1 00:00:14,180 --> 00:00:16,683 [cykanie świerszczy] 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 [warkot] 3 00:00:34,659 --> 00:00:36,995 [krzyki żołnierzy] 4 00:00:51,342 --> 00:00:53,011 Przysięgam, nic nie tknąłem! 5 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 Więc brama sama się magicznie otworzyła? 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,807 To pewnie jakaś awaria. 7 00:00:57,891 --> 00:00:59,184 Dobrze rozumiem? 8 00:00:59,267 --> 00:01:02,771 Awaria akurat wtedy, gdy zjawiła się ciężarówka? 9 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 Mam w to uwierzyć? 10 00:01:04,647 --> 00:01:06,316 Nie wiem, jak to możliwe. 11 00:01:06,399 --> 00:01:08,568 A jeśli to była awaria? 12 00:01:09,569 --> 00:01:12,113 Tylko nie my ją wywołaliśmy? 13 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 KRÓTKOFALÓWKA 14 00:01:13,573 --> 00:01:15,366 [grzmot] 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,542 [pisk hamulców] 16 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 [Murray] Dobra, szczurki laboratoryjne, ruchy. 17 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Zaraz cały wymiar spadnie nam na głowy. 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,223 [Mike] Hej. 19 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 W porządku? 20 00:01:41,851 --> 00:01:46,106 [wzdycha] Wiem, że to odjechany plan i milion rzeczy musi wypalić, 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,942 a kolejny milion pewnie nam nie wyjdzie, 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,112 ale jestem pewien, że damy radę. 23 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 Ostatnia walka i cały ten koszmar się skończy. 24 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 W końcu. 25 00:02:01,955 --> 00:02:05,041 [nostalgiczna muzyka] 26 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Witam państwa. 27 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 MAC, tu Wilcze Stado. Słyszycie… 28 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 - Co ty wyprawiasz? - Zawiadamiam Kay. 29 00:02:38,074 --> 00:02:39,993 Suka ma kompleks Boga. 30 00:02:40,076 --> 00:02:41,786 Tylko nas spowolni. 31 00:02:42,453 --> 00:02:43,288 O nie. 32 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 Sami zapolujemy na tę mutantkę. 33 00:02:51,796 --> 00:02:55,091 [pojękiwania dzieci] 34 00:03:01,639 --> 00:03:03,933 [pompowanie] 35 00:03:04,601 --> 00:03:06,978 [upiorna muzyka] 36 00:03:18,573 --> 00:03:22,285 [pulsujący chrupot] 37 00:03:22,994 --> 00:03:24,704 [uderzenie zegara] 38 00:03:30,126 --> 00:03:33,254 [łoskot skał] 39 00:03:41,638 --> 00:03:43,598 [uderzenie zegara] 40 00:03:46,267 --> 00:03:49,896 [złowieszcza muzyka] 41 00:03:49,979 --> 00:03:52,065 [uderzenie zegara] 42 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 [uderzenie zegara] 43 00:03:59,155 --> 00:04:01,574 [uderzenie zegara] 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,910 [zapada cisza] 45 00:04:03,993 --> 00:04:07,705 [elektroniczna pulsująca muzyka] 46 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 ROZDZIAŁ ÓSMY: TA STRONA 47 00:04:46,119 --> 00:04:49,080 [cykanie świerszczy, oprócz tego cisza] 48 00:04:53,418 --> 00:04:56,546 - Myślisz, że są cali? - Furgonetka jest szybsza od humvee. 49 00:04:56,629 --> 00:04:59,257 Dajmy na to, że o jakieś osiem kilometrów. 50 00:04:59,340 --> 00:05:01,801 Mają sześć minut i 20 sekund przewagi, 51 00:05:01,884 --> 00:05:04,387 czyli są jakiś kilometr do przodu. 52 00:05:04,470 --> 00:05:06,806 Więc na razie nic im nie grozi, 53 00:05:06,889 --> 00:05:09,767 ale rozpierducha dopiero przed nami. 54 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Wyrażaj się, błagam. 55 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 To nie lekcja fizyki. Ta sytuacja aż się prosi o bluzgi. 56 00:05:19,694 --> 00:05:22,947 - Jakie to uczucie? - W sensie? 57 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Pomaga pan ratować świat i tak dalej. 58 00:05:27,327 --> 00:05:28,745 Całkiem spoko. 59 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Całkiem zarąbiste. 60 00:05:32,749 --> 00:05:35,001 [pisk opon] 61 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 [żołnierze] Jazda! 62 00:05:47,138 --> 00:05:48,473 Wchodzimy! 63 00:06:11,496 --> 00:06:14,123 [trzask instalacji] 64 00:06:16,793 --> 00:06:18,336 Ej, Robin. 65 00:06:18,419 --> 00:06:20,421 Powiedz, że to wasza sprawka, 66 00:06:20,505 --> 00:06:22,590 a nie zmutowanych Cujo. 67 00:06:23,383 --> 00:06:26,052 To my, ale odłóż panikowanie na później. 68 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Przyjęłam, jasne. Będę tłumić emocje. 69 00:06:35,728 --> 00:06:39,565 [Lucas] Brak oznak nadciągającej złej planety. 70 00:06:40,316 --> 00:06:43,111 To dobrze. Bo to trochę zajmie. 71 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Rozdzielmy się. 72 00:06:45,822 --> 00:06:47,073 Użyjemy obu drabin. 73 00:06:47,740 --> 00:06:49,951 Nie spieszcie się, równe tempo. 74 00:06:50,034 --> 00:06:53,413 Po drodze znajdziecie platformy, można na nich odsapnąć. 75 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 No dobra. 76 00:06:56,582 --> 00:06:57,708 Do roboty. 77 00:06:59,544 --> 00:07:01,963 [dynamiczna muzyka] 78 00:07:19,522 --> 00:07:21,482 [tajemnicze dźwięki] 79 00:07:43,129 --> 00:07:44,255 Dobrze się czujesz? 80 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 [Brenner] Nie bój się. 81 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 To przyjaciele. 82 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Chcą tylko popatrzeć. 83 00:08:00,146 --> 00:08:01,522 Nie myśl o nich. 84 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 [Nastka] Tak, tato. 85 00:08:10,781 --> 00:08:12,074 [wrzask] 86 00:08:12,158 --> 00:08:14,076 [łoskot] 87 00:08:14,160 --> 00:08:16,120 [uruchamiana maszyneria] 88 00:08:16,704 --> 00:08:20,958 Niech się stanie światłość. 89 00:08:25,004 --> 00:08:27,673 Dobra robota, Łysko. 90 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 A teraz idź na dach. 91 00:08:29,425 --> 00:08:31,302 Ostrożnie z tym C4. 92 00:08:31,886 --> 00:08:34,430 Nie wysadzajmy niczego, póki tu jesteśmy. 93 00:08:34,514 --> 00:08:36,682 Ja tam planowałem odwalić fuszerkę. 94 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 Ale masz rację, lepiej być ostrożnym. 95 00:08:46,400 --> 00:08:47,568 [Hop] W porządku. 96 00:08:48,569 --> 00:08:49,612 Pamiętaj, 97 00:08:50,112 --> 00:08:53,616 dwa powolne uderzenia oznaczają… 98 00:08:54,408 --> 00:08:57,328 - Że Otchłań się przemieszcza. - Właśnie. 99 00:08:57,411 --> 00:09:01,332 Wtedy zajmiecie pozycje, ale jeszcze nie atakujcie. 100 00:09:01,415 --> 00:09:04,460 Gdy potwierdzę, że planeta zbliżyła się do wieży, 101 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 zapukam szybko trzy razy. 102 00:09:07,547 --> 00:09:09,715 A my atakujemy i zabijamy Henry’ego. 103 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 I modlimy się, żeby Dustin miał rację, i planeta się zatrzyma. 104 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 Co może pójść nie tak? 105 00:09:21,227 --> 00:09:23,229 Jeśli coś pójdzie nie tak, 106 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 obiecaj, że mnie nie wyciągniesz. 107 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 Muszę być pewna, że nie żyje. 108 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 Dobrze, 109 00:09:35,491 --> 00:09:37,326 ale ty też musisz mi coś obiecać. 110 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Jeśli jakimś cudem ten plan wypali, zabieramy się stąd. 111 00:09:41,163 --> 00:09:45,585 Problemy z doktor Kay rozwiążemy kiedy indziej. 112 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Stoi? 113 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Zakończmy to, mała. 114 00:10:12,903 --> 00:10:14,739 [zgrzyt mechanizmu] 115 00:10:15,865 --> 00:10:18,242 [melancholijna muzyka] 116 00:10:44,977 --> 00:10:46,145 [oddycha głęboko] 117 00:11:07,124 --> 00:11:09,085 [grzmot] 118 00:11:10,127 --> 00:11:13,422 [sapanie z wysiłku] 119 00:11:16,425 --> 00:11:18,302 - Chcesz się napić? - Tak. 120 00:11:30,022 --> 00:11:31,524 Słuchaj… 121 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 To, co mówiłeś w radiostacji… 122 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Przykro mi. 123 00:11:38,489 --> 00:11:41,534 Nie przez to, co mówiłeś. Zdezorientowałeś mnie. 124 00:11:41,617 --> 00:11:43,744 Nie zdezorientowałeś! Jezu Chryste. 125 00:11:43,828 --> 00:11:44,829 W porządku. 126 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 Wcale nie. 127 00:11:47,456 --> 00:11:50,793 Powinienem był cię wspierać, a nie wspierałem. 128 00:11:50,876 --> 00:11:54,755 Byłem tak skupiony na sobie, że niczego nie zauważyłem. 129 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 Czuję się jak idiota… 130 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Przepraszam. 131 00:12:00,219 --> 00:12:04,056 Nie przepraszaj. I naprawdę nie jesteś idiotą. 132 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Po prostu… 133 00:12:06,350 --> 00:12:10,396 Bardzo długo sam tego nie rozumiałem. 134 00:12:11,939 --> 00:12:16,610 To musiało się odbyć właśnie w ten sposób. Musiałem odnaleźć swoją drogę. 135 00:12:17,319 --> 00:12:19,905 Najważniejsze, że wciąż jesteś przy mnie 136 00:12:19,989 --> 00:12:22,491 i nadal chcesz być moim przyjacielem. 137 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Przyjacielem? Podziękuję. 138 00:12:26,120 --> 00:12:27,872 Najlepszym przyjacielem. 139 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 Ruszajmy dalej. 140 00:12:33,002 --> 00:12:34,670 Bo przegapimy planetę. 141 00:12:37,506 --> 00:12:39,383 [Vickie] Dlaczego to tak długo trwa? 142 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 Nie wiem. Może chodzi o to, że ta wieża ma 150 metrów. 143 00:12:44,013 --> 00:12:45,848 W razie potrzeby dadzą znać. 144 00:12:45,931 --> 00:12:48,559 Jasne. Chyba że już nie żyją. 145 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 Z nerwów robię się głodna, więc… 146 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 Przynieść ci coś? 147 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 Nie. 148 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Dobra. 149 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 A mogłabyś… 150 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 [tajemnicza muzyka] 151 00:13:03,240 --> 00:13:04,200 Vickie? 152 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 Vickie! 153 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 Ja pierdzielę. 154 00:13:47,368 --> 00:13:48,994 [chlupnięcie] 155 00:13:49,078 --> 00:13:51,747 [niepokojąca muzyka] 156 00:14:02,049 --> 00:14:05,678 Mmm. Słowo daję, nic tak nie pomaga na nerwy jak micha… 157 00:14:05,761 --> 00:14:07,263 [trzask] 158 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 [Kali] Niezła faza, co? 159 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Cześć. 160 00:14:45,843 --> 00:14:47,636 [jęki wysiłku] 161 00:14:57,980 --> 00:14:59,023 [Dustin] Dzięki. 162 00:14:59,565 --> 00:15:00,733 No dobra. 163 00:15:11,702 --> 00:15:13,495 Wyczepisty widoczek. 164 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Aż szkoda wysadzać. 165 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 [grzmoty] 166 00:15:22,838 --> 00:15:25,090 [łoskot w oddali] 167 00:15:30,679 --> 00:15:32,640 Matko Boska. 168 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Jim, słyszysz mnie tam? 169 00:15:52,660 --> 00:15:54,119 Słyszę. 170 00:15:54,203 --> 00:15:56,372 Mam dobre i złe wieści. 171 00:15:56,455 --> 00:16:01,251 Dobre są takie, że teoria się sprawdza. Spada na nas wielka planeta. 172 00:16:01,335 --> 00:16:04,046 Złe są takie, że teoria się sprawdza. 173 00:16:04,129 --> 00:16:07,132 Spada na nas wielka planeta. 174 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 - Ile mamy czasu? - Niewiele. 175 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Oby Supergirl była blisko. 176 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Pospiesz się, Nastka. 177 00:16:19,061 --> 00:16:22,064 [muzyka budująca napięcie] 178 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 Czyli to jest Vecna w Otchłani? 179 00:16:39,456 --> 00:16:41,959 Nie musisz szeptać, ale tak. 180 00:16:42,459 --> 00:16:45,796 [Max] Dlaczego nie zabijemy go tu i teraz? 181 00:16:45,879 --> 00:16:47,631 Wygląda na bezbronnego. 182 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 - Odpada. - Musimy wejść do jego umysłu. 183 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 - A to nie tutaj? - Nie. 184 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 - To mój umysł. - Co? 185 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 Czekajcie. 186 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Nic ci nie jest? 187 00:17:08,402 --> 00:17:11,071 [wesoła muzyka z lat 50.] 188 00:17:11,155 --> 00:17:12,448 [Max] Cudownie. 