartály nélkül nem megy.
Henry kizárt minket.
345
00:36:12,086 --> 00:36:15,547
Fel kell mennünk a Mélységbe
a többiekhez. Ott megöljük.
346
00:36:15,548 --> 00:36:19,342
Arra nincs időnk.
A világok összeütköznek, mire felérünk.
347
00:36:19,343 --> 00:36:22,095
Akkor nem,
ha Hollyék eljutnak a barlangig.
348
00:36:22,096 --> 00:36:26,266
Ha Dustinnak igaza van,
Henry túl gyenge nélkülük.
349
00:36:26,267 --> 00:36:27,852
Ez túl kockázatos.
350
00:36:28,561 --> 00:36:29,604
Te mit csinálnál?
351
00:36:31,439 --> 00:36:33,064
Most nem adhatjuk fel.
352
00:36:33,065 --> 00:36:35,651
Pedig pont ezt csinálod. Feladod.
353
00:36:37,820 --> 00:36:39,322
Tudom az igazat.
354
00:36:40,948 --> 00:36:42,699
Henry megmutatta a terveteket.
355
00:36:42,700 --> 00:36:45,911
Henry hazudott. Átvert téged.
356
00:36:45,912 --> 00:36:48,663
Kihasznált téged, és te bedőltél neki.
357
00:36:48,664 --> 00:36:52,376
Akkor nézz a szemembe,
és mondd, hogy nem igaz!
358
00:36:52,877 --> 00:36:55,338
Mondd, hogy nem akarod feláldozni magad!
359
00:36:57,048 --> 00:36:59,132
Erre nem érünk rá. Mennünk kell.
360
00:36:59,133 --> 00:37:00,635
Nem robbantom fel.
361
00:37:03,179 --> 00:37:05,222
- Nem fogom.
- Micsoda?
362
00:37:05,223 --> 00:37:07,015
Nem robbantom fel a C-4-et,
363
00:37:07,016 --> 00:37:11,144
míg nem vagy te is
biztonságban a többiekkel Hawkinsban.
364
00:37:11,145 --> 00:37:12,979
Nincs értelme megölni Henryt,
365
00:37:12,980 --> 00:37:16,274
ha nem pusztítjuk el
az Átfordított Világot.
366
00:37:16,275 --> 00:37:21,363
És el is fogom pusztítani,
de csak miután biztonságba kerültél.
367
00:37:21,364 --> 00:37:22,697
Miért csinálod ezt?
368
00:37:22,698 --> 00:37:25,325
Mert Henry megfertőzte az elméjét.
369
00:37:25,326 --> 00:37:28,120
- Kali, várj!
- Nem. Ez fontosabb Hopnál.
370
00:37:28,829 --> 00:37:32,249
- Fontosabb mindnyájunknál.
- Csak tessék! Lőj csak le!
371
00:37:32,250 --> 00:37:35,336
Amíg én életben vagyok,
Henry is tovább él.
372
00:37:35,920 --> 00:37:37,837
Meg kell állítani a körforgást.
373
00:37:37,838 --> 00:37:40,840
És meg is fogod állítani, de nem így.
374
00:37:40,841 --> 00:37:43,844
Nem erőszakkal és fájdalommal.
375
00:37:45,054 --> 00:37:49,475
Annyi fájdalmat átéltél már
a születésedtől kezdve.
376
00:37:49,976 --> 00:37:53,770
Elvették tőled anyádat és a gyerekkorodat.
377
00:37:53,771 --> 00:37:58,276
Megtámadtak, manipuláltak, bántalmaztak.
378
00:37:59,568 --> 00:38:01,278
Szörnyű emberek tették ezt.
379
00:38:01,279 --> 00:38:06,158
Az élet
igazságtalan és kegyetlen volt veled.
380
00:38:08,119 --> 00:38:09,619
De te nem törtél meg.
381
00:38:09,620 --> 00:38:11,580
Harcolnod kell!
382
00:38:12,581 --> 00:38:15,167
Még egyszer, utoljára harcolnod kell.
383
00:38:16,002 --> 00:38:18,712
Harcolj az eljövendő boldog napokért!
384
00:38:18,713 --> 00:38:20,006
Harcolj…
385
00:38:21,549 --> 00:38:24,385
egy Hawkinson túli világért!
386
00:38:25,094 --> 00:38:27,722
Harcolj a napért,
amikor gyereked születik,
387
00:38:28,889 --> 00:38:31,851
és megadod neki mindazt,
amit te nem kaptál meg.
388
00:38:35,146 --> 00:38:39,900
Harcolj a napért, amikor feldühít,
mert bezárkózik a szobájába egy fiúval.
389
00:38:41,527 --> 00:38:42,861
Tudom.
390
00:38:42,862 --> 00:38:45,364
Tudom, azt hiszed,
nem érdemled meg ezeket.
391
00:38:45,865 --> 00:38:50,244
De ígérem, hogy megtaláljuk a módját.
392
00:38:50,911 --> 00:38:53,914
Te meg fogod találni a módját.
393
00:38:55,249 --> 00:38:56,584
Muszáj.
394
00:38:59,503 --> 00:39:01,130
Mert megérdemled.
395
00:39:05,801 --> 00:39:06,718
Jim!
396
00:39:06,719 --> 00:39:08,386
Ott vagy, Jim?
397
00:39:08,387 --> 00:39:12,725
Nem akarom fokozni a feszültséget,
de nem vagyunk egyedül.
398
00:39:33,621 --> 00:39:36,331
Gyerünk! Mindjárt ott vagyunk.
399
00:39:36,332 --> 00:39:39,376
Fussatok át a résen! Gyerünk! Egyesével!
400
00:39:39,377 --> 00:39:40,586
Gyerünk!
401
00:39:42,671 --> 00:39:43,589
Debbie, várj!
402
00:39:46,759 --> 00:39:47,676
Láttad Dereket?
403
00:39:49,720 --> 00:39:51,596
- Derek!
- Várj! Holly!
404
00:39:51,597 --> 00:39:53,432
- Derek!
- Holly!
405
00:40:01,816 --> 00:40:04,984
Gyere! Menni fog! Menjünk!
406
00:40:04,985 --> 00:40:08,988
Futás! Gyerünk, Derek!
407
00:40:08,989 --> 00:40:11,866
Gyertek be, mindjárt ideér! Gyerünk!
408
00:40:11,867 --> 00:40:12,868
Gyere!
409
00:40:17,748 --> 00:40:18,833
Holly!
410
00:40:26,715 --> 00:40:27,675
Gyerünk!
411
00:40:29,927 --> 00:40:31,929
- Szopd le a pélóm!
- Gyere!
412
00:40:36,392 --> 00:40:37,309
Holly!
413
00:40:39,145 --> 00:40:41,187
- Jól vagy?
- Jól vagyunk.
414
00:40:41,188 --> 00:40:42,564
Ő volt az? Henry?
415
00:40:42,565 --> 00:40:47,777
Igen, de itt nem tud elkapni minket.
Itt biztonságban vagyunk.
416
00:40:47,778 --> 00:40:49,321
- Oké.
- Nem esik bajunk.
417
00:41:12,887 --> 00:41:15,055
- Miért bámulsz?
- Nem bámullak.
418
00:41:18,225 --> 00:41:20,310
Csak egyre közelebb megyünk.
419
00:41:20,311 --> 00:41:24,397
Nem tudjuk, mi vár ránk.
Igazán adhatnál nekem is egy fegyvert.
420
00:41:24,398 --> 00:41:27,567
- Van fegyvered.
- Az a három Molotov-koktél? Ne már!
421
00:41:27,568 --> 00:41:31,572
Ha nem akarod, hogy a lelkeden száradjon
a halálom, adj egy pisztolyt!
422
00:41:39,788 --> 00:41:42,291
Basszus! Kösz.
423
00:41:45,127 --> 00:41:47,379
- Azok jelzőrakéták.
- Mi?
424
00:41:48,547 --> 00:41:51,050
Nancy egy jelzőpisztolyt adott.
425
00:41:52,718 --> 00:41:55,136
Micsoda? Jelzőpisztolyt?
426
00:41:55,137 --> 00:41:58,557
Nancy! Ez mi a franc? Szórakozol velem?
427
00:41:59,600 --> 00:42:00,976
Azt hiszed, ez vicces?
428
00:42:02,603 --> 00:42:04,563
Mit kezdjek egy jelzőpisztollyal?
429
00:42:08,359 --> 00:42:10,110
Hé! Will!
430
00:42:11,570 --> 00:42:12,570
- Will!
- Will!
431
00:42:12,571 --> 00:42:15,448
Mi az? Mi a baj?
432
00:42:15,449 --> 00:42:16,450
Henry az.
433
00:42:17,910 --> 00:42:18,786
Életben van.
434
00:42:51,610 --> 00:42:53,195
Állj ellen!
435
00:42:55,531 --> 00:42:57,366
Hogy találtál meg?
436
00:43:01,370 --> 00:43:03,372
Ki küldött ide?
437
00:43:04,540 --> 00:43:06,000
Ők küldtek.
438
00:43:08,002 --> 00:43:09,420
Állj ellen!
439
00:43:18,262 --> 00:43:19,221
Will!
440
00:43:22,141 --> 00:43:23,142
Ez mi volt?
441
00:43:23,726 --> 00:43:24,602
Holly?
442
00:43:26,437 --> 00:43:27,354
Maradjatok itt!
443
00:43:47,374 --> 00:43:49,460
Mi történik? Mit látsz?
444
00:43:50,210 --> 00:43:53,130
Henry az. Bejutott a barlangba.
445
00:43:53,714 --> 00:43:56,424
Jön! Gyorsan, oda fel!
446
00:43:56,425 --> 00:43:59,094
Gyerünk, menjetek!
447
00:44:00,346 --> 00:44:04,182
Siessetek! Gyerünk, gyorsan!
448
00:44:04,183 --> 00:44:08,019
Megtalálta őket.
Megtalálta Hollyt és a gyerekeket.
449
00:44:08,020 --> 00:44:09,354
Mi van Tizivel?
450
00:44:09,355 --> 00:44:12,565
Látod őt? Vagy Kalit és Maxet?
451
00:44:12,566 --> 00:44:15,277
A gyerekek egyedül vannak.
452
00:44:17,655 --> 00:44:19,865
Gyerünk! Siessetek!
453
00:44:27,414 --> 00:44:30,541
Te nem tudod
megállítani Henryt a képességeiddel?
