1 00:00:09,926 --> 00:00:13,013 [frinire di grilli] 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,354 [lieve gorgoglio cupo] 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 [veicoli in avvicinamento] 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,574 [musica cupa] 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,412 [soldati urlano, indistinti] 6 00:00:37,495 --> 00:00:39,122 [soldato] Continua a camminare. 7 00:00:42,625 --> 00:00:45,628 Voialtri, da quella parte! Presto! Muoversi, muoversi! 8 00:00:50,842 --> 00:00:53,011 [ansima] Giuro che non ho toccato niente! 9 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 Quindi il cancello si è aperto da solo. Per magia? 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,807 Dev'essere stata colpa di un guasto. 11 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Quindi, secondo te, c'è stato un guasto 12 00:01:00,101 --> 00:01:02,729 proprio nell'istante in cui è arrivato il camion? 13 00:01:02,812 --> 00:01:06,441 - Ti aspetti che ci creda, soldato? - Lo giuro. Non so cosa sia successo. 14 00:01:06,524 --> 00:01:08,610 Se fosse stato veramente un guasto? 15 00:01:09,569 --> 00:01:12,113 Ma che non fosse dipeso da noi? 16 00:01:12,197 --> 00:01:13,490 KIT RADIO A ONDE CORTE 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,450 - [schiocco di tuono] - [musica sfuma] 18 00:01:28,505 --> 00:01:30,840 [Murray] Ok, cavie da laboratorio, uscite. 19 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Un'intera dimensione è sul punto di crollarci sulla testa. 20 00:01:35,220 --> 00:01:36,721 [Hopper sospira] 21 00:01:37,305 --> 00:01:38,264 [Mike] Ehi. 22 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 È tutto ok? 23 00:01:41,893 --> 00:01:44,938 [sospira] Ascolta, lo so che questo piano è una vera pazzia, 24 00:01:45,021 --> 00:01:46,272 e ci serve molta fortuna, 25 00:01:46,356 --> 00:01:48,650 e molte cose probabilmente andranno storte, 26 00:01:48,733 --> 00:01:52,112 ma vinceremo noi, lo sento. 27 00:01:52,695 --> 00:01:56,074 Un'ultima battaglia e questo incubo sarà finito. 28 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Finalmente finito. 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 [musica drammatica] 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,722 [musica si fa avvincente] 31 00:02:26,729 --> 00:02:28,731 - [schiocco di tuono] - [musica sfuma] 32 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Guarda chi si rivede. 33 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 MAC, qui Wolfpack. Mi riceve… 34 00:02:35,697 --> 00:02:37,991 - Che stai facendo? - Avviso la dottoressa. 35 00:02:38,074 --> 00:02:41,870 Quella stronza ha manie di onnipotenza, e non fa che rallentarci. 36 00:02:42,412 --> 00:02:43,413 No. 37 00:02:43,913 --> 00:02:45,999 La pazza la catturiamo da soli. 38 00:02:51,796 --> 00:02:53,798 [tutti sussultano] 39 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 [musica inquietante] 40 00:03:04,642 --> 00:03:06,644 [fruscio viscido] 41 00:03:18,573 --> 00:03:20,575 [battiti regolari] 42 00:03:23,036 --> 00:03:25,038 [battiti accelerano] 43 00:03:28,166 --> 00:03:30,168 [boato cupo] 44 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 [musica si fa tensiva] 45 00:03:59,155 --> 00:04:01,157 [musica culmina e sfuma] 46 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 CAPITOLO OTTO: IL MONDO REALE 47 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 [vociare di soldati] 48 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 Credi stiano bene? 49 00:04:54,544 --> 00:04:56,546 Il camion è più veloce di un Humvee… 50 00:04:56,629 --> 00:04:59,257 Restiamo bassi, diciamo di cinque miglia orarie. 51 00:04:59,340 --> 00:05:02,343 Sono partiti con sei minuti e venti di vantaggio, 52 00:05:02,427 --> 00:05:04,137 parliamo di mezzo miglio buono. 53 00:05:04,220 --> 00:05:06,806 Quindi, sì, stanno bene, per ora, 54 00:05:06,889 --> 00:05:09,767 ma gli pioverà della merda addosso. 55 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Erica, linguaggio, prego. 56 00:05:11,769 --> 00:05:13,354 Non siamo a lezione di Scienze. 57 00:05:13,438 --> 00:05:15,940 In questa situazione, le parolacce ci vogliono. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 [inspira, poi sospira] 59 00:05:19,694 --> 00:05:22,947 - Allora, che effetto fa? - Cosa? 60 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Dare una mano a salvare il mondo e tutto il resto. 61 00:05:27,285 --> 00:05:28,870 È una bella sensazione. 62 00:05:29,662 --> 00:05:31,748 Più che bella, eccezionale. 63 00:05:32,790 --> 00:05:33,958 [stridio di pneumatici] 64 00:05:34,876 --> 00:05:36,210 [veicoli in avvicinamento] 65 00:05:36,294 --> 00:05:37,920 [musica tensiva] 66 00:05:44,469 --> 00:05:45,845 [vociare dei soldati] 67 00:05:45,928 --> 00:05:48,681 - [soldato 1] Sfondate! - [soldato 2] Dentro, dentro! 68 00:05:50,266 --> 00:05:53,186 [soldato 3] Muoversi! Al piano superiore! Gli altri con me! 69 00:05:53,269 --> 00:05:55,688 [soldato 4] Scale libere! Voi, con me! 70 00:05:57,398 --> 00:05:59,609 [messaggi da walkie-talkie] 71 00:06:07,450 --> 00:06:09,160 [musica culmina e sfuma] 72 00:06:13,206 --> 00:06:14,707 [ronzii elettrici] 73 00:06:16,793 --> 00:06:17,919 Eh, ehi, ehm, Robin, 74 00:06:18,002 --> 00:06:22,590 sì, ehm, puoi dirmi che eravate voi e non altri di quei mostri tipo Cujo? 75 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 Siamo noi, e conserva lo stress per dopo. 76 00:06:25,968 --> 00:06:29,722 Sì, no, ehm, ricevuto. No, mi trattengo. Trattengo le emozioni. 77 00:06:29,806 --> 00:06:32,308 [musica minacciosa] 78 00:06:35,937 --> 00:06:39,565 [Lucas] Nessun pianeta malvagio in movimento. 79 00:06:40,316 --> 00:06:43,111 Beh, ottimo. Ci vorrà un po' di tempo. 80 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Dividiamoci in due gruppi. 81 00:06:45,822 --> 00:06:47,031 Saliamo su due lati. 82 00:06:47,740 --> 00:06:49,951 Senza fretta. Andiamo con calma. 83 00:06:50,034 --> 00:06:53,830 Le piattaforme lungo la salita, usiamole per riposare. 84 00:06:53,913 --> 00:06:54,914 Ok. 85 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 [sospira] Facciamolo. 86 00:06:58,376 --> 00:07:00,169 [musica s'intensifica] 87 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 [musica cessa] 88 00:07:16,936 --> 00:07:19,439 [musica misteriosa cupa] 89 00:07:43,129 --> 00:07:44,130 Stai bene? 90 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 [dott. Brenner] Non aver paura. 91 00:07:55,766 --> 00:07:57,268 Sono tutti amici. 92 00:07:57,977 --> 00:07:59,562 Guardano e basta. 93 00:08:00,146 --> 00:08:01,606 Non pensare a loro. 94 00:08:02,398 --> 00:08:03,441 [Undici] Sì, Papà. 95 00:08:10,239 --> 00:08:12,074 - [stride] - [urla] 96 00:08:14,160 --> 00:08:16,120 [macchinari si avviano] 97 00:08:16,704 --> 00:08:18,539 Sia fatta luce. 98 00:08:19,874 --> 00:08:20,958 E luce fu. 99 00:08:24,754 --> 00:08:27,673 - [bip del walkie-talkie] - Bene. Bel lavoro, Aquila Calva. 100 00:08:27,757 --> 00:08:29,342 Ora sali sul tetto. 101 00:08:29,425 --> 00:08:33,763 Sta' attento con quel C-4, o il Sottosopra esploderà con noi dentro. 102 00:08:34,514 --> 00:08:37,016 Oh, avevo preventivato di farlo con negligenza, 103 00:08:37,099 --> 00:08:39,602 ma hai ragione, Jim, un po' di prudenza non guasta. 104 00:08:45,900 --> 00:08:47,276 [sospira] Va bene. 105 00:08:48,569 --> 00:08:49,612 Non dimenticare, 106 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 due colpi scanditi uguale… 107 00:08:54,408 --> 00:08:57,328 - L'Abisso ha iniziato a muoversi. - Giusto. 108 00:08:57,411 --> 00:09:01,332 Tu e Kali vi mettete in posizione, ma aspettate. Non attaccate. 109 00:09:01,415 --> 00:09:04,460 Appena quel pianeta è abbastanza vicino alla torre, 110 00:09:04,544 --> 00:09:07,463 io batterò tre colpi ravvicinati. 111 00:09:07,547 --> 00:09:09,715 E attacchiamo. Uccidiamo Henry. 112 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 Sperando che Dustin abbia ragione e che quel pianeta si blocchi. 113 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 Cosa può andare storto, giusto? 114 00:09:19,225 --> 00:09:20,434 [musica si fa emotiva] 115 00:09:21,227 --> 00:09:23,104 Se qualcosa andasse storto, 116 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 mi devi promettere che non mi tirerai fuori, 117 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 se non sono sicura che è morto. 118 00:09:33,364 --> 00:09:34,282 Ok, allora, 119 00:09:35,449 --> 00:09:37,743 devi farmi una promessa anche tu. 120 00:09:37,827 --> 00:09:41,080 Se per miracolo questo piano funziona, ce ne andiamo di qui. 121 00:09:41,163 --> 00:09:45,585 Il piano della dott.ssa Kay lo fermiamo un altro giorno. 122 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 Andata? 123 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 [musica si fa avvincente] 124 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 Facciamola finita. 125 00:10:45,019 --> 00:10:46,145 [espira profondamente] 126 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 [musica sfuma] 127 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 [ansima] 128 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 - Vuoi bere? - Sì. 129 00:11:30,022 --> 00:11:31,524 Ehi, ehm… 130 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 Quello che hai detto prima allo Squawk… 131 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Mi dispiace. 132 00:11:38,364 --> 00:11:41,450 Cioè, non mi dispiace per quello che hai detto. È uscita male. 133 00:11:41,534 --> 00:11:44,912 - Non è uscita male a te. Cristo santo. - [ride] Tranquillo. 134 00:11:45,871 --> 00:11:47,373 Non sto tranquillo. 135 00:11:47,957 --> 00:11:50,793 Dovevo esserci per te, e non è stato così. 136 00:11:50,876 --> 00:11:54,755 E… Ero talmente preso da me stesso che non me ne sono accorto. 137 00:11:54,839 --> 00:11:56,966 E… E mi sento un idiota, e io… 138 00:11:57,591 --> 00:11:58,676 [sospira] 139 00:11:58,759 --> 00:11:59,635 Mi dispiace. 140 00:12:00,219 --> 00:12:04,056 Non devi dispiacerti. E non sei un idiota. Non lo sei. 141 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 È che… 142 00:12:06,475 --> 00:12:10,479 Sono stato il primo a non averlo capito per tanto, troppo tempo. 143 00:12:10,563 --> 00:12:11,856 [musica emotiva] 144 00:12:11,939 --> 00:12:15,067 È andata così, e io penso che dovesse andare così. 145 00:12:15,151 --> 00:12:16,610 Dovevo fare il mio percorso. 146 00:12:17,319 --> 00:12:19,363 Quello che conta è che sei ancora qui, 147 00:12:19,864 --> 00:12:22,491 e che vuoi ancora che siamo amici. 148 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 Amici? No, grazie. 149 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Migliori amici. 150 00:12:29,874 --> 00:12:31,125 Dai, andiamo. 151 00:12:33,502 --> 00:12:35,254 Abbiamo un pianeta da prendere. 152 00:12:35,337 --> 00:12:37,047 [musica sfuma] 153 00:12:37,131 --> 00:12:39,383 [Vickie] Perché diavolo ci mettono così tanto? 154 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 Non lo so. Magari perché è una torre alta 150 metri? 155 00:12:43,345 --> 00:12:45,556 - Mm. - Se hanno problemi, ci contattano. 156 00:12:45,639 --> 00:12:48,476 Sì, no, sì. Insomma, se non sono già morti. 157 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 Ok. Ehm, lo stress mi mette fame, quindi io… [esita] 158 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 Vuoi qualcosa? 159 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 No. 160 00:12:57,610 --> 00:12:58,569 Ok. 161 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Anzi, mi prendi un… 162 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 [musica sinistra] 163 00:13:03,157 --> 00:13:04,074 Vickie? 164 00:13:05,993 --> 00:13:07,077 Vickie! 165 00:13:33,687 --> 00:13:35,189 [voce riecheggia] Porca troia. 166 00:13:48,035 --> 00:13:50,037 [musica s'intensifica] 167 00:14:01,966 --> 00:14:05,678 Mm, credimi, niente calma l'ansia come un boccone di… 168 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 [ronzii elettrici] 169 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 [Kali] Assurdo, eh? 170 00:14:42,298 --> 00:14:43,173 Ciao. 171 00:14:45,843 --> 00:14:47,386 [mugugna, ansima] 172 00:14:54,894 --> 00:14:56,478 [musica sinistra continua] 173 00:14:57,146 --> 00:14:59,023 - [Jonathan ansima] - [Dustin] Grazie. 174 00:15:11,702 --> 00:15:13,746 È dannatamente spettacolare. 175 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Quasi mi dispiace farlo esplodere. 176 00:15:19,752 --> 00:15:22,129 [musica si fa drammatica e sfuma] 177 00:15:22,922 --> 00:15:25,507 [boato cupo in lontananza] 178 00:15:25,591 --> 00:15:27,593 [musica riprende] 179 00:15:30,763 --> 00:15:32,681 Madre santissima. 180 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Jim, mi, ehm… Mi ricevi? 181 00:15:53,160 --> 00:15:56,080 - Sì, ti ricevo. - Ho una notizia buona e una cattiva. 182 00:15:56,163 --> 00:15:58,457 La buona è che la nostra teoria era giusta. 183 00:15:58,540 --> 00:16:01,251 Un gigantesco pianeta sta per atterrarci in testa. 184 00:16:01,335 --> 00:16:03,921 La cattiva è che la nostra teoria era giusta. 185 00:16:04,004 --> 00:16:07,132 Un gigantesco pianeta sta per atterrarci in testa. 186 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 - Quanto tempo abbiamo? - Non molto. 187 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Spero che Supergirl ci sia quasi. 188 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 [musica si fa avvincente] 189 00:16:17,643 --> 00:16:18,978 Forza, Undi. 190 00:16:30,280 --> 00:16:32,282 [musica si fa cupa] 191 00:16:35,077 --> 00:16:38,288 [bisbiglia] Perciò questo è Vecna? Ora, nell'Abisso? 192 00:16:39,456 --> 00:16:41,792 Non serve bisbigliare, ma sì. 193 00:16:42,459 --> 00:16:45,379 [Max] Ok, allora uccidiamolo qui, no? 194 00:16:45,879 --> 00:16:47,631 Cioè sembra parecchio vulnerabile. 195 00:16:47,715 --> 00:16:50,259 - Non possiamo, qui. - Ma entrando nella sua mente. 196 00:16:50,342 --> 00:16:51,760 - Non è la sua mente? - No. 197 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 - È la mia mente. - Cosa? 198 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 Aspetta. 199 00:16:54,304 --> 00:16:56,306 [musica intrigante] 200 00:17:03,814 --> 00:17:05,482 [urlano] 201 00:17:05,566 --> 00:17:07,109 [sussultano] 202 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 Tutto ok? 203 00:17:08,402 --> 00:17:09,737 ["Sh-Boom" dei The Chords] 204 00:17:11,155 --> 00:17:13,949 Oh, bene. In effetti mi mancava questo. 205 00:17:14,033 --> 00:17:14,992 [colpo sordo] 206 00:17:15,826 --> 00:17:16,702 Hop. 207 00:17:18,662 --> 00:17:19,872 L'Abisso si muove. 208 00:17:19,955 --> 00:17:22,499 - Quanto ci vuole fino a casa di Henry? - Non poco. 209 00:17:22,583 --> 00:17:24,376 - Non poco quanto? - Non lo so. 210 00:17:24,460 --> 00:17:26,420 Hai detto che conosci la sua mente. 211 00:17:26,503 --> 00:17:29,423 Sì, è così, ma qui ci sono un'infinità di ricordi. 212 00:17:29,506 --> 00:17:32,634 Siamo come Dorothy a Oz, ma senza Strada dai mattoni gialli. 213 00:17:32,718 --> 00:17:35,429 Tutto è collegato, ma ci sono vie lunghe e scorciatoie. 214 00:17:35,512 --> 00:17:37,765 - Ci serve una scorciatoia. - Ah, non mi dire. 215 00:17:37,848 --> 00:17:40,267 Potete stare zitte? Devo pensare. 216 00:17:40,350 --> 00:17:43,687 - Joyce, è la tua stupida recita? - Ti conviene venire, Harrington. 217 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 Sì, di venerdì sera? Te lo sogni. 218 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Andiamo, ho un'idea. 219 00:17:48,025 --> 00:17:49,610 - Quella è Joyce? - Già. 220 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 E lì dietro c'è Hop con uno spinello. 221 00:17:51,904 --> 00:17:54,656 E laggiù il sig. Wheeler pomicia con la sig.ra Wheeler. 222 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Vorrei farvi fare un giro, ma andiamo a uno spettacolo. 223 00:17:59,703 --> 00:18:01,580 [sgranocchiare molesto] 224 00:18:03,123 --> 00:18:04,416 [veicolo sfreccia] 225 00:18:05,751 --> 00:18:07,586 [veicoli in avvicinamento] 226 00:18:14,051 --> 00:18:16,428 [soldato 1 al walkie-talkie] Tre, due, uno, via. 227 00:18:17,387 --> 00:18:19,306 [soldato 2] Ricevuto, stiamo entrando. 228 00:18:19,389 --> 00:18:20,516 [musica d'azione] 229 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 [soldato] Controllate stanza per stanza. 230 00:18:25,104 --> 00:18:26,313 Anche qui niente! 231 00:18:26,897 --> 00:18:28,440 - Dentro! - Proseguiamo! 232 00:18:29,775 --> 00:18:30,776 Qui libero! 233 00:18:32,945 --> 00:18:35,114 Tu controlla a sinistra. Io vado a destra. 234 00:18:35,948 --> 00:18:36,949 Dentro! 235 00:18:39,409 --> 00:18:42,329 [messaggi indistinti dal walkie-talkie] 236 00:18:43,413 --> 00:18:45,415 [musica si fa tensiva] 237 00:18:50,879 --> 00:18:52,214 [respira, scossa] 238 00:18:55,592 --> 00:18:56,510 [musica sfuma] 239 00:19:06,937 --> 00:19:10,941 - No, ragazzi, non è allineata. - [Steve] Che vuol dire "non è allineata"? 240 00:19:11,024 --> 00:19:14,278 La punta della torre non è allineata con la spaccatura. 241 00:19:14,361 --> 00:19:15,404 [Steve] Cazzo. 242 00:19:15,487 --> 00:19:17,531 - Se l'Abisso colpisce la punta… - La torre viene giù. 243 00:19:17,614 --> 00:19:20,284 Ehm, è fantastico, davvero fantastico. 244 00:19:20,951 --> 00:19:23,412 Ehi, capo, ci serve Undi per fermare il pianeta. 245 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - Il prima possibile, grazie. - Entro quanto? 246 00:19:26,957 --> 00:19:28,000 Trenta secondi? 247 00:19:28,750 --> 00:19:30,502 [bip di cronometro] 248 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 [musica ritmata] 249 00:19:36,592 --> 00:19:40,053 [coro vocalizza melodia inquietante] 250 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 [bip dal cronometro] 251 00:19:53,150 --> 00:19:54,318 Che stiamo facendo? 252 00:19:54,860 --> 00:19:56,195 - Aspettiamo. - Che cosa? 253 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 [colpo sordo] 254 00:19:58,780 --> 00:20:00,782 Tre. Dobbiamo agire. 255 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 Capo, che sta succedendo lì dentro? 256 00:20:06,163 --> 00:20:08,665 Non lo so, non posso parlarci. Ho dato il segnale. 257 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Beh, qui non sta succedendo nulla 258 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 e stiamo per essere schiacciati da un pianeta! 259 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 Rida' il segnale! 260 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - Dobbiamo andare. - È l'unico modo. Fidati di me. 261 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 [musica ritmata si fa frenetica] 262 00:20:21,178 --> 00:20:22,721 [bip dal cronometro] 263 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 [Dustin] Oh, merda! 264 00:20:33,106 --> 00:20:35,275 [vociare concitato] 265 00:20:45,953 --> 00:20:48,038 [gemono, gridano spaventati] 266 00:20:48,121 --> 00:20:49,122 [Dustin] Reggetevi! 267 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 Attenti! Attenti! Attenti! 268 00:20:58,465 --> 00:20:59,841 Ora! 269 00:21:03,804 --> 00:21:05,430 - [grugnisce] - [geme] 270 00:21:08,016 --> 00:21:09,643 [sussultano] 271 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 [Robin] Steve, no! 272 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 - [Robin urla] - [musica di suspense] 273 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 Steve! 274 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 [musica sfuma] 275 00:21:31,164 --> 00:21:33,166 [ansima, mugugna] 276 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Resisti! 277 00:21:40,090 --> 00:21:41,466 Ti tengo, resisti! 278 00:21:41,550 --> 00:21:42,968 [musica drammatica] 279 00:21:43,051 --> 00:21:45,137 [mugugnano per lo sforzo] 280 00:21:52,227 --> 00:21:54,438 - Siamo vivi! Siamo vivi! - Oh, mio Dio. 281 00:21:54,521 --> 00:21:55,939 Ti credevo spacciato! 282 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 [ridono] 283 00:21:58,567 --> 00:22:00,694 L'Abisso è fermo! L'ha beccato! 284 00:22:00,777 --> 00:22:03,822 Ripeto, Undi ha beccato il bastardo! 285 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 Sì! Uh! Andiamo! 286 00:22:08,410 --> 00:22:09,703 [musica sfuma] 287 00:22:09,786 --> 00:22:13,081 Sei tornata. Sei tornata per me. 288 00:22:13,165 --> 00:22:16,501 E questa volta non ti lascio. Non ti lascio sola. 289 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Finché non usciamo da qui tutti quanti. 290 00:22:18,962 --> 00:22:22,424 - È lei! È il mostro! Scappiamo! - No! Non sono il mostro. 291 00:22:22,924 --> 00:22:24,051 E ve lo posso provare. 292 00:22:30,474 --> 00:22:32,476 [ansima] 293 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 [musica cupa] 294 00:22:54,498 --> 00:22:55,374 Via libera! 295 00:22:55,457 --> 00:22:56,333 Reggi. 296 00:22:57,542 --> 00:22:58,627 - Ehi! - Aspetta. 297 00:22:58,710 --> 00:22:59,878 - Pronto? - Sì. 298 00:22:59,961 --> 00:23:00,837 - Pronto? - Sì. 299 00:23:01,630 --> 00:23:04,466 [Steve] Piano, Dustin. Ci sei. 300 00:23:04,549 --> 00:23:06,259 Ok, o la va o la spacca. 301 00:23:15,519 --> 00:23:17,979 [musica s'intensifica e si fa intrigante] 302 00:23:26,154 --> 00:23:27,906 Oh, porca troia. 303 00:23:28,657 --> 00:23:30,867 Siamo ufficialmente viaggiatori spaziali? 304 00:23:30,951 --> 00:23:33,120 Spaziali interdimensionali. 305 00:23:33,870 --> 00:23:36,164 Alla faccia di Armstrong. 306 00:23:46,091 --> 00:23:48,260 [musica si fa minacciosa] 307 00:24:01,314 --> 00:24:02,357 È finita. 308 00:24:06,111 --> 00:24:07,404 Dove sono? 309 00:24:07,487 --> 00:24:08,822 Con Max. 310 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 Al sicuro. 311 00:24:14,828 --> 00:24:16,872 Ho chiesto dove sono. 312 00:24:17,456 --> 00:24:18,540 Te l'ho detto. 313 00:24:19,040 --> 00:24:20,292 Sono con Max. 314 00:24:21,042 --> 00:24:23,211 Lontani da questo posto. 315 00:24:24,713 --> 00:24:26,506 Non riesci a crederci, vero? 316 00:24:27,549 --> 00:24:30,135 Che avrebbero smascherato le tue bugie. 317 00:24:32,179 --> 00:24:33,430 Perché non ci vede? 318 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Perché il sig. Cosè non è l'unico con i poteri magici. 319 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Per questo rapisci i bambini. 320 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 Perché pensi che le loro menti siano deboli. 321 00:24:53,283 --> 00:24:56,161 Ma sono più furbi di quanto tu creda. 322 00:24:57,496 --> 00:24:58,663 E tu… 323 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 Tu sei furba? 324 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 Ti sei fatta catturare. 325 00:25:07,506 --> 00:25:09,257 E qui dentro… 326 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 troverò tutte le risposte che cerco. 327 00:25:22,812 --> 00:25:24,105 [geme] 328 00:25:31,446 --> 00:25:33,073 Porca troia. 329 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 È proprio lui. La Cosa Nera è lui. 330 00:25:36,201 --> 00:25:38,370 Quello che vi ha detto Holly è vero. 331 00:25:38,870 --> 00:25:42,958 Vuole distruggere il nostro mondo. Ma non ci riuscirà. Non senza di voi. 332 00:25:43,041 --> 00:25:45,919 Quindi dobbiamo scappare. E farlo subito. 333 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Sei diventata più forte. 334 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Ma pure io. 335 00:25:58,932 --> 00:26:00,141 [grida] 336 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Holly! 337 00:26:04,563 --> 00:26:07,023 [Kali] Posso seguirla nella mente di Henry. 338 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 Uccidiamo nostro fratello. Insieme. 339 00:26:22,706 --> 00:26:23,832 [Holly] Veloci! 340 00:26:25,875 --> 00:26:27,002 - [grida] - [geme] 341 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 - Ora! - No. 342 00:26:31,006 --> 00:26:31,965 Ciao, fratello. 343 00:26:33,341 --> 00:26:34,384 [tonfo metallico] 344 00:26:38,305 --> 00:26:40,307 [musica intrigante] 345 00:26:47,564 --> 00:26:49,566 [musica culmina e sfuma] 346 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 [Lucas] Non so voi, ragazzi, 347 00:26:58,116 --> 00:27:00,577 ma io mi aspettavo qualcosa più tipo… 348 00:27:00,660 --> 00:27:02,495 - Rampicanti assassini? - O mostri? 349 00:27:02,579 --> 00:27:04,914 Credo che la mente a sciame funzioni anche qui. 350 00:27:04,998 --> 00:27:07,626 Quindi se Henry è morto, lo sono pure i suoi minions. 351 00:27:07,709 --> 00:27:10,337 - "Se"? - Ancora non lo sappiamo per certo. 352 00:27:10,879 --> 00:27:14,507 Undi è riuscita a fermare l'Abisso, ma forse sta ancora combattendo. 353 00:27:16,760 --> 00:27:20,388 Ehi, si è allenata per questo. E non è da sola. 354 00:27:20,472 --> 00:27:22,265 Ci sono Kali e Max. 355 00:27:22,766 --> 00:27:26,394 E sono sicuro che Henry è morto. E se non lo è, lo sarà presto. 356 00:27:27,604 --> 00:27:28,605 Sì. 357 00:27:29,189 --> 00:27:32,150 [sospira] Ci tieni il morale alto, bravo. 358 00:27:35,028 --> 00:27:36,237 [Steve] Ehi, amico. 359 00:27:37,697 --> 00:27:38,657 Ehi. 360 00:27:40,700 --> 00:27:42,661 Ho creduto di morire, sai. 361 00:27:44,663 --> 00:27:45,914 Te ne devo una. 362 00:27:46,623 --> 00:27:47,457 Sì. 363 00:27:50,960 --> 00:27:53,088 Senti, non ti sopporto, è vero, 364 00:27:53,963 --> 00:27:55,674 ma non ti voglio morto. 365 00:27:57,342 --> 00:27:59,594 E ho il presentimento che ci servirai. 366 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 Non ti biasimo, comunque, 367 00:28:05,100 --> 00:28:06,851 se non mi sopporti. 368 00:28:06,935 --> 00:28:10,188 Lo so. Sono un coglione se mi ci metto. 369 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 Già. 370 00:28:13,942 --> 00:28:16,027 Insomma, anch'io. 371 00:28:19,489 --> 00:28:20,990 Senti, Steve, 372 00:28:22,534 --> 00:28:24,411 quando ero via, in California, 373 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 eri qui per Nancy quando io non potevo. 374 00:28:28,957 --> 00:28:30,542 [musica emotiva] 375 00:28:30,625 --> 00:28:32,168 E pensavo che, sai… 376 00:28:32,252 --> 00:28:35,880 Che fosse per quello che le cose non andavano. 377 00:28:37,549 --> 00:28:38,883 Ma la verità è che… 378 00:28:40,009 --> 00:28:42,220 con i nostri problemi tu non c'entri. 379 00:28:43,722 --> 00:28:46,516 Ci ho solo messo tanto a realizzarlo. 380 00:28:49,269 --> 00:28:50,228 E… 381 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 a lasciarla andare. 382 00:28:57,152 --> 00:28:58,862 Sai, invece di litigare con te, 383 00:28:58,945 --> 00:29:02,699 potevo farti risparmiare un po' di tempo, perché… 384 00:29:03,450 --> 00:29:08,079 era destino che noi due, io e Nancy, non stessimo insieme. 385 00:29:09,289 --> 00:29:12,208 Lei è indipendente. Deve fare mille cose. 386 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - Non lo so, io voglio… - Sei cucciolotti? 387 00:29:17,005 --> 00:29:18,089 Te l'ha detto? 388 00:29:19,799 --> 00:29:20,800 [ridacchia] 389 00:29:21,384 --> 00:29:23,178 Era meglio se dicevo solo quattro? 390 00:29:24,554 --> 00:29:26,890 Potevi non chiamarli cucciolotti. 391 00:29:26,973 --> 00:29:27,974 Giusto. 392 00:29:28,933 --> 00:29:31,144 Senti, alla fine dei conti, io… 393 00:29:32,103 --> 00:29:34,689 preferisco esserle amico che non averla. 394 00:29:35,523 --> 00:29:37,901 Perché lei è davvero… 395 00:29:37,984 --> 00:29:39,152 - Speciale. - Sì. 396 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 Su una cosa siamo d'accordo. 397 00:29:44,532 --> 00:29:45,867 Sì, direi di sì. 398 00:29:50,038 --> 00:29:53,291 - Però non ti sopporto. - Oh, non voglio certo il contrario. 399 00:29:55,460 --> 00:29:56,795 [Robin] Piccioncini! 400 00:29:56,878 --> 00:29:58,463 Questo lo dovete vedere! 401 00:30:01,299 --> 00:30:03,259 Cristo santo. 402 00:30:03,343 --> 00:30:05,345 [musica s'incupisce] 403 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 È quello. 404 00:30:14,646 --> 00:30:16,606 Lo stesso della mia visione. 405 00:30:17,649 --> 00:30:19,025 I bambini sono lì. 406 00:30:20,944 --> 00:30:22,612 Che cosa stiamo aspettando? 407 00:30:31,538 --> 00:30:32,372 [ansima] 408 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 Derek? No! Derek, dobbiamo muoverci. 409 00:30:35,083 --> 00:30:37,335 - Non ce la faccio. - Derek, che fai? Muoviti! 410 00:30:37,418 --> 00:30:40,296 Lasciatemi qui! Pensate a salvare i vostri stupidi culi! 411 00:30:40,380 --> 00:30:42,590 - No, non fare l'idiota! - Non lo faccio. 412 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 - Sì, invece, non dire così! - Shh! 413 00:30:44,509 --> 00:30:45,718 [scricchiolio di rami] 414 00:30:53,101 --> 00:30:54,602 - State tutti bene? - Sì, bene. 415 00:30:54,686 --> 00:30:57,021 - Che è successo? Raccontatemi. - È svanito. 416 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 È andato nel mondo reale. 417 00:30:59,357 --> 00:31:01,401 Ma può tornare. Torneremo anche noi. 418 00:31:01,484 --> 00:31:02,735 Quanto manca alla grotta? 419 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 Siamo vicini. Andiamo. 420 00:31:04,863 --> 00:31:06,489 Derek, dobbiamo andare. Vieni. 421 00:31:06,573 --> 00:31:08,741 - [Holly] Corriamo! - [Thomas] Sbrighiamoci. 422 00:31:12,954 --> 00:31:16,791 Dustin! Lucas! Che succede? Rispondetemi! 423 00:31:20,920 --> 00:31:22,547 [musica si fa misteriosa] 424 00:31:45,528 --> 00:31:48,698 DISERBANTE - 1966 425 00:31:48,781 --> 00:31:50,992 - [clangore metallico] - [vapore sibila] 426 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 [sussulta] 427 00:31:54,621 --> 00:31:56,664 - [cigolio metallico] - [sussulta] 428 00:31:57,332 --> 00:31:59,834 [bip regolari] 429 00:32:12,764 --> 00:32:15,266 [bip dall'elettrocardiografo] 430 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Sapevi che sarebbe successo. 431 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 E cosa sta per succedere a lei. Sai bene anche quello. 432 00:32:30,281 --> 00:32:31,991 [Kali] Non lo capisci, Jane? 433 00:32:32,992 --> 00:32:37,372 È un circolo. Un terribile circolo vizioso. 434 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 Ma noi possiamo fermarlo. Stanotte. 435 00:32:44,253 --> 00:32:45,463 Come? 436 00:32:46,047 --> 00:32:49,801 Dopo che avremo ucciso Henry, e dopo aver salvato i bambini, 437 00:32:49,884 --> 00:32:51,803 non andremo via con gli altri. 438 00:32:52,345 --> 00:32:53,805 Resteremo sul ponte. 439 00:32:53,888 --> 00:32:55,932 E insieme al Sottosopra, anche noi… 440 00:32:59,185 --> 00:33:00,061 svaniremo. 441 00:33:02,647 --> 00:33:04,148 È l'unico modo, Jane. 442 00:33:05,274 --> 00:33:07,402 L'unico modo. 443 00:33:08,528 --> 00:33:13,282 [Vecna] Lo farà davvero, Jim. Ha intenzione di togliersi la vita. 444 00:33:13,366 --> 00:33:14,742 [Hopper urla] Fatti vedere! 445 00:33:15,785 --> 00:33:18,246 Fatti vedere, maledetto bugiardo! 446 00:33:18,329 --> 00:33:23,126 [Vecna] Io sono molte cose, ma non un bugiardo. 447 00:33:23,710 --> 00:33:26,504 Ho guardato dentro la sua mente, 448 00:33:26,587 --> 00:33:29,966 e ora ho guardato anche nella tua. 449 00:33:30,049 --> 00:33:32,218 Quanta rabbia contiene. 450 00:33:32,301 --> 00:33:37,432 Una figlia morta per colpa tua, e presto un'altra. 451 00:33:37,515 --> 00:33:38,891 Fatti vedere! 452 00:33:38,975 --> 00:33:41,644 [Vecna] Tu sei ciò che temi. 453 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Sei tu la maledizione. 454 00:33:46,566 --> 00:33:47,817 [Hopper urla] 455 00:33:48,609 --> 00:33:49,569 [ansima] 456 00:33:49,652 --> 00:33:51,154 [musica di suspense] 457 00:34:00,204 --> 00:34:02,457 [musica si fa drammatica] 458 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 No! 459 00:34:14,343 --> 00:34:16,054 [mugugna per lo sforzo] 460 00:34:17,764 --> 00:34:19,766 [colpi sordi riecheggiano] 461 00:34:21,726 --> 00:34:22,935 Perché dà il segnale? 462 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - Non è un segnale. - Allora cos'è? 463 00:34:32,236 --> 00:34:33,362 [urla] 464 00:34:34,614 --> 00:34:35,948 [grida] 465 00:34:39,660 --> 00:34:40,620 Oddio. 466 00:34:41,704 --> 00:34:42,538 Holly! 467 00:34:43,581 --> 00:34:45,124 Correte alla grotta! 468 00:34:46,250 --> 00:34:47,502 [sussulta] 469 00:34:48,252 --> 00:34:50,088 Ci sono io. Resisti. 470 00:34:51,005 --> 00:34:51,964 Resisti! 471 00:34:54,425 --> 00:34:56,511 Resisti. Resisti. 472 00:35:03,059 --> 00:35:04,811 Che cosa hai fatto? 473 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 Ciao, ragazze. 474 00:35:16,322 --> 00:35:18,032 [musica culmina e sfuma] 475 00:35:20,451 --> 00:35:22,578 - [soldato 1] Di qua! - [soldato 2] Arrivo! 476 00:35:22,662 --> 00:35:24,664 [musica tensiva] 477 00:35:29,335 --> 00:35:30,336 Dottoressa. 478 00:35:30,878 --> 00:35:32,755 Hanno lasciato qui i compiti. 479 00:35:43,933 --> 00:35:45,726 - Max! - Cos'è successo? 480 00:35:45,810 --> 00:35:48,146 [Derek] È scomparsa nel nulla come un fantasma. 481 00:35:48,229 --> 00:35:50,940 [Mary] È stata la Cosa Nera? Li ha presi la Cosa Nera? 482 00:35:51,023 --> 00:35:52,233 Ascoltatemi! 483 00:35:52,316 --> 00:35:54,652 Seguiamo il piano. Tutti alla grotta. 484 00:35:54,735 --> 00:35:56,988 La Cosa Nera lì non può farci niente. 485 00:35:57,071 --> 00:36:00,825 Quindi seguitemi, fate silenzio e restate vicini. 486 00:36:00,908 --> 00:36:04,412 - Andiamo! Dai, presto! - [Mary] Andiamo. Via! 487 00:36:04,996 --> 00:36:08,499 I bambini sono rimasti da soli. Devi riportarci in quel posto. 488 00:36:08,583 --> 00:36:12,003 Non posso. Non abbiamo più la vasca. Ci ha chiuse fuori. 489 00:36:12,086 --> 00:36:15,464 Dobbiamo raggiungere l'Abisso, unirci agli altri e ucciderlo da lì. 490 00:36:15,548 --> 00:36:18,301 I mondi collasseranno prima di poterlo raggiungere. 491 00:36:18,384 --> 00:36:19,260 Non c'è tempo. 492 00:36:19,343 --> 00:36:21,929 Non se Holly e i bambini arrivano alla grotta. 493 00:36:22,013 --> 00:36:26,184 Se Dustin ha ragione, senza di loro Henry non può fare niente. 494 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 Sono parecchi "se". 495 00:36:28,436 --> 00:36:29,604 Cosa vuoi fare, allora? 496 00:36:31,439 --> 00:36:33,107 Non ci arrenderemo. Non adesso. 497 00:36:33,191 --> 00:36:35,818 È proprio quello che state facendo. Vi arrendete. 498 00:36:37,820 --> 00:36:39,322 So la verità. 499 00:36:41,073 --> 00:36:44,285 - Henry mi ha mostrato il vostro piano. - Henry ti ha mentito. 500 00:36:44,869 --> 00:36:45,828 Ti ha ingannato. 501 00:36:45,912 --> 00:36:48,581 Ti ha usato. E tu stai facendo il suo gioco. 502 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 Guardami negli occhi e dimmelo. 503 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 Dimmelo. 504 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Dimmelo che non è vero che ti ucciderai stanotte. 505 00:36:56,923 --> 00:36:59,050 Non c'è tempo per questo. Dobbiamo andare. 506 00:36:59,133 --> 00:37:00,718 Non lo farò esplodere. 507 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 - Non lo farò. - Cosa? 508 00:37:05,223 --> 00:37:06,807 Non farò esplodere il C-4 509 00:37:06,891 --> 00:37:11,062 finché non saprò che sei al sicuro con tutto il gruppo a Hawkins. 510 00:37:11,145 --> 00:37:14,732 Se noi uccidiamo Henry senza distruggere il Sottosopra, 511 00:37:14,815 --> 00:37:16,192 sarà stato tempo sprecato. 512 00:37:16,275 --> 00:37:21,280 Ed è per questo che lo distruggerò quando sarò certo che sei al sicuro. 513 00:37:21,364 --> 00:37:22,615 Perché stai facendo così? 514 00:37:22,698 --> 00:37:25,243 Perché Henry lo ha soggiogato, e ha perso la testa. 515 00:37:25,326 --> 00:37:28,120 - Kali, aspetta. - No. È una cosa più grande di lui. 516 00:37:28,704 --> 00:37:32,166 - Più grande di tutti noi. - Su, avanti. Avanti. Sparami. 517 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 Se io sono viva, lo è anche Henry. 518 00:37:36,045 --> 00:37:37,755 Devo troncare il circolo. 519 00:37:37,838 --> 00:37:40,633 Lo farai. Lo farai. Ma non in questo modo. 520 00:37:40,716 --> 00:37:43,844 Non… Non con altra violenza. Né con altro dolore. 521 00:37:45,054 --> 00:37:46,889 C'è già stato troppo dolore. 522 00:37:47,890 --> 00:37:49,475 Quando sei venuta al mondo, 523 00:37:49,558 --> 00:37:51,894 ti hanno strappata dalle braccia di tua madre. 524 00:37:51,978 --> 00:37:53,688 Ti hanno tolto l'infanzia. 525 00:37:53,771 --> 00:37:58,317 Sei stata aggredita, manipolata, usata 526 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 da persone orribili. 527 00:38:01,070 --> 00:38:06,284 La vita è stata… così ingiusta con te, così crudele. 528 00:38:08,119 --> 00:38:11,580 Ma non ti sei mai lasciata spezzare. E adesso devi lottare. 529 00:38:12,581 --> 00:38:15,167 Ti chiedo di lottare per l'ultima volta. 530 00:38:16,168 --> 00:38:18,629 Lotta per i giorni felici che verranno. 531 00:38:18,713 --> 00:38:19,839 Lotta per… 532 00:38:21,549 --> 00:38:24,385 Per un mondo al di là di Hawkins. 533 00:38:25,094 --> 00:38:27,722 Lotta per il giorno in cui avrai una figlia tua. 534 00:38:28,889 --> 00:38:31,684 E le darai la vita che non hai avuto tu. 535 00:38:35,021 --> 00:38:36,772 Per il giorno in cui ti arrabbierai 536 00:38:36,856 --> 00:38:40,568 perché lei e il suo ragazzo non lasciano la porta aperta di 10 centimetri. 537 00:38:41,527 --> 00:38:42,778 Lo so. 538 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 Non credi possibile avere tutto questo. 539 00:38:45,865 --> 00:38:47,450 Ma te lo prometto, 540 00:38:47,992 --> 00:38:50,536 troveremo un modo per renderlo possibile. 541 00:38:51,037 --> 00:38:53,914 Tu… Tu lo renderai possibile. 542 00:38:55,249 --> 00:38:57,001 Perché così dev'essere. 543 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 Perché tu te lo meriti. 544 00:39:05,426 --> 00:39:08,304 [Murray] Jim? Jim, sei lì, Jim? 545 00:39:08,387 --> 00:39:10,556 Non per aumentare lo stress, ma… 546 00:39:11,557 --> 00:39:12,725 abbiamo compagnia. 547 00:39:12,808 --> 00:39:14,560 [musica d'azione] 548 00:39:33,621 --> 00:39:36,248 [Holly] Forza, dai! Ci siamo quasi! Correte! 549 00:39:36,332 --> 00:39:39,293 C'è un passaggio qui! Eccolo! Entrate uno alla volta! 550 00:39:39,377 --> 00:39:40,669 Via! Via! Via! 551 00:39:42,671 --> 00:39:44,006 Debbie, aspetta! 552 00:39:46,675 --> 00:39:47,676 Hai visto Derek? 553 00:39:49,720 --> 00:39:51,514 - Derek! - Aspetta, Holly! 554 00:39:51,597 --> 00:39:53,432 - Derek! - Holly! 555 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 [ansima] 556 00:40:01,816 --> 00:40:04,902 Andiamo. Possiamo farcela! Svelto! Dobbiamo muoverci. 557 00:40:04,985 --> 00:40:07,655 Corri, Derek! Presto! Presto! 558 00:40:08,989 --> 00:40:11,784 Tutti dentro! Sta arrivando! Dentro! 559 00:40:14,036 --> 00:40:14,912 Forza! 560 00:40:16,705 --> 00:40:18,249 [urla] 561 00:40:26,715 --> 00:40:27,675 [Holly grida] 562 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - Succhiami il salsicciotto! - Andiamo. 563 00:40:32,888 --> 00:40:34,348 [musica culmina e sfuma] 564 00:40:34,432 --> 00:40:36,308 [vociare dei bambini] 565 00:40:36,392 --> 00:40:37,309 Holly! 566 00:40:37,810 --> 00:40:39,728 Allora, vuol dire che siamo al sicuro? 567 00:40:39,812 --> 00:40:41,188 - State bene? - Stiamo bene. 568 00:40:41,272 --> 00:40:44,650 - Era lui? Si trattava di Henry? - Sì, ma non può prenderci. Chiaro? 569 00:40:44,733 --> 00:40:47,611 Non qui dentro. Ora siamo al sicuro. 570 00:40:47,695 --> 00:40:49,321 - [Debbie] Ok. - Siamo al sicuro. 571 00:40:49,405 --> 00:40:51,407 [musica serena] 572 00:40:57,288 --> 00:40:59,290 [musica s'incupisce e sfuma] 573 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - Scusa, che cos'hai da guardare? - Niente! 574 00:41:18,225 --> 00:41:21,896 Ormai siamo molto vicini. Ok? E chissà che cosa incontreremo. 575 00:41:21,979 --> 00:41:24,315 Dovresti condividere il tuo fuoco di copertura. 576 00:41:24,899 --> 00:41:27,693 - Hai la tua copertura. - Tre molotov? Ma dai! 577 00:41:27,776 --> 00:41:31,572 Se non vuoi avere la mia morte sulla coscienza, dammi una di quelle armi! 578 00:41:39,788 --> 00:41:40,956 E che cazzo. 579 00:41:41,457 --> 00:41:42,374 Grazie. 580 00:41:45,127 --> 00:41:46,295 Lanciarazzi. 581 00:41:46,378 --> 00:41:47,254 Cosa? 582 00:41:48,088 --> 00:41:51,050 È una pistola lanciarazzi, quella. 583 00:41:51,717 --> 00:41:54,553 - [Mike] Nance! Stai scherzando? - [ansima] 584 00:41:54,637 --> 00:41:57,640 - [Mike, riecheggia] Nance. Nance. - [musica sinistra] 585 00:42:02,353 --> 00:42:04,021 Perché m'hai dato un lanciarazzi? 586 00:42:04,104 --> 00:42:06,482 - [fruscii distorti] - [Mike] Dai, non ci credo. 587 00:42:08,359 --> 00:42:10,110 Ehi, Will! Will! 588 00:42:11,070 --> 00:42:12,488 - Will! - [Joyce] Will! 589 00:42:13,072 --> 00:42:15,366 Ehi, che c'è? Che succede? 590 00:42:15,449 --> 00:42:16,534 Henry. 591 00:42:17,868 --> 00:42:18,786 Henry è vivo. 592 00:42:30,923 --> 00:42:33,801 [musica si fa inquietante] 593 00:42:33,884 --> 00:42:36,637 [respira, tremante] 594 00:42:49,692 --> 00:42:51,443 [mugugna, dolorante] 595 00:42:51,527 --> 00:42:52,611 [uomo] Resisti. 596 00:42:55,531 --> 00:42:57,157 Come mi hai trovato? 597 00:42:58,701 --> 00:42:59,868 [geme] 598 00:43:00,494 --> 00:43:03,372 [uomo farfuglia parole indistinte] 599 00:43:04,290 --> 00:43:06,000 Chi ti manda? Dillo! 600 00:43:07,376 --> 00:43:08,877 - [geme] - [uomo] Resisti. 601 00:43:10,462 --> 00:43:11,755 [geme, grida] 602 00:43:13,424 --> 00:43:14,466 [grida] 603 00:43:16,927 --> 00:43:19,221 - [gridano] - [Mike] Will! 604 00:43:19,305 --> 00:43:22,182 - [sussulta] - [ansimano, spaventati] 605 00:43:22,266 --> 00:43:23,183 Cos'era? 606 00:43:23,767 --> 00:43:24,643 Holly? 607 00:43:26,520 --> 00:43:27,354 Restate qui. 608 00:43:27,855 --> 00:43:29,857 [musica cupa] 609 00:43:41,452 --> 00:43:43,454 [ansima, furioso] 610 00:43:47,374 --> 00:43:49,543 Che cosa succede? Che cosa vedi? 611 00:43:50,210 --> 00:43:53,631 Che Henry è appena entrato nella grotta. 612 00:43:53,714 --> 00:43:57,217 Arriva! Via! Via! Di là. Tutti via! 613 00:43:57,301 --> 00:44:00,262 - Dai, dai. Veloci, veloci, veloci! - [vociare concitato] 614 00:44:00,846 --> 00:44:04,099 [Holly] Presto. Correte più veloce che potete. Via! Via! 615 00:44:04,183 --> 00:44:07,936 Ha trovato i bambini. Ha trovato Holly e gli altri. 616 00:44:08,020 --> 00:44:09,271 Ok, e… E Undi? 617 00:44:09,355 --> 00:44:12,483 Riesci a vederla? O Kali? O Max? 618 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 No, sono soli. Ora sono soli. 619 00:44:17,655 --> 00:44:19,865 [vociare concitato dei bambini] 620 00:44:25,454 --> 00:44:26,747 [musica culmina e sfuma] 621 00:44:27,414 --> 00:44:30,459 Tu lo puoi fermare con i tuoi poteri? 622 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Posso provarci. Voi andate. 623 00:44:33,712 --> 00:44:34,838 Andate. Andate! 624 00:44:34,922 --> 00:44:36,840 [musica synth avvincente] 625 00:44:43,305 --> 00:44:46,141 [soldato 1] Perlustriamo! Di qua, massima allerta. 626 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 [soldato 2] Muoversi, muoversi! 627 00:44:48,310 --> 00:44:49,687 - A destra! - [soldato 3] Libero! 628 00:44:51,271 --> 00:44:52,690 - Libero! - Di qua! 629 00:44:53,273 --> 00:44:55,943 [soldato da walkie-talkie] Squadra 3, tenersi pronti. 630 00:44:58,570 --> 00:45:00,698 [soldato] Squadra 3, pronta a intervenire. 631 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 Andiamo. Via! Via! 632 00:45:08,455 --> 00:45:10,708 - [fischio acuto, pulsazioni] - [urlano] 633 00:45:15,045 --> 00:45:17,297 [frullio di pale di elicottero] 634 00:45:21,093 --> 00:45:23,178 [riverbero di pulsazioni] 635 00:45:24,012 --> 00:45:25,097 Oddio. 636 00:45:32,271 --> 00:45:34,565 - [mugugna] - [Undi geme] 637 00:45:36,775 --> 00:45:39,653 [grida, nel panico] 638 00:45:40,237 --> 00:45:42,614 [Holly] Venite. C'è un buco qui vicino. Svelti! 639 00:45:42,698 --> 00:45:44,616 Ci siamo. Il buco nel terreno è qui. 640 00:45:44,700 --> 00:45:46,952 Josh, vai dentro. Attento, ok? 641 00:45:47,035 --> 00:45:48,746 - Veloci! Thomas, tocca a te! - Sì. 642 00:45:49,705 --> 00:45:51,206 [musica drammatica] 643 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 [soldato] Piano libero. 644 00:45:57,421 --> 00:46:00,215 [Akers] Continuate a cercare. Sono qui da qualche parte. 645 00:46:00,799 --> 00:46:02,301 [Murray] Jim, mi ricevi? 646 00:46:02,801 --> 00:46:04,470 [urla] Jim, mi ricevi? 647 00:46:05,304 --> 00:46:06,555 Maledizione! 648 00:46:12,436 --> 00:46:15,314 [soldato, da walkie-talkie] Squadra 3 a Squadra operativa. 649 00:46:16,315 --> 00:46:19,651 Rilevati movimenti sul lato est. Possibile obiettivo ostile. 650 00:46:23,322 --> 00:46:24,156 Kali. 651 00:46:31,413 --> 00:46:32,247 [grida] 652 00:46:32,331 --> 00:46:35,459 Bene, bene. Guardate un po' chi c'è. 653 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 Gli amici ti hanno lasciata qui. 654 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 Non sono stati affatto gentili. 655 00:46:40,631 --> 00:46:42,508 [messaggi indistinti dai walkie-talkie] 656 00:46:44,384 --> 00:46:45,219 Mm. 657 00:46:46,094 --> 00:46:47,596 - Portatela via. - Sì, signore. 658 00:46:51,975 --> 00:46:53,560 - [Hopper mugugna] - [geme] 659 00:46:53,644 --> 00:46:55,521 [versi di lotta] 660 00:47:01,235 --> 00:47:02,444 Ehi. Ehi. 661 00:47:03,028 --> 00:47:04,780 Ci sono io. Sono qui. 662 00:47:04,863 --> 00:47:06,073 [geme] 663 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 Sono qui anch'io. 664 00:47:13,664 --> 00:47:16,166 Ascoltate, niente qui dentro è reale. 665 00:47:16,250 --> 00:47:19,378 Non vi può accadere niente. Tenete gli occhi su di me, ok? 666 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 - Va bene. - Ok. 667 00:47:23,674 --> 00:47:24,550 Su, andiamo. 668 00:47:26,927 --> 00:47:28,220 Restate sempre vicini. 669 00:47:28,303 --> 00:47:30,347 Occhi su di me. Occhi su di me. 670 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 Non vi fermate. 671 00:47:31,765 --> 00:47:33,016 [uomo rantola] 672 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 Oh, porcaccia troia! 673 00:47:34,518 --> 00:47:36,436 [Holly] Occhi su di me, Derek! 674 00:47:39,064 --> 00:47:42,067 Qui dentro. Arrivate dall'altra parte e aspettatemi. 675 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 Debbie, prima tu. 676 00:47:47,573 --> 00:47:48,907 [Mary] Thomas, tocca a te! 677 00:47:49,408 --> 00:47:51,410 - Dai, sbrighiamoci! - [bambino] Andiamo! 678 00:47:51,493 --> 00:47:53,579 [Mary] Forza! Dai, presto! 679 00:47:54,371 --> 00:47:55,747 Thomas, sbrigati! 680 00:47:57,291 --> 00:47:58,208 Forza! 681 00:47:59,751 --> 00:48:01,461 [Kali geme] 682 00:48:03,380 --> 00:48:04,339 [mugugna] 683 00:48:04,423 --> 00:48:08,635 Dimmi dov'è l'altra pazza. O questa la ammazzo qui, adesso. 684 00:48:08,719 --> 00:48:11,096 Non so di cosa stai parlando. Ci siamo solo noi. 685 00:48:12,931 --> 00:48:15,392 Credi lo dica per scherzo? Dov'è? 686 00:48:15,976 --> 00:48:17,978 [musica si fa avvincente] 687 00:48:28,196 --> 00:48:32,284 Ok. Oh, ma che fai, Murray? Questo piano fa davvero schifo. 688 00:48:33,452 --> 00:48:34,745 È una pazzia. 689 00:48:34,828 --> 00:48:38,832 Ok. Ci siamo. O la va o la spacca. 690 00:48:40,250 --> 00:48:41,835 [Akers] Ultima possibilità. 691 00:48:42,628 --> 00:48:44,338 Dov'è la ragazza? 692 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Va' all'inferno. 693 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Come vuoi. 694 00:49:07,402 --> 00:49:09,571 [grida] 695 00:49:16,620 --> 00:49:17,663 [mugugna] 696 00:49:21,375 --> 00:49:24,461 [bip regolari] 697 00:49:24,544 --> 00:49:25,379 [mugugna] 698 00:49:26,129 --> 00:49:28,048 [bip si distorcono] 699 00:49:31,843 --> 00:49:33,720 [bip accelerano] 700 00:49:37,265 --> 00:49:38,809 [urlano] 701 00:49:56,284 --> 00:49:58,286 [tutti mugugnano] 702 00:50:17,639 --> 00:50:19,349 [musica cresce, poi cessa] 703 00:50:25,022 --> 00:50:25,856 Kali. 704 00:50:25,939 --> 00:50:28,108 No, no, no! 705 00:50:28,608 --> 00:50:31,611 Oh, Kali. Kali. Prendi delle bende, ti prego, va'. 706 00:50:31,695 --> 00:50:33,822 Fai pressione sulla ferita. Fai pressione! 707 00:50:33,905 --> 00:50:35,949 Guardami, guardami. Resisti, ok? 708 00:50:36,658 --> 00:50:38,452 Sono qui. Andrà tutto bene. 709 00:50:39,536 --> 00:50:42,289 Jane, io non sopravvivrò. 710 00:50:42,789 --> 00:50:46,835 No, non dire così. Ce la farai. Ce la farai. Tu sopravvivrai, ok? 711 00:50:46,918 --> 00:50:48,170 Non piangere, Jane. 712 00:50:50,672 --> 00:50:51,673 Era destino 713 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 che la mia storia dovesse finire qui. 714 00:50:55,719 --> 00:50:56,678 No. 715 00:50:58,346 --> 00:50:59,306 No, no, 716 00:51:04,978 --> 00:51:07,064 [musica emotiva] 717 00:51:18,158 --> 00:51:20,118 [musica si fa avvincente] 718 00:51:32,714 --> 00:51:34,591 [musica tensiva] 719 00:51:37,302 --> 00:51:38,345 Holly? 720 00:51:41,640 --> 00:51:42,766 Holly? 721 00:51:46,311 --> 00:51:47,562 [Holly urla] 722 00:51:48,688 --> 00:51:49,731 [versi di lotta] 723 00:51:55,779 --> 00:51:57,697 - [mugugna] - [Holly geme] 724 00:52:02,577 --> 00:52:04,412 [uomo] Come mi hai trovato? 725 00:52:05,330 --> 00:52:06,623 [Henry bambino] La prego. 726 00:52:07,249 --> 00:52:10,293 La prego, signore. Non spari. 727 00:52:11,044 --> 00:52:12,129 [uomo] Chi sei tu? 728 00:52:12,838 --> 00:52:16,216 Henry. Henry Creel. Vivo qui vicino. 729 00:52:16,299 --> 00:52:18,385 - [sussulta] - [uomo] Chi ti manda? Dillo! 730 00:52:18,468 --> 00:52:21,263 [Henry bambino] Nessuno. Ero qui e ho sentito un urlo. 731 00:52:21,346 --> 00:52:24,349 Ti hanno mandato loro. Ti hanno mandato loro! 732 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 È confuso. Le serve un dottore. 733 00:52:27,018 --> 00:52:28,645 [Henry e Will mugugnano] 734 00:52:32,232 --> 00:52:33,400 Che sta facendo? 735 00:52:34,901 --> 00:52:37,070 Sta rivivendo un ricordo. 736 00:52:37,154 --> 00:52:41,032 È terrorizzato. Davvero terrorizzato. 737 00:52:43,785 --> 00:52:44,828 [uomo mugugna] 738 00:52:49,291 --> 00:52:50,375 [musica sfuma] 739 00:52:51,626 --> 00:52:54,588 Oh, meno male. Meno male, meno male, meno male. 740 00:52:54,671 --> 00:52:57,674 Per un attimo ho creduto foste morti. [ride] 741 00:52:57,757 --> 00:52:59,426 Oh. Oh, eh… 742 00:52:59,509 --> 00:53:02,804 Allora? Neanche un abbraccio dal gigante, eh? 743 00:53:02,888 --> 00:53:06,016 Neanche un "Grazie di aver distrutto l'elicottero, Murray. 744 00:53:06,099 --> 00:53:08,602 Sei stato un eroe e…" 745 00:53:10,187 --> 00:53:11,021 Che c'è? 746 00:53:12,105 --> 00:53:13,273 Ehi. 747 00:53:13,356 --> 00:53:15,442 Kali. Dov'è… Dov'è Kali? 748 00:53:15,942 --> 00:53:17,569 [musica cupa] 749 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 [Murray] Oddio. 750 00:53:20,363 --> 00:53:21,364 Undi, 751 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 mi dispiace tanto. 752 00:53:42,802 --> 00:53:43,970 Posso saltare. 753 00:53:45,305 --> 00:53:47,515 Salto sui massi e arrivo all'Abisso. 754 00:53:48,016 --> 00:53:51,144 Arriverò dritta all'albero. È una scorciatoia. 755 00:53:52,312 --> 00:53:53,772 Henry è ancora lassù. 756 00:53:53,855 --> 00:53:55,607 - Se cadi… - Non cado. 757 00:53:55,690 --> 00:53:56,900 Se ce la fai? 758 00:54:00,528 --> 00:54:01,571 Lo uccido. 759 00:54:02,072 --> 00:54:02,989 Ah, sì? 760 00:54:03,907 --> 00:54:04,991 Poi che fai? 761 00:54:09,246 --> 00:54:11,248 [musica si fa emotiva] 762 00:54:14,751 --> 00:54:18,129 Ero una bambina. Tu mi hai trovata nel bosco. 763 00:54:23,593 --> 00:54:24,928 Avevo paura. 764 00:54:26,304 --> 00:54:27,681 Tanta paura. 765 00:54:30,934 --> 00:54:32,852 Io non capivo il mondo. 766 00:54:33,812 --> 00:54:36,690 Non capivo… le persone. 767 00:54:40,902 --> 00:54:42,279 Tu mi hai accolta. 768 00:54:47,242 --> 00:54:50,453 Mi hai cresciuta. Mi hai dato protezione. 769 00:54:50,537 --> 00:54:51,579 [commosso] Mm. 770 00:55:02,257 --> 00:55:04,259 [inudibile] 771 00:55:06,636 --> 00:55:08,430 Sei diventato mio padre. 772 00:55:17,063 --> 00:55:20,358 Ma non sono più una bambina. 773 00:55:33,538 --> 00:55:34,998 E non sono Sara. 774 00:55:35,498 --> 00:55:36,958 [tira su col naso] 775 00:55:45,091 --> 00:55:47,510 Lei non ha scelto, non ha potuto. 776 00:55:52,390 --> 00:55:53,475 Ma io sì. 777 00:55:56,394 --> 00:55:57,645 E ho bisogno che tu… 778 00:55:58,313 --> 00:56:00,607 abbia fiducia nella scelta che farò. 779 00:56:08,073 --> 00:56:11,326 Ho bisogno che tu abbia fiducia in me. 780 00:56:20,502 --> 00:56:22,504 [musica si fa sinistra] 781 00:56:28,009 --> 00:56:29,052 [singhiozza] 782 00:57:07,090 --> 00:57:09,092 [musica si carica di suspense] 783 00:57:20,687 --> 00:57:22,439 [musica si fa inquietante] 784 00:57:46,045 --> 00:57:48,631 [voci sussurrano, sovrapposte] 785 00:57:48,715 --> 00:57:51,926 [Vecna] Trovami. 786 00:57:59,142 --> 00:58:02,103 [urlano] 787 00:58:02,187 --> 00:58:04,022 [annaspa] 788 00:58:04,105 --> 00:58:05,273 Ah! 789 00:58:05,857 --> 00:58:10,403 Tu devi resistergli. 790 00:58:12,113 --> 00:58:14,574 Ti… consumerà. 791 00:58:15,992 --> 00:58:19,621 Consumerà tutto. 792 00:58:23,458 --> 00:58:24,501 [sussulta, ansima] 793 00:58:49,192 --> 00:58:50,527 Non sei stato tu. 794 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 Non sei mai stato tu. 795 00:58:56,241 --> 00:58:57,825 Lasciami stare. 796 00:58:57,909 --> 00:59:01,287 Per questo il Mind Flayer non ti voleva nella grotta. 797 00:59:01,371 --> 00:59:02,914 Non voleva che tu ricordassi. 798 00:59:06,626 --> 00:59:08,253 Ho detto lasciami stare. 799 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Eri solo un bambino. Anch'io ero un bambino. 800 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 E ti ha usato. 801 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Ti ha usato per farsi portare qui. 802 00:59:18,346 --> 00:59:20,306 Sei uguale a me, Henry. 803 00:59:21,015 --> 00:59:22,392 Uno strumento. 804 00:59:23,476 --> 00:59:26,688 Ma puoi resistergli. Aiutaci a combatterlo. 805 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 Non lasciarlo vincere, Henry, ti prego. Non lasciarlo vincere. 806 00:59:35,947 --> 00:59:36,948 No. 807 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Mi ha mostrato la verità. 808 00:59:45,999 --> 00:59:48,543 Mi ha mostrato che questo mondo è marcio. 809 00:59:48,626 --> 00:59:50,128 [neonato piange] 810 00:59:50,211 --> 00:59:52,505 L'umanità è marcia. 811 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 Non devi ascoltarlo, Henry. Ti sta dominando anche adesso. 812 00:59:57,468 --> 00:59:59,470 [ringhia piano] 813 01:00:01,472 --> 01:00:03,474 [battiti accelerati] 814 01:00:05,101 --> 01:00:07,937 Non è vero, non mi ha mai dominato. 815 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 Né io ho dominato lui. 816 01:00:11,441 --> 01:00:13,443 [boato] 817 01:00:20,658 --> 01:00:22,619 [scricchiolio cupo] 818 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 Non ci arrivi, William? 819 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 Avrei potuto resistergli. 820 01:00:29,876 --> 01:00:31,919 Ma ho scelto di… 821 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 unirmi a lui. 822 01:00:34,047 --> 01:00:36,049 [musica drammatica in crescendo] 823 01:00:40,470 --> 01:00:41,721 Oh, mio Dio. 824 01:00:43,806 --> 01:00:46,726 [mugugnano, ansimano] 825 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 Ha bisogno di me. 826 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 E io di lui. 827 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Noi… 828 01:01:13,586 --> 01:01:14,879 [ringhio] 829 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 …siamo… 830 01:01:18,925 --> 01:01:19,801 uno. 831 01:01:21,844 --> 01:01:23,596 [ruggisce] 832 01:01:24,806 --> 01:01:25,640 Via! 833 01:01:26,224 --> 01:01:28,393 - Via! Via! Via! - [Mike] Via! Andiamo! 834 01:01:28,935 --> 01:01:32,313 - [Steve] Via! Via! Via! - [Nancy] Più veloci! 835 01:01:34,482 --> 01:01:35,733 [Lucas] Andiamo! Andiamo! 836 01:01:35,817 --> 01:01:37,360 [urla continuano] 837 01:01:38,194 --> 01:01:39,195 [Jonathan] Forza! 838 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 [Steve] Dustin! 839 01:01:43,282 --> 01:01:44,701 Aiuto! 840 01:01:47,036 --> 01:01:50,164 - [Lucas] Su! Su! Forza, forza! - [Steve] Dai, corri. Andiamo! 841 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 [ruggisce] 842 01:01:53,793 --> 01:01:56,170 - [Dustin] Oh, cazzo. - [Lucas] Cazzo. 843 01:01:59,757 --> 01:02:01,217 [ruggisce] 844 01:02:04,679 --> 01:02:06,180 [stride] 845 01:02:09,434 --> 01:02:10,727 - Andiamo. - [Lucas] Via! 846 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 [musica epica] 847 01:02:45,428 --> 01:02:46,387 [Undici mugugna] 848 01:03:12,747 --> 01:03:14,040 - Lo ha ferito. - Come? 849 01:03:14,123 --> 01:03:16,250 - Sta combattendo Vecna. - Mente a sciame. 850 01:03:17,794 --> 01:03:19,796 [Vecna ringhia] 851 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 [musica si fa inquietante] 852 01:03:26,928 --> 01:03:27,970 Dunque, 853 01:03:28,638 --> 01:03:32,433 è davvero così, vuoi morire. 854 01:03:39,857 --> 01:03:41,442 - Dobbiamo aiutarla. - Come? 855 01:03:41,526 --> 01:03:45,404 La mente a sciame funziona in due sensi. Ferendo il Mind Flayer feriamo Vecna. 856 01:03:45,488 --> 01:03:47,114 Parli di Godzilla, quello là? 857 01:03:47,198 --> 01:03:50,326 Per danneggiare una cosa così grossa dobbiamo sparpagliarci, 858 01:03:50,409 --> 01:03:52,745 circondarlo e intaccare i suoi punti vita. 859 01:03:52,829 --> 01:03:55,790 - "Punti vita"? Hai detto "punti vita"? - Là sopra. 860 01:03:55,873 --> 01:03:59,460 Uno di noi lo attira nel canyon. Gli altri si piazzano sulle rupi. 861 01:04:00,878 --> 01:04:02,129 E lo colpiamo dall'alto. 862 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 [Robin] Solo una domanda. 863 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 Chi di noi fa da esca? 864 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 La faccio io. 865 01:04:27,780 --> 01:04:29,657 - [Mind Flayer geme] - [spari] 866 01:04:34,120 --> 01:04:35,246 Forza! 867 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 Forza! 868 01:04:37,582 --> 01:04:38,541 [Steve] Andiamo. 869 01:04:40,793 --> 01:04:43,129 [stride, dolorante] 870 01:04:47,133 --> 01:04:49,343 [ringhia] 871 01:04:57,101 --> 01:04:58,519 No. No! 872 01:04:59,478 --> 01:05:01,564 Fermo! Fermo! Non possiamo farci niente! 873 01:05:01,647 --> 01:05:02,857 Andiamo, ti prego! 874 01:05:06,277 --> 01:05:07,862 [mugugna] 875 01:05:07,945 --> 01:05:09,238 [grida] 876 01:05:18,372 --> 01:05:20,249 [musica avvincente] 877 01:05:28,382 --> 01:05:30,593 [versi di lotta] 878 01:05:34,472 --> 01:05:35,556 [ruggisce] 879 01:06:03,626 --> 01:06:05,378 [stride] 880 01:06:08,631 --> 01:06:10,383 - [Jonathan grida] - Boom! 881 01:06:11,342 --> 01:06:13,094 [grida, dolorante] 882 01:06:15,763 --> 01:06:17,056 [Vecna grugnisce] 883 01:06:27,942 --> 01:06:30,194 [stride, ringhia] 884 01:06:41,080 --> 01:06:42,248 [Dustin grida] 885 01:06:42,915 --> 01:06:44,959 - [Steve] Attento! - [Dustin] Cazzo! 886 01:06:47,294 --> 01:06:48,879 [squittii] 887 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - Questo è per Eddie, figlio di puttana! - Per Eddie! 888 01:06:58,723 --> 01:07:00,099 [mugugna] 889 01:07:16,198 --> 01:07:17,700 [geme per lo sforzo] 890 01:07:18,909 --> 01:07:20,911 [musica drammatica] 891 01:07:32,757 --> 01:07:34,800 Non ho più paura ormai. 892 01:07:35,301 --> 01:07:36,469 [Robin] Bastardo! 893 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 Non abbiamo… 894 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 più paura… 895 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 ormai. 896 01:07:51,609 --> 01:07:53,235 [musica s'intensifica] 897 01:08:00,701 --> 01:08:02,995 [urlano entrambi] 898 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 Sì! 899 01:08:06,999 --> 01:08:08,417 [Dustin] Cazzo, via da qui! 900 01:08:08,501 --> 01:08:10,086 Corri! Cazzo, cazzo! 901 01:08:28,687 --> 01:08:30,189 Ce l'abbiamo fatta. 902 01:08:36,987 --> 01:08:38,823 [battiti rallentano] 903 01:08:38,906 --> 01:08:40,449 [musica sfuma] 904 01:08:40,533 --> 01:08:42,535 [mugugna] 905 01:08:48,666 --> 01:08:49,708 [Nancy] Undi! 906 01:08:53,546 --> 01:08:54,755 State tutti bene? 907 01:08:56,590 --> 01:08:57,466 Holly. 908 01:08:57,550 --> 01:08:59,552 [musica cupa] 909 01:09:21,490 --> 01:09:22,992 Holly? Holly, mi senti? 910 01:09:23,075 --> 01:09:24,326 Holly? 911 01:09:24,410 --> 01:09:27,121 Holly? Dai, apri gli occhi. Andiamo. 912 01:09:27,746 --> 01:09:29,081 [ha dei conati] 913 01:09:33,919 --> 01:09:35,796 [tossisce] 914 01:09:40,801 --> 01:09:41,635 Nancy? 915 01:09:41,719 --> 01:09:43,512 [musica si fa emotiva] 916 01:09:43,596 --> 01:09:46,473 Sì. Sì, sono io. Sono qui. 917 01:09:46,557 --> 01:09:50,186 Sì, sono io. Sono qui. Sono qui. 918 01:09:52,688 --> 01:09:53,731 [Mike] Holly? 919 01:09:55,983 --> 01:09:56,859 Ehi! 920 01:09:58,444 --> 01:09:59,445 Ehi. 921 01:10:25,387 --> 01:10:26,472 [conati] 922 01:10:26,555 --> 01:10:30,309 Ok, così. Respira. Ce la fai. Andrà tutto bene. Sta' tranquilla. 923 01:10:30,392 --> 01:10:32,102 Dove… Dove siamo? 924 01:10:32,186 --> 01:10:35,439 Al sicuro. Sei al sicuro, amico. Ti riportiamo a casa. 925 01:10:36,148 --> 01:10:37,358 Sì. Oh! 926 01:10:38,067 --> 01:10:41,237 È tutto ok. Sono qui, tranquillo. È tutto ok. 927 01:10:41,737 --> 01:10:44,490 [colpi di tosse, gorgoglii] 928 01:10:52,164 --> 01:10:54,458 - [mugugna] - [musica s'incupisce] 929 01:10:57,294 --> 01:10:59,421 [tosse continua] 930 01:11:32,413 --> 01:11:34,581 [annaspa] 931 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Ti prego. Ti prego, torna da me! 932 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 [urla] No! 933 01:11:59,273 --> 01:12:01,108 Fanculo, hai sbagliato famiglia. 934 01:12:01,191 --> 01:12:02,276 [ringhia] 935 01:12:03,110 --> 01:12:04,236 [urla] 936 01:12:07,865 --> 01:12:09,241 [urla] 937 01:12:10,117 --> 01:12:11,994 Mamma, così lo uccidi! 938 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 [Lucas] Aiuto! 939 01:12:15,122 --> 01:12:16,206 [urla] 940 01:12:16,874 --> 01:12:18,500 [Nancy] Perché non vai, intanto? 941 01:12:21,170 --> 01:12:23,130 [Eddie] Non sono scappato stavolta. 942 01:12:23,213 --> 01:12:24,840 [Dustin] Eddie! 943 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 Ti voglio bene. 944 01:12:26,550 --> 01:12:27,885 [Undici] Addio, Mike. 945 01:12:28,552 --> 01:12:30,929 Undi! Undi, dove sei? 946 01:12:32,264 --> 01:12:34,850 [Vecna] Non è stato lui a rendermi così. 947 01:12:34,933 --> 01:12:36,101 Sei stata tu. 948 01:12:38,937 --> 01:12:40,272 [Joyce] Will, aspetta! 949 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 Vattene! 950 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Voglio che questo finisca. 951 01:12:46,820 --> 01:12:47,821 [urla] 952 01:13:20,938 --> 01:13:21,772 [sospira] 953 01:13:25,401 --> 01:13:26,527 [musica sfuma] 954 01:13:29,154 --> 01:13:31,156 [rombo di tuono] 955 01:13:38,580 --> 01:13:41,458 - [Dustin] Capo, mi ricevi? Capo? - Sì, sì. Che succede? 956 01:13:41,542 --> 01:13:44,002 Il bastardo senza naso è fritto. 957 01:13:44,086 --> 01:13:46,171 Ti parlo dal Sottosopra e… 958 01:13:46,839 --> 01:13:48,340 abbiamo i bambini. 959 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 E come stanno tutti? Stanno bene? 960 01:13:54,012 --> 01:13:56,723 Sì, è stata una botta per la truppa, ma siamo vivi. 961 01:13:58,225 --> 01:13:59,268 E Undi? 962 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 Tutta la truppa. 963 01:14:07,484 --> 01:14:10,070 Allora, vecchio, facciamo partire la musica? 964 01:14:10,154 --> 01:14:12,489 Distruggiamo il Sottosopra una volta per tutte. 965 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 Disfiamoci di questo inferno. 966 01:14:16,243 --> 01:14:17,453 Sì, ricevuto. 967 01:14:25,544 --> 01:14:26,712 [bip veloci] 968 01:14:26,795 --> 01:14:29,339 [bip regolari] 969 01:14:34,720 --> 01:14:37,222 [Murray] Ok. Inizia il conto alla rovescia. 970 01:14:37,723 --> 01:14:41,143 ["When Doves Cry" di Prince and the Revolution] 971 01:14:50,527 --> 01:14:54,490 - [Dustin grida] Annusa! - E dai, levati. Mi sporchi tutto! 972 01:14:54,573 --> 01:14:58,035 - [Dustin] Scusa, lo so, fa schifo. - [Lucas] Anch'io puzzo da morire. 973 01:14:58,994 --> 01:15:01,622 - Sì, puzza… - [Dustin] Annusa, dai. Solo un po'. 974 01:15:03,123 --> 01:15:04,416 [dialoghi sovrapposti] 975 01:15:28,982 --> 01:15:30,108 [folate di vento] 976 01:15:30,192 --> 01:15:31,401 [sospira] 977 01:15:31,485 --> 01:15:34,279 Ehi, che fai? Così fai entrare altra porcheria. 978 01:15:34,363 --> 01:15:37,115 O questo oppure svengo. 979 01:15:37,199 --> 01:15:39,159 Perché tu puzzi come… 980 01:15:39,701 --> 01:15:43,038 Ehm, in realtà non so fare un paragone, ma puzzi. 981 01:15:45,624 --> 01:15:47,668 [colpi di clacson] 982 01:15:49,253 --> 01:15:50,921 [clacson] 983 01:15:53,090 --> 01:15:54,758 [ride, beffardo] Ehi! 984 01:15:55,342 --> 01:15:56,885 [insieme] Coglioni. 985 01:15:59,680 --> 01:16:01,306 Eh… Che bello. 986 01:16:02,140 --> 01:16:04,851 Eh. Eccola. Casa dolce casa. 987 01:16:06,144 --> 01:16:08,939 Allora, Jimbo, devo chiedertelo. Come ti senti? 988 01:16:09,022 --> 01:16:11,483 Mm. Mi servono un pisolino e una sigaretta. 989 01:16:11,567 --> 01:16:14,069 - [ridacchia] Avevi smesso. - Sì. 990 01:16:14,152 --> 01:16:15,988 Infatti sarà una goduria. 991 01:16:24,246 --> 01:16:25,539 [pneumatici scoppiano] 992 01:16:25,622 --> 01:16:26,832 [mugugna] 993 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 Attento! 994 01:16:28,625 --> 01:16:30,377 [sussultano] 995 01:16:32,546 --> 01:16:35,674 [dialoghi sovrapposti] 996 01:16:35,757 --> 01:16:37,217 [soldato] Uomini, avanzate! 997 01:16:37,301 --> 01:16:38,844 [vociare dei soldati] 998 01:16:42,264 --> 01:16:44,766 Ehi, ehi, ehi, ehi! Ehi, ci sono dei bambini! 999 01:16:44,850 --> 01:16:46,268 Ehi! Lasciami! 1000 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 [soldato] Uscite con le mani in alto! 1001 01:16:49,146 --> 01:16:51,315 - [Hopper mugugna] - [Murray] Piano! 1002 01:16:51,398 --> 01:16:52,399 - Scendi. - Ok, sì. 1003 01:16:52,482 --> 01:16:53,775 - Dai, cammina. - Ok, ok. 1004 01:16:53,859 --> 01:16:57,821 No! No! È mia sorella! Voglio stare con lei! 1005 01:16:57,904 --> 01:16:59,531 - Voltatevi! - Ok, ok. 1006 01:17:01,116 --> 01:17:02,159 [pulsazioni] 1007 01:17:02,242 --> 01:17:05,621 [Murray] Oh, wow! Sei un vero duro. Puntare armi contro dei bambini. 1008 01:17:05,704 --> 01:17:06,538 Che classe! 1009 01:17:06,622 --> 01:17:09,666 - [Robin] Va bene, sto ferma. - [Mike] Ehi, Dustin! 1010 01:17:09,750 --> 01:17:13,170 - [soldato] Cercate la ragazza. - [Nancy] Non possono farci questo. 1011 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 Undi. Tu la vedi? 1012 01:17:16,465 --> 01:17:19,509 Sergente. Dov'è la ragazza? 1013 01:17:20,177 --> 01:17:21,928 Era… Era qui un secondo fa. 1014 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Dev'essere scappata. 1015 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 [sospira] 1016 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Oddio. 1017 01:17:40,614 --> 01:17:41,657 - Mike… - Vieni qui. 1018 01:17:41,740 --> 01:17:43,325 - Lasciami. Lasciami! - Fermo! 1019 01:17:47,996 --> 01:17:49,998 [musica intrigante] 1020 01:17:54,127 --> 01:17:55,212 [Mike] Che fai? 1021 01:17:55,295 --> 01:17:57,422 Devi uscire da qui. Devi uscire! 1022 01:17:58,048 --> 01:18:00,467 Questa cosa non avrà fine. Non finché ci sono io. 1023 01:18:00,550 --> 01:18:04,054 No, no, no. Noi troveremo una soluzione. La troviamo ogni volta. 1024 01:18:04,137 --> 01:18:07,349 - Devi essere tu a parlare con gli altri. - No. No… 1025 01:18:07,432 --> 01:18:11,520 Tu devi dirgli che li ringrazio per essere stati buoni con me. 1026 01:18:12,145 --> 01:18:14,231 E per avermi insegnato cos'è l'amicizia. 1027 01:18:14,314 --> 01:18:16,608 No, ti prego non farlo. Ti prego, non farlo. 1028 01:18:16,692 --> 01:18:19,945 Mike, ho bisogno che tu li aiuti a capire la mia scelta. 1029 01:18:20,028 --> 01:18:22,698 - Ma io… Non la capisco neanche io. - Lo so. 1030 01:18:23,865 --> 01:18:25,200 Ma lo farai. 1031 01:18:25,784 --> 01:18:26,868 Un giorno capirai. 1032 01:18:28,370 --> 01:18:29,955 Tu mi capisci. 1033 01:18:32,290 --> 01:18:33,834 Più di chiunque altro. 1034 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 È così da sempre. 1035 01:18:37,421 --> 01:18:39,047 Fin dal primo giorno. 1036 01:18:42,342 --> 01:18:44,720 ["Purple Rain" di Prince and the Revolution] 1037 01:18:46,972 --> 01:18:48,473 Tu hai visto, Mike… 1038 01:18:48,974 --> 01:18:52,144 Ehm, il mio nome è Mike. Sta per Michael. 1039 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Potremmo chiamarti Undi. Sta per Undici. 1040 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 …la vera me. 1041 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 Ti amo, Undi. 1042 01:19:23,884 --> 01:19:26,511 Io ti amo esattamente per come sei. 1043 01:19:33,477 --> 01:19:35,729 Ti prego, non lasciarmi, Undi. 1044 01:19:37,731 --> 01:19:39,399 [sussurra] Ti prego, non farlo. 1045 01:19:41,234 --> 01:19:43,445 Sarò sempre al tuo fianco. 1046 01:19:45,822 --> 01:19:47,240 Mike, ti amo. 1047 01:19:59,461 --> 01:20:00,420 Addio, Mike. 1048 01:20:02,756 --> 01:20:04,966 Undi! Undi! Undi! 1049 01:20:05,050 --> 01:20:06,843 Undi! Undi! 1050 01:20:06,927 --> 01:20:08,303 - Mike! - Dove vai? 1051 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 Non toccarla! 1052 01:20:12,974 --> 01:20:15,435 - [soldato] Sta' fermo! - [Mike] No! Lasciatemi! 1053 01:20:15,519 --> 01:20:17,604 Undi! Undi! 1054 01:20:25,570 --> 01:20:26,530 No. 1055 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 No! Undi, no! 1056 01:20:30,325 --> 01:20:32,244 Non lo fare! 1057 01:20:32,327 --> 01:20:34,079 [grida] 1058 01:20:35,413 --> 01:20:39,501 Undi! Undi! 1059 01:20:42,295 --> 01:20:43,547 [canzone cessa] 1060 01:20:55,308 --> 01:20:57,561 [gridano] 1061 01:21:36,141 --> 01:21:37,893 [musica eterea] 1062 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 [attutito] No! 1063 01:21:45,150 --> 01:21:46,276 Undi! 1064 01:21:47,652 --> 01:21:50,155 No! 1065 01:21:55,535 --> 01:21:59,873 Undi! No! 1066 01:21:59,956 --> 01:22:01,416 - [musica sfuma] - [espira] 1067 01:22:01,499 --> 01:22:03,960 [forte cigolio metallico] 1068 01:22:04,044 --> 01:22:05,462 [fruscio assordante] 1069 01:22:11,718 --> 01:22:13,261 [cala il silenzio] 1070 01:22:13,345 --> 01:22:14,220 [sospiro lontano] 1071 01:22:40,080 --> 01:22:42,082 [musica cupa al piano] 1072 01:23:33,299 --> 01:23:34,634 [musica sfuma] 1073 01:23:34,718 --> 01:23:37,637 [battiti cardiaci regolari] 1074 01:23:45,186 --> 01:23:46,563 IN MEMORIA 1075 01:23:46,646 --> 01:23:49,733 MONUMENTO AI CITTADINI DI HAWKINS 1076 01:23:49,816 --> 01:23:51,276 DECEDUTI NEL GRANDE TERREMOTO 1077 01:23:51,401 --> 01:23:52,861 - [uomo] Questo è nuovo. - Sì. 1078 01:23:52,944 --> 01:23:56,031 - Che cos'è? L'avevi visto? - L'hanno messo da qualche giorno. 1079 01:23:56,114 --> 01:23:58,116 ["Landslide" dei Fleetwood Mac] 1080 01:24:01,703 --> 01:24:02,912 18 MESI DOPO 1081 01:24:02,996 --> 01:24:04,664 [Robin] Ehi, ciao, gente. 1082 01:24:05,165 --> 01:24:06,708 È passato un po'. 1083 01:24:06,791 --> 01:24:11,963 Chissà se… Insomma, voi vi ricordate di me? 1084 01:24:13,173 --> 01:24:15,133 Ok, forse sono troppo modesta. 1085 01:24:15,216 --> 01:24:19,512 Questa voce soave e vagamente roca alla Debra Winger non si dimentica. 1086 01:24:20,221 --> 01:24:26,352 Esatto. Sono io, Robin Buckley, anche detta Rockin' Robin. 1087 01:24:26,895 --> 01:24:31,066 Jimmy "Fast Hands" è stato così gentile da prestarmi la cabina, ma… 1088 01:24:31,149 --> 01:24:35,779 vi chiedo di essere clementi perché sono davvero, davvero arrugginita. 1089 01:24:36,279 --> 01:24:41,451 Cioè, di cosa potrei parlare? Aiuto. I miei soliti argomenti ormai sono vecchi, 1090 01:24:41,534 --> 01:24:43,745 tipo il taglio a ciotola del mio amico. 1091 01:24:44,412 --> 01:24:47,123 Comunque, non ci sono più i militari. 1092 01:24:47,999 --> 01:24:49,250 Niente recinzioni. 1093 01:24:49,834 --> 01:24:52,003 Niente telecamere del Grande Fratello, 1094 01:24:52,087 --> 01:24:55,465 e l'unico Mac rimasto è quello dove andare a comprare i panini. 1095 01:24:56,216 --> 01:25:01,012 Le persone sono felici, sorridono, vanno al cinema. 1096 01:25:01,096 --> 01:25:03,765 Ma, ehi, c'è la nuova avventura di Indy. 1097 01:25:03,848 --> 01:25:05,934 - [rutto registrato] - Cazzo, ehm… 1098 01:25:06,434 --> 01:25:08,686 - [frustrata registrata] - Ecco fatto. 1099 01:25:10,355 --> 01:25:13,066 Scusate, gente, il mio complice mi ha piantata, 1100 01:25:13,149 --> 01:25:18,071 ma, beh, diciamo che la sua scusa era molto valida. 1101 01:25:18,154 --> 01:25:20,573 Ragazzi, a baseball, si gioca a baseball. 1102 01:25:20,657 --> 01:25:23,118 - [Robin] Comunque… - Dovete restare concentrati. 1103 01:25:23,201 --> 01:25:27,914 …sono quasi troppo scaramantica per dirlo, e tocco ferro, anzi legno, 1104 01:25:27,997 --> 01:25:33,044 ma credo che la maledizione di Hawkins sia finalmente finita. 1105 01:25:33,128 --> 01:25:35,046 Thomas, forza! Andiamo, amico, dai. 1106 01:25:35,130 --> 01:25:37,048 - [Robin] Ma, al tempo stesso… - Forza! 1107 01:25:37,132 --> 01:25:40,468 …questa non è neanche la vecchia Hawkins di una volta. 1108 01:25:41,636 --> 01:25:43,346 Ora è così diversa. 1109 01:25:44,931 --> 01:25:46,641 Ma forse non è la città. 1110 01:25:47,392 --> 01:25:50,353 Sono io, magari, a essere diversa. 1111 01:25:51,271 --> 01:25:52,939 Penso che lo siamo tutti. 1112 01:25:54,482 --> 01:25:57,819 Questo di sicuro vale per i miei amici. 1113 01:25:58,611 --> 01:26:02,574 Che, per inciso, oggi si diplomano. 1114 01:26:06,703 --> 01:26:10,957 Infatti, la classe del 1989 della Hawkins High calcherà il palco oggi. 1115 01:26:11,040 --> 01:26:13,459 Spero veniate a supportarla. Io ci sarò. 1116 01:26:13,543 --> 01:26:16,379 Quei ragazzi meritano una standing ovation. 1117 01:26:16,462 --> 01:26:20,842 Quindi, per inaugurare la festa, la mia nuova ossessione. 1118 01:26:21,926 --> 01:26:24,512 ["Here Comes Your Man" dei Pixies] 1119 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 Se ti rompi qualcos'altro, sarai da sola. 1120 01:26:36,566 --> 01:26:39,110 Perché io ho chiuso con gli ospedali. 1121 01:26:39,194 --> 01:26:40,904 Potrei star meglio da sola. 1122 01:26:40,987 --> 01:26:41,905 Insomma… 1123 01:26:42,614 --> 01:26:43,990 che succede, qui? 1124 01:26:44,073 --> 01:26:46,201 Cosa? Oggi ci diplomiamo. 1125 01:26:46,284 --> 01:26:49,537 Tra un paio d'ore. Ti sei spinto un po' oltre. 1126 01:26:50,622 --> 01:26:51,664 Mm. 1127 01:26:53,082 --> 01:26:55,919 Ok. Ti sei spinto decisamente oltre. 1128 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Scusa, è che sei… insomma, super sexy, in questo momento. 1129 01:27:00,465 --> 01:27:02,383 E tu sei super imbranato. 1130 01:27:11,017 --> 01:27:14,604 [disgustata] Ah, mi viene da vomitare. 1131 01:27:18,816 --> 01:27:20,443 Fai la foto, ti prego. 1132 01:27:20,526 --> 01:27:22,695 - Dai. Scatta. - [singhiozza] 1133 01:27:22,779 --> 01:27:25,573 Mamma, è tutto ok. 1134 01:27:26,115 --> 01:27:28,493 - Sono a un solo giorno di macchina. - Lo so. 1135 01:27:28,576 --> 01:27:30,787 - Tornerò ogni volta che potrò. - Ok. 1136 01:27:30,870 --> 01:27:33,706 E ti chiamerò così spesso che vorrai cambiare numero. 1137 01:27:33,790 --> 01:27:35,083 - Ok. - Ok? 1138 01:27:36,668 --> 01:27:38,503 - Ti voglio bene. - Anch'io. 1139 01:27:38,586 --> 01:27:40,004 Vuoi scattare altre foto? 1140 01:27:40,088 --> 01:27:42,298 - Sì, ne faccio qualcun'altra. - Ok. 1141 01:27:42,382 --> 01:27:44,634 Oh, che bel ragazzo. Cielo, quanto sei bello. 1142 01:27:44,676 --> 01:27:45,635 ORATORE 1143 01:27:46,177 --> 01:27:47,470 Sorridi! 1144 01:27:47,553 --> 01:27:49,430 - [Jonathan] Sto registrando. - Buon diploma. 1145 01:27:49,514 --> 01:27:50,515 [Hopper] Sì, esatto. 1146 01:27:50,598 --> 01:27:53,601 - [Jonathan] Mamma, continua a guardarlo. - Classe del 1989! 1147 01:27:53,685 --> 01:27:55,561 - [Hopper] Finito? - Merda. Aspettate. 1148 01:27:55,645 --> 01:27:59,482 Oddio! No, no, no, no, no. Lascialo così. Lascialo pure così. 1149 01:27:59,565 --> 01:28:01,067 C'è troppa luce, serve diffusione. 1150 01:28:01,150 --> 01:28:03,903 - Non è Il Padrino. - Sì, questo lo so, grazie. 1151 01:28:03,987 --> 01:28:05,822 - C'è tempo. - Solo un altro ciac. 1152 01:28:05,905 --> 01:28:08,074 - È un giorno di festa. - [telefono squilla] 1153 01:28:08,157 --> 01:28:10,702 [Hopper] Ci stiamo tutto il giorno. L'artista… 1154 01:28:10,785 --> 01:28:13,162 - Pronto? - Joyce, sono Karen. Hai visto Mike? 1155 01:28:13,246 --> 01:28:14,330 No, non l'ho visto. 1156 01:28:14,414 --> 01:28:17,208 Oddio, non sappiamo dov'è. Non riusciamo a trovarlo. 1157 01:28:17,292 --> 01:28:19,836 È Karen. Non trova Mike. 1158 01:28:24,173 --> 01:28:26,175 [canzone cessa] 1159 01:28:45,737 --> 01:28:49,699 No! Undi! 1160 01:28:51,034 --> 01:28:52,869 No! 1161 01:28:53,870 --> 01:28:54,829 [Hopper] Ragazzo. 1162 01:28:58,666 --> 01:29:00,251 Immaginavo fossi qui. 1163 01:29:04,297 --> 01:29:05,465 Tua madre è nel panico. 1164 01:29:06,674 --> 01:29:08,593 E non posso certo biasimarla. 1165 01:29:09,469 --> 01:29:10,720 Non so se te lo ricordi, 1166 01:29:10,803 --> 01:29:13,931 ma da Hawkins sono scomparsi molti ragazzi. 1167 01:29:16,976 --> 01:29:18,311 Lei non capirà. 1168 01:29:19,520 --> 01:29:21,522 Non capirà mai perché… 1169 01:29:21,606 --> 01:29:24,567 Perché non posso. Non posso farcela a salire su quel palco. 1170 01:29:25,693 --> 01:29:27,070 Sarebbe come una menzogna. 1171 01:29:29,155 --> 01:29:31,949 Come se mi stesse bene voltare pagina e… 1172 01:29:32,533 --> 01:29:33,618 E invece no. 1173 01:29:35,995 --> 01:29:37,288 Non mi sta bene. 1174 01:29:41,334 --> 01:29:42,627 Avevo un piano. 1175 01:29:43,461 --> 01:29:48,174 Ehm, io e Undi saremmo dovuti andare molto lontano, 1176 01:29:48,257 --> 01:29:49,926 e non ci avrebbe trovati nessuno. 1177 01:29:51,219 --> 01:29:54,430 Le avevo parlato di questo posto in cui ci sono tre cascate. 1178 01:29:55,014 --> 01:29:57,475 Insomma, io non so se mi abbia mai creduto. 1179 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 Un posto con tre cascate? È una cosa così stupida, infantile. 1180 01:30:04,524 --> 01:30:07,735 Era un piano di fantasia. Avrei dovuto averne… 1181 01:30:09,821 --> 01:30:10,863 uno vero. 1182 01:30:12,615 --> 01:30:14,659 Ma non… Non pensavo che lei… 1183 01:30:15,243 --> 01:30:16,869 - Lei… - Ehi, ehi. Senti. 1184 01:30:16,953 --> 01:30:18,955 [musica emotiva] 1185 01:30:21,207 --> 01:30:22,959 Non è… Non è tua la colpa. 1186 01:30:25,336 --> 01:30:27,171 Non è successo per colpa tua. 1187 01:30:29,173 --> 01:30:30,925 Undi ha fatto la sua scelta. 1188 01:30:32,301 --> 01:30:34,470 Ora è tempo che tu faccia la tua. 1189 01:30:35,513 --> 01:30:38,349 E per come la vedo, hai due strade davanti a te. 1190 01:30:39,100 --> 01:30:40,685 Se imbocchi la prima, 1191 01:30:41,477 --> 01:30:44,188 continui a sentirti in colpa per quello che è successo, 1192 01:30:44,272 --> 01:30:47,233 ti tormenti pensando a cosa avresti potuto fare di diverso. 1193 01:30:48,025 --> 01:30:50,153 Respingi le persone e soffri, 1194 01:30:51,070 --> 01:30:53,156 perché è questo che pensi di meritare. 1195 01:30:55,533 --> 01:30:57,493 E poi c'è l'altra strada. 1196 01:31:00,913 --> 01:31:05,710 Cioè, accetti in qualche modo quello che è successo. 1197 01:31:06,794 --> 01:31:09,130 In qualche modo accetti la sua scelta. 1198 01:31:10,214 --> 01:31:13,176 Non vuol dire che ti piaccia né che tu la capisca. 1199 01:31:14,010 --> 01:31:15,761 O che tu smetta di pensarci. 1200 01:31:17,930 --> 01:31:19,265 La accetti e basta. 1201 01:31:20,892 --> 01:31:23,144 E vivi la tua vita al meglio che puoi. 1202 01:31:29,442 --> 01:31:31,777 Io avevo imboccato la prima strada. 1203 01:31:34,322 --> 01:31:35,781 E non la consiglio. 1204 01:31:38,075 --> 01:31:39,368 Riguardo a Undi, 1205 01:31:40,745 --> 01:31:43,748 sai bene che cosa avrebbe voluto per te. 1206 01:31:51,088 --> 01:31:55,218 [banda suona la marcia n. 1 di "Pomp and Circumstance"] 1207 01:31:55,301 --> 01:31:57,303 [folla esulta] 1208 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 CONGRATULAZIONI CLASSE '89 1209 01:32:05,978 --> 01:32:07,980 - Di chi parli. Di me? - Esatto. 1210 01:32:08,064 --> 01:32:11,359 - Ehm, no, non l'ho mai fatto. - Neanch'io… [indistinto] 1211 01:32:27,291 --> 01:32:29,001 [marcia cessa] 1212 01:32:29,794 --> 01:32:31,128 Buon pomeriggio a tutti, 1213 01:32:31,212 --> 01:32:35,132 e benvenuti alla cerimonia di diploma della classe del 1989. 1214 01:32:39,804 --> 01:32:41,806 Mamma! Mamma! 1215 01:32:45,643 --> 01:32:46,769 [Nancy esulta] 1216 01:32:49,480 --> 01:32:50,439 Mike. 1217 01:32:51,941 --> 01:32:53,818 Scusa, mamma. Ero nel panico. 1218 01:32:54,777 --> 01:32:56,362 Non devi spiegare niente. 1219 01:32:57,697 --> 01:32:58,906 Ma guardati. 1220 01:32:58,990 --> 01:33:01,826 [Higgins continua a parlare in sottofondo] 1221 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 Sei proprio cresciuto. 1222 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Mi rendi orgogliosa. 1223 01:33:08,165 --> 01:33:10,626 Sono così orgogliosa di te. 1224 01:33:17,466 --> 01:33:19,010 Ti voglio bene, mamma. 1225 01:33:20,803 --> 01:33:22,305 Anch'io ti voglio bene. 1226 01:33:22,388 --> 01:33:24,724 [folla applaude, esulta] 1227 01:33:24,807 --> 01:33:26,475 E ora, con grande piacere, 1228 01:33:26,559 --> 01:33:29,395 vi presento qualcuno che si è davvero distinto 1229 01:33:29,478 --> 01:33:31,272 durante il suo percorso. 1230 01:33:31,355 --> 01:33:35,901 Signore e signori, un caloroso applauso per il nostro studente modello, 1231 01:33:35,985 --> 01:33:37,028 Dustin Henderson. 1232 01:33:38,487 --> 01:33:40,406 Uh, uh! Vai, amico! 1233 01:33:40,489 --> 01:33:41,782 [Lucas] Sì! 1234 01:33:41,866 --> 01:33:43,117 Bravo, Dustin! 1235 01:33:43,200 --> 01:33:45,244 - Quello è il mio amico! - Uh! 1236 01:33:46,203 --> 01:33:47,663 Sì! 1237 01:33:47,747 --> 01:33:50,625 - [microfono fischia] - [si schiarisce la voce] 1238 01:33:51,584 --> 01:33:54,420 Volevo solo un'infanzia normale. 1239 01:33:55,254 --> 01:33:57,214 Ma quell'infanzia mi è stata rubata. 1240 01:33:58,549 --> 01:34:00,259 Ci è stata rubata. 1241 01:34:01,302 --> 01:34:03,846 E nell'ultimo anno, se volete saperlo, 1242 01:34:03,929 --> 01:34:06,349 per questa cosa mi sono incazzato parecchio. 1243 01:34:06,432 --> 01:34:07,308 Linguaggio. 1244 01:34:07,391 --> 01:34:10,227 Ma poi ho ripensato agli ultimi cinque anni e… 1245 01:34:10,311 --> 01:34:13,856 ho capito che, anche se c'è stato molto male, 1246 01:34:15,024 --> 01:34:16,901 c'è stato del bene, anche. 1247 01:34:18,778 --> 01:34:22,448 Il gioco che amo di più si chiama Dungeons & Dragons. 1248 01:34:22,531 --> 01:34:24,158 - Uh! - Vero! 1249 01:34:24,241 --> 01:34:25,076 Cristo santo. 1250 01:34:25,159 --> 01:34:28,329 E in questo gioco ci sono due tipi di caos distinti: 1251 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 il caos buono e il caos cattivo. 1252 01:34:31,582 --> 01:34:36,295 Il caos cattivo porta anarchia, distruzione, guerra. 1253 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 Ma il caos buono può portare innovazione, 1254 01:34:41,425 --> 01:34:42,510 cambiamento. 1255 01:34:43,010 --> 01:34:44,387 E a questa scuola, 1256 01:34:45,513 --> 01:34:47,473 francamente, serviva cambiare. 1257 01:34:47,556 --> 01:34:53,229 Perché eravamo molto divisi: gli sportivi, i secchioni, gli svitati. 1258 01:34:53,312 --> 01:34:54,772 Ma, nel caos, 1259 01:34:55,398 --> 01:34:58,192 i muri intorno a noi sono crollati. 1260 01:34:58,984 --> 01:35:00,444 Ho trovato nuovi amici. 1261 01:35:01,195 --> 01:35:03,614 Amici che non avrei mai pensato di avere. 1262 01:35:04,990 --> 01:35:07,201 E questa cosa è successa anche a molti altri. 1263 01:35:08,035 --> 01:35:13,582 Quando conosci persone diverse da te, inizi a imparare di più su te stesso. 1264 01:35:14,458 --> 01:35:15,918 Inizi a cambiare. 1265 01:35:16,877 --> 01:35:17,837 Cresci. 1266 01:35:18,587 --> 01:35:21,132 Sono una persona migliore, adesso. 1267 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 Sono una persona migliore grazie a loro. 1268 01:35:24,218 --> 01:35:26,053 Perché ho gli amici che ho. 1269 01:35:27,138 --> 01:35:30,099 Quindi, io non sono più incazzato. 1270 01:35:31,225 --> 01:35:32,852 Ma sono preoccupato. 1271 01:35:33,394 --> 01:35:34,228 Preoccupato, 1272 01:35:35,271 --> 01:35:37,440 perché ora che il caos è finito, 1273 01:35:37,982 --> 01:35:40,776 il preside Higgins e tutti i repressi come lui 1274 01:35:40,860 --> 01:35:43,863 si prodigheranno per rimettere tutto in ordine. 1275 01:35:43,946 --> 01:35:45,823 E non voglio l'ordine. 1276 01:35:45,906 --> 01:35:48,826 Il fatto che io indossi questa roba è una cosa da ipocriti. 1277 01:35:48,909 --> 01:35:52,037 Siamo davvero ridicoli. Dai, sembriamo senatori romani. 1278 01:35:52,121 --> 01:35:56,292 Non mi rappresenta. E credo che non rappresenti nessuno di noi. 1279 01:35:56,375 --> 01:35:58,919 - Sapete che c'è? Fanculo. - ["The Trooper" degli Iron Maiden] 1280 01:35:59,003 --> 01:36:00,880 [Higgins] Henderson. 1281 01:36:00,963 --> 01:36:03,174 - Henderson! Henderson! - Fanculo la scuola. 1282 01:36:03,257 --> 01:36:06,135 Fanculo il sistema. Fanculo il conformismo. 1283 01:36:06,218 --> 01:36:09,388 Fanculo chiunque e qualunque cosa voglia fermarci o dividerci, 1284 01:36:09,472 --> 01:36:12,308 perché questo… Questo è il nostro anno! 1285 01:36:12,391 --> 01:36:13,809 - [esultano] - Sì! 1286 01:36:13,893 --> 01:36:15,019 Sì! 1287 01:36:16,979 --> 01:36:18,397 Bravo Henderson! 1288 01:36:25,279 --> 01:36:26,489 HELLFIRE VIVE 1289 01:36:40,419 --> 01:36:41,462 Uh, uh! 1290 01:36:43,255 --> 01:36:44,465 [Higgins] Calmatevi! 1291 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 Rimettetevi seduti! 1292 01:36:48,135 --> 01:36:51,305 - O farete i corsi estivi obbligatori! - [fischio acuto] 1293 01:36:51,388 --> 01:36:52,932 Tutti in punizione! 1294 01:36:53,557 --> 01:36:54,892 [musica tensiva] 1295 01:36:57,228 --> 01:36:59,230 [pulsazioni riverberano] 1296 01:37:06,362 --> 01:37:07,822 [musica sfuma] 1297 01:37:09,615 --> 01:37:10,950 - Dustin! Grande! - Dustin! 1298 01:37:11,033 --> 01:37:13,828 - Dustin! - [tutti ridono] 1299 01:37:13,911 --> 01:37:16,205 Sei pazzo, amico. Sei completamente pazzo. 1300 01:37:16,288 --> 01:37:19,208 - Higgins s'è cacato sotto. - E che può fare, espellermi? 1301 01:37:19,291 --> 01:37:20,876 - Tu sei fuori. - [ragazza] Ehi. 1302 01:37:21,794 --> 01:37:23,462 Ehi, Stacey. 1303 01:37:23,546 --> 01:37:26,173 Volevo solo dirti che ciò che hai fatto è stato fico. 1304 01:37:26,257 --> 01:37:29,885 Oh, grazie. Ho cercato di fare una cosa un po' alla Belushi. 1305 01:37:30,845 --> 01:37:32,680 Ma dentro un film di Hughes. 1306 01:37:32,763 --> 01:37:35,558 - Però, non lo so. Mi hai capito? - Sì. 1307 01:37:36,058 --> 01:37:37,393 - Non fa niente se… - No, davvero. 1308 01:37:37,476 --> 01:37:39,103 - Sì? - Mm, mm. 1309 01:37:41,063 --> 01:37:42,189 Ok. Forte. 1310 01:37:43,107 --> 01:37:44,942 - Ma perché l'ho detto? - Amico… 1311 01:37:45,025 --> 01:37:48,612 Ah, senti, darò una festa, questa sera. 1312 01:37:49,363 --> 01:37:50,865 Dovreste venire. 1313 01:37:51,615 --> 01:37:52,491 [ride] Ehi… 1314 01:37:53,242 --> 01:37:55,619 - È successo davvero? Cazzo. - Dovremmo andarci? 1315 01:37:55,703 --> 01:37:58,122 - Eh, è una domanda retorica? - Sì, è ovvio. 1316 01:37:58,205 --> 01:37:59,707 No. Fanculo. 1317 01:38:00,207 --> 01:38:01,375 Ho un'altra idea. 1318 01:38:02,001 --> 01:38:02,960 Una migliore. 1319 01:38:04,295 --> 01:38:05,880 [Robin e Nancy ridono] 1320 01:38:05,963 --> 01:38:09,008 [Jonathan] Secondo me, vi piacerebbe un sacco New York. 1321 01:38:09,091 --> 01:38:10,676 - [Robin] Sì… - [Steve] È caro l'affitto? 1322 01:38:10,759 --> 01:38:13,429 - [Nancy] Ti vuoi trasferire? - [Jonathan] Diventiamo coinquilini? 1323 01:38:13,512 --> 01:38:15,055 [Steve] Seriamente? Ma dai. 1324 01:38:15,139 --> 01:38:18,726 Guardate questo posto. Il tramonto, la vista. 1325 01:38:20,227 --> 01:38:21,353 Uh! 1326 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 Cioè, volete dirmi che non vi manca tutto questo? 1327 01:38:24,607 --> 01:38:26,692 - Ehm… No. - [ragazze] Mm… No. 1328 01:38:26,775 --> 01:38:30,821 Il bosco, la cava, il Family Video, la scuola? 1329 01:38:30,905 --> 01:38:32,448 [tutti] No. 1330 01:38:32,531 --> 01:38:35,284 No, non tornerei neanche per un milione di dollari. 1331 01:38:35,367 --> 01:38:36,452 Mm. 1332 01:38:36,535 --> 01:38:38,537 Qui ne bastano molti meno, fidati. 1333 01:38:38,621 --> 01:38:40,956 I prezzi sono ancora bassissimi. 1334 01:38:42,166 --> 01:38:45,878 C'è un posto fantastico a Forest Hills che non posso permettermi, ma… 1335 01:38:46,545 --> 01:38:47,630 quasi. 1336 01:38:47,713 --> 01:38:49,798 E questo solo lavorando come coach. 1337 01:38:49,882 --> 01:38:51,884 - E come educatore sessuale. - Sì, vero. 1338 01:38:51,967 --> 01:38:53,469 Insegni Educazione sessuale? 1339 01:38:54,053 --> 01:38:55,888 - È nel pacchetto. - [tutti ridono] 1340 01:38:55,971 --> 01:38:59,308 Sei l'unico a cui farei domande sulle malattie sessuali. 1341 01:38:59,934 --> 01:39:01,977 - Grazie? - [tutti ridono] 1342 01:39:02,061 --> 01:39:05,022 No, mi piace. A me piace insegnare ai ragazzi. 1343 01:39:05,105 --> 01:39:07,274 Gli parlo del miracolo della vita 1344 01:39:07,358 --> 01:39:11,320 e di come non innescarlo per errore. 1345 01:39:12,029 --> 01:39:14,156 E stavolta, i voti li decido io. 1346 01:39:14,239 --> 01:39:17,409 Ah, ok, quindi sei un po' indulgente. 1347 01:39:17,493 --> 01:39:18,869 Le A devono guadagnarsele. 1348 01:39:18,953 --> 01:39:21,580 - Ah, ah. - B, anche quelli più idioti. 1349 01:39:21,664 --> 01:39:22,873 Più in basso non scendo. 1350 01:39:22,957 --> 01:39:25,793 - Puoi venire a insegnare anche alla NYU? - [Steve ride] 1351 01:39:25,876 --> 01:39:30,339 Oh, certo, così posso dare un voto al tuo film su capitalismo, cannibalismo… 1352 01:39:30,422 --> 01:39:33,008 - No, no. È anticapitalismo. - [Steve] Com'era? 1353 01:39:33,092 --> 01:39:37,972 La consumatrice. È una metafora. Più mangia, più le viene fame. 1354 01:39:38,055 --> 01:39:39,348 - [Nancy] Giusto. - [Steve] Ok. 1355 01:39:39,431 --> 01:39:41,850 - Dai, è solo un titolo provvisorio. - Ovvio, no? 1356 01:39:41,934 --> 01:39:43,852 - Lo devo ancora decidere. - È buono. 1357 01:39:43,936 --> 01:39:45,270 Mm, mm. 1358 01:39:46,397 --> 01:39:49,650 Sulla Smith… Sulla Smith ci farei un pensierino. 1359 01:39:49,733 --> 01:39:52,945 Oh, davvero? E ti attira l'attivismo della Steinem 1360 01:39:53,028 --> 01:39:55,114 o l'alta concentrazione di donne? 1361 01:39:55,906 --> 01:39:56,782 Entrambi, no? 1362 01:39:56,865 --> 01:39:58,784 [tutti ridono] 1363 01:39:59,368 --> 01:40:00,869 [Robin] Tu che ci dici, Nance? 1364 01:40:00,953 --> 01:40:02,371 Come sono all'Emerson? 1365 01:40:02,454 --> 01:40:03,789 Oh, ehm… 1366 01:40:04,957 --> 01:40:06,166 Non lo so. 1367 01:40:07,960 --> 01:40:09,086 Ho mollato. 1368 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 No, non è vero. Cosa? 1369 01:40:10,921 --> 01:40:14,049 Oh, oh, oh. Lo sapevo. Ora sei una Navy SEAL. 1370 01:40:14,133 --> 01:40:16,135 [Nancy] Ah, no, non proprio. Ora… 1371 01:40:16,218 --> 01:40:18,387 sto lavorando all'Herald. 1372 01:40:18,470 --> 01:40:22,057 Suona più fico di quanto sia in realtà. Sono una tirocinante. 1373 01:40:22,141 --> 01:40:26,311 Ma, non lo so, ero stufa della scuola, 1374 01:40:26,395 --> 01:40:30,858 e ho pensato di affrontare… il mondo esterno. 1375 01:40:32,776 --> 01:40:34,528 [Robin] Nancy Wheeler. 1376 01:40:35,112 --> 01:40:36,405 Sempre piena di sorprese. 1377 01:40:42,161 --> 01:40:43,287 Sapete, 1378 01:40:44,621 --> 01:40:47,875 in effetti c'è qualcosa che mi manca di questo posto. 1379 01:40:48,625 --> 01:40:50,002 Mi manca questo. 1380 01:40:51,003 --> 01:40:51,920 Mi manca… 1381 01:40:52,504 --> 01:40:53,505 riunirci. 1382 01:40:54,298 --> 01:40:55,215 Stare insieme. 1383 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Mi mancate voi. 1384 01:41:01,221 --> 01:41:03,140 Cioè, i miei nuovi amici mi piacciono. 1385 01:41:04,850 --> 01:41:05,934 Ma non è… 1386 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 La stessa cosa. 1387 01:41:11,398 --> 01:41:13,025 Non credo la sarà mai più. 1388 01:41:15,527 --> 01:41:16,779 [piange] 1389 01:41:17,404 --> 01:41:19,782 [musica malinconica] 1390 01:41:24,161 --> 01:41:25,704 Oh, Cristo santo. 1391 01:41:26,538 --> 01:41:27,915 Mi state uccidendo. 1392 01:41:27,998 --> 01:41:29,625 Risolviamo questa cosa. 1393 01:41:31,710 --> 01:41:33,212 Potremmo, non so… 1394 01:41:34,463 --> 01:41:35,464 vederci. 1395 01:41:36,799 --> 01:41:38,050 Una volta al mese, qui. 1396 01:41:38,634 --> 01:41:39,968 [Nancy] Sì, o… 1397 01:41:40,052 --> 01:41:43,055 O… ehm, magari in un posto che sia più neutro. 1398 01:41:43,138 --> 01:41:45,682 - Tipo, ehm, in una città a metà strada… - Ok. 1399 01:41:45,766 --> 01:41:48,310 …tra Hawkins, il Massachusetts e New York. 1400 01:41:48,393 --> 01:41:49,978 - Louisville. - Ah! 1401 01:41:50,062 --> 01:41:52,481 - Philadelphia. - Philadelphia. Ho uno zio lì. 1402 01:41:52,564 --> 01:41:54,441 È strano, ma ha una casa enorme. 1403 01:41:54,525 --> 01:41:56,944 - Ha un seminterrato, per caso? - [Robin] Sì. 1404 01:41:57,027 --> 01:41:58,821 - E un locale caldaia? - Un locale caldaia? 1405 01:41:58,904 --> 01:41:59,947 Sì… 1406 01:42:00,030 --> 01:42:02,825 Oh, mio Dio, è perfetta. Sì, come nascondiglio 1407 01:42:02,908 --> 01:42:05,953 dove lei intrappola gli uomini e poi brucia i corpi. 1408 01:42:06,912 --> 01:42:08,705 - Eh, La consumatrice. - La consumatrice! 1409 01:42:08,789 --> 01:42:10,874 - Cosa credevate? - Pensavo volessi ucciderci. 1410 01:42:10,958 --> 01:42:11,959 Oh. Oh, no. 1411 01:42:12,042 --> 01:42:17,297 Ok. Ok. Ci vedremo a casa dello zio strano di Robin 1412 01:42:17,381 --> 01:42:21,260 per bere, essere malinconici e girare con Jonathan 1413 01:42:21,343 --> 01:42:23,679 il film di cannibalismo anticapitalista. 1414 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 A partire dal prossimo mese. 1415 01:42:29,226 --> 01:42:30,227 Io ci sto. 1416 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 Io ci sto. 1417 01:42:35,065 --> 01:42:37,401 ["Sweet Jane" dei Cowboy Junkies] 1418 01:42:37,484 --> 01:42:39,570 A ciò che non ci separerà mai. 1419 01:42:41,238 --> 01:42:43,949 Fidanzati e fidanzate invadenti compresi. 1420 01:42:45,075 --> 01:42:46,076 La scuola. 1421 01:42:47,119 --> 01:42:48,162 I mutui. 1422 01:42:48,704 --> 01:42:49,538 E i figli. 1423 01:42:50,706 --> 01:42:52,708 - Cin cin. - [tutti] Cin cin. 1424 01:42:58,422 --> 01:43:00,674 Sì, Steve. Figli? 1425 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 Non lo so, ragazzi. Forse Kristen è quella giusta. 1426 01:43:04,052 --> 01:43:06,471 [tutti ridono] 1427 01:43:06,555 --> 01:43:09,558 Sbaglio o avevi detto la stessa cosa di Dawn? 1428 01:43:09,641 --> 01:43:10,976 - No. - E di Margaret. 1429 01:43:11,059 --> 01:43:11,935 E di Julie. 1430 01:43:12,019 --> 01:43:15,063 Non l'ho mai detto di Julie. È sempre stata una drama queen. 1431 01:43:15,147 --> 01:43:18,025 Drama? Quindi, è brava a recitare? 1432 01:43:18,525 --> 01:43:21,069 - Lascia stare, fidati. - Lo sai, sono in cerca. 1433 01:43:21,153 --> 01:43:22,946 No, dammi retta. Cerca altrove. 1434 01:43:23,030 --> 01:43:26,909 Puoi invitarla ovunque. Me lo ricordo. Dicevi che era l'amore della tua vita. 1435 01:43:26,992 --> 01:43:29,870 - Figurati. - [dialoghi continuano, allegri] 1436 01:43:29,953 --> 01:43:31,955 [musica pacata] 1437 01:43:47,179 --> 01:43:53,060 Capo. Sig.ra Byers. È sempre un piacere. Allora, pronti a ordinare? 1438 01:43:53,143 --> 01:43:55,145 Ehm, sì. Sì. 1439 01:43:55,229 --> 01:44:00,150 Ehm, allora, prendiamo una bottiglia di Cabernet Sauv… 1440 01:44:00,776 --> 01:44:03,362 - Sauvignon. - Sì, Cabernet Sauvignon. 1441 01:44:03,445 --> 01:44:04,988 Ehm, ah… 1442 01:44:05,072 --> 01:44:07,950 Prendiamo anche caviale, come antipasto. 1443 01:44:08,033 --> 01:44:13,038 Poi, per favore, due filetti special come preferisce prepararli lo chef. 1444 01:44:13,538 --> 01:44:15,082 Molto bene, signore. 1445 01:44:15,165 --> 01:44:16,333 - Hop… - Che c'è? 1446 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 È un gran giorno. È un giorno unico nella vita. 1447 01:44:20,379 --> 01:44:23,632 Hai cresciuto due splendidi ragazzi e uomini straordinari. 1448 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Hai affrontato più della semplice pubertà. 1449 01:44:27,386 --> 01:44:28,845 Dovresti essere felice. 1450 01:44:30,555 --> 01:44:31,473 Essere orgogliosa. 1451 01:44:32,683 --> 01:44:34,142 Lo sono, ma… 1452 01:44:34,643 --> 01:44:35,852 È solo che… 1453 01:44:36,353 --> 01:44:37,896 La casa sarà silenziosa. 1454 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 Solo noi e i grilli. 1455 01:44:40,107 --> 01:44:44,403 Ah, i grilli. Già. Il loro frinire non mi piace più. 1456 01:44:44,486 --> 01:44:45,570 Grazie. 1457 01:44:46,280 --> 01:44:47,531 Vorrei… 1458 01:44:47,614 --> 01:44:49,866 Vorrei che ci accompagnasse un altro suono. 1459 01:44:49,950 --> 01:44:52,869 Magari… il verso dei gabbiani. 1460 01:44:52,953 --> 01:44:57,249 O, ehm, le onde che si infrangono sulla spiaggia. 1461 01:44:59,042 --> 01:45:00,711 Sono dei bei suoni. 1462 01:45:01,295 --> 01:45:02,546 Forse accadrà. 1463 01:45:05,173 --> 01:45:08,051 Dico solo che ormai qui non ci trattiene più niente. 1464 01:45:08,135 --> 01:45:09,636 Ma tu sembri convinto 1465 01:45:09,720 --> 01:45:12,431 che abbiamo più soldi di quanti ne abbiamo in realtà. 1466 01:45:12,514 --> 01:45:13,348 Può darsi. 1467 01:45:13,432 --> 01:45:15,726 Mi ha chiamato un amico dei tempi di New York. 1468 01:45:15,809 --> 01:45:18,520 A Montauk cercano un nuovo capo della polizia. 1469 01:45:18,603 --> 01:45:21,815 È una città in crescita. Lo stipendio sarebbe più alto. 1470 01:45:21,898 --> 01:45:26,361 Non abbastanza per una villa, lo so, ma è… qualcosa. 1471 01:45:26,445 --> 01:45:29,614 I ragazzi sarebbero più vicini. Ci verrebbero a trovare. 1472 01:45:30,449 --> 01:45:31,658 Io e te 1473 01:45:32,617 --> 01:45:33,952 possiamo ripartire. 1474 01:45:34,453 --> 01:45:35,412 Da zero. 1475 01:45:36,621 --> 01:45:37,622 Insieme. 1476 01:45:37,706 --> 01:45:40,125 - Stai scherzando? - Tranquilla. 1477 01:45:40,208 --> 01:45:42,961 Non dobbiamo decidere niente, stasera, ma… [esita] 1478 01:45:45,464 --> 01:45:46,965 No, non è vero. 1479 01:45:47,549 --> 01:45:48,508 Mm. Ok. 1480 01:45:49,760 --> 01:45:52,596 C'è una cosa che vorrei decidere stasera. 1481 01:46:00,437 --> 01:46:04,149 [suonano "At Last" di Etta James] 1482 01:46:04,983 --> 01:46:05,942 Eh… Ehm… 1483 01:46:06,026 --> 01:46:07,819 [Joyce sospira, sussulta] 1484 01:46:16,953 --> 01:46:18,121 Joyce Byers. 1485 01:46:22,667 --> 01:46:24,753 Vuoi passare il resto della tua vita 1486 01:46:25,337 --> 01:46:28,465 con un vecchio stanco, testardo e brontolone 1487 01:46:29,049 --> 01:46:30,842 che però ti ama da morire? 1488 01:46:33,845 --> 01:46:35,430 - Sì. - [clienti esclamano] 1489 01:46:35,514 --> 01:46:36,640 Lo voglio. 1490 01:46:36,723 --> 01:46:39,267 [tutti applaudono] 1491 01:47:33,697 --> 01:47:36,032 [Mike] Un silenzio ovattato avvolge la città. 1492 01:47:36,992 --> 01:47:40,454 La popolazione impaurita osserva dai tetti, chiedendosi: 1493 01:47:40,537 --> 01:47:41,913 "Come finirà?" 1494 01:47:43,123 --> 01:47:45,959 Il suono degli stivali echeggia nella piazza. 1495 01:47:46,460 --> 01:47:49,421 Strahd von Zarovich va verso Dustin il Bardo. 1496 01:47:49,504 --> 01:47:51,089 - No. - Il signore dei vampiri scatta… 1497 01:47:51,173 --> 01:47:52,924 - No! - …e lo azzanna alla gola. 1498 01:47:53,008 --> 01:47:55,177 Mentre cade tutti hanno il fiato sospeso. 1499 01:47:55,260 --> 01:47:59,347 Il liuto rimbalza sul selciato, emettendo un'ultima, mesta nota. 1500 01:47:59,431 --> 01:48:00,891 Figlio di puttana! 1501 01:48:00,974 --> 01:48:04,769 Resta soltanto un eroe, Will il Saggio, l'ultima speranza di Barovia. 1502 01:48:04,853 --> 01:48:07,439 Invoca lo Sciame di Meteore. Uccidi il bastardo. 1503 01:48:07,522 --> 01:48:08,815 - Non posso. - Perché no? 1504 01:48:08,899 --> 01:48:11,026 È nel raggio della pietra di soppressione. 1505 01:48:11,109 --> 01:48:12,861 Allora colpiscilo col bastone. 1506 01:48:12,944 --> 01:48:15,864 E gli infliggi sei punti danno. Gli restano solo 30 HP. 1507 01:48:17,824 --> 01:48:18,950 E allora cosa si fa? 1508 01:48:19,034 --> 01:48:20,702 [sospira] È finita. 1509 01:48:20,785 --> 01:48:23,622 - [Dustin] Niente. - Come sarebbe "niente"? 1510 01:48:25,081 --> 01:48:26,625 - Scacco matto. - Abbiamo perso. 1511 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 Quindi dopo tutto questo, Strahd von Stronzo prende e vince? 1512 01:48:32,088 --> 01:48:34,841 - Questo gioco è una merda! - Concordo. 1513 01:48:34,925 --> 01:48:37,761 Una stramaledetta perdita di tempo! 1514 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 [imita Dracula] Strahd trae molto piacere dalla tua rabbia. 1515 01:48:40,847 --> 01:48:44,059 - [ride, beffardo] - Cazzo! 1516 01:48:44,643 --> 01:48:47,187 È ora di raggiungere i tuoi amici, stregone. 1517 01:48:47,270 --> 01:48:50,398 Dai, tira e finiamola. Non lo voglio più sentire, Will. 1518 01:48:50,982 --> 01:48:51,983 Ok. 1519 01:48:54,444 --> 01:48:56,029 [musica synth ottimista] 1520 01:48:56,112 --> 01:49:00,450 La maga. Dell'Abbazia di Santa Markovia. Ha detto che possiamo evocarla. 1521 01:49:01,284 --> 01:49:02,702 Se siamo al punto più basso. 1522 01:49:02,786 --> 01:49:05,622 L'incantesimo per evocarla. Qual è l'incantesimo? 1523 01:49:05,705 --> 01:49:07,290 Eh… Qual era l'incantesimo? 1524 01:49:07,374 --> 01:49:08,291 - Will! - Allora? 1525 01:49:08,375 --> 01:49:09,417 Vediamo. Oh, oh! 1526 01:49:09,501 --> 01:49:12,796 "Maga, sorgi e poni fine alla nostra caduta tra oscuri sentieri. 1527 01:49:12,879 --> 01:49:15,507 Avanza, vieni a noi, e la tua promessa mantieni." 1528 01:49:17,259 --> 01:49:18,260 Non succede niente. 1529 01:49:18,343 --> 01:49:20,095 - Andiamo, su, ma dai. - Perché? 1530 01:49:20,178 --> 01:49:21,972 Allora l'incantesimo a che serve? 1531 01:49:22,055 --> 01:49:24,516 - È finita. - Aspetta. Aspetta, aspetta. 1532 01:49:25,183 --> 01:49:29,854 Una debole luce viola brilla nella nebbia, diventando sempre più intensa. 1533 01:49:31,064 --> 01:49:31,982 È un portale. 1534 01:49:33,233 --> 01:49:37,654 E da questo portale emerge… la Maga di Santa Markovia! 1535 01:49:37,737 --> 01:49:39,781 [tutti esultano] 1536 01:49:41,157 --> 01:49:42,576 Gliel'avevo detto! 1537 01:49:42,659 --> 01:49:44,744 La maga tende le mani e… shoom! 1538 01:49:44,828 --> 01:49:49,124 Parte un potente fascio di luce. Strahd emette un urlo… [grida] 1539 01:49:49,207 --> 01:49:52,669 …mentre il suo corpo si accartoccia, brucia e diventa cenere. 1540 01:49:52,752 --> 01:49:55,922 - [esultano] - Sì! Sì, sì! Lo sapevo! 1541 01:49:56,006 --> 01:49:58,883 - Beccati questa, Von Stronzo! - Lo sapevo. 1542 01:49:58,967 --> 01:50:01,469 - [Will fa versi di disgusto] - [Max esulta] 1543 01:50:02,178 --> 01:50:06,391 La foschia che avvolgeva Barovia svanisce, e tutti i suoi abitanti vi applaudono. 1544 01:50:06,474 --> 01:50:07,434 [tutti] Uh! 1545 01:50:07,517 --> 01:50:09,519 Per il coraggio e il valore dimostrati. 1546 01:50:09,603 --> 01:50:13,315 Vi consegnano medaglie, e ognuno di voi riceve mille monete d'oro. 1547 01:50:13,398 --> 01:50:14,733 [tutti] Oh! 1548 01:50:15,317 --> 01:50:16,526 Ricchi e onorati, 1549 01:50:16,610 --> 01:50:19,696 trascorrete le vostre vite nell'agio e nella felicità. 1550 01:50:19,779 --> 01:50:21,781 [tutti, canticchiando] Oh! 1551 01:50:21,865 --> 01:50:22,699 Fine. 1552 01:50:22,782 --> 01:50:24,451 [Will] Ah. Grande campagna. 1553 01:50:24,534 --> 01:50:26,661 - Grande, sì. - Sì. Grande campagna. 1554 01:50:26,745 --> 01:50:27,746 Fine. 1555 01:50:27,829 --> 01:50:30,123 Cosa? Cosa? Cosa? No, un attimo. Tutto qui? 1556 01:50:30,206 --> 01:50:31,750 Agio, felicità, e basta? 1557 01:50:31,833 --> 01:50:34,044 - [sospira] - [Max] È banale. 1558 01:50:34,127 --> 01:50:36,504 Pensavo fossi Master narratore o come si dice. 1559 01:50:37,172 --> 01:50:39,090 - Oh. - [Dustin ridacchia] 1560 01:50:44,721 --> 01:50:47,849 Beh, è vera, la parte dell'agio e della felicità. 1561 01:50:48,850 --> 01:50:51,353 Ma la felicità si trova in tanti posti. 1562 01:50:52,562 --> 01:50:55,023 Il cavaliere e la zoomer 1563 01:50:55,899 --> 01:50:59,152 si ritirano dalle battaglie stabilendosi in un piccolo villaggio. 1564 01:51:01,029 --> 01:51:02,447 Più il tempo passa, 1565 01:51:03,531 --> 01:51:05,200 più il loro amore cresce. 1566 01:51:06,034 --> 01:51:08,745 [musica dolce e ottimista] 1567 01:51:17,879 --> 01:51:20,715 Il bardo, assetato di sapere, 1568 01:51:20,799 --> 01:51:23,468 raggiunge la Gilda dei Maghi di Enclave, 1569 01:51:23,551 --> 01:51:26,429 e trascorre le giornate nell'immensa biblioteca. 1570 01:51:27,180 --> 01:51:29,808 - Anche se devoto ai suoi studi… - [ride] 1571 01:51:30,809 --> 01:51:33,019 …trova ancora il tempo per qualche avventura. 1572 01:51:33,103 --> 01:51:34,938 - Ciao, amico. - Finalmente! 1573 01:51:36,481 --> 01:51:38,024 - Mi sei mancato. - Anche tu. 1574 01:51:38,108 --> 01:51:39,025 Andiamo. 1575 01:51:45,615 --> 01:51:47,659 [inspira] E Will il Saggio 1576 01:51:47,742 --> 01:51:52,163 viaggia lontano fino alla vivace città di Vallaki. 1577 01:51:53,039 --> 01:51:54,624 L'inizio è spiazzante. 1578 01:51:55,333 --> 01:51:58,253 È così diversa dal villaggio della sua giovinezza. 1579 01:51:59,754 --> 01:52:01,756 Ma presto riesce a trovare il suo posto. 1580 01:52:01,840 --> 01:52:03,299 - Ciao! - Ehi, ce l'hai fatta. 1581 01:52:03,383 --> 01:52:06,010 E con esso, la profonda felicità 1582 01:52:06,720 --> 01:52:07,971 di essere accettato. 1583 01:52:15,061 --> 01:52:16,312 E il narratore? 1584 01:52:17,397 --> 01:52:18,273 Che ne è di lui? 1585 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 Il narratore continua a raccontare storie. 1586 01:52:25,905 --> 01:52:27,615 Storie ispirate dai suoi amici. 1587 01:52:31,077 --> 01:52:33,037 Spera che, un giorno, 1588 01:52:33,121 --> 01:52:36,207 le loro epiche avventure si diffondano nel mondo intero. 1589 01:52:37,459 --> 01:52:40,170 Così che tutti conoscano il loro grande coraggio. 1590 01:52:42,005 --> 01:52:45,467 Ma c'è una storia che non potrà mai raccontare. 1591 01:52:47,427 --> 01:52:48,803 La storia della maga. 1592 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 Almeno non la vera storia. 1593 01:52:54,350 --> 01:52:55,560 La vera storia? 1594 01:52:59,189 --> 01:53:00,607 Per il suo Bagliore Solare. 1595 01:53:01,107 --> 01:53:02,817 Lasciami! 1596 01:53:04,152 --> 01:53:05,111 Addio, Mike. 1597 01:53:06,946 --> 01:53:10,074 Lei spese tutte le forze che le restavano e scomparve. 1598 01:53:10,158 --> 01:53:11,910 Undi! 1599 01:53:14,329 --> 01:53:17,624 Ma qualcuno si è chiesto come abbia lanciato l'incantesimo? 1600 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 La pietra di soppressione. 1601 01:53:21,085 --> 01:53:22,879 Non poteva usare la sua magia. 1602 01:53:22,962 --> 01:53:24,964 - [pulsazioni] - [soldato] Fermi tutti! 1603 01:53:26,591 --> 01:53:29,260 Nella confusione, nessuno se n'è accorto. 1604 01:53:29,886 --> 01:53:31,971 Ma la maga è ricca d'astuzia. 1605 01:53:32,514 --> 01:53:34,682 Pari soltanto a quella di sua sorella, 1606 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 la quale, dopo le suppliche del paladino, 1607 01:53:38,394 --> 01:53:39,854 cambiò idea. 1608 01:53:40,438 --> 01:53:41,856 [Kali] Non piangere, Jane. 1609 01:53:42,357 --> 01:53:43,525 Era destino 1610 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 che la mia storia dovesse finire qui. 1611 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 Ma la tua può essere diversa. 1612 01:53:54,035 --> 01:53:56,454 Insieme, le sorelle idearono un piano. 1613 01:53:56,955 --> 01:53:59,916 Un piano per proteggere la maga dall'Ordine della Mano Nera, 1614 01:53:59,999 --> 01:54:02,210 determinato a rubarle i poteri. 1615 01:54:02,293 --> 01:54:04,754 Così, per riuscire a ingannarli, 1616 01:54:04,838 --> 01:54:09,175 fece credere a tutti, persino ai suoi amici, di essere morta. 1617 01:54:09,926 --> 01:54:12,637 E così la sorella lanciò un incantesimo da lontano. 1618 01:54:13,638 --> 01:54:15,932 Fuori dall'area della pietra di soppressione. 1619 01:54:16,015 --> 01:54:19,519 - Undi! Tu la vedi? - [soldato] Tieni le mani in vista. Fermo. 1620 01:54:19,602 --> 01:54:20,520 Non ti girare. 1621 01:54:20,603 --> 01:54:22,730 [Mike] Un incantesimo d'invisibilità. 1622 01:54:24,482 --> 01:54:26,484 [mugugna] 1623 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 [Mike] Una volta fuggita, la maga lanciò un ultimo incantesimo. 1624 01:54:44,043 --> 01:54:46,713 La maga che avete visto morire non era reale. 1625 01:54:48,006 --> 01:54:49,424 Era un'illusione. 1626 01:54:49,966 --> 01:54:52,218 - [sussulta] - [musica intrigante] 1627 01:54:54,178 --> 01:54:55,430 Dov'è andata? 1628 01:54:56,014 --> 01:54:57,056 Nessuno lo sa. 1629 01:54:57,974 --> 01:54:59,601 Nessuno lo saprà mai. 1630 01:55:00,143 --> 01:55:02,645 Ma a me piace pensare che… 1631 01:55:03,688 --> 01:55:05,899 lei sia in un posto remoto e incantevole. 1632 01:55:09,652 --> 01:55:11,654 [musica si carica di speranza] 1633 01:55:24,042 --> 01:55:26,044 [musica s'intensifica] 1634 01:55:31,466 --> 01:55:34,052 [Mike] Trova un villaggio che diventerà la sua casa. 1635 01:55:35,762 --> 01:55:38,556 Al sicuro dalle insidie della Mano Nera. 1636 01:55:40,183 --> 01:55:41,392 Ed è lì, 1637 01:55:41,476 --> 01:55:42,977 finalmente, 1638 01:55:43,853 --> 01:55:44,979 che trova la pace. 1639 01:55:45,063 --> 01:55:46,606 [musica sfuma] 1640 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 Che trova la vera felicità. 1641 01:55:49,776 --> 01:55:52,070 E… questa è solo una teoria, giusto? 1642 01:55:52,946 --> 01:55:54,280 Come capiamo se è vero? 1643 01:55:55,823 --> 01:55:56,783 Non si può. 1644 01:55:59,744 --> 01:56:01,037 Non con certezza. 1645 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 Ma io scelgo di credere che lo sia. 1646 01:56:07,085 --> 01:56:08,294 Io ci credo. 1647 01:56:08,795 --> 01:56:10,380 [musica emotiva] 1648 01:56:10,463 --> 01:56:11,589 Pure io ci credo. 1649 01:56:13,925 --> 01:56:15,385 Pure io ci credo. 1650 01:56:16,803 --> 01:56:18,096 Pure io ci credo. 1651 01:56:19,389 --> 01:56:20,682 Pure io ci credo. 1652 01:56:23,810 --> 01:56:24,978 [porta si apre] 1653 01:56:25,061 --> 01:56:28,439 Ragazzi! Che combinate? La lasagna si raffredda! 1654 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 Sì, noi… abbiamo appena finito. Arriviamo. 1655 01:57:54,859 --> 01:57:56,319 [vociare di bambini] 1656 01:57:56,402 --> 01:57:57,403 Ehi, stai attenta. 1657 01:57:57,487 --> 01:58:00,239 Attento tu. Avevi detto che finivate un'ora fa. 1658 01:58:00,323 --> 01:58:02,158 Guardate, è il nostro castello. 1659 01:58:02,241 --> 01:58:04,994 Controllo nel manuale se c'è una campagna introduttiva. 1660 01:58:05,078 --> 01:58:08,331 - Perché fai tu la Dungeon Master? - Perché l'idea è mia e siamo a casa mia. 1661 01:58:08,414 --> 01:58:11,542 Holly, avevi detto che non era roba da sfigati. Lo è invece! 1662 01:58:11,626 --> 01:58:13,086 - Hai scoreggiato? - No! 1663 01:58:13,586 --> 01:58:16,422 - C'è una puzza tremenda. Vomito. - È solo pizza vecchia. 1664 01:58:16,506 --> 01:58:18,758 La pizza vecchia non puzza di culo rancido. 1665 01:58:18,841 --> 01:58:20,927 - Saranno state loro. - Ehi, sembra che… 1666 01:58:21,010 --> 01:58:23,971 - Ascoltate Holly! - [Debbie] Se le facciamo, sanno di rosa. 1667 01:58:24,055 --> 01:58:27,183 Dammi gli occhiali! Holly, ridammeli. 1668 01:58:27,266 --> 01:58:30,103 - [vociar concitato] - Ridammi gli occhiali, dai, Holly. 1669 01:58:30,186 --> 01:58:32,188 Se provo ad alzarmi, inciampo. 1670 01:58:32,271 --> 01:58:34,273 [dialoghi sovrapposti continuano] 1671 01:58:36,400 --> 01:58:38,569 [Derek] Confessa, dai, hai scoreggiato. 1672 01:58:43,783 --> 01:58:45,284 [musica culmina e cessa] 1673 01:58:45,368 --> 01:58:48,121 [Joseph] Ti prego, fammelo fare a me il Dungeon Master. 1674 01:58:48,204 --> 01:58:50,206 [dialoghi sovrapposti continuano] 1675 01:58:55,169 --> 01:58:57,880 ["Heroes" di David Bowie] 1676 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 BENVENUTI AMICI FORTINO BYERS 1677 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 ARRIVEDERCI DA HAWKINS 1678 02:02:06,986 --> 02:02:13,993 MANUALE DEL GIOCATORE - STRANGER THINGS GIOCO DI RUOLO FANTASY 1679 02:02:18,164 --> 02:02:19,415 [canzone sfuma]