189 00:17:13,032 --> 00:17:15,743 - Brakowało mi tego. - [uderzenie] 190 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Hop. 191 00:17:17,953 --> 00:17:20,080 - [uderzenie] - Otchłań się przemieszcza. 192 00:17:20,164 --> 00:17:22,499 - Daleko stąd do domu Henry’ego? - Dość. 193 00:17:22,583 --> 00:17:24,543 - Czyli jak daleko? - Nie wiem. 194 00:17:24,626 --> 00:17:29,423 - Nie znasz jego umysłu na wylot? - Znam, ale tu jest w cholerę wspomnień. 195 00:17:29,506 --> 00:17:32,634 Jesteśmy jak Dorotka w Oz, tylko bez żółtej drogi. 196 00:17:32,718 --> 00:17:35,471 Wszystko tu się łączy na około albo skrótem. 197 00:17:35,554 --> 00:17:37,765 - Chcemy skrótu. - Co ty nie powiesz? 198 00:17:37,848 --> 00:17:40,267 Przestańcie gderać, muszę pomyśleć. 199 00:17:40,350 --> 00:17:43,687 - Joyce! To ta twoja głupia sztuka? - Lepiej przyjdź, Harrington. 200 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 W piątek wieczorem? Zapomnij. 201 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Chodźcie, mam pomysł. 202 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 - Czy to Joyce? - Tak. 203 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 Za tymi drzwiami Hopper jara zioło. 204 00:17:51,904 --> 00:17:54,782 A tam pan Wheeler obmacuje panią Wheeler. 205 00:17:54,865 --> 00:17:57,826 Nie ma czasu na zwiedzanie, spóźnimy się na sztukę. 206 00:17:59,536 --> 00:18:01,580 [głośne chrupanie] 207 00:18:04,666 --> 00:18:06,502 [warkot] 208 00:18:14,843 --> 00:18:16,512 [radio] Trzy, dwa, jeden, ruszać! 209 00:18:17,471 --> 00:18:19,306 Przeszukamy zaplecze. 210 00:18:25,104 --> 00:18:26,438 Zachodni pokój czysty. 211 00:18:33,362 --> 00:18:34,905 Południowa strona! 212 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 [żołnierz przez radio] Jesteśmy. Nie znaleźliśmy… 213 00:19:06,937 --> 00:19:10,941 - O nie, słuchajcie. To się nie wpasuje. - [Steve] O czym ty mówisz? 214 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 Patrzcie, iglica nie wejdzie w szczelinę. 215 00:19:14,361 --> 00:19:15,404 [Steve] Cholera. 216 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 - Jeśli trafi w iglicę… - Wieża runie. 217 00:19:18,157 --> 00:19:20,284 Po prostu wspaniale. 218 00:19:20,868 --> 00:19:23,412 Komendancie, Nastka musi zatrzymać planetę. 219 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - Byle szybko, proszę. - Jak szybko? 220 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 Za pół minuty? 221 00:19:32,880 --> 00:19:36,008 [muzyka budująca napięcie] 222 00:19:36,758 --> 00:19:39,553 [upiorna intonacja aktorów] 223 00:19:50,647 --> 00:19:52,316 [bębnienie] 224 00:19:53,150 --> 00:19:54,818 Co robimy? 225 00:19:54,902 --> 00:19:56,236 - Czekamy. - Na co? 226 00:19:56,320 --> 00:19:58,697 [trzy szybkie uderzenia] 227 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Trzy. Musimy atakować. 228 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Odezwij się, co tam się dzieje? 229 00:20:06,163 --> 00:20:08,665 Nie mogę z nią rozmawiać. Dałem jej sygnał. 230 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Tutaj nic się nie zmieniło, 231 00:20:10,500 --> 00:20:14,087 a zaraz zmiażdży nas planeta, więc spróbuj jeszcze raz! 232 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 [uderzenia] 233 00:20:15,672 --> 00:20:18,342 - Musimy iść. - To jedyna droga, zaufaj mi. 234 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 [muzyka przyspiesza] 235 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 [Dustin] W mordę! 236 00:20:30,938 --> 00:20:34,107 - [łomot i zgrzyt metalu] - [wszyscy krzyczą] 237 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Uwaga! 238 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 Teraz! 239 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 [dzieci łapią oddech] 240 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 [Dustin] Steve! 241 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Steve! 242 00:21:24,992 --> 00:21:26,994 [zapada cisza] 243 00:21:31,164 --> 00:21:33,625 [jęki wysiłku] 244 00:21:38,547 --> 00:21:41,633 Trzymaj się! Mam cię! 245 00:21:41,717 --> 00:21:45,137 [podniosła muzyka] 246 00:21:52,227 --> 00:21:54,438 Żyjemy! 247 00:21:54,521 --> 00:21:56,273 Już myślałem, że po tobie. 248 00:21:56,356 --> 00:21:58,442 [śmiech] 249 00:21:58,525 --> 00:21:59,901 Otchłań się zatrzymała! 250 00:21:59,985 --> 00:22:03,822 Nastka go dopadła! Powtarzam, dorwała drania! 251 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Tak! O to chodzi! 252 00:22:09,786 --> 00:22:13,081 Wróciłaś po mnie. 253 00:22:13,165 --> 00:22:16,084 I już nigdy więcej cię nie zostawię. 254 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Wszystkich stąd wydostaniemy. 255 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 To ona, ten potwór! 256 00:22:20,339 --> 00:22:23,008 - Wstańcie! - To nie ja jestem potworem. 257 00:22:23,091 --> 00:22:24,051 Udowodnię to. 258 00:22:26,928 --> 00:22:29,848 [chrupoty i jęki] 259 00:22:54,498 --> 00:22:55,374 Czysto! 260 00:22:55,457 --> 00:22:56,541 Potrzymaj. 261 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 Ostrożnie! 262 00:22:58,710 --> 00:22:59,878 - Gotowy? - A wy? 263 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 Tak. 264 00:23:01,630 --> 00:23:04,466 [Steve] Tylko spokojnie. Trzymam cię. 265 00:23:04,549 --> 00:23:06,218 No dobra, raz kozie śmierć. 266 00:23:17,104 --> 00:23:19,231 [dramatyczna muzyka] 267 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 W mordę jeża. 268 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Oficjalnie jesteśmy astronautami? 269 00:23:30,951 --> 00:23:33,161 Międzywymiarowymi astronautami. 270 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 Przebij to, Armstrong. 271 00:23:37,749 --> 00:23:40,252 [podniosła muzyka] 272 00:24:00,814 --> 00:24:02,357 To koniec. 273 00:24:06,111 --> 00:24:07,404 Gdzie one są? 274 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Z Max. 275 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Bezpieczne. 276 00:24:13,243 --> 00:24:14,911 [łapie powietrze] 277 00:24:14,995 --> 00:24:16,872 Gdzie one są? 278 00:24:17,456 --> 00:24:18,457 Już mówiłam. 279 00:24:19,082 --> 00:24:20,292 Z Max. 280 00:24:21,209 --> 00:24:23,128 Daleko stąd. 281 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 Trudno w to uwierzyć, co? 282 00:24:27,632 --> 00:24:30,135 Że przejrzały twoje kłamstwa. 283 00:24:32,179 --> 00:24:33,430 Czemu nas nie widzi? 284 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Nie tylko Pan Coto ma magiczne moce. 285 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Dlatego porywasz dzieci. 286 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 Uważasz, że mają słabe umysły. 287 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Ale są mądrzejsze, niż ci się wydaje. 288 00:24:57,496 --> 00:24:58,538 A ty? 289 00:24:59,539 --> 00:25:01,166 Też jesteś taka mądra? 290 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 Dałaś się schwytać. 291 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 A tutaj… 292 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 znajdę wszystkie odpowiedzi, jakich potrzebuję. 293 00:25:23,522 --> 00:25:25,524 [jęki Nastki] 294 00:25:26,900 --> 00:25:29,361 [chrupot] 295 00:25:31,446 --> 00:25:33,073 Ja pierdzielę. 296 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 To on jest Czarnym Cieniem. 297 00:25:36,201 --> 00:25:40,288 Holly mówiła wam prawdę, to on próbuje zniszczyć nasz świat. 298 00:25:40,372 --> 00:25:42,958 Ale bez was mu się nie uda. 299 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 Musimy stąd uciekać. Natychmiast. 300 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Zrobiłaś się silniejsza. 301 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Ale ja również. 302 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Holly! 303 00:26:04,563 --> 00:26:07,023 [Kali] Wejdę z nią do jego umysłu. 304 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 Razem zabijemy naszego brata. 305 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 [Holly] Szybko! 306 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 Teraz! 307 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Witaj, bracie. 308 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 [brzęk metalu] 309 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 [Lucas] Nie wiem jak wy, 310 00:26:58,158 --> 00:27:00,452 ale ja spodziewałem się więcej… 311 00:27:00,535 --> 00:27:02,704 - Zabójczych pnączy? - Czy potworów? 312 00:27:02,787 --> 00:27:05,707 Zbiorowy umysł działa też tutaj, więc jeśli Henry umarł, 313 00:27:05,790 --> 00:27:07,500 to jego wstrętne pomioty też. 314 00:27:07,584 --> 00:27:10,295 - Jeśli? - Nie wiemy, co dzieje się w umyśle. 315 00:27:10,879 --> 00:27:12,964 Nastka zatrzymała Otchłań, 316 00:27:13,048 --> 00:27:14,883 ale nadal może walczyć z Vecną. 317 00:27:16,760 --> 00:27:19,220 Hej, trenowała do tego. 318 00:27:19,304 --> 00:27:22,682 I nie jest sama. Ma Kali i Max. 319 00:27:22,766 --> 00:27:26,227 Henry na bank nie żyje. A jeśli nie, to wkrótce umrze. 320 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 Tak. 321 00:27:29,689 --> 00:27:32,067 [wzdycha] Potrafisz podnieść morale. 322 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 [Steve] Cześć, stary. 323 00:27:37,697 --> 00:27:38,657 Cześć. 324 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Już się żegnałem z życiem. 325 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 Mam u ciebie dług. 326 00:27:46,623 --> 00:27:47,624 Tak. 327 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 Mogę cię nie lubić, 328 00:27:53,963 --> 00:27:55,674 ale śmierci ci nie życzę. 329 00:27:57,342 --> 00:28:00,053 A coś czuję, że będziemy cię tu potrzebować. 330 00:28:02,138 --> 00:28:04,307 Ja tam cię nie winię. 331 00:28:05,141 --> 00:28:06,851 Za to, że mnie nie lubisz. 332 00:28:06,935 --> 00:28:10,188 Czasami bywam paskudnym gnojkiem. 333 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 Tak. 334 00:28:13,942 --> 00:28:16,111 W sumie ja też. 335 00:28:19,614 --> 00:28:21,116 Steve, słuchaj. 336 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 Kiedy byłem w Kalifornii, 337 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 wspierałeś Nancy, kiedy ja nie mogłem. 338 00:28:30,709 --> 00:28:35,797 Wydawało mi się, że to dlatego tak się między nami skiepściło. 339 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 Ale tak naprawdę 340 00:28:39,926 --> 00:28:42,178 nie byłeś przyczyną naszych problemów. 341 00:28:43,722 --> 00:28:46,391 Potrzebowałem dużo czasu, żeby to zrozumieć. 342 00:28:49,352 --> 00:28:50,228 I… 343 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 dać jej odejść. 344 00:28:57,152 --> 00:28:58,820 Gdybyśmy się tyle nie żarli, 345 00:28:58,903 --> 00:29:02,449 oszczędziłbym ci trochę czasu, bo… 346 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 już od dawna wiedziałem, że Nance nie jest mi pisana. 347 00:29:09,289 --> 00:29:12,208 Jest niezależna, powinna wyjechać. 348 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - A ja chcę… - Sześciopaczek? 349 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 Powiedziała ci? 350 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 Czteropak brzmi lepiej? 351 00:29:24,304 --> 00:29:26,890 Po prostu odpuść nawiązania do piwka. 352 00:29:26,973 --> 00:29:28,057 Jasne. 353 00:29:28,933 --> 00:29:31,311 Słuchaj, jak by na to nie patrzeć… 354 00:29:32,103 --> 00:29:34,689 wolę mieć ją za przyjaciółkę niż wcale. 355 00:29:35,648 --> 00:29:37,901 Jest naprawdę… 356 00:29:37,984 --> 00:29:39,194 - Wyjątkowa. - Tak. 357 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 W jednym się zgadzamy. 358 00:29:44,532 --> 00:29:45,909 Chyba tak. 359 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 - I tak cię nie lubię. - I za nic bym tego nie zmienił. 360 00:29:55,585 --> 00:29:58,463 Gołąbeczki! Lepiej tu podejdźcie. 361 00:30:01,049 --> 00:30:03,426 Jezu Chryste. 362 00:30:04,135 --> 00:30:06,137 [mroczna muzyka] 363 00:30:12,977 --> 00:30:13,978 To tutaj. 364 00:30:14,646 --> 00:30:16,731 Widziałem to miejsce w mojej wizji. 365 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Dzieciaki są w środku. 366 00:30:20,944 --> 00:30:22,612 To na co czekamy? 367 00:30:24,447 --> 00:30:26,449 [podniosła muzyka] 368 00:30:31,329 --> 00:30:34,999 - [dyszy] - Derek? Nie! Musisz biec dalej. 369 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 - Nie mogę. - Co ty wyprawiasz? Chodź! 370 00:30:37,418 --> 00:30:40,380 Zostawcie mnie! Ratujcie się, kretyni! 371 00:30:40,463 --> 00:30:41,506 Nie bądź głupi! 372 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Nie jestem! 373 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 - Jesteś! Nie możesz tak… - Cii! 374 00:30:44,509 --> 00:30:45,718 [łamane gałęzie] 375 00:30:52,600 --> 00:30:54,435 - Wszyscy są cali? - Tak. 376 00:30:54,519 --> 00:30:57,021 - Powiedzcie, że go dopadłyście. - Zniknął. 