454
00:44:30,542 --> 00:44:33,128
Megpróbálom. Ti menjetek tovább!
455
00:44:33,712 --> 00:44:34,838
Menjetek!
456
00:44:46,225 --> 00:44:47,643
Mozgás!
457
00:45:00,781 --> 00:45:01,824
Gyerünk!
458
00:45:23,929 --> 00:45:25,097
Te jó ég!
459
00:45:40,237 --> 00:45:41,863
Siessetek!
460
00:45:41,864 --> 00:45:44,699
Gyorsan! Ott van, ez a lyuk az.
461
00:45:44,700 --> 00:45:48,787
Joshua, mássz le! Óvatosan!
Thomas, te mész utána!
462
00:46:00,799 --> 00:46:02,301
Jim, hallasz?
463
00:46:02,801 --> 00:46:04,803
Jim, hallasz?
464
00:46:05,471 --> 00:46:06,764
A rohadt életbe!
465
00:46:23,322 --> 00:46:24,156
Kali.
466
00:46:32,331 --> 00:46:35,459
Nocsak, ki van itt!
467
00:46:36,627 --> 00:46:40,547
A barátaid hátrahagytak?
Ez nem túl kedves tőlük.
468
00:46:46,136 --> 00:46:47,596
Vigyétek innen!
469
00:47:03,028 --> 00:47:05,280
Itt vagyok.
470
00:47:06,156 --> 00:47:07,908
Én meg itt.
471
00:47:13,664 --> 00:47:16,749
Figyeljetek!
Bármit láttok itt, az nem valóságos.
472
00:47:16,750 --> 00:47:19,460
Nem bánthat titeket. Rám figyeljetek, jó?
473
00:47:19,461 --> 00:47:20,337
- Oké.
- Oké.
474
00:47:23,674 --> 00:47:24,550
Menjünk!
475
00:47:26,927 --> 00:47:28,302
Ne maradjatok le!
476
00:47:28,303 --> 00:47:30,429
Csak rám figyeljetek, jó?
477
00:47:30,430 --> 00:47:31,682
Megyünk tovább!
478
00:47:33,100 --> 00:47:34,517
A pöcsömbe!
479
00:47:34,518 --> 00:47:36,019
Rám figyelj, Derek!
480
00:47:39,064 --> 00:47:42,149
Bújjatok át ezen,
és a túloldalon várjatok meg!
481
00:47:42,150 --> 00:47:43,694
Debbie, te mész elsőnek!
482
00:47:48,115 --> 00:47:49,448
Thomas, te jössz!
483
00:47:49,449 --> 00:47:51,492
- Siessetek, srácok!
- Gyerünk!
484
00:47:51,493 --> 00:47:54,329
- Gyerünk! Menni fog!
- Siess, Glenn!
485
00:47:57,291 --> 00:47:58,208
Menj már!
486
00:48:04,423 --> 00:48:08,718
Áruld el, hol van a másik szörnyeteg,
vagy fejbe lövöm ezt itt.
487
00:48:08,719 --> 00:48:11,680
Nem tudom, miről beszélsz. Ketten vagyunk.
488
00:48:12,931 --> 00:48:15,893
Azt hiszed, szórakozom? Hol van?
489
00:48:29,156 --> 00:48:32,284
Mit művelsz, Murray? Ez nem egy jó terv.
490
00:48:33,452 --> 00:48:34,827
Ez őrület.
491
00:48:34,828 --> 00:48:38,832
Jól van. Ez szerintem halottnak a csók.
492
00:48:40,250 --> 00:48:41,835
Utoljára kérdezem.
493
00:48:42,628 --> 00:48:44,338
Hol van a lány?
494
00:48:54,097 --> 00:48:55,182
Menj a francba!
495
00:48:56,475 --> 00:48:57,351
Jól van.
496
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Kali!
497
00:50:25,981 --> 00:50:28,607
Ne!
498
00:50:28,608 --> 00:50:29,942
Kali!
499
00:50:29,943 --> 00:50:33,030
- Hozz kötszert!
- Nyomd a kezed a sebre!
500
00:50:33,864 --> 00:50:38,452
Nézz rám, Kali! Tarts ki, oké?
Itt vagyok. Minden rendben lesz.
501
00:50:39,536 --> 00:50:42,288
Nem fogom túlélni.
502
00:50:42,289 --> 00:50:46,917
Ne mondd ezt! Túl fogod élni, oké?
503
00:50:46,918 --> 00:50:48,170
Ne sírj, Jane!
504
00:50:50,422 --> 00:50:51,673
Az én történetemnek…
505
00:50:52,632 --> 00:50:54,843
itt kellett véget érnie.
506
00:50:55,761 --> 00:50:59,306
Ne!
507
00:51:37,302 --> 00:51:38,220
Holly!
508
00:51:41,723 --> 00:51:42,724
Holly?
509
00:52:02,661 --> 00:52:04,371
Hogy találtál rám?
510
00:52:05,330 --> 00:52:06,289
Kérem!
511
00:52:07,332 --> 00:52:10,293
Kérem, uram! Ne lőjön!
512
00:52:11,044 --> 00:52:12,129
Ki vagy te?
513
00:52:12,838 --> 00:52:16,715
Henry. Henry Creel. A közelben lakom.
514
00:52:16,716 --> 00:52:18,092
Ki küldött?
515
00:52:18,093 --> 00:52:21,345
Senki. A barlangban voltam,
és kiabálást hallottam.
516
00:52:21,346 --> 00:52:24,431
Ők küldtek téged!
517
00:52:24,432 --> 00:52:26,309
Önnek orvosra van szüksége.
518
00:52:32,232 --> 00:52:33,400
Mi történik?
519
00:52:34,985 --> 00:52:37,153
Henry egy emlékében van.
520
00:52:37,154 --> 00:52:41,032
Fél. Rettentően fél.
521
00:52:51,418 --> 00:52:54,253
Úristen! Hála az égnek!
522
00:52:54,254 --> 00:52:57,090
Egy pillanatra azt hittem, nektek annyi.
523
00:52:58,633 --> 00:53:00,009
Most mi?
524
00:53:00,010 --> 00:53:02,887
Nem kérsz ölelést?
525
00:53:02,888 --> 00:53:08,602
Mi lenne, ha megköszönnétek,
hogy kiiktattam a helikoptert, és…
526
00:53:10,187 --> 00:53:11,021
Mi a baj?
527
00:53:12,105 --> 00:53:15,442
Várjunk! Hol van Kali?
528
00:53:18,236 --> 00:53:19,404
Basszus!
529
00:53:20,363 --> 00:53:21,364
Tizi, én…
530
00:53:22,991 --> 00:53:24,117
Nagyon sajnálom.
531
00:53:42,302 --> 00:53:47,515
Át tudok ugrani. A sziklákon
fel tudok ugrani a Mélységbe.
532
00:53:48,016 --> 00:53:51,144
Pont ott leszek a fánál.
Ez egy rövidebb út.
533
00:53:52,312 --> 00:53:53,854
Henry még ott van.
534
00:53:53,855 --> 00:53:55,689
- Ha leesel…
- Nem fogok.
535
00:53:55,690 --> 00:53:57,108
Ha sikerül…
536
00:54:00,528 --> 00:54:01,529
Megölöm Henryt.
537
00:54:02,030 --> 00:54:04,950
Igen? És utána?
538
00:54:14,751 --> 00:54:18,129
Amikor gyerekkoromban
megtaláltál az erdőben…
539
00:54:23,593 --> 00:54:24,803
féltem.
540
00:54:26,388 --> 00:54:27,389
Nagyon féltem.
541
00:54:30,934 --> 00:54:32,727
Nem értettem a világot.
542
00:54:33,687 --> 00:54:36,690
Nem értettem az embereket.
543
00:54:40,902 --> 00:54:42,279
Te befogadtál.
544
00:54:47,242 --> 00:54:48,285
Felneveltél.
545
00:54:48,994 --> 00:54:49,995
Megvédtél.
546
00:55:06,761 --> 00:55:08,430
Az apám lettél.
547
00:55:17,188 --> 00:55:20,191
De már nem vagyok gyerek.
548
00:55:33,371 --> 00:55:34,748
És nem Sara vagyok.
549
00:55:45,091 --> 00:55:47,093
Neki nem volt választása.
550
00:55:52,390 --> 00:55:53,391
De nekem van.
551
00:55:56,478 --> 00:56:00,607
És szeretném,
ha bíznál az ítélőképességemben.
552
00:56:08,073 --> 00:56:10,992
Kérek, higgy bennem!
553
00:57:47,213 --> 00:57:54,596
Találj meg!
554
00:58:05,356 --> 00:58:10,403
Muszáj ellenállnod.
555
00:58:11,279 --> 00:58:14,656
Fel fog emészteni.
556
00:58:14,657 --> 00:58:19,621
Mindent fel fog emészteni.
557
00:58:49,067 --> 00:58:50,443
Nem a te hibád.
558
00:58:52,153 --> 00:58:53,863
Soha nem is volt a te hibád.
559
00:58:56,366 --> 00:58:57,991
Hagyj békén!
560
00:58:57,992 --> 00:59:01,495
Az Elmenyúzó ezért
nem engedett be a barlangba.
561
00:59:01,496 --> 00:59:02,914
Nem akarta, hogy emlékezz.
562
00:59:06,626 --> 00:59:08,335
Mondom, hagyj békén!
563
00:59:08,336 --> 00:59:12,048
Még gyerek voltál, mint én.
564
00:59:12,882 --> 00:59:14,509
Kihasznált téged.
565
00:59:15,176 --> 00:59:17,595
Arra használt, hogy idevezesd.
566
00:59:18,346 --> 00:59:20,223
Olyan vagy, mint én, Henry.
567
00:59:21,140 --> 00:59:22,392
Egy befogadó.
568
00:59:23,476 --> 00:59:26,770
De ellenállhatsz neki.
Segíts nekünk leküzdeni!
569
00:59:26,771 --> 00:59:30,525
Ne hagyd, hogy nyerjen, Henry!
Ne hagyd, hogy nyerjen!
570
00:59:35,989 --> 00:59:36,948
Nem.
571
00:59:39,367 --> 00:59:40,994
Megmutatta nekem az igazságot.
572
00:59:45,999 --> 00:59:48,543
Megmutatta, hogy ez a világ romlott.
573
00:59:50,211 --> 00:59:52,588
Az emberiség velejéig romlott.