377 00:30:57,730 --> 00:30:59,274 Uciekł do prawdziwego świata. 378 00:30:59,357 --> 00:31:01,401 Może wrócić i na pewno to zrobi. 379 00:31:01,484 --> 00:31:02,735 Jaskinia jest daleko? 380 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 Nie, chodźcie. 381 00:31:04,863 --> 00:31:06,489 Derek, musisz się ruszyć. 382 00:31:06,573 --> 00:31:07,699 Biegnijcie! 383 00:31:12,954 --> 00:31:17,041 Dustin, Lucas! Co tam się dzieje? Odezwijcie się! 384 00:31:20,920 --> 00:31:23,506 [tajemnicze dźwięki] 385 00:31:45,528 --> 00:31:48,698 HERBICYD, 1966 386 00:31:48,781 --> 00:31:51,576 - [łoskot] - [syk] 387 00:31:57,332 --> 00:32:01,628 [pikanie] 388 00:32:12,263 --> 00:32:15,266 [pikanie aparatury] 389 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Wiedziałeś, że do tego dojdzie. 390 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 Tak jak wiesz, co się z nią stanie. 391 00:32:30,156 --> 00:32:31,866 [Kali] Nie rozumiesz? 392 00:32:32,492 --> 00:32:37,372 To zamknięty cykl. Okropne, błędne koło. 393 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 Możemy to przerwać. Dzisiaj. 394 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 Jak? 395 00:32:46,047 --> 00:32:49,801 Kiedy zabijemy naszego brata i dzieci będą bezpieczne, 396 00:32:49,884 --> 00:32:51,928 nie wrócimy z innymi. 397 00:32:52,428 --> 00:32:53,805 Zostaniemy na moście. 398 00:32:53,888 --> 00:32:55,974 Gdy Druga Strona przepadnie… 399 00:32:59,102 --> 00:33:00,645 znikniemy razem z nią. 400 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 To jedyny sposób, Jane. 401 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 Innego nie ma. 402 00:33:08,528 --> 00:33:13,157 [Vecna] Ona to zrobi, Jim. Zakończy swoje życie. 403 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 [Hop krzyczy] Pokaż się! 404 00:33:15,785 --> 00:33:18,246 Pokaż się, ty zakłamany draniu! 405 00:33:18,329 --> 00:33:23,710 [Vecna] Mam wiele przymiotów, ale kłamcą nie jestem. 406 00:33:23,793 --> 00:33:26,504 Wejrzałem w jej umysł, 407 00:33:26,587 --> 00:33:29,966 a teraz wejrzałem w twój. 408 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Skrywa ogromną wściekłość! 409 00:33:32,802 --> 00:33:37,348 Przez ciebie umarła już jedna córka, wkrótce stracisz następną. 410 00:33:37,432 --> 00:33:38,725 Pokaż się! 411 00:33:38,808 --> 00:33:42,520 Jesteś właśnie taki, jak się obawiasz. 412 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Jesteś przekleństwem. 413 00:33:46,858 --> 00:33:48,401 [wrzask Hopa] 414 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 Nie! 415 00:34:14,135 --> 00:34:16,888 [łoskot] 416 00:34:17,764 --> 00:34:20,641 [głośne uderzenia] 417 00:34:21,726 --> 00:34:22,935 Co to za sygnał? 418 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - To nie sygnał. - Więc o co chodzi? 419 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Boże. 420 00:34:41,913 --> 00:34:43,122 Holly! 421 00:34:43,748 --> 00:34:45,124 Biegnijcie do jaskini! 422 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 [łapie powietrze] 423 00:34:48,252 --> 00:34:50,254 Jestem tu, trzymaj się. 424 00:34:51,005 --> 00:34:52,256 Trzymaj się! 425 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Wytrzymaj. 426 00:35:03,309 --> 00:35:04,811 Co ty zrobiłeś? 427 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 No witam. 428 00:35:29,335 --> 00:35:30,253 Doktor Kay. 429 00:35:30,962 --> 00:35:32,755 Dzieciaki zostawiły notatki. 430 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 OPERACJA FASOLA PRZYGOTOWANIA DO MISJI 431 00:35:43,933 --> 00:35:45,726 - Max! - [Debbie] Co się stało? 432 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 Wyparowała jak jakiś cholerny duch! 433 00:35:48,354 --> 00:35:50,940 [Mary] Czarny Cień je dopadł? 434 00:35:51,023 --> 00:35:52,233 Słuchajcie mnie! 435 00:35:52,316 --> 00:35:56,988 Trzymamy się planu i biegniemy do jaskini. Tam Czarny Cień nic nam nie zrobi. 436 00:35:57,071 --> 00:36:00,825 Chodźcie za mną, bądźcie cicho i trzymajcie się blisko. 437 00:36:00,908 --> 00:36:02,785 - Ruszamy! - [Mary] Chodźcie! 438 00:36:02,869 --> 00:36:04,412 [Holly] Pospieszmy się! 439 00:36:04,996 --> 00:36:07,999 Dzieci zostały tam same, odeślij nas do nich. 440 00:36:08,082 --> 00:36:12,003 Bez zbiornika nie dam rady. Jesteśmy odcięte. 441 00:36:12,086 --> 00:36:15,464 Musimy dostać się do Otchłani. Tam go zabijemy. 442 00:36:15,548 --> 00:36:19,260 Nie mamy czasu. Światy zderzą się, zanim tam dotrzemy. 443 00:36:19,343 --> 00:36:22,013 Chyba że Holly i reszta zdążą do jaskini. 444 00:36:22,096 --> 00:36:26,184 Jeśli Dustin ma rację, Henry niczego nie zrobi bez dzieci. 445 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 Dużo tego gdybania. 446 00:36:28,561 --> 00:36:29,604 Co chcesz zrobić? 447 00:36:31,439 --> 00:36:32,982 Nie możemy się poddać. 448 00:36:33,065 --> 00:36:35,651 Dokładnie to zrobiłaś. Poddałaś się. 449 00:36:37,820 --> 00:36:39,322 Znam prawdę. 450 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Henry pokazał mi twój plan. 451 00:36:42,700 --> 00:36:44,285 Okłamał cię. 452 00:36:44,368 --> 00:36:45,828 Oszukał. 453 00:36:45,912 --> 00:36:48,581 Wykorzystał cię, a ty dałeś się nabrać. 454 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 Powiedz mi to prosto w oczy. 455 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 No powiedz. 456 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Że nie zamierzasz się dzisiaj zabić. 457 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 Nie mamy na to czasu, musimy iść. 458 00:36:59,133 --> 00:37:00,635 Nie odpalę bomby. 459 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 - Nie zrobię tego. - Co? 460 00:37:05,223 --> 00:37:06,933 Nie zdetonuję C4, 461 00:37:07,016 --> 00:37:11,062 dopóki nie będę pewien, że jesteś bezpieczna z innymi w Hawkins. 462 00:37:11,145 --> 00:37:14,857 Jeśli zabijemy Henry’ego, a Druga Strona przetrwa, 463 00:37:14,941 --> 00:37:16,192 plan pójdzie na marne. 464 00:37:16,275 --> 00:37:21,280 I właśnie dlatego zniszczę ją dopiero, gdy będę wiedział, że jesteś bezpieczna. 465 00:37:21,364 --> 00:37:22,615 Dlaczego to robisz? 466 00:37:22,698 --> 00:37:25,243 Bo Henry go opętał i stracił rozum. 467 00:37:25,326 --> 00:37:28,287 - Czekaj. - Nie. Nasz cel jest ważniejszy od niego. 468 00:37:28,829 --> 00:37:32,166 - Od kogokolwiek z nas. - Proszę bardzo, zastrzel mnie. 469 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 Dopóki żyję, Henry będzie żył we mnie. 470 00:37:36,045 --> 00:37:37,755 Muszę przerwać ten cykl. 471 00:37:37,838 --> 00:37:40,758 I przerwiesz, ale nie w ten sposób. 472 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 Nie dalszą przemocą i bólem. 473 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 Tyle już wycierpiałaś. 474 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 Od chwili swoich narodzin. 475 00:37:49,976 --> 00:37:53,688 Odebrali ci matkę, odebrali dzieciństwo. 476 00:37:53,771 --> 00:37:58,276 Byłaś atakowana, manipulowana i wykorzystywana 477 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 przez okropnych ludzi. 478 00:38:01,153 --> 00:38:06,284 Życie potraktowało cię niesprawiedliwie i okrutnie. 479 00:38:08,035 --> 00:38:09,537 Ale nie dałaś się złamać. 480 00:38:09,620 --> 00:38:11,580 Musisz walczyć, mała. 481 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 Podejmij walkę ten ostatni raz. 482 00:38:16,002 --> 00:38:18,629 Za szczęśliwe dni po tym koszmarze. 483 00:38:18,713 --> 00:38:20,006 Walcz za… 484 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 świat poza Hawkins. 485 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 Walcz za dzień, kiedy sama urodzisz córkę 486 00:38:28,889 --> 00:38:31,642 i dasz jej życie, jakiego nigdy nie miałaś. 487 00:38:35,021 --> 00:38:37,815 Za dzień, kiedy się wkurzysz, bo zaprosi chłopca 488 00:38:37,898 --> 00:38:39,900 i nie zostawi uchylonych drzwi. 489 00:38:41,527 --> 00:38:42,778 Wiem. 490 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 Nie wierzysz, że to dla ciebie osiągalne. 491 00:38:45,865 --> 00:38:47,283 Ale obiecuję ci, 492 00:38:48,034 --> 00:38:50,411 że razem uda nam się to urzeczywistnić. 493 00:38:50,911 --> 00:38:53,914 Sama znajdziesz na to sposób. 494 00:38:55,249 --> 00:38:56,584 Bo musisz. 495 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 Bo na to zasługujesz. 496 00:39:05,801 --> 00:39:08,304 [Murray] Jim! Jesteś tam, Jim? 497 00:39:08,387 --> 00:39:12,725 Nie chcę wam dokładać stresu, ale mamy towarzystwo. 498 00:39:12,808 --> 00:39:16,020 [dynamiczna muzyka] 499 00:39:33,621 --> 00:39:36,248 [Holly] Szybciej, już prawie jesteśmy. Biegiem! 500 00:39:36,332 --> 00:39:39,293 Przez tę szczelinę, szybko. Po kolei! 501 00:39:39,377 --> 00:39:40,586 Wchodźcie. 502 00:39:42,671 --> 00:39:43,589 Debbie, stój! 503 00:39:46,634 --> 00:39:47,676 Widziałaś Dereka? 504 00:39:49,720 --> 00:39:51,514 - Derek! - Holly, czekaj! 505 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 - Derek! - Holly! 506 00:39:54,266 --> 00:39:56,268 [ciężko oddycha] 507 00:40:01,816 --> 00:40:04,902 Szybko, damy radę. Musimy biec! 508 00:40:04,985 --> 00:40:08,906 Nie zatrzymuj się! Szybko! 509 00:40:08,989 --> 00:40:11,784 Do środka, jest za nami! 510 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 Szybko! 511 00:40:16,163 --> 00:40:17,164 [krzyk Holly] 512 00:40:17,748 --> 00:40:18,833 Holly! 513 00:40:20,876 --> 00:40:22,711 [krzyki] 514 00:40:26,715 --> 00:40:27,591 [Holly] Uciekaj! 515 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - Ssij pytonga! - Chodź! 516 00:40:36,392 --> 00:40:37,309 Holly! 517 00:40:39,103 --> 00:40:41,105 - Nic wam nie jest? - Nic. 518 00:40:41,188 --> 00:40:42,481 To był Henry? 519 00:40:42,565 --> 00:40:47,695 Tak, ale tu nas nie dopadnie. Na razie jesteśmy bezpieczni. 520 00:40:47,778 --> 00:40:49,321 - [Debbie] Dobra. - Bezpieczni. 521 00:40:50,322 --> 00:40:52,491 [spokojna muzyka] 522 00:40:59,582 --> 00:41:01,584 [świst wiatru] 523 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - Co się tak gapisz? - Nie gapię się! 524 00:41:18,225 --> 00:41:21,520 Zbliżamy się do celu i nie wiemy, co nas tam czeka, 525 00:41:21,604 --> 00:41:24,315 więc powinnaś się podzielić bronią. 526 00:41:24,398 --> 00:41:25,733 Masz swoją. 527 00:41:25,816 --> 00:41:27,568 Trzy mołotowy? No weź! 528 00:41:27,651 --> 00:41:31,572 Jak nie chcesz mieć mnie na sumieniu, oddaj jedną giwerę. 529 00:41:39,788 --> 00:41:40,831 Kurde. 530 00:41:41,457 --> 00:41:42,458 Dzięki! 531 00:41:45,127 --> 00:41:46,420 To race. 532 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 Co? 533 00:41:48,547 --> 00:41:51,050 Race. Dała ci pistolet sygnałowy. 534 00:41:52,718 --> 00:41:54,803 - [dyszy] - [Mike] Co? Pistolet sygnałowy? 535 00:41:54,887 --> 00:41:57,640 - [ciężko oddycha] - [w tle zniekształcone rozmowy] 536 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 [Mike] Ej, Will! 537 00:42:11,070 --> 00:42:12,488 - Will! - [Joyce] Will! 538 00:42:12,571 --> 00:42:15,366 Co się dzieje? Coś nie tak? 539 00:42:15,449 --> 00:42:16,575 To Henry. 540 00:42:17,910 --> 00:42:18,786 On żyje. 541 00:42:35,010 --> 00:42:36,637 [oddycha drżąco] 542 00:42:49,692 --> 00:42:51,527 [jęk bólu] 543 00:42:51,610 --> 00:42:53,320 [naukowiec] Oprzyj się temu. 544 00:42:55,531 --> 00:42:57,366 [naukowiec] Jak mnie znaleźliście? 545 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Oni cię przysłali? 546 00:43:08,002 --> 00:43:09,545 Oprzyj się temu. 547 00:43:10,045 --> 00:43:11,755 [krzyk i jęk] 548 00:43:17,553 --> 00:43:19,221 - [Will krzyczy] - [Mike] Will! 549 00:43:19,305 --> 00:43:21,223 [krzyki w oddali] 550 00:43:22,141 --> 00:43:23,142 Co to było? 551 00:43:23,726 --> 00:43:24,602 Holly? 552 00:43:26,437 --> 00:43:27,771 Zostańcie tu. 553 00:43:47,374 --> 00:43:49,585 Co się dzieje? Co widzisz? 554 00:43:50,210 --> 00:43:53,130 To Henry. Dotarł do jaskini. 555 00:43:53,714 --> 00:43:57,635 Idzie po nas! Uciekajcie tędy! 556 00:43:57,718 --> 00:43:59,094 Szybko! 557 00:44:00,346 --> 00:44:04,099 Pospieszcie się! Biegiem! 558 00:44:04,183 --> 00:44:07,936 Znalazł ich. Znalazł Holly i dzieciaki. 559 00:44:08,020 --> 00:44:09,271 A co z Nastką? 560 00:44:09,355 --> 00:44:12,483 Widzisz ją? Albo Kali i Max? 561 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 Są całkiem same. 562 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 [Holly] Szybko! Biegnijcie dalej! 563 00:44:27,414 --> 00:44:30,459 Dasz radę powstrzymać go swoimi mocami? 564 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Spróbuję. Wy idźcie dalej. 565 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 Idźcie! 566 00:44:34,922 --> 00:44:36,840 [dynamiczna muzyka] 567 00:44:43,389 --> 00:44:44,598 [krzyki żołnierzy] 568 00:44:46,225 --> 00:44:47,810 [żołnierz] Naprzód! 569 00:44:58,570 --> 00:45:00,698 [głosy żołnierzy] 570 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Chodźcie! 571 00:45:08,997 --> 00:45:10,708 [dudniący dźwięk] 572 00:45:12,459 --> 00:45:14,253 [wrzaski dziewczyn] 573 00:45:15,421 --> 00:45:17,297 [warkot śmigłowca] 574 00:45:21,093 --> 00:45:23,178 [dudnienie] 575 00:45:23,929 --> 00:45:25,097 O Boże. 576 00:45:38,026 --> 00:45:39,653 [Kali piszczy z bólu] 577 00:45:40,237 --> 00:45:41,780 [Holly] Szybko! 578 00:45:41,864 --> 00:45:44,616 Chodźcie! Wejdźcie do tej dziury! 579 00:45:44,700 --> 00:45:48,787 Joshua, schodź, tylko uważaj. Nie zatrzymuj się! Thomas, teraz ty! 580 00:45:49,705 --> 00:45:51,957 [muzyka budująca napięcie] 581 00:45:57,421 --> 00:46:00,215 [głosy żołnierzy] 582 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 [Murray] Jim, zgłoś się! 583 00:46:02,801 --> 00:46:04,803 Jim, zgłoś się! 584 00:46:05,471 --> 00:46:06,764 Jasna cholera! 585 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 Kali. 586 00:46:31,538 --> 00:46:35,459 - [krzyczy] - No proszę, kogo my tu mamy. 587 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 Przyjaciele cię porzucili? 588 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 A to brzydko z ich strony. 589 00:46:44,384 --> 00:46:45,219 Hmm. 590 00:46:46,136 --> 00:46:47,596 Zabierzcie ją stąd. 591 00:47:01,276 --> 00:47:02,444 [Hop] Hej. 592 00:47:03,028 --> 00:47:04,780 Jestem tu. Mam cię. 593 00:47:04,863 --> 00:47:06,073 [krzyczy] 594 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 A ja mam ciebie. 595 00:47:13,664 --> 00:47:16,667 Słuchajcie uważnie. Nic tutaj nie jest prawdziwe. 596 00:47:16,750 --> 00:47:19,378 Nie skrzywdzi was. Patrzcie tylko na mnie. 597 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 [obie] Dobrze. 598 00:47:23,674 --> 00:47:24,550 Chodźmy. 599 00:47:26,927 --> 00:47:28,220 Nie rozdzielać się. 600 00:47:28,303 --> 00:47:30,347 Oczy na mnie, jasne? 601 00:47:30,430 --> 00:47:31,849 Żadnych przystanków. 602 00:47:31,932 --> 00:47:33,016 [naukowiec jęczy] 603 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Jasna dupa! 604 00:47:34,518 --> 00:47:36,436 [Holly] Oczy na mnie, Derek! 605 00:47:39,064 --> 00:47:42,067 Przejdziecie tędy. Potem czekajcie na mnie. 606 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 Debbie, ty pierwsza. 607 00:47:48,115 --> 00:47:49,366 [Mary] Thomas, teraz ty. 608 00:47:49,449 --> 00:47:51,410 - Pospieszcie się! - [chłopak] Ruchy! 609 00:47:51,493 --> 00:47:54,454 - [Mary] Szybko, damy radę. - [chłopak] Glenn, pospiesz się. 610 00:47:57,291 --> 00:47:58,375 [Mary] No idź! 611 00:47:59,793 --> 00:48:01,086 [jęk bólu] 612 00:48:04,423 --> 00:48:08,635 Mów, gdzie druga mutantka, albo ta zaraz zginie. 613 00:48:08,719 --> 00:48:11,096 Nie wiem, o czym mówisz. Jesteśmy sami. 614 00:48:11,179 --> 00:48:12,848 [wystrzał] 615 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 Dla ciebie to zabawa? Gdzie ona jest?! 616 00:48:16,977 --> 00:48:20,022 [dramatyczna muzyka] 617 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 [jęk bólu] 618 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 Co ty wyprawiasz, Murray? To słaby plan. 619 00:48:33,452 --> 00:48:34,745 Odwala ci. 620 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 No dobra. Ryzyk-kurde-fizyk. 621 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 [Akers] Ostatnia szansa. 622 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 Gdzie ona jest? 623 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Idź do diabła. 624 00:48:56,475 --> 00:48:57,434 Jak chcesz. 625 00:49:07,402 --> 00:49:09,571 [krzyczy] 626 00:49:18,080 --> 00:49:20,457 [jęki bólu] 627 00:49:26,797 --> 00:49:29,967 [coraz szybsze odliczanie detonatora] 628 00:49:36,306 --> 00:49:37,975 [brzdęk szkła] 629 00:49:38,058 --> 00:49:39,643 [wystrzał] 630 00:49:56,284 --> 00:49:58,620 [jęki bólu] 631 00:50:08,880 --> 00:50:10,590 [grzechot broni] 632 00:50:24,396 --> 00:50:25,480 [Nastka] Kali! 633 00:50:25,981 --> 00:50:28,025 Nie! 634 00:50:28,608 --> 00:50:29,860 Kali! 635 00:50:29,943 --> 00:50:33,030 - Przynieś bandaże. - Uciskaj ranę. 636 00:50:33,864 --> 00:50:35,365 Kali, spójrz na mnie. 637 00:50:35,449 --> 00:50:38,452 Trzymaj się. Jestem tutaj, będzie dobrze. 638 00:50:39,536 --> 00:50:42,205 Ja umieram. 639 00:50:42,289 --> 00:50:46,835 Nie mów tak. Wyjdziesz z tego, jasne? 640 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Nie płacz, Jane. 641 00:50:50,797 --> 00:50:51,673 Moja historia… 642 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 zawsze miała się tutaj zakończyć. 643 00:50:55,761 --> 00:50:56,678 Nie. 644 00:50:57,971 --> 00:50:59,306 Nie. 645 00:50:59,389 --> 00:51:01,641 [smutna muzyka] 646 00:51:21,745 --> 00:51:24,414 [dynamiczna muzyka] 647 00:51:37,302 --> 00:51:38,470 Holly. 648 00:51:41,723 --> 00:51:42,808 Holly? 649 00:51:46,603 --> 00:51:47,813 [Holly krzyczy] 650 00:52:02,661 --> 00:52:04,371 [naukowiec] Skąd o mnie wiesz? 651 00:52:05,330 --> 00:52:06,665 [młody Henry] Proszę. 652 00:52:07,332 --> 00:52:10,293 Proszę, niech pan nie strzela. 653 00:52:10,877 --> 00:52:12,129 [naukowiec] Kim jesteś? 654 00:52:12,838 --> 00:52:16,633 Henry Creel. Mieszkam niedaleko. 655 00:52:16,716 --> 00:52:18,009 Kto cię przysłał? 656 00:52:18,093 --> 00:52:21,263 Nikt. Byłem w jaskiniach, usłyszałem krzyk. 657 00:52:21,346 --> 00:52:24,349 Oni cię przysłali! 658 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 Myli się pan. Trzeba wezwać lekarza. 659 00:52:26,393 --> 00:52:28,228 [stęknięcia] 660 00:52:32,232 --> 00:52:33,608 Co się dzieje? 661 00:52:34,985 --> 00:52:37,070 Henry jest we wspomnieniu. 662 00:52:37,154 --> 00:52:41,032 I jest koszmarnie przerażony. 663 00:52:51,418 --> 00:52:54,171 [Murray] Dzięki Bogu! 664 00:52:54,254 --> 00:52:58,049 Przez chwilę myślałem, że już po was. [śmieje się] 665 00:52:58,633 --> 00:52:59,926 No co? 666 00:53:00,010 --> 00:53:02,804 Wielki pan się nie tuli, tak? 667 00:53:02,888 --> 00:53:05,432 Ktoś podziękuje za zestrzelenie helikoptera? 668 00:53:05,515 --> 00:53:08,602 „Odważny wyczyn, Murray”… 669 00:53:10,187 --> 00:53:11,313 Co się stało? 670 00:53:12,105 --> 00:53:13,273 Chwila. 671 00:53:13,356 --> 00:53:15,442 Gdzie jest Kali? 672 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 O Boże. 673 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 Nastka… 674 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Tak mi przykro. 675 00:53:25,577 --> 00:53:27,579 [podniosła muzyka] 676 00:53:42,302 --> 00:53:43,720 Mogę przeskoczyć. 677 00:53:45,347 --> 00:53:47,515 Przeskoczę po głazach do Otchłani. 678 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 Dotrę na miejsce skrótem. 679 00:53:52,312 --> 00:53:53,772 Henry wciąż tam jest. 680 00:53:53,855 --> 00:53:55,607 - Jeśli spadniesz… - Nie spadnę. 681 00:53:55,690 --> 00:53:57,108 Jeśli ci się uda… 682 00:54:00,528 --> 00:54:01,529 Zabiję go. 683 00:54:02,030 --> 00:54:03,114 Ach tak? 684 00:54:03,907 --> 00:54:04,950 A potem? 685 00:54:14,751 --> 00:54:18,129 Gdy byłam mała i znalazłeś mnie w lesie… 686 00:54:23,593 --> 00:54:24,803 bałam się. 687 00:54:26,388 --> 00:54:27,639 Byłam przerażona. 688 00:54:30,934 --> 00:54:32,727 Nic nie wiedziałam o świecie. 689 00:54:33,687 --> 00:54:36,690 Nic nie wiedziałam o… ludziach. 690 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 Przygarnąłeś mnie. 691 00:54:47,242 --> 00:54:48,451 Wychowałeś mnie. 692 00:54:48,994 --> 00:54:49,995 Ochraniałeś. 693 00:54:50,537 --> 00:54:52,038 [Hop wzdycha] 694 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 Zostałeś moim tatą. 695 00:55:17,188 --> 00:55:20,358 Ale ja nie jestem już dzieckiem. 696 00:55:33,371 --> 00:55:34,914 Nie jestem też Sarą. 697 00:55:35,498 --> 00:55:36,750 [pociąga nosem] 698 00:55:45,091 --> 00:55:47,093 Ona nie musiała dokonać wyboru. 699 00:55:52,390 --> 00:55:53,600 Ale ja muszę. 700 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 I musisz zaufać, 701 00:55:58,313 --> 00:56:00,607 że podejmę właściwą decyzję. 702 00:56:08,073 --> 00:56:10,992 Musisz we mnie uwierzyć. 703 00:56:24,506 --> 00:56:26,633 - [trzask] - [jęk przerażenia] 704 00:56:34,432 --> 00:56:36,935 [szloch] 705 00:57:13,138 --> 00:57:15,223 [syk] 706 00:57:21,438 --> 00:57:23,440 [niepokojące dźwięki] 707 00:57:39,747 --> 00:57:41,708 [skwierczenie] 708 00:57:48,715 --> 00:57:51,551 Znajdź mnie. 709 00:57:51,634 --> 00:57:54,596 [wielokrotne echa] Znajdź mnie. 710 00:57:59,142 --> 00:58:02,103 [wrzaski bólu] 711 00:58:05,356 --> 00:58:10,403 Musisz się temu oprzeć. 712 00:58:11,279 --> 00:58:14,574 To cię pochłonie. 713 00:58:14,657 --> 00:58:19,621 To pochłonie wszystko. 714 00:58:24,584 --> 00:58:27,253 [jęki przerażenia] 715 00:58:35,053 --> 00:58:36,846 [nostalgiczna muzyka] 716 00:58:49,067 --> 00:58:50,443 To nie byłeś ty. 717 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 To nigdy nie byłeś ty. 718 00:58:56,366 --> 00:58:57,909 [ze smutkiem] Zostaw mnie. 719 00:58:57,992 --> 00:59:01,412 Dlatego łupieżca umysłów nie chciał, żebyś tam wchodził. 720 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 Bo byś sobie przypomniał. 721 00:59:06,626 --> 00:59:08,253 Kazałem ci odejść! 722 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Byłeś tylko dzieckiem, tak samo jak ja. 723 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 A on cię wykorzystał. 724 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Żebyś go do nas sprowadził. 725 00:59:18,346 --> 00:59:20,223 Jesteś taki jak ja, Henry. 726 00:59:21,140 --> 00:59:22,392 Jesteś naczyniem. 727 00:59:23,476 --> 00:59:26,688 Ale możesz się temu oprzeć. Pomóż nam z nim walczyć. 728 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 Nie daj mu wygrać, proszę. 729 00:59:35,905 --> 00:59:36,948 Nie. 730 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Pokazał mi prawdę. 731 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 Pokazał mi, że ten świat jest zepsuty. 732 00:59:48,626 --> 00:59:50,128 [płacz dziecka] 733 00:59:50,211 --> 00:59:52,505 Że ludzie są zepsuci. 734 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 Nie słuchaj go, jesteś pod jego kontrolą! 735 01:00:00,013 --> 01:00:02,015 [rytmiczny chrupot] 736 01:00:05,101 --> 01:00:07,937 Nigdy mnie nie kontrolował. 737 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 A ja nie kontrolowałem jego. 738 01:00:11,441 --> 01:00:13,443 [łoskot skał] 739 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 Nie rozumiesz, Williamie? 740 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 Mógłbym mu się oprzeć. 741 01:00:29,876 --> 01:00:31,919 Ale wolałem 742 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 do niego dołączyć. 743 01:00:40,261 --> 01:00:41,304 O Boże. 744 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 On mnie potrzebuje. 745 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 A ja potrzebuję jego. 746 01:01:07,205 --> 01:01:09,415 [jęki przerażenia] 747 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Razem… 748 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 jesteśmy… 749 01:01:18,925 --> 01:01:19,926 jednością. 750 01:01:21,844 --> 01:01:23,596 [ryk] 751 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 W nogi! 752 01:01:26,224 --> 01:01:27,433 Chodu! 753 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 [Steve] Dustin! 754 01:01:47,537 --> 01:01:50,164 - [Lucas] Szybko! - [Steve] Uciekamy! 755 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 [Lucas] Biegnijcie! 756 01:01:59,632 --> 01:02:02,468 [ryk] 757 01:02:04,679 --> 01:02:06,180 [skrzeczy] 758 01:02:08,975 --> 01:02:10,727 Chodźcie, szybko! 759 01:02:10,810 --> 01:02:11,978 [Mike] Biegiem! 760 01:02:24,866 --> 01:02:27,577 [podniosła muzyka] 761 01:03:12,747 --> 01:03:13,998 - Zraniła go. - Jak? 762 01:03:14,081 --> 01:03:15,041 Walcząc z Vecną. 763 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 Zbiorowy umysł. 764 01:03:17,794 --> 01:03:19,337 [pomruk] 765 01:03:26,427 --> 01:03:27,887 A zatem… 766 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 naprawdę pragniesz umrzeć. 767 01:03:39,857 --> 01:03:41,609 - Trzeba jej pomóc! - Jak? 768 01:03:41,692 --> 01:03:45,154 Zbiorowy umysł działa w obie strony. Raniąc łupieżcę, ranimy Vecnę. 769 01:03:45,238 --> 01:03:47,114 Mamy zranić tę Godzillę? 770 01:03:47,198 --> 01:03:50,326 Do ataku na takiego giganta trzeba się rozdzielić. 771 01:03:50,409 --> 01:03:52,745 Otoczymy go i oskubiemy z punktów życia. 772 01:03:52,829 --> 01:03:54,664 Punktów życia? Co ty gadasz? 773 01:03:54,747 --> 01:03:55,790 Tam! 774 01:03:55,873 --> 01:03:59,669 Jedno z nas ściągnie go do kanionu, reszta ustawi się na klifach. 775 01:04:00,920 --> 01:04:02,129 Osaczymy go od góry. 776 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 Pozostaje jedno pytanie. 777 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 Kto robi za przynętę? 778 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 Ja. 779 01:04:26,863 --> 01:04:28,447 [uderzenie] 780 01:04:28,531 --> 01:04:30,783 [serie z karabinu] 781 01:04:34,120 --> 01:04:35,246 Lećcie! 782 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 No już! 783 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 [Steve] Chodź. 