574
00:59:52,589 --> 00:59:56,259
Ne hallgass rá, Henry!
Átvette feletted az irányítást.
575
01:00:05,101 --> 01:00:07,770
Sosem irányított.
576
01:00:09,272 --> 01:00:11,357
Ahogy én sem irányítottam őt.
577
01:00:22,702 --> 01:00:25,538
Hát nem érted, William?
578
01:00:26,247 --> 01:00:28,958
Ellenállhattam volna neki.
579
01:00:29,876 --> 01:00:33,963
De úgy döntöttem, hogy csatlakozom hozzá.
580
01:00:40,261 --> 01:00:41,304
Úristen!
581
01:00:53,066 --> 01:00:55,777
Szüksége van rám.
582
01:01:01,658 --> 01:01:03,284
És nekem is szükségem van rá.
583
01:01:10,833 --> 01:01:11,793
Mi…
584
01:01:15,463 --> 01:01:16,506
egyek…
585
01:01:18,925 --> 01:01:19,801
vagyunk.
586
01:01:24,639 --> 01:01:25,640
Futás!
587
01:01:26,224 --> 01:01:27,433
Futás!
588
01:01:41,531 --> 01:01:42,782
Dustin!
589
01:01:47,537 --> 01:01:49,372
- Gyerünk!
- Menjünk!
590
01:01:52,625 --> 01:01:53,710
Gyerünk!
591
01:01:55,336 --> 01:01:56,170
Baszki!
592
01:02:08,975 --> 01:02:10,809
Gyerünk! Futás!
593
01:02:10,810 --> 01:02:11,978
Meneküljetek!
594
01:03:12,580 --> 01:03:14,206
- Megsebesítette.
- Hogyan?
595
01:03:14,207 --> 01:03:15,123
Vecnát támadja.
596
01:03:15,124 --> 01:03:16,250
A kollektív tudat.
597
01:03:26,427 --> 01:03:27,887
Ezek szerint…
598
01:03:28,638 --> 01:03:32,433
tényleg meg akarsz halni.
599
01:03:39,857 --> 01:03:41,566
- Segítenünk kell!
- Hogyan?
600
01:03:41,567 --> 01:03:45,320
A kollektív tudattal.
Ha bántjuk az Elmenyúzót, Vecnát bántjuk.
601
01:03:45,321 --> 01:03:47,197
Hogy bánthatnánk Godzillát?
602
01:03:47,198 --> 01:03:50,325
Egy ekkora szörnynél szét kell szóródnunk.
603
01:03:50,326 --> 01:03:52,828
Úgy lefaragjuk az életerőpontjait.
604
01:03:52,829 --> 01:03:54,746
Az életerőpontjait? Mi van?
605
01:03:54,747 --> 01:03:55,872
Ott.
606
01:03:55,873 --> 01:03:59,836
Az egyikünk odacsalogatja a kanyonhoz.
A többiek a sziklán várják.
607
01:04:00,962 --> 01:04:02,129
Fentről támadunk.
608
01:04:03,381 --> 01:04:05,091
Egy kérdésem van.
609
01:04:06,342 --> 01:04:07,760
Ki lesz a csali?
610
01:04:10,346 --> 01:04:11,681
Én.
611
01:04:34,120 --> 01:04:36,163
Menjetek!
612
01:04:38,124 --> 01:04:39,125
Gyere!
613
01:04:57,894 --> 01:04:58,895
Ne!
614
01:04:59,478 --> 01:05:00,478
Ne!
615
01:05:00,479 --> 01:05:02,857
Nem tehetünk semmit. Gyere, kérlek!
616
01:06:42,915 --> 01:06:44,333
Vigyázz!
617
01:06:48,963 --> 01:06:51,674
- Ezt Eddie-ért kapod, te rohadék!
- Eddie-ért!
618
01:07:32,757 --> 01:07:34,800
Már nem félek.
619
01:07:42,099 --> 01:07:43,059
Mi már…
620
01:07:44,935 --> 01:07:45,978
nem félünk…
621
01:07:49,065 --> 01:07:50,149
tőled.
622
01:08:05,081 --> 01:08:06,165
Ez az!
623
01:08:07,500 --> 01:08:08,708
Menjünk!
624
01:08:08,709 --> 01:08:10,086
Futás! Bassza meg!
625
01:08:48,874 --> 01:08:49,792
Tizi!
626
01:08:53,546 --> 01:08:54,672
Mindenki jól van?
627
01:08:56,590 --> 01:08:57,466
Holly.
628
01:09:21,490 --> 01:09:24,409
Holly? Hallasz engem? Holly?
629
01:09:24,410 --> 01:09:27,037
Holly? Gyerünk!
630
01:09:40,801 --> 01:09:41,635
Nancy?
631
01:09:43,596 --> 01:09:46,556
Igen, én vagyok. Itt vagyok.
632
01:09:46,557 --> 01:09:50,186
Én vagyok az. Itt vagyok.
633
01:09:52,771 --> 01:09:53,689
Holly?
634
01:10:26,430 --> 01:10:29,767
Ez az, szabadulj meg tőle!
Minden rendben lesz.
635
01:10:30,392 --> 01:10:32,018
Hol vagyok?
636
01:10:32,019 --> 01:10:35,439
Biztonságban vagy, oké?
Azért jöttünk, hogy hazavigyünk.
637
01:10:38,067 --> 01:10:41,237
Itt vagyok. Minden rendben van.
638
01:11:44,258 --> 01:11:46,677
Kérlek! Gyere vissza hozzám!
639
01:11:48,304 --> 01:11:49,305
Ne!
640
01:11:59,273 --> 01:12:01,108
Rossz családdal baszakodtál!
641
01:12:10,993 --> 01:12:11,994
Anya, megölöd!
642
01:12:12,828 --> 01:12:14,246
Segítség!
643
01:12:16,999 --> 01:12:18,500
Miért nem mész haza?
644
01:12:21,170 --> 01:12:23,212
Ezúttal nem menekültem.
645
01:12:23,213 --> 01:12:24,922
Eddie!
646
01:12:24,923 --> 01:12:25,966
Szeretlek, haver.
647
01:12:26,550 --> 01:12:27,885
Ég veled, Mike!
648
01:12:28,552 --> 01:12:30,929
Tizi! Tizi, hol vagy?
649
01:12:32,264 --> 01:12:34,433
Nem miatta lettem ilyen.
650
01:12:34,933 --> 01:12:36,101
Hanem miattad.
651
01:12:38,937 --> 01:12:40,272
Will, ébredj fel!
652
01:12:41,273 --> 01:12:42,524
Menj innen!
653
01:12:44,401 --> 01:12:46,236
Legyen már vége!
654
01:13:38,705 --> 01:13:39,956
Seriff, hallasz?
655
01:13:39,957 --> 01:13:41,541
Igen. Mi a helyzet?
656
01:13:41,542 --> 01:13:44,085
Az orr nélküli seggfejnek annyi.
657
01:13:44,086 --> 01:13:48,006
Az Átfordított Világban vagyunk,
a gyerekekkel együtt.
658
01:13:51,218 --> 01:13:53,429
Hogy vagytok? Mindenki jól van?
659
01:13:54,138 --> 01:13:56,723
Kaptunk egy pár pofont, de jól vagyunk.
660
01:13:58,225 --> 01:13:59,268
És Tizi?
661
01:14:00,936 --> 01:14:02,146
Mind jól vagyunk.
662
01:14:07,985 --> 01:14:10,319
Mi lenne, ha kapcsolnál egy kis zenét?
663
01:14:10,320 --> 01:14:12,489
Pusztítsuk el örökre ezt a kócerájt!
664
01:14:13,198 --> 01:14:14,950
Szabaduljunk meg tőle.
665
01:14:16,243 --> 01:14:17,369
Vettem.
666
01:14:34,761 --> 01:14:37,723
Kezdődik a visszaszámlálás.
667
01:14:51,195 --> 01:14:53,655
Hagyd abba! Összekensz vele.
668
01:14:55,908 --> 01:14:58,035
Én is elég undi vagyok.
669
01:14:58,619 --> 01:15:00,162
Tényleg rohadt büdös.
670
01:15:31,485 --> 01:15:34,362
Mit csinálsz? Beszáll az a szar a fülkébe.
671
01:15:34,363 --> 01:15:37,198
Muszáj, különben elájulok.
672
01:15:37,199 --> 01:15:39,159
Mert olyan szagod van…
673
01:15:40,619 --> 01:15:43,705
Nem is tudom,
milyen szagod van, de nagyon gáz.
674
01:15:55,342 --> 01:15:56,885
- Seggfejek!
- Seggfejek!
675
01:16:00,013 --> 01:16:00,889
Ez jó.
676
01:16:02,891 --> 01:16:04,851
Mindjárt megérkezünk.
677
01:16:06,144 --> 01:16:11,483
- Mondd, Jimbo, hogy érzed magad?
- Aludnom kell, és rá akarok gyújtani.
678
01:16:12,526 --> 01:16:14,151
- Nem leszoktál?
- De.
679
01:16:14,152 --> 01:16:16,446
Annál jobban fog esni.
680
01:16:26,915 --> 01:16:28,000
Vigyázz!
681
01:16:33,964 --> 01:16:34,965
Jól vagytok?
682
01:16:41,138 --> 01:16:43,431
Kezeket fel!
683
01:16:43,432 --> 01:16:44,849
Mondom, kezeket fel!
684
01:16:44,850 --> 01:16:46,268
- Mozgás!
- Eresszen!
685
01:16:49,563 --> 01:16:51,397
Kezeket fel!
686
01:16:51,398 --> 01:16:52,481
Jól van.
687
01:16:52,482 --> 01:16:53,775
Nyugi!
688
01:16:55,068 --> 01:16:56,361
A húgom!
689
01:16:57,904 --> 01:16:59,531
Jól van.
690
01:17:06,204 --> 01:17:07,622
Mozgás!
691
01:17:07,623 --> 01:17:09,666
- Dustin!
- Mi történik?
692
01:17:14,171 --> 01:17:15,756
Látod Tizit?
693
01:17:16,465 --> 01:17:19,592
Őrmester! Hol van a lány?
694
01:17:19,593 --> 01:17:21,928
Egy másodperce még itt volt.
695
01:17:25,766 --> 01:17:26,850
Biztos megszökött.
696
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Te jó ég!
697
01:17:40,614 --> 01:17:43,325
- Mike!
- Engedjen el!