784 01:04:47,091 --> 01:04:48,509 [ryk] 785 01:04:57,894 --> 01:04:58,895 Nie! 786 01:04:59,478 --> 01:05:00,396 Nie! 787 01:05:00,479 --> 01:05:02,857 Nie pomożemy jej. Chodź, proszę! 788 01:05:05,109 --> 01:05:07,862 - [dudnienie] - [jęki Vecny] 789 01:05:07,945 --> 01:05:09,238 [krzyk Nastki] 790 01:05:25,880 --> 01:05:28,299 [dynamiczna muzyka] 791 01:06:04,460 --> 01:06:06,462 [ryk bestii] 792 01:06:08,589 --> 01:06:10,549 [bojowe okrzyki] 793 01:06:11,342 --> 01:06:13,094 [ryk bólu Vecny] 794 01:06:13,177 --> 01:06:15,972 [muzyka budująca napięcie] 795 01:06:42,790 --> 01:06:44,333 [Steve] Uważaj! 796 01:06:47,211 --> 01:06:48,879 [piski] 797 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - To za Eddiego, sukinsynu! - Za Eddiego! 798 01:06:58,723 --> 01:07:01,225 [jęk cierpienia Vecny] 799 01:07:14,280 --> 01:07:16,115 [jęk wysiłku] 800 01:07:18,951 --> 01:07:21,537 [podniosła muzyka] 801 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 Już się nie boję. 802 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 Żadne z nas… 803 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 się ciebie… 804 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 nie boi! 805 01:08:02,286 --> 01:08:04,997 - [jęk Vecny] - [pisk bestii] 806 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 Tak! 807 01:08:07,500 --> 01:08:08,626 [Dustin] W nogi! 808 01:08:08,709 --> 01:08:10,086 Biegnij! Kurna! 809 01:08:18,469 --> 01:08:22,556 [nostalgiczna muzyka] 810 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 [pulsujący chrupot zwalnia] 811 01:08:40,199 --> 01:08:42,535 [pomruk] 812 01:08:47,206 --> 01:08:48,749 [zapada cisza] 813 01:08:48,833 --> 01:08:49,792 [Nancy] Nastka! 814 01:08:53,546 --> 01:08:54,797 Wszyscy cali? 815 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 Holly. 816 01:09:08,727 --> 01:09:11,188 [chrupot i mokre odgłosy] 817 01:09:21,490 --> 01:09:22,992 Holly? Słyszysz mnie? 818 01:09:23,075 --> 01:09:24,326 Holly? 819 01:09:24,410 --> 01:09:27,037 Holly, ocknij się. 820 01:09:27,121 --> 01:09:29,081 [dławi się] 821 01:09:34,753 --> 01:09:37,548 [łapie oddech] 822 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 Nancy? 823 01:09:43,596 --> 01:09:46,473 Tak, to ja. Jestem tutaj. 824 01:09:46,557 --> 01:09:50,186 To ja, jestem tu. 825 01:09:52,771 --> 01:09:54,148 [Mike] Holly? 826 01:09:56,025 --> 01:09:56,901 Hej! 827 01:09:58,402 --> 01:09:59,236 Hej. 828 01:10:26,430 --> 01:10:29,767 Wypluj wszystko, już dobrze. Nic ci nie będzie. 829 01:10:30,392 --> 01:10:32,228 Gdzie ja jestem? 830 01:10:32,311 --> 01:10:35,439 Jesteś bezpieczny, kolego. Zaprowadzimy cię do domu. 831 01:10:36,065 --> 01:10:37,358 Serio. Rety! 832 01:10:38,067 --> 01:10:41,237 Jestem z tobą, młody. Już dobrze. 833 01:10:42,238 --> 01:10:44,490 [kaszel, dławienie się] 834 01:10:52,081 --> 01:10:54,458 [jęki i charkot] 835 01:10:55,751 --> 01:10:58,170 [nostalgiczna muzyka] 836 01:11:35,541 --> 01:11:37,126 [cały czas się dławi] 837 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Proszę, wróć do mnie! 838 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 Nie! 839 01:11:54,018 --> 01:11:56,812 [nadal się dławi] 840 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 Wkurwiłeś niewłaściwą rodzinę. 841 01:12:01,191 --> 01:12:03,027 [ryk gniewu] 842 01:12:03,110 --> 01:12:04,653 [krzyk Joyce] 843 01:12:10,117 --> 01:12:11,994 Mamo, zabijasz go! 844 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 [Lucas] Pomocy! 845 01:12:16,999 --> 01:12:18,500 [Nancy] Możesz wracać do domu. 846 01:12:21,170 --> 01:12:23,130 [Eddie] Tym razem nie uciekłem. 847 01:12:23,213 --> 01:12:24,840 [Dustin] Eddie! 848 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 [Eddie] Kocham cię. 849 01:12:26,550 --> 01:12:27,885 [Nastka] Żegnaj, Mike. 850 01:12:28,552 --> 01:12:30,929 Nastka, gdzie jesteś? 851 01:12:32,264 --> 01:12:34,433 [Vecna] To nie przez niego taki się stałem. 852 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 Tylko przez ciebie. 853 01:12:38,937 --> 01:12:40,272 [Joyce] Will, obudź się! 854 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 Odejdź! 855 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Chcę, żeby to się skończyło. 856 01:12:50,324 --> 01:12:52,326 [zapada cisza] 857 01:12:54,244 --> 01:12:56,955 [nostalgiczna muzyka] 858 01:13:20,813 --> 01:13:21,772 [wzdycha z ulgą] 859 01:13:23,690 --> 01:13:25,234 [zapada cisza] 860 01:13:31,115 --> 01:13:33,367 [grzmoty] 861 01:13:38,539 --> 01:13:41,458 - [Dustin] Komendancie, zgłoś się. - Jestem, co się dzieje? 862 01:13:41,542 --> 01:13:44,002 Drań bez nosa załatwiony. 863 01:13:44,086 --> 01:13:47,965 Wróciliśmy do Drugiej Strony i odbiliśmy dzieciaki. 864 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 Jak reszta? Nikomu nic nie jest? 865 01:13:54,138 --> 01:13:56,723 Drużyna mocno oberwała, ale jesteśmy cali. 866 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 A Nastka? 867 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 Drużyna jest cała. 868 01:14:07,985 --> 01:14:10,154 Może zapuścisz muzę, dziaduniu? 869 01:14:10,237 --> 01:14:12,489 Rozwalmy w końcu Drugą Stronę. 870 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 Do diabła z tym piekłem. 871 01:14:16,243 --> 01:14:17,536 Przyjąłem. 872 01:14:26,086 --> 01:14:29,339 [pikanie detonatora] 873 01:14:34,761 --> 01:14:37,681 No dobrze. Rozpoczynamy odliczanie. 874 01:14:37,764 --> 01:14:41,810 [piosenka Prince’a When Doves Cry] 875 01:14:51,195 --> 01:14:54,156 [wesoło] Przestań, bo mnie pobrudzisz! 876 01:14:55,908 --> 01:14:58,035 Też jestem usyfiony. 877 01:14:58,619 --> 01:15:00,162 Ale śmierdzi. 878 01:15:04,500 --> 01:15:06,418 [śmiechy] 879 01:15:28,690 --> 01:15:30,651 [świst wiatru] 880 01:15:31,485 --> 01:15:34,279 Co robisz? Nawpuszczasz śmiecia. 881 01:15:34,363 --> 01:15:37,115 Inaczej zaraz zemdleję. 882 01:15:37,199 --> 01:15:39,451 Bo walisz jak… 883 01:15:40,619 --> 01:15:43,288 Nie wiem, co tak wali, ale to jakiś koszmar. 884 01:15:45,541 --> 01:15:47,668 [klakson] 885 01:15:49,253 --> 01:15:51,255 [klakson] 886 01:15:52,464 --> 01:15:54,758 [psotliwy śmiech] 887 01:15:55,342 --> 01:15:56,885 [razem] Dupki. 888 01:16:00,013 --> 01:16:01,306 - Dobrze jest. - [wzdycha] 889 01:16:02,891 --> 01:16:04,851 [Murray] Domku, nadjeżdżamy. 890 01:16:06,144 --> 01:16:09,106 Jimbo, muszę zapytać. Jak się czujesz? 891 01:16:09,648 --> 01:16:11,483 Mam ochotę kimnąć i zapalić. 892 01:16:12,526 --> 01:16:14,069 - Nie rzuciłeś? - Rzuciłem. 893 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Dlatego będzie dobrze smakować. 894 01:16:24,162 --> 01:16:25,539 [trzask opon] 895 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 Uważaj! 896 01:16:28,083 --> 01:16:29,418 [trzask opon] 897 01:16:31,086 --> 01:16:32,462 [pisk hamulców] 898 01:16:33,964 --> 01:16:34,965 [Mike] Wszyscy cali? 899 01:16:41,138 --> 01:16:43,348 Ręce do góry! 900 01:16:43,432 --> 01:16:44,766 Powiedziałem coś! 901 01:16:44,850 --> 01:16:46,268 - Wyłazić. - Puszczaj! 902 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 Z rękami w górze! 903 01:16:49,563 --> 01:16:51,315 - Łapy do góry! - [Murray] Rety! 904 01:16:51,398 --> 01:16:52,399 Dobra. 905 01:16:52,482 --> 01:16:53,775 No dobrze. 906 01:16:53,859 --> 01:16:56,361 - Nie, puszczajcie! - To moja siostra! 907 01:16:56,445 --> 01:16:57,821 Puśćcie mnie! 908 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 - Tutaj! - Dobra, dobra! 909 01:17:01,116 --> 01:17:03,744 [dudnienie] 910 01:17:06,204 --> 01:17:07,539 Idziemy, ruchy! 911 01:17:07,623 --> 01:17:09,666 - [Steve] Dustin! - [Mary] Co się dzieje? 912 01:17:10,250 --> 01:17:13,170 [żołnierz] Stańcie prosto z rękami w górze! 913 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 Widzicie gdzieś Nastkę? 914 01:17:16,465 --> 01:17:19,509 Sierżancie, gdzie dziewczyna? 915 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 Jeszcze przed chwilą tu była. 916 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Musiała uciec. 917 01:17:27,434 --> 01:17:28,310 [wzdycha z ulgą] 918 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 O Boże. 919 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 - [Dustin] Mike… - Puszczaj mnie! 920 01:17:54,670 --> 01:17:57,673 Musisz się stamtąd wynosić! Uciekaj! 921 01:17:58,173 --> 01:18:00,467 Dopóki żyję, to się nigdy nie skończy. 922 01:18:00,550 --> 01:18:04,054 Nie, wymyślimy coś. Będziemy walczyć jak zawsze. 923 01:18:04,137 --> 01:18:06,056 Porozmawiaj z innymi. 924 01:18:06,139 --> 01:18:09,309 - Nie. - Podziękuj im ode mnie. 925 01:18:09,393 --> 01:18:11,520 Za to, że byli dla mnie tacy dobrzy 926 01:18:12,020 --> 01:18:14,231 i pokazali, czym jest przyjaźń. 927 01:18:14,314 --> 01:18:16,108 Błagam, nie rób tego! 928 01:18:16,191 --> 01:18:19,945 Musisz im pomóc zrozumieć moją decyzję. 929 01:18:20,028 --> 01:18:21,613 Ale ja jej nie rozumiem! 930 01:18:21,697 --> 01:18:22,698 Wiem. 931 01:18:23,865 --> 01:18:24,991 Ale zrozumiesz. 932 01:18:25,701 --> 01:18:26,868 Pewnego dnia. 933 01:18:28,328 --> 01:18:29,830 Ty mnie rozumiesz. 934 01:18:32,416 --> 01:18:33,834 Lepiej niż inni. 935 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 Zawsze tak było. 936 01:18:37,421 --> 01:18:39,214 Od kiedy się poznaliśmy… 937 01:18:42,342 --> 01:18:45,429 [piosenka Prince’a Purple Rain] 938 01:18:47,055 --> 01:18:48,473 Zawsze mnie dostrzegałeś. 939 01:18:48,974 --> 01:18:52,144 Ja jestem Mike, czyli Michael. 940 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Możemy cię nazywać Nastka, w skrócie od Jedenastka. 941 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 Prawdziwą mnie. 942 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 Kocham cię! 943 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 Kocham cię taką, jaka jesteś. 944 01:19:33,477 --> 01:19:35,187 Proszę, nie zostawiaj mnie. 945 01:19:37,481 --> 01:19:39,399 [szeptem] Nie rób tego. 946 01:19:41,026 --> 01:19:42,903 Zawsze będę przy tobie. 947 01:19:45,405 --> 01:19:46,698 Kocham cię. 948 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 Żegnaj, Mike. 949 01:20:02,756 --> 01:20:06,843 Nastka! 950 01:20:06,927 --> 01:20:08,303 - Nastka! - Mike! 951 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 - Zostaw ją! - Mike! 952 01:20:12,974 --> 01:20:15,602 [Mike] Puśćcie mnie! 953 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Nastka, nie! 954 01:20:29,741 --> 01:20:32,244 Jedenastka! 955 01:20:32,327 --> 01:20:34,788 Nastka! 956 01:20:36,248 --> 01:20:39,501 [piosenka coraz bardziej zwalnia] 957 01:20:46,007 --> 01:20:48,301 [ryk reakcji łańcuchowej] 958 01:21:11,324 --> 01:21:12,576 LICEUM W HAWKINS 959 01:21:37,976 --> 01:21:40,437 Nie! 960 01:21:42,063 --> 01:21:44,733 [spokojna, podniosła muzyka] 961 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 Nastka! 962 01:21:55,243 --> 01:21:58,580 [Mike] Nastka! 963 01:22:00,165 --> 01:22:01,416 [powolny wydech] 964 01:22:01,499 --> 01:22:03,960 [ryk i świst huraganu] 965 01:22:11,718 --> 01:22:13,386 [zapada cisza] 966 01:22:13,470 --> 01:22:16,014 [odległy cichy wydech] 967 01:22:40,038 --> 01:22:43,124 [smutna muzyka] 968 01:23:31,506 --> 01:23:33,508 [zapada cisza] 969 01:23:36,636 --> 01:23:39,806 [rytmiczne uderzenia] 970 01:23:45,186 --> 01:23:46,563 KU PAMIĘCI 971 01:23:46,646 --> 01:23:50,358 POMNIK OBYWATELOM HAWKINS W INDIANIE, 972 01:23:50,442 --> 01:23:52,444 KTÓRZY ZGINĘLI W TRZĘSIENIU ZIEMI. 973 01:23:52,527 --> 01:23:54,320 - Widziałaś? - Tak. 974 01:23:55,947 --> 01:23:59,159 [spokojna, gitarowa muzyka] 975 01:24:01,536 --> 01:24:02,996 18 MIESIĘCY PÓŹNIEJ 976 01:24:03,079 --> 01:24:06,416 [Robin] Hejka, nieznajomi. Trochę minęło. 977 01:24:06,916 --> 01:24:08,668 Zastanawiam się… 978 01:24:09,169 --> 01:24:11,880 Pamiętacie mnie w ogóle? 979 01:24:12,672 --> 01:24:14,799 A może jestem zbyt skromna? 980 01:24:14,883 --> 01:24:19,637 Kto mógłby zapomnieć mój kojący głos z delikatną chrypką Debry Winger? 981 01:24:20,263 --> 01:24:22,390 Zgadza się, to ja. 982 01:24:22,932 --> 01:24:26,811 Robin Buckley, czyli Rockowa Robin. 983 01:24:26,895 --> 01:24:31,066 Jimmy „Szybkoręki” wpuścił mnie do studia na gościnną audycję, 984 01:24:31,149 --> 01:24:35,612 ale bądźcie dla mnie wyrozumiali, bo trochę wyszłam z wprawy. 985 01:24:36,321 --> 01:24:38,573 O czym mam w ogóle mówić? 986 01:24:38,656 --> 01:24:43,745 Moje typowe tematy zdezaktualizowały się jak fryzura od garnka mojego kumpla. 987 01:24:44,496 --> 01:24:47,082 W końcu zniknęło wojsko. 988 01:24:47,957 --> 01:24:49,250 Zniknęły ogrodzenia, 989 01:24:49,918 --> 01:24:52,003 kamery Wielkiego Brata, 990 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 a jedyny Big Mac, jakiego widzę, to ten w Maczku. 991 01:24:56,216 --> 01:25:01,054 Ludzie są szczęśliwi, uśmiechają się i chodzą do kina. 992 01:25:01,137 --> 01:25:03,890 Kto nie chciałby obejrzeć nowych przygód Indy’ego? 993 01:25:03,973 --> 01:25:05,934 - [beknięcie] - Kurde. 994 01:25:06,434 --> 01:25:07,644 [trzask bicza] 995 01:25:07,727 --> 01:25:08,812 Proszę bardzo. 996 01:25:10,355 --> 01:25:12,565 Wybaczcie, dźwiękowiec mnie porzucił. 997 01:25:12,649 --> 01:25:16,069 Ale jeśli chodzi o wymówki, 998 01:25:16,694 --> 01:25:18,071 miał całkiem niezłą. 999 01:25:18,154 --> 01:25:20,782 Dalej, chłopcy. Czas na baseball! 1000 01:25:20,865 --> 01:25:21,783 [Robin] A teraz… 1001 01:25:21,866 --> 01:25:23,118 Żadnych pomyłek! 1002 01:25:23,201 --> 01:25:27,956 [Robin] Jestem zbyt przesądna, by to przyznać, i pukam w niemalowane, 1003 01:25:28,039 --> 01:25:33,044 ale wydaje mi się, że Hawkins pozbyło się swojej klątwy. 1004 01:25:33,128 --> 01:25:35,255 Dalej, Thomas! Dajesz! 1005 01:25:35,338 --> 01:25:37,048 - A jednocześnie… - Gramy! 1006 01:25:37,632 --> 01:25:40,343 To już nie jest to Hawkins, które pamiętam. 1007 01:25:41,553 --> 01:25:43,179 Czuję się tu inaczej. 1008 01:25:44,973 --> 01:25:46,683 Może nie chodzi o miasteczko. 1009 01:25:47,350 --> 01:25:49,811 Może to ja się zmieniłam. 1010 01:25:51,187 --> 01:25:52,689 Tak jak zapewne wszyscy. 1011 01:25:54,482 --> 01:25:57,986 A na pewno dotyczy to moich przyjaciół. 1012 01:25:59,112 --> 01:26:02,615 Którzy, nawiasem mówiąc, kończą dzisiaj szkołę. 1013 01:26:03,700 --> 01:26:05,618 [piszczałki] 1014 01:26:06,786 --> 01:26:10,957 Zgadza się, rocznik 1989 z liceum w Hawkins wkroczy dziś na scenę. 1015 01:26:11,040 --> 01:26:13,543 Okażcie im wparcie. Ja na pewno to zrobię. 1016 01:26:13,626 --> 01:26:16,379 Bo jeśli ktoś zasługuje na owacje, to oni. 1017 01:26:16,462 --> 01:26:20,842 Zacznijmy tę imprezę najświeższym hitem. 1018 01:26:21,759 --> 01:26:25,680 [piosenka Pixies Here Comes Your Man] 1019 01:26:33,021 --> 01:26:35,982 Jeśli coś sobie połamiesz, to cię zostawię. 1020 01:26:36,566 --> 01:26:39,110 Mam serdecznie dosyć szpitali. 1021 01:26:39,194 --> 01:26:40,904 Może powinnam być sama. 1022 01:26:40,987 --> 01:26:41,988 No bo… 1023 01:26:42,572 --> 01:26:43,990 co to ma być? 1024 01:26:44,073 --> 01:26:46,201 No co? Kończymy liceum. 1025 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 Za dwie godziny. Chyba trochę przesadzasz. 1026 01:26:50,622 --> 01:26:51,623 [mruczy] 1027 01:26:53,124 --> 01:26:55,919 Teraz zdecydowanie przesadzasz. 1028 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Przepraszam, po prostu wyglądasz super seksownie. 1029 01:27:00,465 --> 01:27:02,383 A ty super durnie. 1030 01:27:11,017 --> 01:27:14,646 Fuj, zaraz się porzygam. 1031 01:27:18,900 --> 01:27:20,443 Zrobisz to zdjęcie? 1032 01:27:20,526 --> 01:27:22,695 - Proszę? - [szloch] 1033 01:27:23,279 --> 01:27:26,032 Mamo, uspokój się. 1034 01:27:26,115 --> 01:27:28,493 - Będę dzień drogi stąd. - Wiem. 1035 01:27:28,576 --> 01:27:30,203 Będę często przyjeżdżał. 1036 01:27:30,286 --> 01:27:31,120 Dobrze. 1037 01:27:31,204 --> 01:27:33,706 I tyle dzwonił, że zmienisz numer. 1038 01:27:33,790 --> 01:27:34,999 - Dobrze. - Dobrze? 1039 01:27:35,083 --> 01:27:36,584 W porządku. 1040 01:27:36,668 --> 01:27:38,002 - Kocham cię. - Kocham cię. 1041 01:27:38,086 --> 01:27:39,629 Chcesz więcej fotek? 1042 01:27:39,712 --> 01:27:40,672 - Tak. - Super. 1043 01:27:40,755 --> 01:27:44,676 Jaki przystojniak. Z wyróżnieniem. 1044 01:27:44,759 --> 01:27:45,635 PRYMUS ROKU 1045 01:27:46,177 --> 01:27:47,512 Superman! 1046 01:27:47,595 --> 01:27:48,429 Nagrywam. 1047 01:27:48,513 --> 01:27:51,140 - Szczęśliwego końca szkoły! - [Hop] Szczęśliwego! 1048 01:27:51,224 --> 01:27:52,517 - Ładnie. - Rocznik ’89. 1049 01:27:52,600 --> 01:27:53,601 [Hop] Tak. 1050 01:27:53,685 --> 01:27:55,436 Kuźwa, czekajcie. 1051 01:27:55,520 --> 01:27:57,355 - Boże, nie. - [Joyce] Niech zawiesi. 1052 01:27:57,438 --> 01:27:59,482 - Zostaw prześcieradło. - Nie. 1053 01:27:59,565 --> 01:28:01,067 Musi rozproszyć światło. 1054 01:28:01,150 --> 01:28:03,278 - To nie Ojciec chrzestny. - Wiem. 1055 01:28:03,361 --> 01:28:05,822 - Daj mu to zawiesić. - Ostatnie ujęcie. 1056 01:28:05,905 --> 01:28:08,449 [telefon] 1057 01:28:08,533 --> 01:28:10,576 [Hop] Kręcimy już cały dzień. 1058 01:28:10,660 --> 01:28:13,246 - Halo? - Joyce, tu Karen. Widziałaś Mike’a? 1059 01:28:13,329 --> 01:28:15,081 - Nie widziałam. - [Hop wzdycha] 1060 01:28:15,164 --> 01:28:17,208 Od wczoraj go nie widzieliśmy. 1061 01:28:17,292 --> 01:28:19,836 Dzwoni Karen. Nie może znaleźć Mike’a. 1062 01:28:24,173 --> 01:28:26,175 [piosenka cichnie] 1063 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 Nastka! 1064 01:28:51,034 --> 01:28:52,702 Nastka! 1065 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 [Hop] Młody. 1066 01:28:58,666 --> 01:29:00,251 Czułem, że tu będziesz. 1067 01:29:04,172 --> 01:29:05,465 Mama panikuje. 1068 01:29:06,674 --> 01:29:08,509 Nie dziwię się jej. W końcu… 1069 01:29:09,385 --> 01:29:11,888 Może zapomniałeś, ale w tym miasteczku 1070 01:29:11,971 --> 01:29:14,057 dzieciaki często znikały bez śladu. 1071 01:29:16,934 --> 01:29:18,394 Ona nie zrozumie. 1072 01:29:19,187 --> 01:29:24,108 Nigdy nie zrozumie, dlaczego nie mogę wejść na scenę. 1073 01:29:25,777 --> 01:29:27,070 To byłoby kłamstwo. 1074 01:29:29,155 --> 01:29:31,949 Jakbym mógł o wszystkim zapomnieć, 1075 01:29:32,033 --> 01:29:33,451 a nie mogę. 1076 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 Nie jestem w stanie. 1077 01:29:41,209 --> 01:29:42,710 Miałem plan. 1078 01:29:43,461 --> 01:29:48,257 Że razem z Nastką uciekniemy daleko stąd 1079 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 i nikt nas nie znajdzie. 1080 01:29:50,009 --> 01:29:51,135 [melancholijna muzyka] 1081 01:29:51,219 --> 01:29:54,514 Gadałem coś o tym, że będą tam trzy wodospady. 1082 01:29:55,014 --> 01:29:57,475 Nie sądzę, żeby mi uwierzyła. 1083 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 Kto by uwierzył? Trzy wodospady? Co za dziecinne dyrdymały. 1084 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 Plan z krainy fantazji. Trzeba było wymyślić prawdziwy. 1085 01:30:09,821 --> 01:30:10,863 Nie sądziłem… 1086 01:30:12,615 --> 01:30:15,743 Nie sądziłem, że ona tak po prostu… 1087 01:30:15,827 --> 01:30:17,078 Hej, posłuchaj… 1088 01:30:21,207 --> 01:30:22,959 To nie twoja wina. 1089 01:30:25,336 --> 01:30:27,171 To nie była twoja wina. 1090 01:30:29,173 --> 01:30:30,925 Nastka dokonała wyboru. 1091 01:30:32,385 --> 01:30:34,470 Teraz czas na ciebie. 1092 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 Jak dla mnie to masz przed sobą dwie drogi. 1093 01:30:39,183 --> 01:30:40,560 Na jednej 1094 01:30:41,644 --> 01:30:43,896 będziesz się za wszystko obwiniał. 1095 01:30:43,980 --> 01:30:47,233 Będziesz łamał sobie głowę, co mogłeś zrobić inaczej. 1096 01:30:48,025 --> 01:30:53,156 Odepchniesz ludzi i będziesz cierpiał, wmawiając sobie, że na to zasłużyłeś. 1097 01:30:54,031 --> 01:30:55,450 [Mike wzdycha] 1098 01:30:55,533 --> 01:30:57,410 Jest też druga droga. 1099 01:31:00,913 --> 01:31:05,710 Na której znajdziesz sposób, by się z tym wszystkim pogodzić 1100 01:31:06,794 --> 01:31:08,921 i zaakceptować jej decyzję. 1101 01:31:10,214 --> 01:31:13,134 To nie znaczy, że ją popierasz ani rozumiesz. 1102 01:31:14,093 --> 01:31:15,761 Że o niej zapomnisz. 1103 01:31:17,930 --> 01:31:19,682 Po prostu ją akceptujesz. 1104 01:31:20,808 --> 01:31:23,603 I postarasz się żyć najlepiej, jak tylko się da. 1105 01:31:29,484 --> 01:31:31,777 Kiedyś kroczyłem tą pierwszą drogą. 1106 01:31:34,322 --> 01:31:35,781 Nie polecam. 1107 01:31:38,075 --> 01:31:39,452 A co do Nastki… 1108 01:31:40,745 --> 01:31:43,331 to wiesz, czego by dla ciebie pragnęła. 1109 01:31:51,088 --> 01:31:55,218 [muzyka orkiestry] 1110 01:31:55,301 --> 01:31:57,303 [wiwaty] 1111 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 GRATULACJE DLA ROCZNIKA ’89 1112 01:32:05,770 --> 01:32:08,064 - Że niby kto, ja? - Tak. 1113 01:32:08,147 --> 01:32:11,567 - Nie byłem. - Ja też nie, ale spodobałoby się jej. 1114 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 LICEUM W HAWKINS 1115 01:32:29,710 --> 01:32:31,045 Dzień dobry wszystkim. 1116 01:32:31,128 --> 01:32:35,132 Witam na ceremonii wręczenia dyplomów absolwentom rocznika ’89. 1117 01:32:35,216 --> 01:32:37,843 [radosny aplauz] 1118 01:32:39,804 --> 01:32:42,098 Mamo! 1119 01:32:49,480 --> 01:32:50,439 Mike. 1120 01:32:51,732 --> 01:32:53,985 Przepraszam, mamo. Spanikowałem. 1121 01:32:54,819 --> 01:32:56,362 Nie musisz się tłumaczyć. 1122 01:32:57,697 --> 01:32:59,073 Spójrz na siebie. 1123 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 Jesteś już dorosły. 1124 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Jestem z ciebie dumna. 1125 01:33:08,040 --> 01:33:10,543 Ogromnie dumna. 1126 01:33:17,466 --> 01:33:18,593 Kocham cię, mamo. 1127 01:33:20,803 --> 01:33:22,179 Ja ciebie też, skarbie. 1128 01:33:24,807 --> 01:33:27,768 Z wielką przyjemnością przedstawiam kogoś, 1129 01:33:27,852 --> 01:33:31,272 kto w czasie swojej nauki tutaj wyjątkowo się wyróżniał. 1130 01:33:31,355 --> 01:33:33,566 Panie i panowie, powitajcie ciepło 1131 01:33:33,649 --> 01:33:37,570 najlepszego ucznia roku, Dustina Hendersona. 1132 01:33:39,363 --> 01:33:40,406 Dajesz, stary! 1133 01:33:41,866 --> 01:33:43,117 Dustin! 1134 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 To mój kumpel! 1135 01:33:44,201 --> 01:33:45,244 [radosny okrzyk] 1136 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 Chciałem mieć tylko normalne dzieciństwo. 1137 01:33:55,254 --> 01:33:57,214 Ale mnie z niego okradziono. 1138 01:33:58,549 --> 01:34:00,426 Jak nas wszystkich. 1139 01:34:01,302 --> 01:34:03,929 Jeśli chcecie wiedzieć, przez ostatni rok 1140 01:34:04,013 --> 01:34:06,349 byłem o to ostro wkurzony. 1141 01:34:06,432 --> 01:34:07,308 Słownictwo. 1142 01:34:07,391 --> 01:34:09,352 Spojrzałem na ostatnie sześć lat 1143 01:34:09,435 --> 01:34:10,728 i zrozumiałem, 1144 01:34:10,811 --> 01:34:13,856 że chociaż było w nich dużo złego, 1145 01:34:14,899 --> 01:34:16,901 przeżyłem też wiele dobrych chwil. 1146 01:34:18,778 --> 01:34:20,613 Lubię grać w taką grę. 1147 01:34:21,113 --> 01:34:23,199 - Nazywa się Dungeons & Dragons. - Łuu! 1148 01:34:23,282 --> 01:34:24,784 - Tak! - Jezu. 1149 01:34:24,867 --> 01:34:28,329 W tej grze występują dwa charaktery chaosu, 1150 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 chaotyczny dobry i chaotyczny zły. 1151 01:34:31,582 --> 01:34:36,295 Zły chaos sprowadza anarchię, zniszczenie i wojny. 1152 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 Ale dobry chaos może doprowadzić do innowacji 1153 01:34:41,425 --> 01:34:42,510 i zmiany. 1154 01:34:43,010 --> 01:34:44,303 A ta szkoła, 1155 01:34:45,513 --> 01:34:47,473 będę szczery, potrzebuje zmiany. 1156 01:34:47,556 --> 01:34:53,229 Bo była pełna podziałów na sportowców, nerdów, odszczepieńców. 1157 01:34:53,312 --> 01:34:54,772 A dzięki chaosowi 1158 01:34:55,398 --> 01:34:58,317 te podziały upadły. 1159 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 Znalazłem nowych przyjaciół. 1160 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 W ludziach, którzy nie mieli być moimi przyjaciółmi. 1161 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 Widziałem, że inni mieli podobnie. 1162 01:35:08,035 --> 01:35:10,538 Gdy poznajesz ludzi, którzy są inni niż ty, 1163 01:35:10,621 --> 01:35:13,582 dowiadujesz się więcej o sobie samym. 1164 01:35:14,375 --> 01:35:15,292 Zmieniasz się. 1165 01:35:16,877 --> 01:35:17,837 Rozwijasz. 1166 01:35:18,587 --> 01:35:21,132 Jestem teraz lepszym człowiekiem. 1167 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 Jestem lepszym człowiekiem dzięki nim, 1168 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 moim przyjaciołom. 1169 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 Więc już się nie wkurzam. 1170 01:35:31,225 --> 01:35:32,893 Ale nadal się martwię. 1171 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 O to… 1172 01:35:35,271 --> 01:35:37,440 że teraz, gdy chaos się skończył, 1173 01:35:37,982 --> 01:35:40,776 dyrektor Higgins i reszta tych wapniaków 1174 01:35:40,860 --> 01:35:43,863 zrobią wszystko, żeby wrócić do dawnego porządku. 1175 01:35:43,946 --> 01:35:45,823 A ja nie chcę takiego porządku. 1176 01:35:45,906 --> 01:35:48,451 Hipokryta ze mnie, bo włożyłem to wdzianko. 1177 01:35:48,534 --> 01:35:52,037 Wstyd na całą wieś. Co to, rzymski senat? 1178 01:35:52,121 --> 01:35:55,750 Do mnie to nie pasuje. I do żadnego z was też nie. 1179 01:35:55,833 --> 01:35:58,377 Więc szczerze mówiąc, chrzanić to. 1180 01:35:59,003 --> 01:36:00,880 - [dyrektor] Henderson. - Tak jest! 1181 01:36:00,963 --> 01:36:03,174 - Chrzanić budę. - Henderson! 1182 01:36:03,257 --> 01:36:04,633 - Chrzanić system! - Dość! 1183 01:36:04,717 --> 01:36:05,926 Chrzanić konformizm. 1184 01:36:06,010 --> 01:36:09,388 - I każdego, kto próbuje nas podzielić. - Tak! 1185 01:36:09,472 --> 01:36:12,308 Bo to jest nasz rok! 1186 01:36:12,391 --> 01:36:13,809 Tak! 1187 01:36:13,893 --> 01:36:15,019 Tak jest! 1188 01:36:15,102 --> 01:36:17,813 [piosenka Iron Maiden The Trooper] 1189 01:36:25,112 --> 01:36:26,489 OGIEŃ PIEKIELNY ŻYJE 1190 01:36:40,294 --> 01:36:41,462 [wiwatuje] 1191 01:36:43,255 --> 01:36:44,673 [dyrektor] Spokój! 1192 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 Wracać na miejsca! 1193 01:36:47,343 --> 01:36:50,221 - [dziwny pisk] - Traficie na letnie zajęcia! 1194 01:36:51,222 --> 01:36:52,765 I do kozy! 1195 01:36:57,228 --> 01:37:00,773 [dudnienie] 1196 01:37:05,528 --> 01:37:07,321 [zapada cisza] 1197 01:37:09,615 --> 01:37:11,325 [cała trójka] Dustin! 1198 01:37:11,408 --> 01:37:13,410 [śmiechy] 1199 01:37:13,911 --> 01:37:16,205 Jesteś kompletnym szaleńcem! 1200 01:37:16,288 --> 01:37:19,333 - Ale Higgins się zesrał! - I co, wywali mnie? 1201 01:37:19,416 --> 01:37:20,876 - Bzik! - [dziewczyna] Cześć. 1202 01:37:21,794 --> 01:37:23,462 Cześć, Stacey. 1203 01:37:23,546 --> 01:37:26,257 Chciałam ci powiedzieć, że to było kozackie. 1204 01:37:26,340 --> 01:37:29,885 O, dzięki. Chciałem trochę nawiązać do Belushiego. 1205 01:37:30,845 --> 01:37:32,680 Gdyby grał w filmie Hughesa. 1206 01:37:32,763 --> 01:37:34,723 Nie wiem. Ma to sens? 1207 01:37:34,807 --> 01:37:35,683 Pewnie. 1208 01:37:35,766 --> 01:37:37,268 - Nie szkodzi… - Totalnie. 1209 01:37:37,351 --> 01:37:39,103 - Tak? - Mhm. 1210 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 Okej, fajnie. 1211 01:37:43,232 --> 01:37:44,942 - Coś schrzaniłem? - Stary… 1212 01:37:45,025 --> 01:37:48,863 Wieczorem urządzam imprezę. 1213 01:37:49,363 --> 01:37:50,447 Wpadnijcie. 1214 01:37:51,740 --> 01:37:53,909 - [śmiejąc się] Chwila. - To było serio? 1215 01:37:53,993 --> 01:37:55,619 Idziemy? 1216 01:37:55,703 --> 01:37:57,705 To pytanie retoryczne? 1217 01:37:58,205 --> 01:38:00,124 Nie, walić to. 1218 01:38:00,207 --> 01:38:01,458 Mam lepszy pomysł. 1219 01:38:02,001 --> 01:38:03,294 O wiele lepszy. 1220 01:38:05,963 --> 01:38:08,966 [Jonathan] Spodobałoby się wam w Nowym Jorku. 1221 01:38:09,049 --> 01:38:10,551 [Steve] Jakie mają czynsze? 1222 01:38:10,634 --> 01:38:13,345 - [Robin] Przenosisz się? - [Jonathan] Jedziesz ze mną? 1223 01:38:13,429 --> 01:38:16,724 Wy tak serio? Dajcie spokój. Rozejrzyjcie się! 1224 01:38:16,807 --> 01:38:18,767 Ten zachód słońca, widoki. 1225 01:38:20,144 --> 01:38:21,770 [radosny okrzyk] 1226 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 Naprawdę wam tego nie brakuje? 1227 01:38:25,357 --> 01:38:26,692 [cała trójka] Nie. 1228 01:38:26,775 --> 01:38:30,821 Lasu, kamieniołomu, wypożyczalni, kina? 1229 01:38:30,905 --> 01:38:32,448 - Nie! - Nie! 1230 01:38:32,531 --> 01:38:35,326 Nawet za milion dolców bym tu nie wrócił. 1231 01:38:35,409 --> 01:38:40,956 Mhm. Nie potrzebujesz miliona, mamy tu całkiem tanio. 1232 01:38:42,124 --> 01:38:44,460 Znalazłem świetne lokum w Forest Hills. 1233 01:38:44,543 --> 01:38:47,630 Jeszcze mnie nie stać, ale już niedługo. 1234 01:38:47,713 --> 01:38:49,798 Za pensję nauczyciela WF-u. 1235 01:38:49,882 --> 01:38:51,884 - I wychowania seksualnego. - Fakt. 1236 01:38:51,967 --> 01:38:53,469 Że niby czego? 1237 01:38:54,053 --> 01:38:56,096 - Taka robota. - [śmiechy] 1238 01:38:56,180 --> 01:38:59,308 Z pytaniem o choroby weneryczne waliłabym do ciebie. 1239 01:38:59,391 --> 01:39:00,643 Dziękuję? 1240 01:39:00,726 --> 01:39:01,977 [śmiechy] 1241 01:39:02,061 --> 01:39:05,022 Uwielbiam uczyć dzieciaki. 1242 01:39:05,105 --> 01:39:07,316 Wykładam im cud życia 1243 01:39:07,399 --> 01:39:11,946 i przestrzegam, jak go nie stworzyć przez przypadek. 1244 01:39:12,029 --> 01:39:14,657 I tym razem to ja kontroluję oceny. 1245 01:39:14,740 --> 01:39:17,409 Coś mi mówi, że wszystkim popuszczasz. 1246 01:39:17,493 --> 01:39:18,869 Daję same piątki. 1247 01:39:18,953 --> 01:39:21,580 - Aha. - Czwórki są tylko dla prawdziwych gamoni. 1248 01:39:21,664 --> 01:39:22,873 Ale niżej nie zejdę. 1249 01:39:22,957 --> 01:39:24,750 Chodź uczyć na moim uniwerku. 1250 01:39:24,833 --> 01:39:25,793 [prychnięcie] 1251 01:39:25,876 --> 01:39:28,504 Miałbym ocenić twój film 1252 01:39:28,587 --> 01:39:31,548 o kapitalizmie, kanibalizmie i tak dalej? 1253 01:39:31,632 --> 01:39:33,801 Nie, antykapitalizmie. Konsumentka. 1254 01:39:33,884 --> 01:39:37,972 To metafora. Im więcej je, tym bardziej jest głodna. 1255 01:39:38,055 --> 01:39:39,348 - [Nancy] Tak. - [Steve] Ok. 1256 01:39:39,431 --> 01:39:41,350 - To roboczy… - Jasne. 1257 01:39:41,433 --> 01:39:43,852 - Roboczy tytuł. - Jest niezły. 1258 01:39:43,936 --> 01:39:46,313 - [śmiechy] - [Steve] Mhm. 1259 01:39:46,397 --> 01:39:49,650 Smith College mógłbym rozważyć. 1260 01:39:49,733 --> 01:39:50,693 [Robin] Doprawdy? 1261 01:39:50,776 --> 01:39:53,195 Pociągają cię wykłady o Steinem 1262 01:39:53,278 --> 01:39:55,114 czy duże stężenie kobiet? 1263 01:39:55,864 --> 01:39:56,782 Czemu nie oba? 1264 01:39:56,865 --> 01:39:58,784 [śmiechy] 1265 01:39:59,368 --> 01:40:00,869 A ty, Nance? 1266 01:40:00,953 --> 01:40:03,789 - Jak przystojniaki z Emersona? - Och, no… 1267 01:40:04,957 --> 01:40:06,208 Nie wiem. 1268 01:40:07,960 --> 01:40:09,086 Rzuciłam studia. 1269 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 Nie gadaj. Co? 1270 01:40:10,921 --> 01:40:14,091 [głęboki śmiech] Wiedziałam. Dołączyłaś do marynarki. 1271 01:40:14,174 --> 01:40:16,135 [Nancy] Niezupełnie… 1272 01:40:16,218 --> 01:40:18,387 Podjęłam pracę w Heraldzie. 1273 01:40:18,470 --> 01:40:22,057 To tylko brzmi tak elegancko. Jestem stażystką. 1274 01:40:22,141 --> 01:40:24,893 Sama nie wiem. Miałam dość uczelni. 1275 01:40:24,977 --> 01:40:30,858 Pomyślałam, że spróbuję życia w prawdziwym świecie. 1276 01:40:32,776 --> 01:40:34,111 [Robin] Nancy Wheeler. 1277 01:40:35,112 --> 01:40:36,989 Wciąż pełna niespodzianek. 1278 01:40:42,161 --> 01:40:43,203 Wiecie… 1279 01:40:44,621 --> 01:40:47,458 Jest jedna rzecz, za którą tęsknię. 1280 01:40:48,876 --> 01:40:50,002 Tęsknię za tym. 1281 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 Po prostu… 1282 01:40:52,504 --> 01:40:53,380 za nami 1283 01:40:54,298 --> 01:40:55,799 i wspólnym czasem. 1284 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Tęsknię za wami. 1285 01:41:01,638 --> 01:41:03,724 Lubię moich nowych znajomych. 1286 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 Ale… 1287 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 To nie to samo. 1288 01:41:11,398 --> 01:41:13,025 Nigdy takie nie będzie. 1289 01:41:17,154 --> 01:41:19,156 [nostalgiczna muzyka] 1290 01:41:19,239 --> 01:41:20,616 [szlocha] 1291 01:41:23,702 --> 01:41:25,037 Jezu! 1292 01:41:25,120 --> 01:41:26,455 [śmiechy] 1293 01:41:26,538 --> 01:41:27,915 [Steve] Dobijacie mnie. 1294 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 Zróbmy coś z tym. 1295 01:41:31,794 --> 01:41:33,212 Moglibyśmy… 1296 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 się spotykać. 1297 01:41:36,715 --> 01:41:38,050 Raz w miesiącu, tutaj. 1298 01:41:38,634 --> 01:41:43,055 A może na jakimś neutralnym terenie? 1299 01:41:43,138 --> 01:41:44,389 - Na przykład… - Okej. 1300 01:41:44,473 --> 01:41:48,310 Co leży między Hawkins, stanem Massachusetts i Nowym Jorkiem? 1301 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 Louisville. 1302 01:41:50,062 --> 01:41:52,481 - Filadelfia. - Filadelfia! Mam tam wujka. 1303 01:41:52,564 --> 01:41:54,441 Jest dziwny, ale ma wielką chatę. 1304 01:41:54,525 --> 01:41:56,944 - Z piwnicą? - [Robin] Tak… 1305 01:41:57,027 --> 01:41:58,821 - I kotłownią? - Kotłownią? 1306 01:41:58,904 --> 01:41:59,947 Tak? 1307 01:42:00,030 --> 01:42:02,825 Idealne miejsce na kryjówkę. 1308 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 Więzi w niej tych facetów i pali ich ciała. 1309 01:42:06,912 --> 01:42:07,955 [oboje] Konsumentka! 1310 01:42:08,038 --> 01:42:10,874 - A co myśleliście? - Że chcesz nas zamordować. 1311 01:42:10,958 --> 01:42:11,959 Nie! 1312 01:42:12,042 --> 01:42:17,297 W porządku. Będziemy się spotykać w domu dziwnego wujka Robin 1313 01:42:17,381 --> 01:42:18,966 na drinki i wspominki. 1314 01:42:19,049 --> 01:42:23,679 I nakręcimy antykapitalistyczny film Jonathana o kanibalach. 1315 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 Od przyszłego miesiąca. 1316 01:42:29,226 --> 01:42:30,227 Wchodzę w to. 1317 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 Ja też. 1318 01:42:35,065 --> 01:42:37,401 [nostalgiczna piosenka] 1319 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 Żeby nic nas nigdy nie rozdzieliło. 1320 01:42:41,238 --> 01:42:43,949 W tym apodyktyczne drugie połówki. 1321 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 Studia. 1322 01:42:46,910 --> 01:42:48,036 Kredyty. 1323 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 I dzieciaki. 1324 01:42:50,622 --> 01:42:52,457 - Na zdrowie. - [wszyscy] Na zdrowie. 1325 01:42:58,422 --> 01:43:00,674 No proszę, Steve. Dzieciaki? 1326 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 No nie wiem, Kristen może być tą jedyną. 1327 01:43:04,052 --> 01:43:05,721 [śmiechy] 1328 01:43:06,555 --> 01:43:09,558 Czy o Dawn nie mówiłeś tego samego? 1329 01:43:09,641 --> 01:43:10,976 - Nie. - I o Margaret. 1330 01:43:11,059 --> 01:43:11,935 I Julie. 1331 01:43:12,019 --> 01:43:15,105 O Julie tak nie mówiłem. Od początku zgrywała diwę. 1332 01:43:15,189 --> 01:43:16,023 Diwę? 1333 01:43:16,523 --> 01:43:18,734 A dobra z niej aktorka? 1334 01:43:18,817 --> 01:43:20,068 Nie pakuj się w to… 1335 01:43:20,152 --> 01:43:21,236 Szukam do filmu. 1336 01:43:21,320 --> 01:43:23,906 - Ona odpada. - [Robin] Zaproś ją. 1337 01:43:24,615 --> 01:43:26,909 [kontynuują wesołą rozmowę] 1338 01:43:31,747 --> 01:43:34,750 [spokojna muzyka jazzowa] 1339 01:43:47,179 --> 01:43:51,475 Komendancie. Pani Byers. Miło państwa widzieć. 1340 01:43:51,558 --> 01:43:53,060 Gotowi do zamawiania? 1341 01:43:53,143 --> 01:43:54,561 [Hop] Tak. 1342 01:43:54,645 --> 01:44:00,150 Poprosimy butelkę Cabernet sauv… 1343 01:44:00,943 --> 01:44:03,737 - Sauvignon. - Właśnie. Cabernet sauvignon. 1344 01:44:03,820 --> 01:44:07,366 Zaczniemy od kawioru. 1345 01:44:07,449 --> 01:44:10,744 A potem poprosimy dwa steki szefa kuchni. 1346 01:44:10,827 --> 01:44:13,038 Niech on wybierze, jak je podać. 1347 01:44:13,538 --> 01:44:14,498 Oczywiście. 1348 01:44:15,082 --> 01:44:16,333 - Hop! - Co? 1349 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 To ważny dzień. Więcej się już nie powtórzy. 1350 01:44:20,379 --> 01:44:23,632 Wychowałaś dwóch wspaniałych chłopaków na mężczyzn. 1351 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Walczyli z większymi problemami niż dojrzewanie. 1352 01:44:27,386 --> 01:44:28,887 Masz się z czego cieszyć. 1353 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 I być dumna. 1354 01:44:32,683 --> 01:44:33,976 Jestem, ale… 1355 01:44:34,643 --> 01:44:35,727 Po prostu… 1356 01:44:36,353 --> 01:44:37,896 W domu zrobi się cicho. 1357 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 Zostaniemy tylko my i świerszcze. 1358 01:44:40,857 --> 01:44:44,528 Właśnie. Mam już dosyć ich rzępolenia. 1359 01:44:44,611 --> 01:44:45,529 Dziękuję. 1360 01:44:46,280 --> 01:44:47,531 Wolałbym… 1361 01:44:47,614 --> 01:44:49,741 Wolałbym słuchać innych dźwięków. 1362 01:44:49,825 --> 01:44:52,869 Na przykład skrzeczenia mew 1363 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 albo delikatnego chlupotu fal na plaży. 1364 01:44:57,332 --> 01:45:00,294 Och… Brzmi miło. 1365 01:45:01,295 --> 01:45:02,546 To nie tylko marzenia. 1366 01:45:05,173 --> 01:45:08,051 Chodzi o to, że już nic nas tutaj nie trzyma. 1367 01:45:08,135 --> 01:45:12,306 W twojej wyobraźni mamy o wiele większe konto w banku. 1368 01:45:12,389 --> 01:45:13,348 Moglibyśmy mieć. 1369 01:45:13,432 --> 01:45:15,726 Rozmawiałem z kumplem z Nowego Jorku. 1370 01:45:15,809 --> 01:45:17,811 W Montauk szukają komendanta. 1371 01:45:18,603 --> 01:45:21,815 Miasto się rozwija. Zarabiałbym 20% więcej. 1372 01:45:21,898 --> 01:45:24,067 Willi za to nie kupimy, 1373 01:45:24,151 --> 01:45:26,361 ale to duża podwyżka. 1374 01:45:26,445 --> 01:45:29,948 Bylibyśmy bliżej dzieci, to tylko szybki wypad do miasta. 1375 01:45:30,449 --> 01:45:31,783 A ty i ja? 1376 01:45:32,659 --> 01:45:35,329 Zaczęlibyśmy od początku. Nowe życie. 1377 01:45:36,705 --> 01:45:37,622 Razem. 1378 01:45:37,706 --> 01:45:39,124 Żartujesz sobie? 1379 01:45:39,207 --> 01:45:42,961 Nie musimy nic ustalać dzisiaj. Nie musisz decydować… 1380 01:45:45,505 --> 01:45:46,965 To nieprawda. 1381 01:45:47,049 --> 01:45:47,924 [niepewnie] Co…? 1382 01:45:49,760 --> 01:45:52,596 Jedną kwestię trzeba rozstrzygnąć teraz. 1383 01:46:00,937 --> 01:46:04,149 [romantyczna piosenka] 1384 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 Kto to? 1385 01:46:07,235 --> 01:46:08,820 [jęk zaskoczenia] 1386 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 Joyce Byers. 