698
01:17:54,378 --> 01:17:55,378
Neked…
699
01:17:55,379 --> 01:17:57,673
Menj onnan! Gyere ki onnan!
700
01:17:58,173 --> 01:18:02,301
- Amíg én itt vagyok, ennek nem lesz vége.
- Majd kitalálunk valamit.
701
01:18:02,302 --> 01:18:04,136
Majd harcolunk, mint mindig.
702
01:18:04,137 --> 01:18:06,138
Beszélj a többiekkel!
703
01:18:06,139 --> 01:18:09,558
- Nem.
- Köszönd meg nekik!
704
01:18:09,559 --> 01:18:11,228
Olyan kedvesek voltak velem.
705
01:18:12,020 --> 01:18:14,313
Megtanították, mi az a barátság.
706
01:18:14,314 --> 01:18:16,190
Kérlek, ne csináld ezt!
707
01:18:16,191 --> 01:18:20,027
Mike, kérlek, segíts
megmagyarázni nekik a döntésemet!
708
01:18:20,028 --> 01:18:21,696
De én sem értem.
709
01:18:21,697 --> 01:18:22,698
Tudom.
710
01:18:23,865 --> 01:18:26,868
De majd megérted. Egy nap majd meg fogod.
711
01:18:28,328 --> 01:18:29,830
Te értesz engem.
712
01:18:32,457 --> 01:18:33,834
Jobban, mint bárki.
713
01:18:34,543 --> 01:18:36,169
Mindig is értettél.
714
01:18:37,421 --> 01:18:38,922
Az első naptól kezdve…
715
01:18:47,055 --> 01:18:48,390
te láttál engem.
716
01:18:48,974 --> 01:18:52,226
Én Mike vagyok. Ez a Michael becézése.
717
01:18:52,227 --> 01:18:54,980
Téged hívhatnánk „Tizinek” becézésül.
718
01:18:59,359 --> 01:19:00,694
Az igazi énemet.
719
01:19:21,423 --> 01:19:22,549
Szeretlek.
720
01:19:23,884 --> 01:19:26,511
Azért szeretlek, amilyen vagy.
721
01:19:33,477 --> 01:19:35,103
Kérlek, ne hagyj itt, Tizi!
722
01:19:37,481 --> 01:19:39,399
Kérlek, ne csináld ezt!
723
01:19:41,026 --> 01:19:42,819
Mindig veled leszek.
724
01:19:45,405 --> 01:19:46,698
Szeretlek.
725
01:19:59,461 --> 01:20:00,420
Ég veled, Mike!
726
01:20:02,756 --> 01:20:06,926
Tizi!
727
01:20:06,927 --> 01:20:08,385
Mike!
728
01:20:08,386 --> 01:20:09,763
Ne érj hozzá!
729
01:20:27,697 --> 01:20:29,740
Tizi, ne!
730
01:20:29,741 --> 01:20:32,326
Tizenegyes!
731
01:20:32,327 --> 01:20:34,788
Tizi!
732
01:20:35,413 --> 01:20:39,501
Tizi!
733
01:21:37,976 --> 01:21:41,479
Ne!
734
01:21:47,652 --> 01:21:50,155
Tizi!
735
01:21:55,243 --> 01:21:58,580
Tizi!
736
01:23:46,646 --> 01:23:52,444
A HAWKINSI POLGÁROK EMLÉKÉRE,
AKIK ÉLETÜKET VESZTETTÉK A FÖLDRENGÉSBEN
737
01:24:01,536 --> 01:24:03,078
18 HÓNAPPAL KÉSŐBB
738
01:24:03,079 --> 01:24:06,124
Üdv, idegenek! Rég jelentkeztem.
739
01:24:06,916 --> 01:24:08,668
Vajon… Szóval…
740
01:24:09,169 --> 01:24:11,671
Emlékeztek még rám egyáltalán?
741
01:24:13,173 --> 01:24:14,840
Lehet, csak szerénykedem.
742
01:24:14,841 --> 01:24:19,637
Hogyan felejthetnétek el ezt az andalító,
Debra Wingeresen rekedt hangot?
743
01:24:20,263 --> 01:24:26,894
Így van. Én vagyok az,
Robin Buckley, vagyis Rockin' Robin.
744
01:24:26,895 --> 01:24:31,148
Villámkéz Jimmy kedvesen
visszahívott egy vendégszereplése,
745
01:24:31,149 --> 01:24:35,612
de legyetek velem elnézőek,
mert eléggé berozsdásodtam.
746
01:24:36,321 --> 01:24:38,655
Egyáltalán miről beszéljek?
747
01:24:38,656 --> 01:24:43,745
A kedvenc témáim kimentek a divatból,
mint a haverom bilifrizurája.
748
01:24:44,496 --> 01:24:47,082
Nincsenek már itt katonák,
749
01:24:47,957 --> 01:24:49,250
sem kerítések,
750
01:24:49,918 --> 01:24:52,086
sem Nagy Testvér-kamerák.
751
01:24:52,087 --> 01:24:55,465
Katonás rend is már csak
a boltok polcain tapasztalható.
752
01:24:56,216 --> 01:25:01,136
Az emberek boldogak,
mosolyognak, és moziba járnak.
753
01:25:01,137 --> 01:25:04,264
Megértem,
kit ne érdekelne Indy legújabb kalandja?
754
01:25:04,265 --> 01:25:05,225
Basszus!
755
01:25:07,727 --> 01:25:08,645
Ez az.
756
01:25:10,271 --> 01:25:12,648
Elnézést. A társam sajnos nem ért rá.
757
01:25:12,649 --> 01:25:18,153
Bár be kell látnom, elég jó kifogása volt.
758
01:25:18,154 --> 01:25:20,864
Gyerünk, fiúk! Indul a játék!
759
01:25:20,865 --> 01:25:21,865
De most…
760
01:25:21,866 --> 01:25:23,200
Koncentráljatok!
761
01:25:23,201 --> 01:25:28,038
Elég babonás vagyok, ezért félve
mondom csak ki, és azért le is kopogom,
762
01:25:28,039 --> 01:25:33,127
de azt hiszem,
végre megtört a Hawkinson ülő átok.
763
01:25:33,128 --> 01:25:35,337
Gyerünk, Thomas! Ez az!
764
01:25:35,338 --> 01:25:37,048
- De ugyanakkor…
- Gyerünk!
765
01:25:37,632 --> 01:25:40,343
…ez már nem az a Hawkins, amit ismertem.
766
01:25:41,553 --> 01:25:43,012
Olyan más lett.
767
01:25:44,973 --> 01:25:49,769
Lehet, nem a városból jön
a változás, hanem belőlem.
768
01:25:51,187 --> 01:25:52,689
Mind megváltoztunk.
769
01:25:54,482 --> 01:25:57,986
Vagy legalábbis a barátaim biztosan.
770
01:25:59,112 --> 01:26:02,532
Akik egyébként ma ballagnak el.
771
01:26:06,786 --> 01:26:11,039
Így van. A Hawkins Gimi végzős osztályának
ma van az évzáró ünnepsége.
772
01:26:11,040 --> 01:26:13,625
Remélem, ti is eljöttök velünk ünnepelni.
773
01:26:13,626 --> 01:26:16,461
Ha valaki,
ők tényleg megérdemlik a dicséretet.
774
01:26:16,462 --> 01:26:20,675
Nekik küldöm az új kedvenc számomat.
775
01:26:33,062 --> 01:26:35,982
Nem segítek, ha megint eltöröd valamidet.
776
01:26:36,566 --> 01:26:39,193
Többé be nem teszem a lábam a kórházba.
777
01:26:39,194 --> 01:26:41,069
Inkább te szorulsz segítségre.
778
01:26:41,070 --> 01:26:44,072
Most komolyan, mi a franc ez?
779
01:26:44,073 --> 01:26:46,283
Most mi? Ballagás lesz.
780
01:26:46,284 --> 01:26:49,537
Két óra múlva. Nyugi, lassan a testtel!
781
01:26:53,124 --> 01:26:55,919
Mondom, lassan a testtel!
782
01:26:56,502 --> 01:26:59,797
Bocs, de baromi szexi vagy.
783
01:27:00,465 --> 01:27:02,383
Te meg baromi nyomi.
784
01:27:11,017 --> 01:27:14,604
Fuj, mindjárt idehányok!
785
01:27:18,900 --> 01:27:20,525
Nem fotózol le?
786
01:27:20,526 --> 01:27:21,861
Kérlek, nyomd le!
787
01:27:23,279 --> 01:27:26,114
Anya, ne aggódj!
788
01:27:26,115 --> 01:27:28,575
- Egy nap kocsiútra leszek csak.
- Tudom.
789
01:27:28,576 --> 01:27:31,203
- Amikor csak lehet, hazajövök.
- Oké.
790
01:27:31,204 --> 01:27:33,789
Állandóan telefonálni fogok majd.
791
01:27:33,790 --> 01:27:35,082
- Oké.
- Oké?
792
01:27:35,083 --> 01:27:36,583
Jól van.
793
01:27:36,584 --> 01:27:38,085
- Szeretlek.
- Szeretlek.
794
01:27:38,086 --> 01:27:39,670
Csinálsz még képeket?
795
01:27:39,671 --> 01:27:40,754
- Igen.
- Jól van.
796
01:27:40,755 --> 01:27:44,676
{\an8}Olyan jóképű vagy!
Az én kis évfolyamelsőm.
797
01:27:46,177 --> 01:27:47,594
Superman!
798
01:27:47,595 --> 01:27:48,512
Forog!
799
01:27:48,513 --> 01:27:51,098
- Boldog ballagást!
- Boldog ballagást!
800
01:27:51,099 --> 01:27:52,599
- Ez jó.
- 89-es osztály.
801
01:27:52,600 --> 01:27:53,684
Igen.
802
01:27:53,685 --> 01:27:55,602
Basszus! Várjatok!
803
01:27:55,603 --> 01:27:57,437
- Ne már!
- Hadd akassza fel!
804
01:27:57,438 --> 01:27:59,564
- Hagyd a lepedőt!
- Nem.
805
01:27:59,565 --> 01:28:01,149
Ide szórt fény kell.
806
01:28:01,150 --> 01:28:03,360
- Ez nem a Keresztapa.
- Tudom.
807
01:28:03,361 --> 01:28:05,822
- Hagyjad!
- Ez lesz az utolsó.
808
01:28:08,533 --> 01:28:10,450
Egész nap ez megy…
809
01:28:10,451 --> 01:28:13,328
- Halló?
- Joyce? Itt Karen. Nem láttad Mike-ot?
810
01:28:13,329 --> 01:28:14,664
Nem, nem láttam.
811
01:28:15,164 --> 01:28:17,291
Ma reggel óta nyoma veszett.
812
01:28:17,292 --> 01:28:19,836
Karen az. Nem találja Mike-ot.
813
01:28:46,362 --> 01:28:49,699
Tizi!
814
01:28:51,034 --> 01:28:52,702
Tizi!
815
01:28:53,870 --> 01:28:54,829
Szia, kölyök!
816
01:28:58,624 --> 01:29:00,251
Gondoltam, hogy itt leszel.
817
01:29:04,172 --> 01:29:05,465
Anyukád pánikol.
818
01:29:06,674 --> 01:29:08,509
Nem is csodálom.
819
01:29:09,385 --> 01:29:14,057
Nem tudom, emlékszel-e,
de errefelé elég sok gyerek eltűnt már.
820
01:29:16,851 --> 01:29:18,311
Ő nem értené.
821
01:29:19,187 --> 01:29:24,192
Nem értené meg, hogy miért nem tudok
ma felmenni a színpadra.
822
01:29:25,777 --> 01:29:27,070
Hazugság lenne.
823
01:29:29,113 --> 01:29:32,032
Úgy tennék,
mintha nem zavarna, hogy továbblépek,
824
01:29:32,033 --> 01:29:33,159
pedig zavar.
825
01:29:35,912 --> 01:29:37,288
Nem akarok továbblépni.
826
01:29:41,209 --> 01:29:42,502
Volt egy tervem.
827
01:29:43,461 --> 01:29:48,340
Hogy Tizivel
elmegyünk valahová jó messzire.
828
01:29:48,341 --> 01:29:49,926
Oda, ahol nem találnak ránk.
829
01:29:51,219 --> 01:29:54,430
Azt ígértem neki,
hogy három vízesés lesz ott.
830
01:29:55,014 --> 01:29:57,475
Nem tudom, elhitte-e egyáltalán.
831
01:29:58,393 --> 01:30:03,773
Ki hinné ezt el? Három vízesés?
Az egész olyan gyerekes volt.
832
01:30:04,524 --> 01:30:07,735
Ez egy képzeletbeli terv volt.
Kellett volna egy igazi.
833
01:30:09,821 --> 01:30:10,863
De én nem…
834
01:30:12,615 --> 01:30:14,742
Nem gondoltam, hogy ő majd…
835
01:30:15,326 --> 01:30:16,869
Hé, figyelj!
836
01:30:21,207 --> 01:30:22,834
Nem a te hibád.
837
01:30:25,336 --> 01:30:27,171
Nem a te hibád, ami történt.
838
01:30:29,173 --> 01:30:30,716
Tizi döntött így.
839
01:30:32,385 --> 01:30:34,470
Most neked is döntened kell.
840
01:30:35,513 --> 01:30:38,349
Én úgy látom, két választásod van.
841
01:30:39,183 --> 01:30:40,268
Az egyik,
842
01:30:41,644 --> 01:30:43,937
hogy magadat okolod a történtekért.
843
01:30:43,938 --> 01:30:47,233
Újra és újra átgondolod,
hogy mit tehettél volna másképp.
844
01:30:48,025 --> 01:30:53,156
Mindenkit ellöksz magadtól,
és szenvedsz, mert szerinted azt érdemled.
845
01:30:55,533 --> 01:30:57,410
A másik választás,
846
01:31:00,913 --> 01:31:05,710
hogy elfogadod mindazt, ami történt.
847
01:31:06,794 --> 01:31:08,921
Elfogadod Tizi döntését.
848
01:31:10,214 --> 01:31:13,301
Nem kell egyet érteni vele vagy megérteni.
849
01:31:14,093 --> 01:31:15,678
Nem kell rá gondolni.
850
01:31:17,930 --> 01:31:19,223
Csak el kell fogadni.
851
01:31:20,808 --> 01:31:23,436
És próbálsz minél jobb életet élni.
852
01:31:29,484 --> 01:31:31,777
Én régebben az elsőt választottam.
853
01:31:34,322 --> 01:31:35,781
Nem ajánlom.
854
01:31:38,075 --> 01:31:39,118
Ami Tizit illeti…
855
01:31:40,745 --> 01:31:43,247
Szerintem tudod, ő mit akarna.
856
01:31:59,222 --> 01:32:01,599
GRATULÁLUNK, 89-ES OSZTÁLY
857
01:32:21,786 --> 01:32:23,287
'89 HAWKINS GIMNÁZIUM
858
01:32:29,794 --> 01:32:31,127
Jó napot mindenkinek!
859
01:32:31,128 --> 01:32:35,132
Üdvözlöm önöket
a 89-es osztály ballagási ünnepségén.
860
01:32:39,804 --> 01:32:41,806
Anya!
861
01:32:49,480 --> 01:32:50,439
Mike!
862
01:32:51,732 --> 01:32:53,776
Bocs, anya. Bepánikoltam.
863
01:32:54,819 --> 01:32:56,362
Nem kell magyarázkodnod.
864
01:32:57,697 --> 01:32:58,906
Nézzenek oda!
865
01:33:01,909 --> 01:33:03,286
Felnőttél.
866
01:33:04,579 --> 01:33:05,997
Olyan büszke vagyok rád.
867
01:33:08,040 --> 01:33:10,501
Nagyon büszke vagyok rád.
868
01:33:17,466 --> 01:33:18,467
Szeretlek, anya.
869
01:33:20,803 --> 01:33:21,929
Szeretlek, kicsim.
870
01:33:24,807 --> 01:33:27,851
Örömmel adom át a szót valakinek,
871
01:33:27,852 --> 01:33:31,354
aki tanulmányai során
kiváló teljesítményt nyújtott.
872
01:33:31,355 --> 01:33:37,320
Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek
az évfolyamelsőnek, Dustin Hendersonnak!
873
01:33:39,363 --> 01:33:40,406
Ez az!
874
01:33:41,866 --> 01:33:43,199
Dustin!
875
01:33:43,200 --> 01:33:44,118
Ő a barátom.
876
01:33:51,584 --> 01:33:54,420
Én csak egy normális gyerekkort akartam.
877
01:33:55,212 --> 01:33:57,214
De a gyerekkoromat ellopták tőlem.
878
01:33:58,549 --> 01:34:00,176
Ellopták tőlünk.
879
01:34:01,302 --> 01:34:06,431
És őszintén szólva, az elmúlt évben
rohadtul pipa voltam emiatt.
880
01:34:06,432 --> 01:34:07,390
Káromkodik.
881
01:34:07,391 --> 01:34:13,856
De aztán átgondoltam az elmúlt hat évet,
és rájöttem, hogy bár sok rossz történt,
882
01:34:15,024 --> 01:34:16,901
rengeteg jó is volt benne.
883
01:34:18,778 --> 01:34:22,448
Van egy kedvenc játékom.
Úgy hívják, Dungeons & Dragons.
884
01:34:23,282 --> 01:34:24,866
- Ez az!
- Jézusom.
885
01:34:24,867 --> 01:34:28,411
Ebben a játékban kétféle káosz létezik.
886
01:34:28,412 --> 01:34:30,623
A jó és a rossz káosz.
887
01:34:31,582 --> 01:34:36,378
A rossz káosz anarchiát,
rombolást, háborút hoz.
888
01:34:36,379 --> 01:34:40,257
De a jó káoszból születik az innováció,
889
01:34:41,425 --> 01:34:42,301
a változás.
890
01:34:43,010 --> 01:34:44,303
És erre a sulira
891
01:34:45,513 --> 01:34:47,555
ráfért a változás.
892
01:34:47,556 --> 01:34:53,311
Megosztottak voltunk. A sportolók,
a kockák és a nyomik klikkesedtek.
893
01:34:53,312 --> 01:34:58,067
De a káoszban
leomlottak a minket elválasztó falak,
894
01:34:58,984 --> 01:35:00,444
és új barátaim lettek.
895
01:35:01,195 --> 01:35:04,407
Tőlem teljesen
távol álló emberekkel lettem jóban.
896
01:35:04,990 --> 01:35:07,201
Másokkal is ez történt.
897
01:35:08,035 --> 01:35:10,620
Amikor tőled eltérő embereket ismersz meg,
898
01:35:10,621 --> 01:35:13,582
magadról is tanulsz új dolgokat.
899
01:35:14,458 --> 01:35:15,292
Megváltozol.
900
01:35:16,877 --> 01:35:17,837
Fejlődsz.
901
01:35:18,587 --> 01:35:21,214
Jobb ember lettem.
902
01:35:21,215 --> 01:35:23,634
Nekik hála lettem jobb ember.
903
01:35:24,218 --> 01:35:26,053
A barátaimnak hála.
904
01:35:27,012 --> 01:35:30,099
Ezért már nem vagyok pipa.
905
01:35:31,225 --> 01:35:32,643
De aggódom.
906
01:35:33,394 --> 01:35:34,228
Aggódom,
907
01:35:35,271 --> 01:35:37,440
mert most, hogy vége a káosznak,
908
01:35:37,982 --> 01:35:40,859
Higgins igazgató
és a hozzá hasonló vaskalaposok
909
01:35:40,860 --> 01:35:43,945
mindent meg fognak tenni,
hogy visszaállítsák a rendet.
910
01:35:43,946 --> 01:35:45,905
Én nem akarok rendet.
911
01:35:45,906 --> 01:35:48,450
Épp ezért képmutatás volt ezt felvennem.
912
01:35:48,451 --> 01:35:52,120
Nevetséges az egész.
Mi ez, római szenátornak öltöztünk?
913
01:35:52,121 --> 01:35:55,832
Nem tudok ezzel azonosulni,
ahogy szerintem ti sem.
914
01:35:55,833 --> 01:35:58,084
Hagyjuk ezt a fenébe!
915
01:35:58,085 --> 01:35:59,002
A POKOL TÜZE ÉL
916
01:35:59,003 --> 01:36:00,004
Henderson!
917
01:36:00,963 --> 01:36:03,256
Csessze meg a suli!
918
01:36:03,257 --> 01:36:05,884
Csessze meg a rendszer!
Csessze meg a szürkeség!
919
01:36:05,885 --> 01:36:09,471
Csessze meg minden és mindenki,
aki vissza akar tartani minket,
920
01:36:09,472 --> 01:36:12,390
mert ez a mi évünk lesz.