1387 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 Czy spędzisz resztę swojego życia 1388 01:46:25,337 --> 01:46:28,423 ze styranym, zrzędliwym, upartym dziadem, 1389 01:46:29,091 --> 01:46:30,842 który bardzo cię kocha? 1390 01:46:33,845 --> 01:46:36,640 - Tak. Z radością. - [westchnięcia gości] 1391 01:46:37,349 --> 01:46:39,267 [brawa z sali] 1392 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 [Mike] Nad miasteczkiem zapada cisza. 1393 01:47:36,950 --> 01:47:40,454 Przerażeni wieśniacy patrzą z dachów i zaułków, głowiąc się, 1394 01:47:40,537 --> 01:47:42,038 jak to się skończy. 1395 01:47:43,165 --> 01:47:46,418 Ciężkie kroki rozbrzmiewają echem po placu, 1396 01:47:46,501 --> 01:47:49,421 gdy Strahd von Zarovich zbliża się do Dustina Barda. 1397 01:47:49,504 --> 01:47:51,089 - Nie! - Wampir skacze! 1398 01:47:51,173 --> 01:47:52,924 - Nie! - Zatapia kły w jego gardle. 1399 01:47:53,008 --> 01:47:55,177 Gapie krzyczą, gdy ciało pada martwe. 1400 01:47:55,260 --> 01:47:59,347 Lutnia toczy się po bruku, wydając ostatnią żałobną nutę. 1401 01:47:59,431 --> 01:48:00,390 Kurna mać! 1402 01:48:00,474 --> 01:48:04,769 Pozostaje tylko Will Roztropny, ostatnia nadzieja Barovii. 1403 01:48:04,853 --> 01:48:07,439 Rzuć rój meteorów i wykończ drania. 1404 01:48:07,522 --> 01:48:08,815 - Nie mogę. - Jak to? 1405 01:48:08,899 --> 01:48:11,026 Kamień tłumiący blokuje jego magię. 1406 01:48:11,109 --> 01:48:12,861 To przywal mu kosturem! 1407 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 Zada sześć punktów obrażeń, a ma 30 życia. 1408 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 To co teraz? 1409 01:48:19,034 --> 01:48:20,702 [wzdycha] Koniec. 1410 01:48:20,785 --> 01:48:22,287 [Dustin] Nic. 1411 01:48:22,370 --> 01:48:23,622 Jak to nic? 1412 01:48:25,081 --> 01:48:26,625 - Szach mat. - Przegraliśmy. 1413 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 I po tym wszystkim Strahd von Palant tak po prostu wygrywa? 1414 01:48:31,963 --> 01:48:34,841 - Do dupy ta gra! - Pełna zgoda. 1415 01:48:34,925 --> 01:48:37,761 Co za durna strata czasu! 1416 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 [udając głos wampira] Twój gniew ogromnie raduje Strahda. 1417 01:48:40,847 --> 01:48:44,059 Ha, ha, ha! 1418 01:48:44,643 --> 01:48:47,187 Czas dołączyć do przyjaciół, czarowniku. 1419 01:48:47,270 --> 01:48:50,398 Miejmy to z głowy, rzucaj. Mam dość pitolenia. 1420 01:48:50,482 --> 01:48:51,775 Dobra. 1421 01:48:56,196 --> 01:49:00,450 Czarodziejka z Opactwa św. Markovii. Mówiła, że możemy ją wezwać. 1422 01:49:01,368 --> 01:49:02,702 Gdy całkiem upadniemy. 1423 01:49:03,286 --> 01:49:05,622 Jakie zaklęcie ją wzywa? 1424 01:49:05,705 --> 01:49:08,291 - Dawaj zaklęcie! - Will! 1425 01:49:08,375 --> 01:49:12,796 „O czarodziejko, przybądź i podnieś nas z upadku w mroku tajemnicę. 1426 01:49:12,879 --> 01:49:15,382 Zjaw się i wypełnij swoją obietnicę”. 1427 01:49:17,259 --> 01:49:18,260 Nic z tego. 1428 01:49:18,343 --> 01:49:20,095 - Daj spokój. - Dlaczego? 1429 01:49:20,178 --> 01:49:21,972 Po co nam w ogóle to zaklęcie? 1430 01:49:22,055 --> 01:49:23,390 - Co? - [Mike] Czekajcie. 1431 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 Zaraz… 1432 01:49:25,141 --> 01:49:27,686 Przez mgłę przebija purpurowe światło. 1433 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 Świeci coraz jaśniej. 1434 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 To portal. 1435 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 A z portalu wychodzi… 1436 01:49:35,777 --> 01:49:37,821 czarodziejka ze św. Markovii! 1437 01:49:37,904 --> 01:49:39,781 [radosne okrzyki] 1438 01:49:41,157 --> 01:49:42,576 Mówiłem! 1439 01:49:42,659 --> 01:49:46,871 Czarodziejka wyciąga ręce i strzelają z nich promienie światła! 1440 01:49:46,955 --> 01:49:48,915 Strahd wydaje przeszywający ryk… 1441 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 A jego ciało usycha, spala się i zamienia w popiół. 1442 01:49:52,752 --> 01:49:53,962 [radosne okrzyki] 1443 01:49:54,045 --> 01:49:55,922 Bada-bum! 1444 01:49:56,506 --> 01:49:58,883 I co powiecie na to? 1445 01:49:59,801 --> 01:50:01,469 [wiwatują] 1446 01:50:02,178 --> 01:50:05,140 Mrok, który spowijał Barovię, rozpływa się. 1447 01:50:05,223 --> 01:50:07,434 Witają was wiwaty mieszkańców. 1448 01:50:07,517 --> 01:50:10,270 Za odwagę i męstwo odznaczają was medalami 1449 01:50:10,353 --> 01:50:13,315 i każde z was otrzymuje po 1000 sztuk złota. 1450 01:50:13,398 --> 01:50:14,733 [okrzyki zadowolenia] 1451 01:50:15,317 --> 01:50:19,195 Bogaci i fetowani resztę swoich dni dożywacie w wygodzie i szczęściu. 1452 01:50:19,279 --> 01:50:21,781 [okrzyk zwycięstwa i radości] 1453 01:50:21,865 --> 01:50:23,325 Koniec. 1454 01:50:23,408 --> 01:50:25,619 - [Lucas] Świetna kampania. - [Will] Pewnie. 1455 01:50:25,702 --> 01:50:27,245 Świetna kampania. 1456 01:50:27,829 --> 01:50:30,123 Chwila moment. To wszystko? 1457 01:50:30,206 --> 01:50:31,750 Wygoda i szczęście? 1458 01:50:32,375 --> 01:50:34,044 Większego banału nie było? 1459 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 Miałeś być mistrzem opowieści! 1460 01:50:37,213 --> 01:50:39,090 [złośliwe śmiechy] 1461 01:50:44,721 --> 01:50:47,849 Ta część o wygodzie i szczęściu jest prawdą. 1462 01:50:48,850 --> 01:50:51,019 Ale każdy szuka szczęścia po swojemu. 1463 01:50:52,562 --> 01:50:54,898 Rycerz i śmigaczka 1464 01:50:55,982 --> 01:50:59,152 porzucają wojaczkę i osiadają w małej wiosce. 1465 01:51:01,029 --> 01:51:02,697 Z każdym dniem 1466 01:51:03,531 --> 01:51:05,450 ich miłość staje się silniejsza. 1467 01:51:05,533 --> 01:51:07,619 [nostalgiczna muzyka] 1468 01:51:17,879 --> 01:51:20,715 Bard w pogoni za wiedzą 1469 01:51:20,799 --> 01:51:23,468 trafia do gildii magów enklawy, 1470 01:51:23,551 --> 01:51:26,304 gdzie całe dnie spędza w ogromnej bibliotece. 1471 01:51:27,180 --> 01:51:30,934 - Choć głównie oddaje się nauce… - Cześć, kolego! 1472 01:51:31,017 --> 01:51:33,436 Wciąż znajduje czas na przygody. 1473 01:51:46,408 --> 01:51:47,659 Za to Will Roztropny 1474 01:51:47,742 --> 01:51:52,163 wyrusza w długą podróż do tętniącego życiem miasta Vallaki. 1475 01:51:53,039 --> 01:51:54,791 Z początku go przytłacza. 1476 01:51:55,333 --> 01:51:58,628 Jest tam zupełnie inaczej niż w rodzinnej wiosce. 1477 01:51:59,754 --> 01:52:02,006 Szybko odkrywa, że to jego miejsce. 1478 01:52:02,090 --> 01:52:02,924 Cześć! 1479 01:52:03,007 --> 01:52:05,719 Znajduje w nim ogrom szczęścia 1480 01:52:06,720 --> 01:52:07,971 i akceptacji. 1481 01:52:15,061 --> 01:52:16,312 A nasz bajarz? 1482 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 Co go czeka? 1483 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 Bajarz dalej opowiada historie, 1484 01:52:25,905 --> 01:52:28,283 do których natchnęli go przyjaciele. 1485 01:52:31,077 --> 01:52:32,954 Ma nadzieję, że kiedyś 1486 01:52:33,037 --> 01:52:36,708 opowieści o ich epickich przygodach rozleją się na całą krainę, 1487 01:52:37,459 --> 01:52:39,836 by wszyscy usłyszeli o ich odwadze. 1488 01:52:42,130 --> 01:52:45,467 Ale jednej historii nie może opowiedzieć. 1489 01:52:47,427 --> 01:52:48,803 Tej o czarodziejce. 1490 01:52:50,638 --> 01:52:53,266 A przynajmniej nie jej prawdziwą wersję. 1491 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 Jak to prawdziwą? 1492 01:52:59,272 --> 01:53:00,607 Gdy rzuciła zaklęcie… 1493 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 Puszczaj! 1494 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 Żegnaj, Mike. 1495 01:53:06,946 --> 01:53:10,074 Wykorzystała resztki mocy i zniknęła. 1496 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 Nastka! 1497 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 A zastanawialiście się, jak rzuciła zaklęcie? 1498 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 Kamień tłumiący. 1499 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 Nie mogła użyć swojej magii. 1500 01:53:22,962 --> 01:53:26,508 - [dudnienie] - [krzyki żołnierzy] 1501 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 W emocjach nikt tego nie zauważył. 1502 01:53:29,886 --> 01:53:31,930 Czarodziejka była bardzo sprytna. 1503 01:53:32,430 --> 01:53:34,682 Dorównywała jej tylko siostra, 1504 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 która słysząc błagania paladyna, 1505 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 zmieniła swoją postawę. 1506 01:53:40,438 --> 01:53:41,815 [Kali] Nie płacz, Jane. 1507 01:53:42,357 --> 01:53:43,399 Moja historia… 1508 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 zawsze miała się tutaj zakończyć. 1509 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 Ale twoja nie musi. 1510 01:53:53,952 --> 01:53:56,496 Siostry obmyśliły razem plan. 1511 01:53:57,121 --> 01:53:59,916 Miał chronić czarodziejkę przed Zakonem Czarnej Ręki, 1512 01:53:59,999 --> 01:54:02,210 który chciał ukraść jej moce. 1513 01:54:02,293 --> 01:54:05,713 Żeby wyprowadzić ich w pole, musiała przekonać wszystkich, 1514 01:54:05,797 --> 01:54:09,175 w tym swoich przyjaciół, że zginęła. 1515 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 Jej siostra rzuciła zaklęcie na odległość. 1516 01:54:13,638 --> 01:54:15,932 Kamień tłumiący na nią nie działał. 1517 01:54:16,015 --> 01:54:18,226 Widzicie gdzieś Nastkę? 1518 01:54:20,603 --> 01:54:22,355 Zaklęcie niewidzialności. 1519 01:54:24,440 --> 01:54:26,526 [jęki bólu] 1520 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 Gdy czarodziejka uciekła, jej siostra rzuciła ostatnie zaklęcie. 1521 01:54:43,877 --> 01:54:46,754 Czarodziejka, która zginęła, nie była prawdziwa. 1522 01:54:48,006 --> 01:54:49,424 Była iluzją. 1523 01:54:49,966 --> 01:54:50,967 [wzdycha] 1524 01:54:54,178 --> 01:54:55,430 Dokąd poszła? 1525 01:54:55,513 --> 01:54:57,056 Nikt tego nie wie. 1526 01:54:57,974 --> 01:54:59,601 I nigdy się nie dowie. 1527 01:55:00,101 --> 01:55:02,645 Ale wyobrażam sobie, że żyje… 1528 01:55:03,688 --> 01:55:05,899 w pięknym miejscu daleko stąd. 1529 01:55:09,569 --> 01:55:12,447 [nostalgiczna muzyka] 1530 01:55:31,633 --> 01:55:34,052 Że znalazła dom w małym miasteczku. 1531 01:55:35,762 --> 01:55:38,514 Bezpieczna od zakusów Czarnej Ręki. 1532 01:55:40,183 --> 01:55:41,392 I że właśnie tam, 1533 01:55:41,476 --> 01:55:42,727 w końcu… 1534 01:55:43,853 --> 01:55:44,979 odnalazła spokój. 1535 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 I szczęście. 1536 01:55:49,776 --> 01:55:52,070 To tylko taka teoria, tak? 1537 01:55:52,946 --> 01:55:54,280 Skąd wiemy, że to prawda? 1538 01:55:55,823 --> 01:55:56,783 Nie wiemy. 1539 01:55:59,744 --> 01:56:00,995 Nie mamy pewności. 1540 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 Ale ja chcę wierzyć, że tak było. 1541 01:56:07,085 --> 01:56:08,294 Wierzę w to. 1542 01:56:10,463 --> 01:56:11,589 Ja też. 1543 01:56:13,925 --> 01:56:14,968 I ja. 1544 01:56:16,803 --> 01:56:17,971 Też w to wierzę. 1545 01:56:19,389 --> 01:56:20,473 Wierzę w to. 1546 01:56:23,685 --> 01:56:24,978 [szczęk klamki] 1547 01:56:25,061 --> 01:56:28,439 Co wy tam robicie? Lazania wam stygnie! 1548 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 Właśnie skończyliśmy, już idziemy. 1549 01:56:43,663 --> 01:56:46,499 [rzewna muzyka] 1550 01:56:47,333 --> 01:56:49,877 [wszyscy pociągają nosami] 1551 01:57:54,859 --> 01:57:57,403 - [Debbie] Holly, jak się w to gra? - Jezu, uważaj! 1552 01:57:57,487 --> 01:58:00,239 Nie jezusuj! Mieliście skończyć godzinę temu! 1553 01:58:00,323 --> 01:58:01,949 Patrzcie, jaki zameczek. 1554 01:58:02,033 --> 01:58:04,952 Przejrzę przewodnik do pierwszej kampanii. 1555 01:58:05,036 --> 01:58:08,372 - Czemu ty jesteś Mistrzem Podziemi? - Bo to mój pomysł i mój dom! 1556 01:58:08,456 --> 01:58:11,542 - Mówiłaś, że to nie jest nerdziarskie. - Odłóż to. 1557 01:58:11,626 --> 01:58:13,044 - Puściłeś bąka? - Nie. 1558 01:58:13,753 --> 01:58:16,422 - Coś śmierdzi. Będę rzygał. - To stara pizza. 1559 01:58:16,506 --> 01:58:18,758 Pizza nie wali jak niemyta dupa! 1560 01:58:18,841 --> 01:58:20,093 To pewnie dziewczyny. 1561 01:58:20,176 --> 01:58:22,970 Wypraszam sobie, nasze bąki pachną różami. 1562 01:58:23,054 --> 01:58:23,971 Słuchajcie Holly! 1563 01:58:24,055 --> 01:58:26,057 - Oddam, jak się skupisz! - Nie widzę! 1564 01:58:26,140 --> 01:58:28,684 [Holly] Dobra, ty możesz być niziołkiem. 1565 01:58:28,768 --> 01:58:31,104 [Mary] Chcesz, żebym się wywaliła? 1566 01:58:31,187 --> 01:58:33,773 [Holly] Chcę, żebyś usiadła i słuchała! 1567 01:58:33,856 --> 01:58:35,691 [Derek] Oddaj mi okulary! 1568 01:58:35,775 --> 01:58:37,944 [radosne przekrzykiwanie się dzieci] 1569 01:58:45,368 --> 01:58:49,956 [zapada cisza, w tle jedynie harmider dzieci] 1570 01:58:59,882 --> 01:59:03,678 [piosenka Davida Bowiego Heroes] 1571 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 WITAJCIE, PRZYJACIELE ZAMEK BYERSÓW 1572 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 OPUSZCZASZ HAWKINS PRZYJEDŹ ZNOWU 1573 02:02:06,986 --> 02:02:11,240 STRANGER THINGS PODRĘCZNIK GRACZA 1574 02:02:11,324 --> 02:02:13,993 GRA FABULARNA FANTASY