921
01:36:12,391 --> 01:36:13,892
- Ez az!
- Igen!
922
01:36:13,893 --> 01:36:15,019
Igen!
923
01:36:43,255 --> 01:36:44,465
Nyugalom!
924
01:36:45,466 --> 01:36:47,259
Azonnal üljetek vissza!
925
01:36:48,302 --> 01:36:50,221
Pótvizsgára küldelek titeket!
926
01:36:51,222 --> 01:36:52,765
Megrovást kaptok.
927
01:37:09,615 --> 01:37:10,782
- Dustin!
- Dustin!
928
01:37:10,783 --> 01:37:11,700
Dustin!
929
01:37:13,911 --> 01:37:16,287
Te őrült vagy. Nem vagy normális.
930
01:37:16,288 --> 01:37:19,332
- Higgins totál kiakadt.
- Mit csinál majd, kirúg?
931
01:37:19,333 --> 01:37:20,250
Te megőrültél.
932
01:37:20,251 --> 01:37:23,545
- Szia!
- Szia, Stacey!
933
01:37:23,546 --> 01:37:26,840
Nagyon menő volt, amit csináltál.
934
01:37:26,841 --> 01:37:32,762
Kösz. Valójában Belushi inspirált.
De mintha egy Hughes-filmben lennénk.
935
01:37:32,763 --> 01:37:34,806
Ez így érthető volt?
936
01:37:34,807 --> 01:37:35,765
Aha.
937
01:37:35,766 --> 01:37:37,350
- Nem baj…
- Nem, tökre.
938
01:37:37,351 --> 01:37:38,686
Igen?
939
01:37:41,063 --> 01:37:42,189
Jól van.
940
01:37:43,232 --> 01:37:45,024
- Ezt miért mondtam?
- Tesó…
941
01:37:45,025 --> 01:37:48,612
Egyébként ma este buli lesz nálam.
942
01:37:49,363 --> 01:37:50,865
Gyertek el!
943
01:37:51,991 --> 01:37:53,992
- Mi van?
- Ez komoly?
944
01:37:53,993 --> 01:37:55,702
Menjünk el?
945
01:37:55,703 --> 01:37:57,705
Ez egy költői kérdés?
946
01:37:58,205 --> 01:37:59,707
Nem. Hagyjuk a bulit.
947
01:38:00,207 --> 01:38:01,458
Tudok jobbat.
948
01:38:02,001 --> 01:38:02,835
Sokkal jobbat.
949
01:38:05,963 --> 01:38:09,048
Komolyan, szerintem
tökre bírnátok New Yorkot.
950
01:38:09,049 --> 01:38:10,800
- Igen.
- Mennyi a lakbéred?
951
01:38:10,801 --> 01:38:13,344
- Odaköltözöl?
- Lakjunk együtt!
952
01:38:13,345 --> 01:38:15,138
Ez komoly? Ne már!
953
01:38:15,139 --> 01:38:18,726
Nézzetek csak körül!
Micsoda naplemente! Micsoda kilátás!
954
01:38:21,854 --> 01:38:24,523
Komolyan nem hiányzik ez nektek?
955
01:38:25,357 --> 01:38:26,774
- Nem.
- Nem.
956
01:38:26,775 --> 01:38:30,904
Az erdő, a kőfejtő, a téka, a Rikkantó?
957
01:38:30,905 --> 01:38:32,530
- Nem.
- Nem.
958
01:38:32,531 --> 01:38:35,409
Ha egymilliót fizetnének,
akkor se jönnék vissza.
959
01:38:36,577 --> 01:38:40,956
Nem kell egymillió.
Itt még olcsók a házak.
960
01:38:42,124 --> 01:38:44,500
Van egy menő ház Forest Hillsben.
961
01:38:44,501 --> 01:38:47,712
Még nem futja rá, de már nem kell sok.
962
01:38:47,713 --> 01:38:49,881
Mindezt az edzői fizetésemből.
963
01:38:49,882 --> 01:38:51,966
- Ott a gimis felvilágosítás is.
- Igaz.
964
01:38:51,967 --> 01:38:55,179
- Te tartod a szexuális felvilágosítást?
- A munkakör része.
965
01:38:56,180 --> 01:38:59,390
Nem ismerek
nálad nagyobb nemibetegség-szakértőt.
966
01:38:59,391 --> 01:39:00,643
Izé, köszi?
967
01:39:02,061 --> 01:39:05,104
Imádom tanítani a kölyköket.
968
01:39:05,105 --> 01:39:07,398
Elmagyarázom nekik az élet csodáját,
969
01:39:07,399 --> 01:39:12,028
és hogy hogyan ne legyenek csodatevők.
970
01:39:12,029 --> 01:39:14,739
És végre én osztályozhatok.
971
01:39:14,740 --> 01:39:17,492
Valamiért úgy érzem, elég vajszívű vagy.
972
01:39:17,493 --> 01:39:18,952
Szigorúan ötöst adok.
973
01:39:18,953 --> 01:39:22,956
A négyeshez igazán sötétnek kell lenned.
Annál rosszabbat nem adok.
974
01:39:22,957 --> 01:39:24,750
Nem akarsz az NYU-n tanítani?
975
01:39:25,876 --> 01:39:31,589
Osztályozzam a filmedet a kapitalizmusról
meg a kannibalizmusról, vagy miről?
976
01:39:31,590 --> 01:39:33,883
A Fogyasztó egy antikapitalista film.
977
01:39:33,884 --> 01:39:38,054
Ez egy metafora.
Minél többet eszik, annál éhesebb.
978
01:39:38,055 --> 01:39:39,430
- Aha.
- Oké.
979
01:39:39,431 --> 01:39:41,432
- Ez még egy munka…
- Persze.
980
01:39:41,433 --> 01:39:43,852
- Ez a munkacíme.
- Jó lesz.
981
01:39:46,397 --> 01:39:49,732
A Smithre szívesen mennék.
982
01:39:49,733 --> 01:39:50,775
Tényleg?
983
01:39:50,776 --> 01:39:55,114
A Steinemről szóló előadások miatt,
vagy azért, mert sok nő jár oda?
984
01:39:55,906 --> 01:39:56,782
Mindkettő?
985
01:39:59,368 --> 01:40:02,371
És te, Nance?
Milyenek a csajok az Emersonon?
986
01:40:04,957 --> 01:40:06,041
Nem tudom.
987
01:40:07,960 --> 01:40:09,086
Ott hagytam.
988
01:40:09,670 --> 01:40:10,838
Ne már! Mi van?
989
01:40:12,256 --> 01:40:14,298
Tudtam! Tengerészgyalogos lettél.
990
01:40:14,299 --> 01:40:16,217
Nem egészen.
991
01:40:16,218 --> 01:40:18,469
A Boston Heraldnál dolgozom.
992
01:40:18,470 --> 01:40:22,140
Nagyon menőn hangzik,
de valójában gyakornok vagyok.
993
01:40:22,141 --> 01:40:24,976
Valahogy elegem lett a tanulásból.
994
01:40:24,977 --> 01:40:30,858
Gondoltam,
inkább kipróbálom magam a való világban.
995
01:40:32,776 --> 01:40:34,111
Nancy Wheeler.
996
01:40:35,112 --> 01:40:36,405
Mindig meglepsz.
997
01:40:42,161 --> 01:40:43,203
Egyébként,
998
01:40:44,621 --> 01:40:47,291
van egyvalami, ami hiányzik innen.
999
01:40:48,876 --> 01:40:50,002
Ez.
1000
01:40:51,003 --> 01:40:55,215
Az, hogy négyesben lógjunk.
1001
01:40:57,801 --> 01:40:58,969
Hiányoztok.
1002
01:41:01,597 --> 01:41:03,140
Az új barátaim jó fejek.
1003
01:41:04,933 --> 01:41:05,934
De ez…
1004
01:41:06,643 --> 01:41:08,103
Nem ugyanaz.
1005
01:41:11,398 --> 01:41:13,025
Sosem lesz az.
1006
01:41:23,702 --> 01:41:25,037
Jól van már, te jó ég!
1007
01:41:26,538 --> 01:41:27,997
Kész vagyok.
1008
01:41:27,998 --> 01:41:29,625
Akkor változtassunk ezen!
1009
01:41:31,794 --> 01:41:33,212
Nem is tudom. Mi lenne,
1010
01:41:34,463 --> 01:41:35,464
ha találkoznánk?
1011
01:41:36,799 --> 01:41:38,050
Havonta egyszer. Itt.
1012
01:41:38,634 --> 01:41:43,137
Vagy esetleg egy semlegesebb terepen?
1013
01:41:43,138 --> 01:41:44,472
- Például…
- Oké.
1014
01:41:44,473 --> 01:41:48,392
Mi van Hawkins,
Massachusetts és New York között?
1015
01:41:48,393 --> 01:41:49,394
Louisville.
1016
01:41:50,062 --> 01:41:51,395
- Philly.
- Philly.
1017
01:41:51,396 --> 01:41:54,524
Ott lakik a bácsikám.
Fura pasas, de nagy háza van.
1018
01:41:54,525 --> 01:41:57,026
- Van alagsora?
- Igen.
1019
01:41:57,027 --> 01:41:58,903
- És kazánháza?
- Kazánháza?
1020
01:41:58,904 --> 01:42:00,029
Igen.
1021
01:42:00,030 --> 01:42:02,907
Ez tökéletes. A rejtekhelynek.
1022
01:42:02,908 --> 01:42:05,953
Ahol a nő
fogva tartja és megöli a férfiakat.
1023
01:42:06,912 --> 01:42:08,037
A Fogyasztó.
1024
01:42:08,038 --> 01:42:10,957
- Mi másról beszélnék?
- Azt hittem, kinyírsz minket.
1025
01:42:10,958 --> 01:42:12,041
Jaj, nem!
1026
01:42:12,042 --> 01:42:13,334
Jól van.
1027
01:42:13,335 --> 01:42:19,048
Akkor találkozunk Robin fura bácsikájánál,
hogy együtt igyunk és nosztalgiázzunk,
1028
01:42:19,049 --> 01:42:23,679
és leforgassuk
Jonathan antikapitalista kannibál filmjét.
1029
01:42:25,139 --> 01:42:27,099
A jövő hónaptól.
1030
01:42:29,226 --> 01:42:30,644
Benne vagyok.
1031
01:42:32,020 --> 01:42:33,021
Én is.
1032
01:42:37,484 --> 01:42:39,570
Semmi sem választhat el minket.
1033
01:42:41,113 --> 01:42:43,949
Beleértve a túlgondoskodó partnereket.
1034
01:42:44,950 --> 01:42:46,076
A sulit.
1035
01:42:46,910 --> 01:42:47,828
A jelzálogot.
1036
01:42:48,579 --> 01:42:49,538
És a gyerekeket.
1037
01:42:50,706 --> 01:42:52,332
Egészségünkre!
1038
01:42:58,422 --> 01:43:00,756
Tényleg, Steve! Gyerekek?
1039
01:43:00,757 --> 01:43:03,969
Nem tudom, de szerintem Kristen az igazi.
1040
01:43:06,555 --> 01:43:09,599
Nem ugyanezt mondtad Dawnról?
1041
01:43:09,600 --> 01:43:11,058
- Nem.
- És Margaretről.
1042
01:43:11,059 --> 01:43:12,018
És Julie-ról!
1043
01:43:12,019 --> 01:43:15,188
Julie-ról biztos nem.
Ő az elejétől kezdve drámázott.
1044
01:43:15,189 --> 01:43:16,023
Drámázott?
1045
01:43:16,523 --> 01:43:18,816
Szóval jól színészkedik?
1046
01:43:18,817 --> 01:43:20,151
Nem ajánlom…
1047
01:43:20,152 --> 01:43:23,906
- Épp keresek valakit.
- Őt felejtsd el!
1048
01:43:47,179 --> 01:43:51,557
Seriff! Mrs. Byers! Örvendek.
1049
01:43:51,558 --> 01:43:53,142
Tudják már, mit kérnek?
1050
01:43:53,143 --> 01:43:54,644
Igen.
1051
01:43:54,645 --> 01:44:00,150
Kérnénk egy üveg Carbernet Sau…
1052
01:44:00,734 --> 01:44:03,819
- Sauvignon.
- Igen, egy Cabernet Sauvignont.
1053
01:44:03,820 --> 01:44:07,448
Előételnek kaviárt szeretnénk.
1054
01:44:07,449 --> 01:44:13,038
Főételnek pedig két bélszínt,
ahogy a séf jónak látja elkészíteni.
1055
01:44:13,538 --> 01:44:15,081
Rendben, uram.
1056
01:44:15,082 --> 01:44:16,415
- Hop!
- Most miért?
1057
01:44:16,416 --> 01:44:19,628
Nagy nap a mai.
Ilyen csak egyszer van az életben.
1058
01:44:20,379 --> 01:44:23,714
Csodálatosan felneveltél
két gyönyörű fiút.
1059
01:44:23,715 --> 01:44:26,593
Nekik nem csak
a serdülőkorral kellett megküzdeniük.
1060
01:44:27,386 --> 01:44:28,637
Örülnöd kéne.
1061
01:44:30,555 --> 01:44:31,473
Büszke lehetsz.
1062
01:44:32,683 --> 01:44:33,976
Az is vagyok, de…
1063
01:44:34,643 --> 01:44:35,727
Csak…
1064
01:44:36,353 --> 01:44:40,023
- Csendes lesz a faház.
- Ketten leszünk a tücsökciripeléssel.
1065
01:44:40,857 --> 01:44:44,610
Basszus, igen.
Nem bírom már azt a ciripelést.
1066
01:44:44,611 --> 01:44:45,529
Köszönöm.
1067
01:44:46,280 --> 01:44:47,613
Bárcsak…
1068
01:44:47,614 --> 01:44:49,907
Bárcsak mást hallgathatnánk helyette!
1069
01:44:49,908 --> 01:44:52,952
Például a sirályok vijjogását,
1070
01:44:52,953 --> 01:44:57,249
vagy ahogy a hullámok nyaldossák a partot.
1071
01:44:58,083 --> 01:45:00,294
Jól hangzik.
1072
01:45:01,295 --> 01:45:02,296
Valóra válhat.
1073
01:45:05,173 --> 01:45:08,134
Már semmi sem köt ide minket.
1074
01:45:08,135 --> 01:45:12,513
Úgy beszélsz,
mintha lenne ilyesmire pénzünk.
1075
01:45:12,514 --> 01:45:13,431
Még lehet.
1076
01:45:13,432 --> 01:45:17,811
Felhívott egy New York-i barátom.
Montaukban új rendőrfőnököt keresnek.
1077
01:45:18,603 --> 01:45:21,897
Gyorsan fejlődő város.
20%-kal többet keresnék.
1078
01:45:21,898 --> 01:45:24,150
Egy palotára nem futja belőle,
1079
01:45:24,151 --> 01:45:26,444
de azért jelentős előrelépés.
1080
01:45:26,445 --> 01:45:29,948
A fiúk közelebb lennének.
Bármikor beugorhatunk a városba.
1081
01:45:30,449 --> 01:45:31,450
Te meg én?
1082
01:45:32,659 --> 01:45:33,910
Újrakezdhetnénk.
1083
01:45:34,453 --> 01:45:35,329
Tiszta lappal.
1084
01:45:36,705 --> 01:45:37,705
Együtt.
1085
01:45:37,706 --> 01:45:39,206
Most viccelsz?
1086
01:45:39,207 --> 01:45:41,000
Nem kell ma este kitalálnunk.
1087
01:45:41,001 --> 01:45:43,086
Ma nem kell semmit sem eldöntenünk…
1088
01:45:45,505 --> 01:45:47,048
Ez nem igaz.
1089
01:45:47,049 --> 01:45:47,924
Mi?
1090
01:45:49,760 --> 01:45:52,596
Egy valamit szeretnék ma este eldönteni.
1091
01:46:04,983 --> 01:46:05,942
Ez ki?
1092
01:46:17,037 --> 01:46:18,121
Joyce Byers!
1093
01:46:22,667 --> 01:46:24,753
Van kedved leélni az életed
1094
01:46:25,337 --> 01:46:30,842
egy fáradt, mogorva, makacs öregemberrel,
aki nagyon szeret téged?
1095
01:46:33,845 --> 01:46:36,640
Igen. Szeretném.
1096
01:47:33,697 --> 01:47:36,032
A város hirtelen elcsendesedik.
1097
01:47:36,992 --> 01:47:40,536
A rémült helyiek a tetőkön
és a sikátorokban húzzák meg magukat.
1098
01:47:40,537 --> 01:47:42,038
Hogy lesz ennek vége?
1099
01:47:43,165 --> 01:47:46,208
Csizmakopogás visszhangzik a főtéren,
1100
01:47:46,209 --> 01:47:49,503
ahogy Strahd von Zarovich
odasiet Dustinhoz, a Bárdhoz.
1101
01:47:49,504 --> 01:47:51,172
- Ne!
- A vámpír ráveti magát.
1102
01:47:51,173 --> 01:47:53,007
- Ne!
- Torkon harapja.
1103
01:47:53,008 --> 01:47:55,259
A bárd hang nélkül összecsuklik.
1104
01:47:55,260 --> 01:47:59,430
A lantja csörömpölve
a macskakőre zuhan, és örökre elnémul.
1105
01:47:59,431 --> 01:48:00,473
A rohadék!
1106
01:48:00,474 --> 01:48:04,852
Egyedül Will, a Bölcs marad talpon.
Ő Barovia utolsó reménysége.
1107
01:48:04,853 --> 01:48:08,314
- Üsd ki egy Meteorzáporral!
- Nem lehet.
1108
01:48:08,315 --> 01:48:11,108
- Miért?
- Nem tud varázsolni az elfojtó kő miatt.
1109
01:48:11,109 --> 01:48:12,943
Üsd le a botoddal!
1110
01:48:12,944 --> 01:48:15,864
Az hat pontot sebez,
a vámpírnak 30 HP-ja van.
1111
01:48:17,782 --> 01:48:18,950
Akkor mi legyen?
1112
01:48:20,035 --> 01:48:21,786
- Ennyi.
- Semmi.
1113
01:48:22,370 --> 01:48:23,622
Mi az, hogy semmi?
1114
01:48:25,081 --> 01:48:26,707
- Sakkmatt.
- Vesztettünk.
1115
01:48:26,708 --> 01:48:30,962
Mindezek után Strahd von Szarházi nyer?
1116
01:48:31,963 --> 01:48:34,924
- Ez a játék egy baromság.
- Egyetértek.
1117
01:48:34,925 --> 01:48:37,843
Az egész csak időpocsékolás.
1118
01:48:37,844 --> 01:48:40,764
Strahdot örömmel tölti el a haragod.
1119
01:48:44,643 --> 01:48:47,269
Csatlakozz a barátaidhoz, mágus!
1120
01:48:47,270 --> 01:48:50,481
Dobjál már! Unom ezt a dumát.
1121
01:48:50,482 --> 01:48:51,483
Oké.
1122
01:48:56,196 --> 01:49:00,450
A varázslónő a Szent Markoviai apátságból.
Azt mondta, idézzük meg.
1123
01:49:01,493 --> 01:49:02,702
A halál küszöbén!
1124
01:49:03,286 --> 01:49:05,704
Mi a varázsige, amivel megidézzük?
1125
01:49:05,705 --> 01:49:08,374
- Mi a varázsige?
- Will!
1126
01:49:08,375 --> 01:49:12,878
„Varázslónő! Megidézünk téged,
hogy a titokzatos, sötét mélyből
1127
01:49:12,879 --> 01:49:15,382
ígéretedet betartva húzz minket föl!”
1128
01:49:17,259 --> 01:49:18,342
Semmi.
1129
01:49:18,343 --> 01:49:20,177
- Ne már!
- Miért?
1130
01:49:20,178 --> 01:49:22,054
Akkor minek a varázsige?
1131
01:49:22,055 --> 01:49:24,516
Várjatok!
1132
01:49:25,141 --> 01:49:29,854
Hirtelen lilás fény dereng át a ködön,
és egyre erősebben ragyog.
1133
01:49:31,064 --> 01:49:31,982
Egy kapu.
1134
01:49:33,233 --> 01:49:35,151
Valaki kilép rajta…
1135
01:49:35,777 --> 01:49:37,821
Szent Markovia varázslónője!
1136
01:49:41,157 --> 01:49:42,658
Tudtam!
1137
01:49:42,659 --> 01:49:46,954
A varázslónő kinyújtja a kezét,
és egy fénysugarat lő ki belőle.
1138
01:49:46,955 --> 01:49:48,998
Strahd hangosan sikít…
1139
01:49:48,999 --> 01:49:52,669
teste füstölni kezd,
összezsugorodik, és hamuvá porlad.
1140
01:49:56,506 --> 01:49:58,883
Ez hogy tetszik?
1141
01:50:02,178 --> 01:50:05,222
A Baroviát sújtó,
nyomasztó köd szertefoszlik,
1142
01:50:05,223 --> 01:50:07,516
és a helyiek ujjongásban törnek ki.
1143
01:50:07,517 --> 01:50:10,352
Bátorságotokért kitüntetnek titeket,
1144
01:50:10,353 --> 01:50:14,024
és fejenként 1000 aranyat kaptok.
1145
01:50:15,317 --> 01:50:19,696
Életeteket gazdagon és megbecsülve,
boldogságban és kényelemben élitek le.
1146
01:50:21,865 --> 01:50:23,407
Vége.
1147
01:50:23,408 --> 01:50:25,701
- Remek kampány.
- Szép volt.
1148
01:50:25,702 --> 01:50:26,661
Remek volt.
1149
01:50:27,829 --> 01:50:30,205
Várjatok! Ennyi volt?
1150
01:50:30,206 --> 01:50:34,126
Kényelem és boldogság?
Ennél nincs nagyobb klisé!
1151
01:50:34,127 --> 01:50:36,504
Azt hittem, te igazán profi mesélő vagy.
1152
01:50:44,721 --> 01:50:47,849
A kényelem és a boldogság rész igaz.
1153
01:50:48,850 --> 01:50:51,353
De a boldogság sokféle lehet.
1154
01:50:52,562 --> 01:50:59,152
A lovag és a száguldó feladják
a kalandozást és letelepednek egy faluban.
1155
01:51:01,029 --> 01:51:05,200
A szerelmük minden nappal egyre csak nő.
1156
01:51:17,879 --> 01:51:20,798
A bárd tudásra szomjazva
1157
01:51:20,799 --> 01:51:23,550
a Varázslók Céhéhez csatlakozik,
1158
01:51:23,551 --> 01:51:26,304
ahol napjait a hatalmas könyvtárban tölti.
1159
01:51:27,180 --> 01:51:29,808
Bár elkötelezett a tanulmányai iránt…
1160
01:51:30,725 --> 01:51:33,353
időnként újra felkerekedik
kisebb kalandokra.
1161
01:51:46,408 --> 01:51:47,741
Will, a Bölcs pedig
1162
01:51:47,742 --> 01:51:52,163
messzi földre utazik,
Vallaki nyüzsgő városába.
1163
01:51:53,039 --> 01:51:54,791
A város elsőre lehengerlő.
1164
01:51:55,333 --> 01:51:58,628
Nagyon más, mint a falu, ahol felnőtt.
1165
01:51:59,754 --> 01:52:02,006
De gyorsan megtalálja a helyét.
1166
01:52:03,007 --> 01:52:05,719
És ott rátalál az őszinte boldogság
1167
01:52:06,720 --> 01:52:07,971
és az elfogadás.
1168
01:52:15,061 --> 01:52:16,312
És a mesélő?
1169
01:52:17,397 --> 01:52:18,273
Vele mi lesz?
1170
01:52:21,317 --> 01:52:24,612
A mesélő továbbra is meséli a történeteit,
1171
01:52:25,905 --> 01:52:27,615
amiket a barátai ihlettek.
1172
01:52:31,077 --> 01:52:32,786
Egy nap reméli,
1173
01:52:32,787 --> 01:52:36,583
kalandjaik története
bejárja majd az egész világot,
1174
01:52:37,459 --> 01:52:39,836
és mindenki megismerheti a bátorságukat.
1175
01:52:42,130 --> 01:52:45,467
De van egy történet,
amit soha nem mesélhet el.
1176
01:52:47,427 --> 01:52:48,803
A varázslónőét.
1177
01:52:50,638 --> 01:52:52,682
Az igaz történetet semmiképp.
1178
01:52:54,350 --> 01:52:55,560
Az igaz történetet?
1179
01:52:59,063 --> 01:53:00,607
A Fénycsóva varázslatba…
1180
01:53:04,152 --> 01:53:05,111
Ég veled, Mike!
1181
01:53:06,946 --> 01:53:10,157
Minden energiáját beleadta,
és utána eltűnt.
1182
01:53:10,158 --> 01:53:11,910
Tizi!
1183
01:53:14,329 --> 01:53:16,998
Belegondoltatok, hogy tudott varázsolni?
1184
01:53:18,833 --> 01:53:20,502
Az elfojtó kő.
1185
01:53:21,085 --> 01:53:22,879
Nem tudott varázsolni.
1186
01:53:26,591 --> 01:53:28,635
A zűrzavarban senkinek se tűnt fel.
1187
01:53:29,886 --> 01:53:31,930
De a varázslónő nagyon okos.
1188
01:53:32,430 --> 01:53:34,765
Ebben csak a húga volt a párja,
1189
01:53:34,766 --> 01:53:37,477
aki a paladin könyörgéseit hallva
1190
01:53:38,394 --> 01:53:39,854
meggondolta magát.
1191
01:53:40,438 --> 01:53:41,815
Ne sírj, Jane!
1192
01:53:42,357 --> 01:53:43,691
Az én történetemnek…
1193
01:53:44,317 --> 01:53:46,402
itt kellett véget érnie.
1194
01:53:50,240 --> 01:53:51,783
De a tiédnek nem kell.
1195
01:53:53,952 --> 01:53:56,287
A nővérek együtt kiagyaltak egy tervet,
1196
01:53:56,913 --> 01:53:59,998
hogy megvédjék a varázslónőt
a Fekete Kéz Rendjétől,
1197
01:53:59,999 --> 01:54:02,292
ami el akarta lopni a képességeit.
1198
01:54:02,293 --> 01:54:05,796
Hogy őket átverhesse,
el kellett hitetnie mindenkivel,
1199
01:54:05,797 --> 01:54:09,175
beleértve a barátait is, hogy meghalt.
1200
01:54:09,926 --> 01:54:12,637
A húga a távolból használhatta a mágiát.
1201
01:54:13,638 --> 01:54:16,014
Távol az elfojtó kő erejétől.
1202
01:54:16,015 --> 01:54:18,226
Tizi! Látod Tizit?
1203
01:54:20,603 --> 01:54:22,397
Láthatatlanná tette a nővérét.
1204
01:54:32,365 --> 01:54:35,994
Miután a varázslónő megszökött,
a húga még egy utolsó bűbájt bevetett.
1205
01:54:43,751 --> 01:54:46,838
A varázslónő,
akit láttatok meghalni, nem volt igazi.
1206
01:54:48,006 --> 01:54:49,424
Csak egy illúzió volt.
1207
01:54:54,178 --> 01:54:55,512
Hová ment?
1208
01:54:55,513 --> 01:54:56,639
Senki sem tudja.
1209
01:54:57,932 --> 01:54:59,017
Soha nem derül ki.
1210
01:55:00,059 --> 01:55:05,899
De szeretném azt hinni,
hogy egy gyönyörű vidéken él, távol innen.
1211
01:55:31,633 --> 01:55:34,052
Egy kis városkában telepedett le.
1212
01:55:35,762 --> 01:55:38,306
Távol a Fekete Kéz fenyegetésétől.
1213
01:55:40,183 --> 01:55:41,475
És ott
1214
01:55:41,476 --> 01:55:44,979
végre békére lelhet.
1215
01:55:46,689 --> 01:55:48,650
Végre boldog lehet.
1216
01:55:49,776 --> 01:55:52,070
Ez csak egy elmélet, ugye?
1217
01:55:52,946 --> 01:55:54,280
Honnan tudjuk, igaz-e?
1218
01:55:55,823 --> 01:55:56,783
Sehonnan.
1219
01:55:59,744 --> 01:56:00,745
Nem tudhatjuk.
1220
01:56:03,414 --> 01:56:05,500
De én hiszem, hogy az.
1221
01:56:07,085 --> 01:56:08,211
Hiszek benne.
1222
01:56:10,463 --> 01:56:11,381
Hiszek benne.
1223
01:56:13,925 --> 01:56:14,968
Hiszek benne.
1224
01:56:16,803 --> 01:56:17,971
Hiszek benne.
1225
01:56:19,389 --> 01:56:20,473
Hiszek benne.
1226
01:56:25,061 --> 01:56:28,522
Srácok! Mi van már? Kihűl a lasagne.
1227
01:56:28,523 --> 01:56:31,734
Most végeztünk. Mindjárt jövünk.
1228
01:57:54,859 --> 01:57:56,401
Holly, mi ez a játék?
1229
01:57:56,402 --> 01:57:57,486
Vigyázz már!
1230
01:57:57,487 --> 01:58:00,322
Te vigyázz! Egy órája rátok várunk.
1231
01:58:00,323 --> 01:58:02,032
Van egy váram.
1232
01:58:02,033 --> 01:58:05,035
Keresek egy kezdő kampányt.
1233
01:58:05,036 --> 01:58:06,495
Miért te vagy a mesélő?
1234
01:58:06,496 --> 01:58:08,455
Mert az én ötletem volt.
1235
01:58:08,456 --> 01:58:10,290
Azt ígérted, nem lesz nyomi.
1236
01:58:10,291 --> 01:58:11,625
Ez baromi nyomi.
1237
01:58:11,626 --> 01:58:13,044
- Most fingtál?
- Nem.
1238
01:58:13,711 --> 01:58:15,337
Büdös van. Idehányok.
1239
01:58:15,338 --> 01:58:16,505
Csak kihűlt pizza.
1240
01:58:16,506 --> 01:58:18,840
Annak nincs seggszaga.
1241
01:58:18,841 --> 01:58:20,133
A csajok voltak.
1242
01:58:20,134 --> 01:58:23,054
A csajok nem finganak,
vagy ha igen, rózsaillatút.
1243
01:59:42,425 --> 01:59:45,136
WILL, A BÖLCS HÁZA
BYERS-KASTÉLY
1244
02:02:03,482 --> 02:02:05,234
ÖN ELHAGYJA HAWKINST
VISSZAVÁRJUK
1245
02:02:06,986 --> 02:02:13,993
STRANGER THINGS JÁTÉKOSOK KÖNYVE
FANTASY SZEREPJÁTÉK
1246
02:04:48,147 --> 02:04:51,066
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa