1 00:00:13,430 --> 00:00:15,515 [chirrido de insectos] 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,271 [rumor reverberante] 3 00:00:28,528 --> 00:00:29,988 [vehículos se aproximan] 4 00:00:34,993 --> 00:00:37,746 [soldado] ¡Vamos, vamos! ¡Subid a los camiones! 5 00:00:37,829 --> 00:00:39,164 ¡Rápido! 6 00:00:43,793 --> 00:00:45,628 ¡Corred! ¡Todos al camión! 7 00:00:51,259 --> 00:00:53,011 Os juro por Dios que no he abierto. 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,764 ¿Las puertas se han abierto solas? ¿Ha sido magia? 9 00:00:55,847 --> 00:00:57,807 Habrá sido un fallo del mecanismo. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,184 A ver si lo he entendido. 11 00:00:59,267 --> 00:01:02,771 ¿Ha fallado en el momento exacto en que se han presentado? 12 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 ¿Espera que me lo crea, soldado? 13 00:01:04,647 --> 00:01:06,399 Lo juro. No sé lo que ha pasado. 14 00:01:06,483 --> 00:01:08,651 Puede que sí haya sido un fallo. 15 00:01:09,569 --> 00:01:11,863 Pero un fallo provocado desde fuera. 16 00:01:11,946 --> 00:01:13,490 KIT DE RADIO DE ONDA CORTA 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,158 [estallido de trueno] 18 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 [Murray] Ratas de laboratorio, a escabullirse. 19 00:01:30,924 --> 00:01:34,636 Una nueva dimensión está a punto de caer desde el cielo. 20 00:01:36,805 --> 00:01:38,181 [Mike] Eh. 21 00:01:39,557 --> 00:01:40,683 ¿Va todo bien? 22 00:01:42,352 --> 00:01:46,898 Escucha, sé que este plan es una paranoia y tienen que cuadrar un millón de cosas, 23 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 y un millón de cosas pueden salir mal, pero… 24 00:01:49,526 --> 00:01:52,112 lo conseguiremos, estoy seguro. 25 00:01:52,862 --> 00:01:56,074 Una última batalla y toda esta pesadilla habrá terminado. 26 00:01:56,658 --> 00:01:58,243 Por fin habrá terminado. 27 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 [música dramática emotiva] 28 00:02:31,651 --> 00:02:33,361 Vaya, mira por dónde. 29 00:02:33,444 --> 00:02:35,363 MAC, aquí Manada de Lobos. ¿Me recib…? 30 00:02:35,446 --> 00:02:38,074 - ¿Qué coño estás haciendo? - Decírselo a la doctora. 31 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Esa bruja tiene complejo de Dios. 32 00:02:40,076 --> 00:02:41,870 Tú haz lo que yo te diga. 33 00:02:42,453 --> 00:02:43,496 No. 34 00:02:43,997 --> 00:02:45,999 Al monstruo lo cazamos nosotros. 35 00:02:51,796 --> 00:02:53,798 [jadean] 36 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 [música sombría inquietante] 37 00:03:01,931 --> 00:03:03,933 [bombeo] 38 00:03:18,573 --> 00:03:20,575 [latidos intensos] 39 00:03:23,036 --> 00:03:25,038 [latidos se intensifican] 40 00:03:29,834 --> 00:03:31,461 [retumbar violento] 41 00:03:41,596 --> 00:03:43,598 [música de tensión inquietante] 42 00:03:46,142 --> 00:03:48,144 [tictac amenazante] 43 00:03:59,155 --> 00:04:01,783 [campanada siniestra distorsionada] 44 00:04:02,951 --> 00:04:04,994 [banda sonora] 45 00:04:31,437 --> 00:04:38,444 CAPÍTULO OCHO EL MUNDO DEL DERECHO 46 00:04:53,376 --> 00:04:54,460 ¿Estarán bien? 47 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 El camión es más rápido que un Humvee. 48 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Creo que, por lo menos, ocho kilómetros más rápido. 49 00:04:59,924 --> 00:05:02,427 Tenían seis minutos y 20 segundos de ventaja. 50 00:05:02,510 --> 00:05:04,887 Eso les da casi un kilómetro más de delantera. 51 00:05:04,971 --> 00:05:06,806 Estarán bien, por ahora. 52 00:05:06,889 --> 00:05:09,767 Pero lo jodido aún está por llegar. 53 00:05:09,851 --> 00:05:11,686 Erica, esa lengua, vamos. 54 00:05:11,769 --> 00:05:15,940 Ahora no estamos en clase, y esto requiere de un buen taco. 55 00:05:17,191 --> 00:05:18,443 [suspira] 56 00:05:19,944 --> 00:05:21,863 ¿Qué? ¿Cómo se siente? 57 00:05:21,946 --> 00:05:22,947 ¿Qué? 58 00:05:23,031 --> 00:05:26,451 Al ayudar a salvar el mundo y todo eso. 59 00:05:26,534 --> 00:05:29,078 [exhala] Me siento muy bien. 60 00:05:29,787 --> 00:05:31,748 Me siento cojonudamente bien. 61 00:05:32,749 --> 00:05:33,958 [chirriar de neumáticos] 62 00:05:34,959 --> 00:05:36,210 [vehículos se aproximan] 63 00:05:36,294 --> 00:05:37,920 [música tensa de acción] 64 00:05:45,428 --> 00:05:48,473 [soldado] ¡Abierta! ¡Vamos, vamos, vamos! 65 00:05:49,432 --> 00:05:51,309 ¡Al suelo! ¡Vamos, al suelo! 66 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 [radio policial indistinta] 67 00:06:03,321 --> 00:06:04,781 [música se intensifica] 68 00:06:09,243 --> 00:06:10,703 [música cesa] 69 00:06:16,751 --> 00:06:20,254 [balbucea nerviosa] Oye, Robin, ¿podrías decirme que esos sois vosotros 70 00:06:20,338 --> 00:06:22,590 y no uno de esos monstruos de Cujo? 71 00:06:23,466 --> 00:06:26,052 Tranqui, no te estreses aún, Vickie. Ya verás luego. 72 00:06:26,135 --> 00:06:29,722 Ya, no… Recibido, sí. Embotellando emociones. 73 00:06:29,806 --> 00:06:31,724 [música inquietante] 74 00:06:36,521 --> 00:06:39,565 [Lucas] No hay ningún planeta malvado a la vista. 75 00:06:40,316 --> 00:06:43,111 Eso es bueno. Tardaremos en llegar arriba. 76 00:06:43,694 --> 00:06:45,196 Bueno, mejor separarse. 77 00:06:45,822 --> 00:06:47,156 Hay dos escaleras. 78 00:06:47,740 --> 00:06:49,951 No corráis. Podéis ir tranquilos. 79 00:06:50,034 --> 00:06:53,830 Hay plataformas por el camino. Usadlas para descansar. 80 00:06:53,913 --> 00:06:55,081 Bueno. 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 Vamos allá. 82 00:06:58,376 --> 00:07:00,628 [música se intensifica] 83 00:07:07,260 --> 00:07:08,511 [música cesa] 84 00:07:19,522 --> 00:07:21,065 [música de misterio tenue] 85 00:07:43,129 --> 00:07:44,505 [con eco] ¿Estás bien? 86 00:07:54,015 --> 00:07:57,268 [con eco] No tengas miedo. Todos son amigos. 87 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 Han venido a observar. 88 00:08:00,021 --> 00:08:01,731 No les prestes atención. 89 00:08:02,398 --> 00:08:03,858 [Once niña] Sí, papá. 90 00:08:10,239 --> 00:08:11,324 [acorde impactante] 91 00:08:12,909 --> 00:08:14,076 [estruendo] 92 00:08:16,204 --> 00:08:20,958 Y ahora… que se haga la luz. 93 00:08:25,004 --> 00:08:27,590 Muy bien, te felicito, Águila Calva. 94 00:08:27,673 --> 00:08:29,509 Ahora sube a la azotea. 95 00:08:29,592 --> 00:08:31,302 Y cuidado con el C-4. 96 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 No quiero volar el Revés con nosotros dentro. 97 00:08:34,597 --> 00:08:36,682 Ah, tenía pensado correr a lo loco, 98 00:08:36,766 --> 00:08:39,602 pero tienes razón, Jim, mejor ser precavido. 99 00:08:46,400 --> 00:08:47,568 [Hopper] Muy bien. 100 00:08:48,319 --> 00:08:50,029 [jadea] Y recuerda. 101 00:08:50,613 --> 00:08:53,699 Dos golpes suaves significan… 102 00:08:54,534 --> 00:08:57,328 - Que el Abismo ya se mueve. - Exacto. 103 00:08:57,411 --> 00:08:59,455 Tú y tu hermana os preparáis. 104 00:08:59,539 --> 00:09:01,332 Pero esperad, no ataquéis aún. 105 00:09:01,415 --> 00:09:05,044 Cuando me confirmen que el planeta está lo bastante cerca de la torre, 106 00:09:05,127 --> 00:09:07,463 le daré tres golpes fuertes. 107 00:09:07,547 --> 00:09:09,715 Y atacamos. Y matamos a Henry. 108 00:09:09,799 --> 00:09:15,513 Y luego esperemos que Dustin tenga razón y el planeta deje de moverse. 109 00:09:16,722 --> 00:09:19,141 ¿Qué podría salir mal, no? 110 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 Si algo saliera mal… 111 00:09:24,188 --> 00:09:26,816 quiero que me prometas que no me vas a sacar. 112 00:09:27,817 --> 00:09:29,694 No hasta que sepa que está muerto. 113 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Bueno, vale. 114 00:09:35,324 --> 00:09:37,660 Pero solo si tú me prometes 115 00:09:37,743 --> 00:09:41,080 que, si ocurre el milagro y el plan funciona, saldrás a toda leche. 116 00:09:41,163 --> 00:09:46,043 De la doctora Kay y sus planes nos ocuparemos otro día. 117 00:09:47,378 --> 00:09:48,421 ¿Hecho? 118 00:09:52,258 --> 00:09:54,260 [música emotiva intensa] 119 00:10:02,435 --> 00:10:03,978 Ya casi está, enana. 120 00:10:24,707 --> 00:10:26,709 [música se intensifica] 121 00:10:44,977 --> 00:10:46,145 [suspira hondo] 122 00:11:04,288 --> 00:11:05,498 [música cesa] 123 00:11:16,634 --> 00:11:18,260 - ¿Tienes sed? - Sí. 124 00:11:30,022 --> 00:11:31,315 Oye, eh… 125 00:11:32,775 --> 00:11:35,403 Lo que has dicho antes en El Gallo… 126 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Lo siento. 127 00:11:38,489 --> 00:11:41,617 Bueno, no es que sienta lo que has dicho. Ha sonado mal. 128 00:11:41,701 --> 00:11:43,744 Bueno, no ha sonado mal. Seré idiota. 129 00:11:43,828 --> 00:11:45,287 Da igual. 130 00:11:46,122 --> 00:11:47,373 No, no da igual. 131 00:11:47,957 --> 00:11:49,709 Debería haberte apoyado. 132 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 Y no lo hice. 133 00:11:51,377 --> 00:11:54,755 Y supongo que estaba ocupado con mis cosas y no me di cuenta. 134 00:11:54,839 --> 00:11:57,341 Y me siento un idiota, y… 135 00:11:58,634 --> 00:11:59,635 Perdona. 136 00:12:00,219 --> 00:12:04,056 No tienes que disculparte. Y no eres un idiota, en serio. 137 00:12:04,140 --> 00:12:05,266 Es que… 138 00:12:06,475 --> 00:12:11,021 durante mucho tiempo, ni yo mismo era consciente de lo mío. 139 00:12:12,022 --> 00:12:16,610 Y creo que ha tenido que pasar como ha pasado, descubrirlo a mi ritmo. 140 00:12:17,403 --> 00:12:19,822 Pero lo que importa es que sigas aquí. 141 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 Y que podamos seguir siendo amigos. 142 00:12:23,075 --> 00:12:24,827 ¿Amigos? No, gracias. 143 00:12:26,120 --> 00:12:27,288 Mejores amigos. 144 00:12:29,874 --> 00:12:31,500 Bueno, en marcha. 145 00:12:33,002 --> 00:12:34,670 Hay un planeta que cazar. 146 00:12:37,465 --> 00:12:39,383 [Vickie] ¿Por qué puñeta tardan tanto? 147 00:12:39,467 --> 00:12:43,262 No lo sé. ¿Porque es una torre de 150 metros de alto? 148 00:12:44,013 --> 00:12:45,848 Si algo sale mal, ya nos avisarán. 149 00:12:45,931 --> 00:12:49,101 Sí, no, ya, bueno… A menos que hayan muerto. 150 00:12:50,519 --> 00:12:53,647 Vale, con estrés me da por comer, así que, em, voy… 151 00:12:53,731 --> 00:12:55,065 [balbucea] 152 00:12:55,149 --> 00:12:56,400 ¿Te traigo algo a ti? 153 00:12:56,484 --> 00:12:57,526 No. 154 00:12:57,610 --> 00:12:58,778 Claro. 155 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 Espera, ¿me traes…? 156 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 [música de suspense] 157 00:13:03,240 --> 00:13:04,241 ¿Vickie? 158 00:13:06,035 --> 00:13:07,077 ¡Vickie! 159 00:13:34,021 --> 00:13:35,189 [con eco] La hostia. 160 00:13:47,368 --> 00:13:48,786 [acorde siniestro] 161 00:13:50,329 --> 00:13:51,747 [chapoteo] 162 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 Mmm… 163 00:14:02,967 --> 00:14:05,678 Te juro que nada cura más la ansiedad que un cuenco de… 164 00:14:17,356 --> 00:14:19,108 [acordes inquietantes] 165 00:14:24,405 --> 00:14:26,156 [acordes inquietantes] 166 00:14:29,285 --> 00:14:31,036 [notas de suspense] 167 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 [zumbido eléctrico] 168 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 [Kali] Flipante, ¿verdad? 169 00:14:42,172 --> 00:14:43,173 [con eco] Hola. 170 00:14:46,594 --> 00:14:47,970 [jadea] 171 00:14:57,980 --> 00:14:59,315 [Dustin] Gracias, tío. 172 00:15:11,702 --> 00:15:13,746 Es una puta pasada. 173 00:15:15,080 --> 00:15:17,166 Casi me da pena tener que volarlo. 174 00:15:23,088 --> 00:15:25,090 [estruendo ensordecedor] 175 00:15:25,591 --> 00:15:27,593 [música dramática] 176 00:15:30,679 --> 00:15:33,432 La madre de Dios. 177 00:15:49,990 --> 00:15:52,576 Jim, ¿me… recibes? 178 00:15:52,660 --> 00:15:54,119 Sí, sí, te recibo. 179 00:15:54,203 --> 00:15:56,163 Pues hay buenas y malas noticias. 180 00:15:56,246 --> 00:15:58,499 Las buenas son que nuestra teoría es correcta. 181 00:15:58,582 --> 00:16:01,251 Un planeta gigante desciende sobre nosotros. 182 00:16:01,335 --> 00:16:04,338 La mala es que nuestra teoría es correcta. 183 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 Un planeta gigante desciende sobre nosotros. 184 00:16:07,216 --> 00:16:09,259 - ¿Cuánto tenemos? - No mucho. 185 00:16:09,343 --> 00:16:11,553 Más vale que Supergirl ya esté cerca. 186 00:16:13,055 --> 00:16:15,057 [percusión rítmica de tensión] 187 00:16:17,559 --> 00:16:18,978 Vamos, Ce. 188 00:16:29,905 --> 00:16:31,281 [música cesa] 189 00:16:35,244 --> 00:16:38,914 [susurra] Así que este es Vecna. Justo ahora, en el Abismo. 190 00:16:39,540 --> 00:16:41,917 Puedes hablar en voz alta, pero sí. 191 00:16:42,459 --> 00:16:45,796 Vale, pues ¿por qué no lo matamos ahora? 192 00:16:45,879 --> 00:16:47,631 Parece bastante vulnerable. 193 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 No le haríamos daño. 194 00:16:48,799 --> 00:16:50,342 Habría que entrar en su mente. 195 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 - ¿Esto no es su mente? - No. 196 00:16:51,927 --> 00:16:53,262 - Es mi mente. - ¿En serio? 197 00:16:53,345 --> 00:16:54,221 Espera. 198 00:17:07,192 --> 00:17:08,318 ¿Estás bien? 199 00:17:08,402 --> 00:17:11,071 [música R&B de los 50] 200 00:17:11,155 --> 00:17:13,949 Ah, de coña. Ya lo echaba de menos. 201 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 [estruendo] 202 00:17:15,701 --> 00:17:16,702 Hop. 203 00:17:18,662 --> 00:17:20,080 El Abismo se mueve. 204 00:17:20,164 --> 00:17:21,665 ¿Está cerca la casa de Henry? 205 00:17:21,749 --> 00:17:23,792 - Está lejos. - ¿A qué distancia está? 206 00:17:23,876 --> 00:17:26,503 - No estoy segura. - Conocías el mapa de su mente. 207 00:17:26,587 --> 00:17:29,423 Sí, lo sé, pero hay un montón de recuerdos aquí dentro. 208 00:17:29,506 --> 00:17:32,843 Somos como Dorothy en Oz, sin el camino de baldosas amarillas. 209 00:17:32,926 --> 00:17:35,804 Todo está conectado, pero hay caminos largos y atajos. 210 00:17:35,888 --> 00:17:37,973 - Necesitamos un atajo. - Ya, no me digas. 211 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 ¿Podríais callaros? Intento recordar. 212 00:17:40,100 --> 00:17:43,687 - ¡Joyce! ¿Tu estúpida obra de teatro? - No me falles, Harrington. 213 00:17:43,771 --> 00:17:46,106 ¿El viernes por la noche? Tú alucinas. 214 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 Vamos, tengo una idea. 215 00:17:48,025 --> 00:17:49,109 ¿Esa es Joyce? 216 00:17:49,193 --> 00:17:51,779 Sí, y, tras esa puerta, Hop se lía un canuto. 217 00:17:51,862 --> 00:17:54,782 Por ahí, el señor Wheeler le mete mano a la señora Wheeler. 218 00:17:54,865 --> 00:17:58,243 Podríamos quedarnos a cotillear, pero hay que asistir a una obra. 219 00:17:59,536 --> 00:18:01,580 [masticar ruidoso] 220 00:18:03,457 --> 00:18:05,000 [vehículos se acercan] 221 00:18:14,301 --> 00:18:16,470 [soldado por walkie] ¡Rápido, moveos! 222 00:18:16,970 --> 00:18:19,306 ¡Equipo amarillo, avancen! 223 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 [música de acción tensa] 224 00:18:50,879 --> 00:18:52,881 [respira agitada] 225 00:18:55,592 --> 00:18:57,594 [crujidos retumban] 226 00:19:06,937 --> 00:19:09,481 No, no, no, tíos, tíos. No entra ni de coña. 227 00:19:09,565 --> 00:19:10,941 [Steve] ¿Cómo que no entra? 228 00:19:11,024 --> 00:19:13,527 La aguja de la torre no encajará en la grieta. 229 00:19:15,487 --> 00:19:18,115 - Si el Abismo nos golpea… - La torre se caerá. 230 00:19:18,657 --> 00:19:20,284 Cojonudo, es cojonudo. 231 00:19:20,367 --> 00:19:23,412 - [Mike] Mierda. - Eh, jefe, que Ce detenga el planeta. 232 00:19:23,495 --> 00:19:26,373 - Y rapidito, a poder ser. - ¿Cuánto? 233 00:19:26,456 --> 00:19:28,000 ¿En 30 segundos? 234 00:19:31,670 --> 00:19:33,672 [música de acción rítmica] 235 00:19:36,717 --> 00:19:39,511 [canto hipnótico de actores] 236 00:19:47,394 --> 00:19:48,812 [pitidos temporizador] 237 00:19:53,233 --> 00:19:54,818 ¿Qué hacemos aquí? 238 00:19:54,902 --> 00:19:56,195 - Esperar. - ¿Esperar? 239 00:19:56,278 --> 00:19:57,321 [golpes retumban] 240 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 Tres. Hay que actuar. 241 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 [canto hipnótico continúa] 242 00:20:03,869 --> 00:20:06,079 ¡Jefe, dime algo! ¿Qué está pasando? 243 00:20:06,163 --> 00:20:08,665 No sé, no podemos hablar. Ya le he dado la señal. 244 00:20:08,749 --> 00:20:10,417 Pues aquí no ha pasado nada 245 00:20:10,500 --> 00:20:13,003 y estamos a punto de ser aplastados por un planeta. 246 00:20:13,086 --> 00:20:14,087 ¡Dale la señal! 247 00:20:15,589 --> 00:20:18,342 - Tenemos que irnos. - Es la única manera. Confía en mí. 248 00:20:18,425 --> 00:20:20,427 [música rítmica frenética] 249 00:20:24,973 --> 00:20:26,683 [música frenética continúa] 250 00:20:29,144 --> 00:20:30,229 [Dustin] ¡Mierda! 251 00:20:54,795 --> 00:20:56,171 ¡Cuidado! 252 00:20:58,465 --> 00:20:59,967 ¡Ya! 253 00:21:00,050 --> 00:21:01,760 [música frenética continúa] 254 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 [sonido amortiguado] 255 00:21:18,110 --> 00:21:19,987 ¡Steve! 256 00:21:25,117 --> 00:21:27,119 [silencio] 257 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 [chirrido metálico] 258 00:21:31,832 --> 00:21:33,166 [música emocionante] 259 00:21:38,547 --> 00:21:42,134 ¡Agárrate! ¡Te tengo, agárrate! 260 00:21:49,933 --> 00:21:51,184 Dios. 261 00:21:51,268 --> 00:21:54,021 ¡Estamos vivos! ¡Ven, estamos vivos! 262 00:21:54,521 --> 00:21:56,857 ¡Joder, te daba por muerto! 263 00:21:58,567 --> 00:22:00,819 ¡El Abismo ha parado! ¡Ce ya lo tiene! 264 00:22:00,902 --> 00:22:03,822 Repito: ¡Ce tiene al cabronazo! 265 00:22:04,406 --> 00:22:06,825 ¡Sí! ¡Uuh! ¡Toma! 266 00:22:09,870 --> 00:22:13,081 Has vuelto. Has vuelto a por mí. 267 00:22:13,165 --> 00:22:16,335 Y no pienso abandonarte, no me iré. 268 00:22:16,418 --> 00:22:18,879 No hasta que salgamos de aquí. Todos juntos. 269 00:22:18,962 --> 00:22:20,255 ¡Es ella! ¡El monstruo! 270 00:22:20,339 --> 00:22:22,966 - ¡Largo! - ¡No! ¡Yo no soy el monstruo! 271 00:22:23,050 --> 00:22:24,051 Y lo demostraré. 272 00:22:28,013 --> 00:22:29,890 [crujido reverberante] 273 00:22:41,526 --> 00:22:43,528 [música de tensión rítmica] 274 00:22:54,373 --> 00:22:55,374 ¡Todo en orden! 275 00:22:55,457 --> 00:22:56,541 Sujétalo. 276 00:22:57,209 --> 00:22:58,210 - Oye. - Eh, alto. 277 00:22:58,293 --> 00:22:59,294 - ¿Estás listo? - Sí. 278 00:22:59,378 --> 00:23:00,754 - ¿Listo? - Sí. 279 00:23:01,421 --> 00:23:04,466 [Steve] Eh, despacio. Te tengo, chaval. 280 00:23:04,549 --> 00:23:06,551 Ah, de perdidos al río. 281 00:23:15,477 --> 00:23:17,979 [acorde siniestro] 282 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Es la leche. 283 00:23:28,532 --> 00:23:30,867 ¿Esto nos convierte en viajeros del espacio? 284 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Viajeros interdimensionales. 285 00:23:34,079 --> 00:23:36,164 Chúpate esa, Armstrong. 286 00:23:38,083 --> 00:23:40,085 [música se intensifica] 287 00:23:52,055 --> 00:23:53,640 [música inquietante] 288 00:24:01,314 --> 00:24:02,524 Se acabó. 289 00:24:06,111 --> 00:24:07,404 ¿Dónde están? 290 00:24:07,487 --> 00:24:08,989 Con Max. 291 00:24:10,073 --> 00:24:11,116 A salvo. 292 00:24:14,870 --> 00:24:16,872 ¿Dónde están? 293 00:24:17,497 --> 00:24:18,707 Te lo he dicho. 294 00:24:19,207 --> 00:24:20,292 Con Max. 295 00:24:21,209 --> 00:24:23,253 Muy lejos de aquí. 296 00:24:24,796 --> 00:24:26,506 No te lo puedes creer, ¿a que no? 297 00:24:27,591 --> 00:24:30,343 Que serían capaces de descubrir tu engaño. 298 00:24:32,179 --> 00:24:33,430 ¿Por qué no nos ve? 299 00:24:33,513 --> 00:24:36,808 Porque el señor Qué no es el único con poderes mágicos. 300 00:24:42,147 --> 00:24:43,857 Por eso secuestras niños. 301 00:24:44,608 --> 00:24:48,945 Porque crees que tienen una mente débil. 302 00:24:53,408 --> 00:24:56,161 Pero son más listos de lo que crees. 303 00:24:57,496 --> 00:24:58,830 ¿Y tú? 304 00:24:59,706 --> 00:25:01,166 ¿Eres lista? 305 00:25:02,501 --> 00:25:04,586 Te has dejado atrapar. 306 00:25:07,506 --> 00:25:08,965 Y aquí… 307 00:25:11,051 --> 00:25:15,597 encontraré todas las respuestas que quiera. 308 00:25:31,446 --> 00:25:33,073 No me jodas. 309 00:25:33,156 --> 00:25:35,617 Es él. Es la Cosa Negra. 310 00:25:36,284 --> 00:25:38,620 Todo lo que os dijo Holly es cierto. 311 00:25:38,703 --> 00:25:40,288 Intenta destruir nuestro mundo. 312 00:25:40,372 --> 00:25:42,958 Pero no puede hacerlo. No sin vosotros. 313 00:25:43,041 --> 00:25:45,001 Tenemos que escapar. 314 00:25:45,085 --> 00:25:46,628 [con eco] Ahora mismo. 315 00:25:53,176 --> 00:25:54,970 Te has hecho más fuerte. 316 00:25:57,556 --> 00:25:58,848 Yo también. 317 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 ¡Holly! 318 00:26:04,563 --> 00:26:07,023 [Kali] Puedo seguirla y entrar en su mente. 319 00:26:07,107 --> 00:26:10,110 Y acabar con nuestro hermano… juntas. 320 00:26:22,706 --> 00:26:23,832 [Holly] ¡Vamos! 321 00:26:28,461 --> 00:26:29,754 ¡Ahora! 322 00:26:30,880 --> 00:26:31,965 Hola, hermano. 323 00:26:33,341 --> 00:26:34,551 [repique metálico] 324 00:26:55,822 --> 00:26:57,365 [Lucas] No sé vosotros, 325 00:26:58,158 --> 00:27:00,452 pero yo esperaba algo… 326 00:27:00,535 --> 00:27:02,621 - ¿Con enredaderas? - O monstruos. 327 00:27:02,704 --> 00:27:05,123 Imagino que la mente de colmena también funciona. 328 00:27:05,206 --> 00:27:07,542 Y, si Henry ha muerto, también sus secuaces. 329 00:27:07,626 --> 00:27:10,795 - ¿Lo dudas? - No sabemos lo que ocurre en su mente. 330 00:27:10,879 --> 00:27:13,548 Ya sé que Ce ha roto el hechizo y ha parado el Abismo, 331 00:27:13,632 --> 00:27:15,300 pero podrían estar peleando. 332 00:27:16,760 --> 00:27:17,969 Eh. 333 00:27:18,053 --> 00:27:20,597 Se ha entrenado para esto y no está sola. 334 00:27:20,680 --> 00:27:22,682 Tiene a Kali y a Max. 335 00:27:22,766 --> 00:27:26,603 Y seguro que Henry ha muerto. Y, si no, lo estará pronto. 336 00:27:27,520 --> 00:27:28,521 Sí. 337 00:27:29,814 --> 00:27:32,150 [suspira] Así es como se sube la moral. 338 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 [Steve] Eh, tío. 339 00:27:37,781 --> 00:27:38,782 Hola. 340 00:27:40,450 --> 00:27:42,661 Creía que me iba a caer en la torre. 341 00:27:44,579 --> 00:27:45,914 Te debo una. 342 00:27:46,623 --> 00:27:47,624 Tranqui. 343 00:27:50,960 --> 00:27:52,962 Oye, aunque no me caigas bien, 344 00:27:53,963 --> 00:27:55,757 tampoco quiero que la diñes. 345 00:27:57,342 --> 00:28:00,053 Y algo me dice que te vamos a necesitar. 346 00:28:02,138 --> 00:28:04,265 No te culpo, por cierto. 347 00:28:05,100 --> 00:28:06,851 Por no caerte bien. 348 00:28:06,935 --> 00:28:10,355 En fin, a veces puedo llegar a ser un capullo. 349 00:28:12,273 --> 00:28:13,274 Sí. 350 00:28:14,025 --> 00:28:16,236 Bueno, yo igual. 351 00:28:19,614 --> 00:28:21,199 Oye, Steve. 352 00:28:21,282 --> 00:28:22,492 [música emotiva tenue] 353 00:28:22,575 --> 00:28:24,494 Cuando estuve en California, 354 00:28:25,870 --> 00:28:28,873 tú apoyaste a Nancy cuando yo no podía. 355 00:28:30,709 --> 00:28:36,089 Y creía que, no sé, que por eso las… cosas estaban raras. 356 00:28:37,549 --> 00:28:39,050 Pero lo cierto es… 357 00:28:39,926 --> 00:28:42,303 que nuestros problemas no son por ti. 358 00:28:43,722 --> 00:28:46,558 Aunque me ha costado un poco darme cuenta. 359 00:28:49,269 --> 00:28:50,270 Y… 360 00:28:51,229 --> 00:28:52,522 dejarla marchar. 361 00:28:57,235 --> 00:29:00,739 Oye, si no hubiéramos estado tan liados peleándonos, 362 00:29:00,822 --> 00:29:02,657 te habría ahorrado tiempo, porque… 363 00:29:03,491 --> 00:29:06,327 ya hace tiempo que sé que lo mío con Nancy 364 00:29:06,411 --> 00:29:08,079 no está escrito en las estrellas. 365 00:29:09,289 --> 00:29:12,208 Ella es independiente, quiere largarse y… 366 00:29:12,292 --> 00:29:14,753 - No sé, yo quiero… - ¿Quieres seis retoños? 367 00:29:16,963 --> 00:29:18,089 ¿Te lo ha contado? 368 00:29:21,384 --> 00:29:23,803 ¿Habría tenido más números diciendo cuatro? 369 00:29:24,345 --> 00:29:26,890 Es mejor que no los llames retoños. 370 00:29:26,973 --> 00:29:27,974 Claro. 371 00:29:28,933 --> 00:29:31,311 Oye, pero a lo que iba con esto es… 372 00:29:32,020 --> 00:29:34,689 que prefiero tenerla como amiga que perderla del todo. 373 00:29:35,648 --> 00:29:36,858 No sé, es… 374 00:29:36,941 --> 00:29:37,942 Ella es muy… 375 00:29:38,026 --> 00:29:39,611 - Especial. - Sí. 376 00:29:41,613 --> 00:29:43,364 Al menos en eso estamos de acuerdo. 377 00:29:44,532 --> 00:29:46,034 Sí, en eso sí. 378 00:29:49,996 --> 00:29:53,291 - Pero no me caes bien. - Ah, eso es justo lo que quería. 379 00:29:55,585 --> 00:29:58,463 ¡Eh, tortolitos! Venid a ver una cosa. 380 00:30:01,716 --> 00:30:03,259 Es increíble. 381 00:30:03,343 --> 00:30:05,345 [música siniestra] 382 00:30:12,977 --> 00:30:14,103 Es ahí. 383 00:30:14,646 --> 00:30:16,523 Es lo que vi en mi visión. 384 00:30:17,649 --> 00:30:19,234 Los niños están dentro. 385 00:30:20,944 --> 00:30:22,695 ¿Y a qué estamos esperando? 386 00:30:23,404 --> 00:30:25,406 [música se intensifica] 387 00:30:31,287 --> 00:30:32,372 [jadea] 388 00:30:32,455 --> 00:30:34,999 ¡Derek! ¡No, Derek, tienes que correr! 389 00:30:35,083 --> 00:30:37,502 - Me ahogo. - Derek, ¿qué estás haciendo? ¡Vamos! 390 00:30:37,585 --> 00:30:40,380 ¡Dejadme! ¡Salvaos vosotros, imbéciles! 391 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 - ¡No seas tonto! - ¡No puedo más, te digo! 392 00:30:42,674 --> 00:30:44,425 - ¡Sí que puedes! ¡A correr! - Shh… 393 00:30:48,346 --> 00:30:49,305 [acorde impactante] 394 00:30:52,600 --> 00:30:54,561 - ¿Están todos bien? - Sí, estamos bien. 395 00:30:54,644 --> 00:30:57,605 - ¿Y Henry? ¿Le habéis encontrado? - Se ha evaporado. 396 00:30:57,689 --> 00:30:59,274 Ha vuelto al mundo real. 397 00:30:59,357 --> 00:31:01,401 Y puede volver. Seguro que vuelve. 398 00:31:01,484 --> 00:31:02,735 ¿Está lejos la cueva? 399 00:31:02,819 --> 00:31:04,279 No está lejos. Vamos. 400 00:31:04,863 --> 00:31:06,489 Derek, hay que irse. ¡Corred! 401 00:31:06,573 --> 00:31:08,241 [Holly] ¡Corred! ¡Corred! 402 00:31:12,954 --> 00:31:17,166 Dustin, Lucas, ¿qué ocurre? Decidme algo. 403 00:31:20,920 --> 00:31:22,547 [música misteriosa] 404 00:31:45,528 --> 00:31:47,530 HERBICIDA 405 00:31:48,781 --> 00:31:50,074 [estruendo metálico] 406 00:31:52,577 --> 00:31:53,620 [siseo] 407 00:31:57,248 --> 00:32:00,001 [pitido intermitente] 408 00:32:00,084 --> 00:32:01,628 [música de tensión] 409 00:32:04,964 --> 00:32:06,966 [pitidos continúan] 410 00:32:20,897 --> 00:32:22,899 [con eco] Sabías que esto pasaría. 411 00:32:24,734 --> 00:32:28,529 Igual que sabes lo que le pasará a ella. 412 00:32:30,156 --> 00:32:31,991 [Kali] ¿No te das cuenta, Jane? 413 00:32:32,492 --> 00:32:34,202 Es un círculo. 414 00:32:34,285 --> 00:32:37,372 Un círculo vicioso y horrible. 415 00:32:37,455 --> 00:32:40,291 Pero podemos detenerlo. Hoy. 416 00:32:44,295 --> 00:32:45,463 ¿Cómo? 417 00:32:45,546 --> 00:32:49,801 Después de matar a nuestro hermano, después de rescatar a los niños, 418 00:32:49,884 --> 00:32:52,220 no nos iremos con los otros, 419 00:32:52,303 --> 00:32:53,805 nos quedaremos en el puente. 420 00:32:53,888 --> 00:32:56,057 Y cuando el Revés desaparezca… 421 00:32:59,060 --> 00:33:00,061 nosotras también. 422 00:33:02,563 --> 00:33:04,565 Es la única salida, Jane. 423 00:33:05,274 --> 00:33:07,819 La única salida. 424 00:33:08,403 --> 00:33:10,738 [Vecna grave y pausado] Sabes que lo hará, Jim. 425 00:33:10,822 --> 00:33:13,157 Le va a poner fin a su vida. 426 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 [Hopper gritando] ¡Déjate ver! 427 00:33:15,576 --> 00:33:18,246 ¡Déjate ver, cabronazo mentiroso! 428 00:33:18,329 --> 00:33:23,710 Puedo ser muchas cosas, pero no soy un mentiroso. 429 00:33:23,793 --> 00:33:26,504 He visto sus pensamientos. 430 00:33:26,587 --> 00:33:29,048 Y ahora he visto los tuyos. 431 00:33:29,132 --> 00:33:32,218 La rabia que contienen. 432 00:33:32,802 --> 00:33:35,221 Una hija muerta por tu culpa. 433 00:33:35,304 --> 00:33:37,265 Y pronto otra. 434 00:33:37,348 --> 00:33:38,725 ¡Déjate ver! 435 00:33:38,808 --> 00:33:41,644 Eres justo lo que temías. 436 00:33:43,021 --> 00:33:45,732 Eres una maldición. 437 00:33:46,566 --> 00:33:47,775 [chilla] 438 00:33:48,359 --> 00:33:49,569 [casquillo rebota] 439 00:34:00,204 --> 00:34:01,497 [acorde impactante] 440 00:34:04,292 --> 00:34:05,334 ¡No! 441 00:34:17,764 --> 00:34:20,641 [golpes retumban] 442 00:34:21,601 --> 00:34:22,935 ¿Por qué nos hace señales? 443 00:34:27,273 --> 00:34:29,525 - Eso no es una señal. - ¿Y qué es? 444 00:34:39,702 --> 00:34:40,703 Oh, no. 445 00:34:41,537 --> 00:34:42,538 ¡Holly! 446 00:34:43,539 --> 00:34:45,124 [distorsionada] ¡Id a la cueva! 447 00:34:46,250 --> 00:34:47,460 [jadea] 448 00:34:48,252 --> 00:34:50,421 Te tengo. Aguanta. 449 00:34:51,130 --> 00:34:52,632 ¡Aguanta! 450 00:34:54,550 --> 00:34:56,511 Aguanta, aguanta. 451 00:34:59,931 --> 00:35:01,432 [música de tensión] 452 00:35:03,309 --> 00:35:04,811 ¿Qué has hecho? 453 00:35:13,778 --> 00:35:14,904 Ah, hola. 454 00:35:18,116 --> 00:35:19,659 [música de tensión continúa] 455 00:35:21,244 --> 00:35:23,037 [soldados de fondo indistintos] 456 00:35:29,377 --> 00:35:30,878 Eh, doctora. 457 00:35:30,962 --> 00:35:32,797 Los niños se han dejado los deberes. 458 00:35:37,301 --> 00:35:40,096 OPERACIÓN HABICHUELA 459 00:35:43,933 --> 00:35:45,726 - ¿Max? - [Debbie] ¿Qué ha pasado? 460 00:35:45,810 --> 00:35:48,271 ¡Se han esfumado como puñeteros fantasmas! 461 00:35:48,354 --> 00:35:50,940 ¿Es la Cosa Negra? ¿Se las ha llevado la Cosa Negra? 462 00:35:51,023 --> 00:35:52,233 - No sé. - ¡Escuchadme! 463 00:35:52,316 --> 00:35:55,236 Hay que seguir con el plan: llegar a la cueva. 464 00:35:55,319 --> 00:35:57,029 La Cosa Negra no podrá entrar. 465 00:35:57,113 --> 00:35:59,907 Ahora seguidme, no os separéis y no hagáis ruido. 466 00:36:00,908 --> 00:36:02,243 ¡Andando! 467 00:36:02,326 --> 00:36:04,287 ¡Venga, vamos! ¡Daos prisa! 468 00:36:04,996 --> 00:36:08,499 Los niños están solos, tienes que llevarnos de vuelta con ellos. 469 00:36:08,583 --> 00:36:10,585 No puedo. No sin la bañera. 470 00:36:10,668 --> 00:36:12,003 Nos ha dejado fuera. 471 00:36:12,086 --> 00:36:15,464 Hay que subir al Abismo, unirnos a los otros y matarlo desde allí. 472 00:36:15,548 --> 00:36:16,841 Ya no queda tiempo. 473 00:36:16,924 --> 00:36:19,260 Los mundos colisionarán antes de que lleguemos. 474 00:36:19,343 --> 00:36:22,013 No si Holly y los niños se meten en la cueva. 475 00:36:22,096 --> 00:36:26,184 Si Dustin tiene razón, sin los niños, Henry no puede hacer nada. 476 00:36:26,267 --> 00:36:27,852 Eso son muchas teorías. 477 00:36:28,436 --> 00:36:30,188 ¿Qué quieres hacer, si no? 478 00:36:31,439 --> 00:36:33,149 No podemos rendirnos. Ahora no. 479 00:36:33,232 --> 00:36:36,402 Eso es lo que tú ibas a hacer. Rendirte. 480 00:36:37,820 --> 00:36:39,655 Sé la verdad. 481 00:36:41,073 --> 00:36:42,617 Henry me ha mostrado tu plan. 482 00:36:42,700 --> 00:36:44,285 Henry te ha engañado. 483 00:36:44,368 --> 00:36:45,828 Te ha mentido. 484 00:36:45,912 --> 00:36:48,581 Te ha utilizado, y tú has caído en la trampa. 485 00:36:48,664 --> 00:36:50,333 Pues mírame a los ojos y dímelo. 486 00:36:51,375 --> 00:36:52,793 Dímelo. 487 00:36:52,877 --> 00:36:55,338 Dime que no tienes planeado matarte esta noche. 488 00:36:57,048 --> 00:36:59,050 No hay tiempo para esto. Andando. 489 00:36:59,133 --> 00:37:01,219 No pienso detonarla. 490 00:37:03,179 --> 00:37:05,139 - No lo haré. - ¿Qué? 491 00:37:05,223 --> 00:37:08,434 No voy a detonar el C-4 hasta que no esté seguro 492 00:37:08,517 --> 00:37:11,062 de que estás a salvo con los demás en Hawkins. 493 00:37:11,646 --> 00:37:16,192 Si matamos a Henry y no destruimos el mundo del Revés, no importará. 494 00:37:16,275 --> 00:37:21,280 Y por eso lo destruiré en cuanto sepa que estás a salvo. 495 00:37:21,364 --> 00:37:22,615 ¿A qué viene todo esto? 496 00:37:22,698 --> 00:37:25,243 Henry lo ha manipulado y ha perdido la cabeza. 497 00:37:25,326 --> 00:37:28,621 - Kali, espera. - No, esto es más importante que él. 498 00:37:28,704 --> 00:37:32,166 - Más importante que nosotras. - Sí, adelante. Adelante, dispara. 499 00:37:32,250 --> 00:37:35,336 Si yo vivo, también lo hará Henry. 500 00:37:36,128 --> 00:37:37,755 Tengo que destruir el círculo. 501 00:37:37,838 --> 00:37:40,758 Y lo harás. Lo harás, pero no de esta manera. 502 00:37:40,841 --> 00:37:43,844 No con más violencia. No con sufrimiento. 503 00:37:45,054 --> 00:37:47,306 Ya ha habido demasiado dolor. 504 00:37:47,890 --> 00:37:49,892 En cuanto naciste… 505 00:37:49,976 --> 00:37:53,688 te arrebataron a tu madre, te quitaron el derecho a una infancia. 506 00:37:53,771 --> 00:37:58,567 Te han agredido, manipulado, maltratado… 507 00:37:59,568 --> 00:38:01,070 personas horribles. 508 00:38:01,153 --> 00:38:04,323 La vida ha sido muy injusta contigo, 509 00:38:05,157 --> 00:38:06,701 muy cruel. 510 00:38:07,576 --> 00:38:11,789 Pero nunca te has dejado doblegar. Sigue luchando, enana. 511 00:38:12,665 --> 00:38:15,167 Solo quiero que luches una última vez. 512 00:38:16,294 --> 00:38:20,339 Lucha por los días felices que habrá al otro lado. Lucha por… 513 00:38:21,716 --> 00:38:24,385 por un mundo más allá de Hawkins. 514 00:38:25,177 --> 00:38:27,722 Lucha por el día que tengas a tu propia hija. 515 00:38:28,889 --> 00:38:31,892 Y que le des la vida que tú no tuviste. 516 00:38:35,104 --> 00:38:38,190 Por el día que te cabrees porque ha invitado a un chico a casa 517 00:38:38,274 --> 00:38:40,651 y no deja la puerta abierta un palmo. 518 00:38:41,527 --> 00:38:42,778 Lo sé. 519 00:38:42,862 --> 00:38:45,781 Sé que no crees que puedas tener eso. 520 00:38:45,865 --> 00:38:47,491 Pero te prometo… 521 00:38:48,034 --> 00:38:50,828 que encontraremos la manera de que se cumpla. 522 00:38:50,911 --> 00:38:55,166 Tú encontrarás la manera de que se cumpla. 523 00:38:55,249 --> 00:38:57,418 Porque tienes que hacerlo. 524 00:38:59,503 --> 00:39:01,130 Porque te lo mereces. 525 00:39:05,634 --> 00:39:06,635 [Murray] ¡Jim! 526 00:39:06,719 --> 00:39:08,304 ¡Jim! ¿Estás ahí, Jim? 527 00:39:08,387 --> 00:39:12,725 No quiero añadir más estrés, pero tenemos compañía. 528 00:39:12,808 --> 00:39:15,227 [música de tensión rítmica] 529 00:39:33,496 --> 00:39:36,248 [Holly] ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ya casi estamos! ¡No os paréis! 530 00:39:36,332 --> 00:39:39,293 ¡Hay una entrada justo ahí! ¡Vamos, de uno en uno! 531 00:39:39,377 --> 00:39:41,003 ¡Adentro! ¡Adentro! 532 00:39:42,630 --> 00:39:44,006 Debbie, espera. 533 00:39:46,717 --> 00:39:47,676 ¿Has visto a Derek? 534 00:39:49,720 --> 00:39:51,639 - ¡Derek! - ¡Espera, Holly! 535 00:39:51,722 --> 00:39:53,432 - ¡Derek! - ¡Holly! 536 00:40:01,816 --> 00:40:04,902 ¡Vamos! ¡Ya estamos! ¡Ya queda poco! ¡Vamos, date prisa! 537 00:40:04,985 --> 00:40:06,278 ¡Corre! 538 00:40:07,154 --> 00:40:08,906 ¡No te pares! ¡Vamos, Derek! 539 00:40:08,989 --> 00:40:11,784 ¡Entra, que ya viene! ¡Corre! 540 00:40:11,867 --> 00:40:12,868 ¡Vamos! 541 00:40:26,549 --> 00:40:27,883 [gruñe] 542 00:40:29,927 --> 00:40:31,929 - ¡Que te den morcilla! - ¡Vamos! 543 00:40:34,974 --> 00:40:36,308 [Mary] ¿Dónde está? 544 00:40:36,392 --> 00:40:37,601 ¡Holly! 545 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 - ¿Estás bien? - Estamos bien, tranquila. 546 00:40:41,272 --> 00:40:42,565 ¿Era él? ¿Era Henry? 547 00:40:42,648 --> 00:40:44,775 Sí, pero no puede cogernos, ¿vale? 548 00:40:44,859 --> 00:40:47,528 Aquí dentro, no. Estamos a salvo. 549 00:40:47,611 --> 00:40:49,321 - [Debbie] Vale. - Estamos a salvo. 550 00:41:12,887 --> 00:41:15,055 - ¿Por qué miras tanto el fusil? - ¡Qué va! 551 00:41:18,225 --> 00:41:22,104 Es que ya estamos cerca, ¿vale? Y no sabremos lo que habrá dentro. 552 00:41:22,188 --> 00:41:24,315 Por eso, deberíamos compartir tus armas. 553 00:41:24,398 --> 00:41:25,816 Tú ya vas armado. 554 00:41:25,900 --> 00:41:27,902 ¿Con tres molotovs? ¡Venga ya! 555 00:41:27,985 --> 00:41:31,572 A menos que puedas vivir con la culpa de mi muerte, dame un arma. 556 00:41:39,663 --> 00:41:40,998 Es la hostia. 557 00:41:41,499 --> 00:41:42,583 ¡Gracias! 558 00:41:45,252 --> 00:41:46,420 Son bengalas. 559 00:41:46,504 --> 00:41:47,546 ¿Qué? 560 00:41:48,547 --> 00:41:51,258 Bengalas. Es una pipa de bengalas. 561 00:41:51,842 --> 00:41:52,968 [Mike] ¡Nance! 562 00:41:53,052 --> 00:41:54,470 - ¿De qué vas? - [Will jadea] 563 00:41:54,553 --> 00:41:55,596 [Mike] ¡Nancy! 564 00:41:55,679 --> 00:41:57,640 - [jadeos con eco] - ¡Nance! 565 00:41:58,390 --> 00:42:01,560 [distorsión de audio] 566 00:42:01,644 --> 00:42:04,021 [Mike] ¡Venga! ¡Nancy! 567 00:42:04,605 --> 00:42:05,689 ¿Qué es esto? 568 00:42:05,773 --> 00:42:06,774 ¿De qué vas? 569 00:42:08,651 --> 00:42:10,110 ¡Eh! ¡Will! 570 00:42:11,570 --> 00:42:13,072 - ¡Will! - [Joyce] ¡Will! 571 00:42:13,155 --> 00:42:15,366 ¡Eh! ¿Qué tienes? ¿Qué te pasa? 572 00:42:15,449 --> 00:42:16,784 Es Henry. 573 00:42:17,785 --> 00:42:18,786 Está vivo. 574 00:42:18,869 --> 00:42:20,246 [acorde impactante] 575 00:42:30,923 --> 00:42:32,925 [música siniestra] 576 00:42:50,317 --> 00:42:51,485 [grita dolorido] 577 00:42:51,569 --> 00:42:53,279 [hombre] ¡Resístete! 578 00:42:55,281 --> 00:42:57,366 ¿Cómo me has encontrado? 579 00:43:04,540 --> 00:43:06,417 Te envían ellos. 580 00:43:08,002 --> 00:43:09,420 ¡Resístete! 581 00:43:10,462 --> 00:43:11,755 [grita de dolor] 582 00:43:16,927 --> 00:43:18,178 [gritan] 583 00:43:18,262 --> 00:43:19,221 [Joyce] ¡Will! 584 00:43:22,141 --> 00:43:23,142 ¿Qué es eso? 585 00:43:23,809 --> 00:43:24,852 Holly. 586 00:43:26,562 --> 00:43:27,771 Quedaos aquí. 587 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 [música inquietante] 588 00:43:38,365 --> 00:43:39,992 [música se intensifica] 589 00:43:47,374 --> 00:43:49,627 ¿Qué te ocurre? ¿Qué tienes? 590 00:43:50,210 --> 00:43:53,631 Es Henry. Se ha metido en la cueva. 591 00:43:54,340 --> 00:43:56,675 ¡Ya viene! ¡Corred! ¡Corred! ¡Por ahí, vamos! 592 00:43:56,759 --> 00:43:58,177 ¡Corred, corred, corred! 593 00:43:58,260 --> 00:44:00,262 [Derek] ¡Mierda! ¡Ya voy! 594 00:44:00,346 --> 00:44:02,598 [Holly] ¡Vamos, daos prisa! ¡Corred, corred! 595 00:44:02,681 --> 00:44:04,099 [distorsionada] ¡Daos prisa! 596 00:44:04,183 --> 00:44:07,936 Los ha descubierto. Va a por Holly y los niños. 597 00:44:08,020 --> 00:44:09,271 Vale, ¿y dónde está Ce? 598 00:44:09,355 --> 00:44:12,483 ¿Puedes ver a Ce? ¿O a Kali? ¿O a Max? 599 00:44:12,566 --> 00:44:15,277 Están solos. Están solos. 600 00:44:17,029 --> 00:44:19,865 [Holly] ¡Corred! ¡Vamos, chicos! ¡Corred! ¡Corred! 601 00:44:27,414 --> 00:44:30,459 ¿Y tú no puedes usar tus poderes? 602 00:44:30,542 --> 00:44:33,128 Lo intentaré. Vosotros seguid. 603 00:44:33,212 --> 00:44:34,838 ¡Corred, corred! 604 00:44:34,922 --> 00:44:36,215 [música de tensión] 605 00:44:36,298 --> 00:44:37,591 No… 606 00:44:44,098 --> 00:44:46,141 [soldado] ¡Vosotros, arriba! 607 00:44:47,101 --> 00:44:48,894 ¡Vamos, arriba! ¡Vamos! 608 00:44:51,146 --> 00:44:52,272 ¡Despejado! 609 00:44:58,987 --> 00:45:00,698 [soldados de fondo indistintos] 610 00:45:00,781 --> 00:45:01,824 ¡Vamos, atrás! 611 00:45:02,533 --> 00:45:03,951 [soldado] ¡Despejado! 612 00:45:08,497 --> 00:45:10,708 [zumbido de ondas] 613 00:45:14,336 --> 00:45:15,629 [gritos] 614 00:45:15,713 --> 00:45:17,297 [zumbido de helicóptero] 615 00:45:23,262 --> 00:45:25,097 No me jodas. 616 00:45:25,931 --> 00:45:27,099 [Once chilla] 617 00:45:36,650 --> 00:45:39,653 [Kali gime y chilla] 618 00:45:39,737 --> 00:45:41,780 [Holly] ¡Vamos, el agujero está aquí! 619 00:45:41,864 --> 00:45:43,657 ¡Corred! ¡Vamos, ya no está lejos! 620 00:45:43,741 --> 00:45:45,617 ¡Es aquí! Joshua, baja tú. 621 00:45:45,701 --> 00:45:48,787 Ten cuidado, ¿vale? No os paréis. ¡Thomas, te toca! 622 00:45:49,705 --> 00:45:51,206 [música se torna frenética] 623 00:46:00,799 --> 00:46:02,718 [Murray] Jim, ¿me recibes? 624 00:46:02,801 --> 00:46:05,137 Jim, ¿me recibes? 625 00:46:05,220 --> 00:46:06,972 ¡Me cago en la mar! 626 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 [música frenética continúa] 627 00:46:18,025 --> 00:46:20,319 [soldado] Por ahora no tenemos nada, señor. 628 00:46:20,402 --> 00:46:21,737 [música se atenúa] 629 00:46:23,155 --> 00:46:24,156 Kali… 630 00:46:32,206 --> 00:46:35,459 Vaya, vaya. Mirad lo que hay aquí. 631 00:46:36,627 --> 00:46:38,712 Tus amigos te han abandonado. 632 00:46:38,796 --> 00:46:40,547 Son muy malas personas, ¿no crees? 633 00:46:44,384 --> 00:46:46,887 Mmm. Sacadla de aquí. 634 00:47:01,276 --> 00:47:03,821 Eh. Eh. Estoy aquí. 635 00:47:03,904 --> 00:47:05,280 Estoy aquí. 636 00:47:06,156 --> 00:47:07,908 Ya te tengo. 637 00:47:13,664 --> 00:47:16,667 Ahora escuchad. Nada de lo que veáis aquí es real. 638 00:47:16,750 --> 00:47:19,378 No os hará daño. Tenéis que mirarme a mí, ¿vale? 639 00:47:19,461 --> 00:47:20,337 - Vale. - Vale. 640 00:47:23,674 --> 00:47:24,967 Pues andando. 641 00:47:26,927 --> 00:47:30,347 No os paréis y no os alejéis. Miradme a mí, ¿vale? Miradme a mí. 642 00:47:30,430 --> 00:47:31,682 No os paréis, chicos. 643 00:47:31,765 --> 00:47:33,016 [hombre jadea] 644 00:47:33,100 --> 00:47:34,434 [Derek] ¡Ahí va la leche! 645 00:47:34,518 --> 00:47:36,019 [Holly] ¡Mírame a mí, Derek! 646 00:47:39,147 --> 00:47:42,067 Es aquí. Tenéis que cruzar y esperarme allí. 647 00:47:42,150 --> 00:47:43,694 Debbie, tú primera. 648 00:47:47,614 --> 00:47:49,116 [Mary] Thomas, te toca. 649 00:47:49,199 --> 00:47:51,368 - Vamos, chicos, daos prisa. - [chico] ¡Eso! 650 00:47:51,451 --> 00:47:53,579 - [Mary] ¡Vamos! - [niña] Date prisa, Glen. 651 00:47:53,662 --> 00:47:55,497 - Vamos. - [Mary] Thomas, te toca. 652 00:47:55,581 --> 00:47:57,499 - Vamos. - [Mary] ¡De prisa, de prisa! 653 00:47:59,751 --> 00:48:00,836 [Kali] ¡No! 654 00:48:04,423 --> 00:48:08,635 Dime dónde está el otro monstruo. O este va a morir aquí y ahora. 655 00:48:08,719 --> 00:48:11,680 No sé de qué me hablas. Estamos solos. 656 00:48:12,931 --> 00:48:15,893 ¿Crees que voy de farol? ¿Dónde está? 657 00:48:15,976 --> 00:48:17,978 [música de tensión frenética] 658 00:48:28,864 --> 00:48:32,284 ¿Qué estás haciendo, Murray? No es una buena idea. 659 00:48:32,367 --> 00:48:34,745 - [zumbido de helicóptero] - Es una locura. 660 00:48:34,828 --> 00:48:36,204 A ver. 661 00:48:36,288 --> 00:48:38,832 En fin, de perdidos al río. 662 00:48:39,750 --> 00:48:41,835 [Akers] Una última oportunidad. 663 00:48:42,711 --> 00:48:44,338 ¿Dónde está? 664 00:48:44,421 --> 00:48:46,423 [zumbido de helicóptero se intensifica] 665 00:48:54,097 --> 00:48:55,182 Que te den. 666 00:48:56,475 --> 00:48:57,476 Como quieras. 667 00:48:59,645 --> 00:49:01,647 [zumbido de helicóptero se ralentiza] 668 00:49:07,402 --> 00:49:08,737 [chilla] 669 00:49:16,620 --> 00:49:17,871 [gime] 670 00:49:21,375 --> 00:49:23,251 [pitido electrónico] 671 00:49:30,926 --> 00:49:32,302 [pitido se acelera] 672 00:49:38,100 --> 00:49:39,142 [disparo] 673 00:50:05,419 --> 00:50:06,712 [pitido agudo y tenso] 674 00:50:24,896 --> 00:50:27,065 ¡No! ¡No, no, no! 675 00:50:27,149 --> 00:50:28,525 No, Kali. 676 00:50:28,608 --> 00:50:29,860 Kali. 677 00:50:29,943 --> 00:50:32,529 - Busca vendas, por favor. - Tú presiona la herida. 678 00:50:32,612 --> 00:50:33,780 Vale, tranquila. 679 00:50:33,864 --> 00:50:35,282 Kali, Kali, mírame. 680 00:50:35,365 --> 00:50:36,575 Mírame. Aguanta un poco. 681 00:50:36,658 --> 00:50:38,452 Estoy aquí. Te pondrás bien. 682 00:50:39,745 --> 00:50:42,706 No voy a sobrevivir. 683 00:50:42,789 --> 00:50:44,958 No, no digas eso. Lo harás. Lo harás. 684 00:50:45,042 --> 00:50:46,918 Sobrevivirás, ¿vale? 685 00:50:47,002 --> 00:50:48,170 No llores, Jane. 686 00:50:50,672 --> 00:50:51,673 Mi historia 687 00:50:52,632 --> 00:50:54,843 tenía que terminar aquí y ahora. 688 00:50:55,761 --> 00:50:56,845 No. 689 00:50:57,763 --> 00:50:59,306 No, no, no. 690 00:50:59,389 --> 00:51:00,807 [música emotiva tenue] 691 00:51:08,815 --> 00:51:10,025 [suspira] 692 00:51:18,158 --> 00:51:20,118 [música de acción dramática] 693 00:51:26,291 --> 00:51:27,501 [música cesa] 694 00:51:32,714 --> 00:51:34,591 [acorde siniestro] 695 00:51:37,385 --> 00:51:38,595 Holly. 696 00:51:41,723 --> 00:51:43,016 ¿Holly? 697 00:51:46,311 --> 00:51:47,813 [Holly chilla] 698 00:51:59,533 --> 00:52:00,867 [jadea agitado] 699 00:52:02,661 --> 00:52:05,247 [hombre asustado] ¿Cómo me has encontrado? 700 00:52:05,330 --> 00:52:07,332 [Henry niño] No voy a hacerle daño. 701 00:52:07,415 --> 00:52:10,752 Por favor, señor. No dispare. 702 00:52:10,836 --> 00:52:12,129 [hombre] ¿Quién eres? 703 00:52:12,963 --> 00:52:16,633 Henry. Henry Creel. Vivo aquí cerca. 704 00:52:16,716 --> 00:52:18,218 ¿Quién te ha enviado? 705 00:52:18,301 --> 00:52:21,263 Nadie me ha enviado. Estaba en las cuevas y oí un grito. 706 00:52:21,346 --> 00:52:24,349 ¡Han sido ellos! ¡Han sido ellos! 707 00:52:24,432 --> 00:52:26,309 Está aturdido. Necesita un médico. 708 00:52:26,393 --> 00:52:28,645 - [disparo] - [gimen] 709 00:52:32,232 --> 00:52:34,067 Will, ¿qué te pasa? 710 00:52:35,068 --> 00:52:37,154 Está dentro de un recuerdo. 711 00:52:37,237 --> 00:52:39,030 Y está asustado. 712 00:52:39,114 --> 00:52:41,032 Está aterrado. 713 00:52:42,242 --> 00:52:43,743 [Henry niño gruñe] 714 00:52:43,827 --> 00:52:44,828 [hombre gime] 715 00:52:44,911 --> 00:52:46,288 [estallido de trueno] 716 00:52:51,668 --> 00:52:54,754 ¡Menos mal, gracias a Dios! ¡Menos mal! ¡Menos mal! 717 00:52:54,838 --> 00:52:58,717 ¡Creía que los dos os habíais convertido en puré! [ríe] 718 00:52:58,800 --> 00:52:59,926 Oh… ¿Qué? 719 00:53:00,010 --> 00:53:02,804 ¿No quieres un abrazo, tío duro? 720 00:53:02,888 --> 00:53:07,726 Me conformo con: "Gracias por destruir ese pajarraco. Has sido muy valiente y…". 721 00:53:07,809 --> 00:53:09,186 Y… 722 00:53:10,020 --> 00:53:11,021 ¿Qué ocurre? 723 00:53:12,105 --> 00:53:13,273 Esperad. 724 00:53:13,356 --> 00:53:15,609 ¿Y Kali? ¿Dónde está Kali? 725 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 Por Dios. 726 00:53:20,363 --> 00:53:21,489 Ce, oye. 727 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 Cuánto lo siento. 728 00:53:26,286 --> 00:53:28,288 [música inquietante tenue] 729 00:53:42,802 --> 00:53:44,054 ¿Y si salto? 730 00:53:45,430 --> 00:53:48,058 Puedo saltar al Abismo sobre esas rocas. 731 00:53:48,141 --> 00:53:51,144 Y podría entrar. Justo donde el árbol. Es un atajo. 732 00:53:51,728 --> 00:53:53,772 - Ce… - Henry sigue ahí arriba. 733 00:53:53,855 --> 00:53:55,607 - Si tropiezas… - No caeré. 734 00:53:55,690 --> 00:53:57,484 ¿Y una vez dentro? 735 00:54:00,528 --> 00:54:01,947 Lo liquido. 736 00:54:02,030 --> 00:54:03,156 Ah, ¿sí? 737 00:54:03,949 --> 00:54:05,408 ¿Y luego qué? 738 00:54:09,120 --> 00:54:11,122 [música se torna emotiva] 739 00:54:14,751 --> 00:54:19,214 Cuando era una niña y me encontraste en el bosque… 740 00:54:23,593 --> 00:54:24,803 tenía miedo. 741 00:54:26,471 --> 00:54:27,889 Mucho miedo. 742 00:54:31,017 --> 00:54:33,019 No entendía el mundo. 743 00:54:33,979 --> 00:54:36,690 No entendía… a las personas. 744 00:54:40,986 --> 00:54:42,279 Y tú me acogiste. 745 00:54:47,325 --> 00:54:48,910 Me criaste. 746 00:54:48,994 --> 00:54:50,453 Me protegiste. 747 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Mmm. 748 00:55:06,761 --> 00:55:08,430 Te convertiste en mi padre. 749 00:55:17,272 --> 00:55:20,984 Pero ya no soy una niña como antes. 750 00:55:33,496 --> 00:55:35,415 Y no soy Sara. 751 00:55:35,498 --> 00:55:37,042 [Hopper se sorbe] 752 00:55:45,091 --> 00:55:47,510 Ella no tuvo oportunidad de elegir. 753 00:55:52,390 --> 00:55:53,725 Pero yo sí. 754 00:55:56,478 --> 00:55:57,645 Y quiero 755 00:55:58,313 --> 00:56:01,024 que confíes en que será la decisión correcta. 756 00:56:08,239 --> 00:56:11,451 Quiero que tengas fe en mí. 757 00:56:20,502 --> 00:56:22,504 [transición a música siniestra] 758 00:56:28,051 --> 00:56:29,594 [solloza] 759 00:56:55,495 --> 00:56:56,996 [gimotea] 760 00:57:13,096 --> 00:57:14,639 [siseo de aire] 761 00:57:15,890 --> 00:57:17,892 [música dramática etérea] 762 00:57:20,728 --> 00:57:22,730 [crujido reverberante] 763 00:57:39,747 --> 00:57:41,749 [crujido se intensifica] 764 00:57:46,045 --> 00:57:47,589 [susurro de voces] 765 00:57:48,715 --> 00:57:52,051 [voz espectral grave] Búscame. 766 00:57:52,135 --> 00:57:54,804 Búscame. 767 00:57:59,142 --> 00:58:02,103 [chilla] 768 00:58:05,857 --> 00:58:10,403 [débil] Tienes que resistirte. 769 00:58:11,279 --> 00:58:14,574 O te consumirá. 770 00:58:15,158 --> 00:58:19,621 Te consumirá del todo. 771 00:58:23,291 --> 00:58:24,501 [gime y jadea] 772 00:58:29,506 --> 00:58:31,549 [música solemne y triste] 773 00:58:49,192 --> 00:58:50,944 [con eco] No fuiste tú. 774 00:58:52,153 --> 00:58:53,863 Nunca has sido tú. 775 00:58:56,366 --> 00:58:57,909 [triste] Déjame en paz. 776 00:58:57,992 --> 00:59:01,412 Por eso el Azotamentes no te quería en la cueva. 777 00:59:01,496 --> 00:59:02,914 No quería que recordaras. 778 00:59:06,626 --> 00:59:08,253 He dicho que me dejes en paz. 779 00:59:08,336 --> 00:59:12,048 Solo eras un niño. Un niño como yo. 780 00:59:12,882 --> 00:59:14,509 Y te utilizó. 781 00:59:15,176 --> 00:59:17,595 Te utilizó para traerlo aquí. 782 00:59:18,346 --> 00:59:20,473 Eres como yo, Henry. 783 00:59:21,057 --> 00:59:22,392 Un receptáculo. 784 00:59:23,476 --> 00:59:26,688 Pero puedes resistirte. Ayúdanos a luchar. 785 00:59:26,771 --> 00:59:30,525 No dejes que gane, Henry. Por favor, no dejes que gane. 786 00:59:35,989 --> 00:59:36,948 No. 787 00:59:39,367 --> 00:59:40,994 Me mostró la verdad. 788 00:59:41,077 --> 00:59:42,328 [acordes siniestros] 789 00:59:46,082 --> 00:59:48,543 Me mostró que este mundo está corrupto. 790 00:59:48,626 --> 00:59:50,128 [bebé chilla] 791 00:59:50,211 --> 00:59:52,505 Que el hombre es corrupto. 792 00:59:52,589 --> 00:59:56,259 No le hagas caso, Henry. ¡Te está controlando justo ahora! 793 00:59:57,552 --> 00:59:59,470 [gruñido grave] 794 01:00:01,014 --> 01:00:03,016 [latidos acelerados] 795 01:00:05,101 --> 01:00:08,229 Nunca ha tenido por qué controlarme. 796 01:00:09,272 --> 01:00:11,357 Y yo nunca lo he controlado a él. 797 01:00:12,191 --> 01:00:14,193 [estruendo] 798 01:00:21,284 --> 01:00:22,619 [crujidos resuenan] 799 01:00:22,702 --> 01:00:25,538 ¿No te das cuenta, William? 800 01:00:26,456 --> 01:00:28,958 Podría haberme resistido. 801 01:00:29,876 --> 01:00:32,378 Pero elegí unirme 802 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 a él. 803 01:00:34,047 --> 01:00:36,049 [música dramática en aumento] 804 01:00:40,511 --> 01:00:41,721 No me jodas. 805 01:00:53,066 --> 01:00:55,777 Necesita de mí. 806 01:01:01,658 --> 01:01:03,284 Y yo de él. 807 01:01:10,833 --> 01:01:11,793 Somos… 808 01:01:13,586 --> 01:01:14,879 [rugido] 809 01:01:15,463 --> 01:01:16,506 …uno… 810 01:01:18,925 --> 01:01:20,134 solo. 811 01:01:21,844 --> 01:01:23,596 [rugido fantasmal] 812 01:01:24,639 --> 01:01:25,640 ¡Corred! 813 01:01:26,224 --> 01:01:29,143 - ¡Vamos! ¡De prisa! - ¡Corre, corre! 814 01:01:29,227 --> 01:01:30,812 [gritan indistintos] 815 01:01:34,065 --> 01:01:35,274 [Dustin] ¡Corre, corre! 816 01:01:37,443 --> 01:01:38,611 ¡Corre! 817 01:01:39,737 --> 01:01:40,988 ¡Mierda! ¡Ah! 818 01:01:41,531 --> 01:01:42,782 [Steve] ¡Dustin! 819 01:01:47,537 --> 01:01:49,747 - [Lucas] ¡Vamos, levántate! - ¡Dustin! 820 01:01:51,290 --> 01:01:52,542 [rugido feroz] 821 01:01:52,625 --> 01:01:53,710 ¡Vamos! 822 01:01:54,627 --> 01:01:56,170 ¡Mierda, mierda, mierda! 823 01:01:59,674 --> 01:02:01,217 [rugido fantasmal] 824 01:02:04,679 --> 01:02:06,180 [chillido agudo de criatura] 825 01:02:08,474 --> 01:02:10,727 - [Steve] ¡Jonathan, vamos! - ¡Venga, vamos! 826 01:02:10,810 --> 01:02:12,353 ¡Corred, corred, corred! 827 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 [música épica intensa] 828 01:02:45,386 --> 01:02:46,387 [Once gruñe] 829 01:03:10,870 --> 01:03:12,705 [criatura chilla] 830 01:03:12,789 --> 01:03:13,956 - Le hace daño. - ¿Cómo? 831 01:03:14,040 --> 01:03:15,041 Se enfrenta a Vecna. 832 01:03:15,124 --> 01:03:16,250 La mente de colmena. 833 01:03:17,794 --> 01:03:19,128 [gruñido grave] 834 01:03:21,839 --> 01:03:23,841 [música solemne funesta] 835 01:03:26,427 --> 01:03:28,763 ¿En serio? 836 01:03:28,846 --> 01:03:32,433 ¿Lo que de verdad quieres es morir? 837 01:03:39,857 --> 01:03:41,526 - Tíos, hay que ayudarla. - ¿Cómo? 838 01:03:41,609 --> 01:03:45,321 La mente de colmena es de doble sentido, dañar al Azotamentes daña a Vecna. 839 01:03:45,404 --> 01:03:47,114 ¿Quieres pegarte con Godzilla? 840 01:03:47,198 --> 01:03:50,451 Para llegar a dañar a un bicho tan grande, hay que separarse. 841 01:03:50,535 --> 01:03:53,246 Lo flanqueamos, y le vamos dando en puntos vitales. 842 01:03:53,329 --> 01:03:55,790 - ¿Puntos vitales? ¿De qué estás hablando? - Ahí. 843 01:03:55,873 --> 01:03:59,877 Uno de nosotros lo atrae hasta ese cañón. El resto se coloca en lo alto… 844 01:04:00,711 --> 01:04:02,129 y le tendemos una emboscada. 845 01:04:03,381 --> 01:04:05,091 [Robin] Solo tengo una pregunta. 846 01:04:06,342 --> 01:04:07,760 ¿Quién va a ser el cebo? 847 01:04:10,346 --> 01:04:11,681 Ya voy yo. 848 01:04:27,613 --> 01:04:29,657 - [criatura gime] - [ráfagas de disparos] 849 01:04:34,120 --> 01:04:35,246 ¡Corred! 850 01:04:35,329 --> 01:04:36,163 ¡Corred! 851 01:04:37,582 --> 01:04:39,125 [Steve] ¡Vamos, venga! ¡Vamos! 852 01:04:47,091 --> 01:04:48,509 [rugido espeluznante] 853 01:04:57,894 --> 01:04:58,895 [Jonathan] ¡No! 854 01:04:58,978 --> 01:05:01,564 ¡No, no! ¡No podemos hacer nada! 855 01:05:01,647 --> 01:05:03,274 ¡Venga, vamos! 856 01:05:06,277 --> 01:05:07,862 [Vecna jadea] 857 01:05:07,945 --> 01:05:09,238 [grita] 858 01:05:20,333 --> 01:05:22,209 [música de acción frenética] 859 01:06:05,753 --> 01:06:07,046 [crescendo] 860 01:06:08,714 --> 01:06:11,258 - [Jonathan chilla] - ¡Bum! 861 01:06:11,342 --> 01:06:13,094 [alarido] 862 01:06:13,177 --> 01:06:15,179 [música se intensifica] 863 01:06:15,846 --> 01:06:17,056 [Vecna gruñe] 864 01:06:27,608 --> 01:06:29,402 [alarido] 865 01:06:42,915 --> 01:06:44,333 [Steve] ¡Cuidado, cuidado! 866 01:06:47,211 --> 01:06:48,879 [chillidos agudos] 867 01:06:48,963 --> 01:06:51,674 - ¡Esto es por Eddie, hijo de puta! - ¡Por Eddie! 868 01:06:58,723 --> 01:07:00,099 [gruñido intenso] 869 01:07:11,360 --> 01:07:12,737 [música se atenúa] 870 01:07:14,280 --> 01:07:16,115 [Vecna forcejea] 871 01:07:19,035 --> 01:07:20,578 [banda sonora épica] 872 01:07:27,668 --> 01:07:28,794 [grita] 873 01:07:32,882 --> 01:07:34,800 Ya no tengo miedo. 874 01:07:40,890 --> 01:07:42,016 [gruñe] 875 01:07:42,099 --> 01:07:43,059 No te tenemos… 876 01:07:44,935 --> 01:07:45,978 miedo. 877 01:07:49,065 --> 01:07:50,149 ¡Monstruo! 878 01:07:51,609 --> 01:07:53,235 [música se intensifica] 879 01:07:57,865 --> 01:07:58,991 [grita] 880 01:08:01,577 --> 01:08:02,995 [gime agónico] 881 01:08:03,662 --> 01:08:04,997 [criatura gime agónica] 882 01:08:05,081 --> 01:08:06,165 ¡Eso es! 883 01:08:07,208 --> 01:08:08,375 [Dustin] ¡Tío, vámonos! 884 01:08:08,459 --> 01:08:10,086 ¡Corre! ¡Mierda, mierda! 885 01:08:14,256 --> 01:08:15,966 [chillido agudo] 886 01:08:18,469 --> 01:08:20,387 [música triunfal] 887 01:08:36,987 --> 01:08:39,448 [latidos lentos] 888 01:08:40,491 --> 01:08:42,493 [gruñido se debilita y cesa] 889 01:08:48,874 --> 01:08:49,959 [Nancy] ¡Ce! 890 01:08:53,546 --> 01:08:55,172 - ¿Estáis todos bien? - Sí. 891 01:08:56,465 --> 01:08:57,466 Holly. 892 01:09:21,490 --> 01:09:22,992 Holly, ¿puedes oírme? 893 01:09:23,075 --> 01:09:24,326 Holly. 894 01:09:24,410 --> 01:09:27,163 Holly. Holly, vamos. Holly. 895 01:09:27,246 --> 01:09:29,081 [arcadas] 896 01:09:30,207 --> 01:09:32,209 [ráfaga tenebrosa] 897 01:09:38,257 --> 01:09:39,633 [música emotiva tenue] 898 01:09:40,634 --> 01:09:41,635 ¿Nancy? 899 01:09:43,596 --> 01:09:46,473 Sí, soy yo. Estoy aquí. 900 01:09:47,057 --> 01:09:50,603 Sí, soy yo. Estás conmigo. Estás conmigo. 901 01:09:52,771 --> 01:09:54,148 [Mike] ¿Holly? 902 01:09:56,025 --> 01:09:57,026 ¡Eh! 903 01:10:26,430 --> 01:10:29,892 Eso, sácalo todo. Ya casi está, tranquila. 904 01:10:30,392 --> 01:10:32,102 ¿Dónde…? ¿Dónde estamos? 905 01:10:32,186 --> 01:10:35,564 A salvo. Estás a salvo. Vamos a llevaros a casa. 906 01:10:36,065 --> 01:10:37,858 Sí. ¡Oh! 907 01:10:37,942 --> 01:10:38,859 Ya pasó, tío. 908 01:10:38,943 --> 01:10:41,487 Ya está. Ya pasó, tranquilo. 909 01:10:42,112 --> 01:10:44,490 [gemidos agónicos] 910 01:10:52,164 --> 01:10:54,458 [acorde siniestro] 911 01:10:57,253 --> 01:10:59,421 [gemidos agónicos continúan] 912 01:11:44,258 --> 01:11:46,677 Por favor, por favor, vuelve conmigo. 913 01:11:48,304 --> 01:11:49,305 ¡No! 914 01:11:52,141 --> 01:11:53,934 [gemidos agónicos continúan] 915 01:11:59,106 --> 01:12:01,108 Te has metido con la familia equivocada. 916 01:12:01,191 --> 01:12:03,027 [gruñe] 917 01:12:09,616 --> 01:12:11,994 - ¡Vuelve conmigo! - ¡Mamá, lo estás matando! 918 01:12:12,828 --> 01:12:14,246 [Lucas] ¡Socorro! 919 01:12:15,122 --> 01:12:16,206 [chilla] 920 01:12:16,790 --> 01:12:18,959 [Nancy] ¿Por qué no te vas a casa ya? 921 01:12:21,170 --> 01:12:23,130 [Eddie] Esta vez no he salido corriendo. 922 01:12:23,213 --> 01:12:24,840 [Dustin] ¡Eddie! 923 01:12:24,923 --> 01:12:25,966 [Eddie] Te quiero. 924 01:12:29,053 --> 01:12:30,929 ¡Ce! Ce, ¿dónde estás? 925 01:12:32,264 --> 01:12:34,850 [Vecna] Él no me convirtió en esto. 926 01:12:34,933 --> 01:12:37,311 Fuiste tú. 927 01:12:38,437 --> 01:12:39,813 [Joyce] Will, despierta. 928 01:12:41,273 --> 01:12:42,524 ¡Vete de aquí! 929 01:12:44,401 --> 01:12:46,236 Quiero que todo esto termine. 930 01:12:52,993 --> 01:12:54,995 [música conmovedora] 931 01:13:20,771 --> 01:13:21,772 [suspira] 932 01:13:21,855 --> 01:13:23,857 [música se desvanece] 933 01:13:27,403 --> 01:13:29,446 [estallido de trueno] 934 01:13:38,705 --> 01:13:41,458 - [Dustin] Jefe, ¿me recibes? - Sí, ¿qué ha pasado? 935 01:13:41,542 --> 01:13:44,002 Pues que ese cabronazo ha palmado. 936 01:13:44,086 --> 01:13:46,380 Estamos en el Revés y… 937 01:13:46,880 --> 01:13:47,965 tenemos a los niños. 938 01:13:51,218 --> 01:13:53,429 ¿Y cómo está todo el mundo? ¿Estáis bien? 939 01:13:54,221 --> 01:13:56,723 Sí, nos han machacado, pero estamos bien. 940 01:13:58,016 --> 01:13:59,268 ¿Cómo está Ce? 941 01:14:00,936 --> 01:14:02,146 Todos bien. 942 01:14:07,985 --> 01:14:09,987 ¿Qué te parece si nos pones música? 943 01:14:10,070 --> 01:14:12,489 Destruye el Mundo del Revés de una vez por todas. 944 01:14:13,198 --> 01:14:14,950 Nos largamos de este infierno. 945 01:14:16,243 --> 01:14:17,870 Sí, recibido. 946 01:14:25,544 --> 01:14:29,339 [pitidos intermitentes] 947 01:14:33,093 --> 01:14:34,094 [suspira] 948 01:14:34,761 --> 01:14:37,723 Muy bien. Empieza la cuenta atrás. 949 01:14:37,806 --> 01:14:40,851 [suena "When Doves Cry" de Prince y The Revolution] 950 01:14:51,069 --> 01:14:53,238 - [ríe] ¡Estate quieto! - [Dustin] Da igual. 951 01:14:53,322 --> 01:14:55,616 - ¡Me vas a ensuciar! - Perdona, es asqueroso. 952 01:14:55,699 --> 01:14:57,242 - Yo también doy asco. - Sí. 953 01:14:57,326 --> 01:14:59,578 [Lucas] Y apesta. Apesta que te cagas. 954 01:14:59,661 --> 01:15:01,205 [continúan indistintos] 955 01:15:04,500 --> 01:15:06,418 ["When Doves Cry" continúa] 956 01:15:31,485 --> 01:15:34,279 Eh, ¿qué haces? Que nos va a entrar más roña de esa. 957 01:15:34,363 --> 01:15:37,199 Elige entre eso o me desmayo. 958 01:15:37,282 --> 01:15:40,452 Porque apestas a… a… 959 01:15:40,536 --> 01:15:43,705 La verdad es que no sé definirlo, pero fatal. 960 01:15:45,582 --> 01:15:46,667 [claxon] 961 01:15:49,253 --> 01:15:51,255 [claxon insistente] 962 01:15:52,548 --> 01:15:54,758 [ríe malévolo] 963 01:15:55,342 --> 01:15:57,052 [ambos] Tontos del culo. 964 01:15:59,721 --> 01:16:01,306 Ay, qué gracia. 965 01:16:02,140 --> 01:16:04,851 Ah, ya lo veo. Hogar, dulce hogar. 966 01:16:06,270 --> 01:16:09,523 Oye, Jimbo, tengo una pregunta. ¿Qué se siente? 967 01:16:09,606 --> 01:16:11,483 Que me falta una siesta y un pitillo. 968 01:16:11,567 --> 01:16:14,069 - [ríe] ¿No lo habías dejado? - Sí. 969 01:16:14,152 --> 01:16:16,446 Por eso me va a saber a gloria. 970 01:16:24,204 --> 01:16:25,539 [estallido de neumáticos] 971 01:16:26,915 --> 01:16:28,000 ¡Cuidado! 972 01:16:33,338 --> 01:16:34,548 ¿Qué ha pasado? 973 01:16:41,221 --> 01:16:43,348 [gritos indistintos] 974 01:16:43,432 --> 01:16:44,766 ¡Eh, llevamos a los niños! 975 01:16:44,850 --> 01:16:46,268 - ¡No os mováis! - ¡Suéltame! 976 01:16:46,351 --> 01:16:48,562 [soldado] ¡Vamos, abajo! ¡Las manos arriba! 977 01:16:49,146 --> 01:16:51,315 [Murray] ¡Estate quieto! ¡Tranquilo! 978 01:16:51,898 --> 01:16:53,775 - [Robin] Ya va. - Ya va, ya va. 979 01:16:53,859 --> 01:16:56,361 - ¡No! ¡Nancy! - ¡Es mi hermana! 980 01:16:56,445 --> 01:16:59,531 - [Holly] ¡Soltadme! ¡No! - ¡Ya vale! ¡Vale! 981 01:17:01,116 --> 01:17:03,744 [zumbido de ondas] 982 01:17:03,827 --> 01:17:06,121 [gritos indistintos] 983 01:17:07,539 --> 01:17:08,540 [Steve] ¡Dustin! 984 01:17:09,750 --> 01:17:14,087 [soldado por megáfono] ¡Manos arriba! ¡No lo volveré a decir! 985 01:17:14,171 --> 01:17:15,756 ¿Y Ce? ¿Ves a Ce? 986 01:17:16,465 --> 01:17:19,509 ¡Sargento! ¿Y la chica? 987 01:17:19,593 --> 01:17:21,928 E… estaba aquí hace un segundo. 988 01:17:25,766 --> 01:17:26,850 Habrá escapado. 989 01:17:27,434 --> 01:17:28,310 [suspira] 990 01:17:31,813 --> 01:17:33,273 [música de suspense] 991 01:17:35,609 --> 01:17:36,610 Ay, Dios. 992 01:17:40,614 --> 01:17:43,325 - ¡Mike! - ¡Suéltame! ¡Suéltame! 993 01:17:54,127 --> 01:17:55,128 ¿Qué estás haciendo? 994 01:17:55,212 --> 01:17:57,422 ¡Tienes que salir de ahí! ¡Tienes que salir! 995 01:17:58,298 --> 01:18:00,467 No se acabará nunca mientras yo siga aquí. 996 01:18:00,550 --> 01:18:04,054 No, ya se nos ocurrirá algo, ya verás. Nos defenderemos, como siempre. 997 01:18:04,137 --> 01:18:06,056 Quiero que se lo digas a los otros. 998 01:18:06,139 --> 01:18:07,224 No. No. 999 01:18:07,307 --> 01:18:12,187 Dales las gracias de mi parte por ser tan buenos conmigo 1000 01:18:12,270 --> 01:18:14,231 y enseñarme lo que es ser una amiga. 1001 01:18:14,314 --> 01:18:16,608 No, vamos, no lo hagas. Por favor, no sigas. 1002 01:18:16,692 --> 01:18:19,945 Mike, quiero que les expliques por qué elijo esta salida. 1003 01:18:20,028 --> 01:18:21,613 Ni siquiera yo lo entiendo. 1004 01:18:21,697 --> 01:18:23,073 Ya lo sé. 1005 01:18:23,949 --> 01:18:25,617 Pero lo harás. 1006 01:18:25,701 --> 01:18:26,868 Algún día lo harás. 1007 01:18:28,495 --> 01:18:30,455 Tú me comprendes. 1008 01:18:32,457 --> 01:18:33,834 Mejor que nadie. 1009 01:18:34,543 --> 01:18:36,169 Desde el principio. 1010 01:18:37,629 --> 01:18:39,297 Desde que me conociste. 1011 01:18:42,342 --> 01:18:44,720 [suena "Purple Rain" de Prince y The Revolution] 1012 01:18:47,389 --> 01:18:48,890 Me has visto. 1013 01:18:48,974 --> 01:18:52,144 Eh… Pues yo me llamo Mike, el diminutivo de Michael. 1014 01:18:52,227 --> 01:18:54,980 Así que podría llamarte Ce. El diminutivo de Once. 1015 01:18:59,359 --> 01:19:00,694 La Once de verdad. 1016 01:19:00,777 --> 01:19:02,654 ["Purple Rain" continúa] 1017 01:19:21,423 --> 01:19:22,549 ¡Te quiero! 1018 01:19:24,092 --> 01:19:26,511 ¡Te quiero exactamente como eres! 1019 01:19:33,602 --> 01:19:35,645 Por favor, no me dejes, Ce. 1020 01:19:37,731 --> 01:19:39,816 Por favor, no lo hagas. 1021 01:19:41,109 --> 01:19:43,361 Siempre voy a estar contigo. 1022 01:19:45,405 --> 01:19:47,240 Te quiero mucho. 1023 01:19:59,419 --> 01:20:00,420 Adiós, Mike. 1024 01:20:02,088 --> 01:20:03,757 ¡Ce! ¡Ce! 1025 01:20:03,840 --> 01:20:04,966 ¡Ce! ¡Ce! 1026 01:20:05,050 --> 01:20:06,843 ¡Ce! ¡Ce! 1027 01:20:06,927 --> 01:20:08,303 ¡Mike! 1028 01:20:08,386 --> 01:20:09,763 ¡Eh, tú, no la toques! 1029 01:20:09,846 --> 01:20:11,431 ["Purple Rain" continúa] 1030 01:20:12,974 --> 01:20:14,851 [Mike] ¡Ce! ¡Ce! 1031 01:20:14,935 --> 01:20:16,978 - ¡Ce! - [Jonathan] ¡Soltadme de una vez! 1032 01:20:17,062 --> 01:20:18,730 [Mike] ¡Ce! 1033 01:20:18,814 --> 01:20:19,981 ¡Ce! 1034 01:20:20,565 --> 01:20:22,192 ¡Ce! ¡Ce! 1035 01:20:22,275 --> 01:20:24,736 ¡No, Ce! ¡Soltadme! 1036 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 ¡Ce, no! 1037 01:20:29,741 --> 01:20:32,244 ¡Ce, vuelve! 1038 01:20:32,327 --> 01:20:34,996 ¡Ce! 1039 01:20:35,080 --> 01:20:39,501 ¡Ce! ¡Ce! ¡Ce! 1040 01:21:11,324 --> 01:21:12,576 INSTITUTO HAWKINS 1041 01:21:35,223 --> 01:21:36,850 [distorsión de audio] 1042 01:21:37,976 --> 01:21:41,479 ¡No! 1043 01:21:41,563 --> 01:21:43,106 [música coral etérea] 1044 01:21:43,189 --> 01:21:46,276 [Mike] ¡Ce, por favor! ¡Ce! 1045 01:21:47,611 --> 01:21:50,155 ¡Ce! 1046 01:21:55,577 --> 01:21:58,914 ¡Ce! ¡Ce! 1047 01:21:58,997 --> 01:22:00,040 [música cesa] 1048 01:22:00,123 --> 01:22:01,416 [exhala] 1049 01:22:01,499 --> 01:22:03,501 [chirrido metálico ensordecedor] 1050 01:22:11,718 --> 01:22:13,345 [silencio] 1051 01:22:13,428 --> 01:22:15,764 [suspiro etéreo] 1052 01:22:40,038 --> 01:22:42,040 [música de piano lenta y conmovedora] 1053 01:23:29,045 --> 01:23:31,047 [música de piano se desvanece] 1054 01:23:34,759 --> 01:23:37,637 [latidos lentos y rítmicos] 1055 01:23:47,731 --> 01:23:50,358 DEDICADO A LOS VECINOS DE HAWKINS, INDIANA, 1056 01:23:50,442 --> 01:23:52,444 QUE PERDIMOS EN EL GRAN TERREMOTO 1057 01:23:56,031 --> 01:23:58,033 [suena "Landslide" de Fleetwood Mac] 1058 01:24:01,536 --> 01:24:02,996 18 MESES MÁS TARDE 1059 01:24:03,079 --> 01:24:04,956 [Robin] Hola, hola, desconocidos. 1060 01:24:05,040 --> 01:24:06,875 Cuánto tiempo. 1061 01:24:06,958 --> 01:24:12,172 En fin, de hecho, no sé ni si os acordáis de mí. 1062 01:24:12,672 --> 01:24:14,883 Vale, sé que me paso de modesta. 1063 01:24:14,966 --> 01:24:17,135 Vamos, ¿quién podría olvidar esta voz suave 1064 01:24:17,218 --> 01:24:19,637 y con un punto a lo Debra Winger, no? 1065 01:24:20,430 --> 01:24:22,807 Exacto, he vuelto. 1066 01:24:22,891 --> 01:24:26,895 Robin Buckley, alias en las ondas Rockin' Robin. [ríe] 1067 01:24:26,978 --> 01:24:31,191 Jimmy Manoslargas ha sido tan amable de dejarme locutar hoy como invitada, 1068 01:24:31,274 --> 01:24:35,862 y tendréis que darme cancha, porque estoy bastante oxidada. 1069 01:24:36,362 --> 01:24:38,156 A ver, ¿de qué puedo hablar? 1070 01:24:38,239 --> 01:24:41,284 No sé, mis temas principales pasaron a la historia. 1071 01:24:41,367 --> 01:24:43,745 Como… el peinado de un buen amigo. 1072 01:24:44,496 --> 01:24:47,123 Porque ya no hay soldados. 1073 01:24:47,999 --> 01:24:49,250 Ni vallas. 1074 01:24:49,918 --> 01:24:51,377 Ni cámaras a lo Gran Hermano, 1075 01:24:51,461 --> 01:24:53,713 y el único Big Mac que podéis encontrar ahora 1076 01:24:53,797 --> 01:24:55,465 es una hamburguesa de Mickey D's. 1077 01:24:56,257 --> 01:25:01,012 Y la gente está feliz y sonríe y va al cine. 1078 01:25:01,096 --> 01:25:04,182 Pero, eh, ¿quién no quiere ver la nueva aventura de Indy? 1079 01:25:04,265 --> 01:25:06,351 - [eructo] - Mierda. Ah… 1080 01:25:06,434 --> 01:25:07,644 [latigazo] 1081 01:25:07,727 --> 01:25:08,812 Eso sí. 1082 01:25:10,480 --> 01:25:14,234 Lo siento mucho, mi compañero me ha abandonado. Pero, bueno, 1083 01:25:14,317 --> 01:25:16,069 si hablamos de excusas, 1084 01:25:16,736 --> 01:25:18,071 la suya es bastante buena. 1085 01:25:18,655 --> 01:25:20,782 ¡Al ataque, chicos! ¡Bates listos! 1086 01:25:20,865 --> 01:25:21,866 [Robin] Bueno… 1087 01:25:21,950 --> 01:25:23,118 ¡Salid con confianza! 1088 01:25:23,201 --> 01:25:28,581 No quiero parecer demasiado supersticiosa, pero toco madera cuando os digo que… 1089 01:25:29,541 --> 01:25:33,044 creo que la maldición que pesaba sobre Hawkins ya se ha roto. 1090 01:25:33,128 --> 01:25:35,296 Eso es, Thomas. Dale, Thomas. ¡Dale fuerte! 1091 01:25:35,380 --> 01:25:37,048 - Pero, al mismo tiempo… - Al lío. 1092 01:25:37,715 --> 01:25:40,510 …ni siquiera es el Hawkins que yo recuerdo. 1093 01:25:41,594 --> 01:25:43,263 Me resulta diferente. 1094 01:25:45,056 --> 01:25:46,766 Aunque puede que no sea eso. 1095 01:25:47,392 --> 01:25:50,353 Puede que sea por mí, porque he cambiado. 1096 01:25:51,396 --> 01:25:53,148 Como seguramente todos. 1097 01:25:54,649 --> 01:25:58,111 Al menos, sé que mis amigos han cambiado. 1098 01:25:59,279 --> 01:26:02,740 Y que, por cierto, se van a graduar hoy. 1099 01:26:03,825 --> 01:26:05,618 [pitidos divertidos] 1100 01:26:06,828 --> 01:26:10,957 Exacto, la promoción del Instituto Hawkins del 89 se gradúa. 1101 01:26:11,040 --> 01:26:13,042 Espero que salgáis a darles un aplauso. 1102 01:26:13,126 --> 01:26:16,963 Yo lo voy a hacer, porque si alguien se merece una ovación son ellos. 1103 01:26:17,046 --> 01:26:21,176 Y, ahora, para que empiece la fiesta, una de mis favoritas. 1104 01:26:21,885 --> 01:26:24,512 [suena "Here Comes Your Man" de Pixies] 1105 01:26:33,062 --> 01:26:35,982 Como te rompas otro hueso, te dejo. 1106 01:26:36,774 --> 01:26:39,110 Porque ya estoy harto de hospitales. 1107 01:26:39,194 --> 01:26:40,904 O puede que te deje yo. 1108 01:26:40,987 --> 01:26:41,988 En fin… 1109 01:26:42,572 --> 01:26:43,990 ¿De qué vas vestido? 1110 01:26:44,073 --> 01:26:46,201 ¿Qué? Hoy nos graduamos. 1111 01:26:46,784 --> 01:26:49,537 En dos horas. Te has adelantado un pelín. 1112 01:26:50,622 --> 01:26:51,664 Mmm. 1113 01:26:53,249 --> 01:26:55,919 Vale, ahora te estás adelantando mucho. 1114 01:26:56,502 --> 01:26:59,797 Lo siento, es que estás supersexi con eso. 1115 01:26:59,881 --> 01:27:02,467 Y tú tienes pinta de pringado. 1116 01:27:11,059 --> 01:27:12,143 Puaj. 1117 01:27:12,894 --> 01:27:14,812 Creo que voy a potar. 1118 01:27:16,064 --> 01:27:17,982 ["Here Comes Your Man" continúa] 1119 01:27:18,942 --> 01:27:20,443 ¿Ya has sacado la foto? 1120 01:27:20,526 --> 01:27:22,695 - Venga, porfa. - [solloza] 1121 01:27:22,779 --> 01:27:26,032 Mamá… No, no llores. 1122 01:27:26,115 --> 01:27:28,493 - Solo estoy a un día de distancia. - Ya lo sé. 1123 01:27:28,576 --> 01:27:30,995 - Vendré siempre que tenga ocasión. - Eso. 1124 01:27:31,079 --> 01:27:33,998 Pienso llamarte tanto que vas a querer cambiarte el número. 1125 01:27:34,082 --> 01:27:35,083 - Vale. - ¿Vale? 1126 01:27:36,668 --> 01:27:38,503 - Te quiero. - Te quiero. 1127 01:27:38,586 --> 01:27:40,672 - ¿Quieres hacerme otra foto? - Dos más. 1128 01:27:41,256 --> 01:27:44,259 Oh, qué guapo. Ay, madre del amor hermoso. 1129 01:27:44,342 --> 01:27:45,635 PRIMERO DE LA PROMOCIÓN 1130 01:27:46,135 --> 01:27:47,512 ¡Superman! 1131 01:27:47,595 --> 01:27:49,597 - [Jonathan] Rodando. - Feliz graduación. 1132 01:27:49,681 --> 01:27:51,766 - [Hopper] Feliz graduación. - Felicidades 1133 01:27:51,849 --> 01:27:54,185 - Clase del 89. - [Hopper] Eh, ¿ya está? 1134 01:27:54,269 --> 01:27:57,355 - Joder. Esperad. - [Hopper] Por Dios. No, no, no. 1135 01:27:57,438 --> 01:27:59,482 - Se ha caído. - Deja la sábana. 1136 01:27:59,565 --> 01:28:02,485 - Hay mucha luz. Hay que difuminar. - No es El padrino. 1137 01:28:02,568 --> 01:28:03,903 - Déjale otra toma. - Sí. 1138 01:28:03,987 --> 01:28:06,447 - Otra y ya. - Vamos, es un día alegre. 1139 01:28:06,531 --> 01:28:08,074 [timbre de teléfono] 1140 01:28:09,534 --> 01:28:11,661 - [Hopper] Eres un artista. - ¿Diga? 1141 01:28:11,744 --> 01:28:13,371 Soy Karen. ¿Has visto a Mike? 1142 01:28:13,454 --> 01:28:14,539 No, no lo he visto. 1143 01:28:14,622 --> 01:28:16,207 No lo vemos desde anoche. 1144 01:28:17,542 --> 01:28:20,253 Es Karen. No encuentran a Mike. 1145 01:28:24,173 --> 01:28:26,175 ["Here Comes Your Man" se desvanece] 1146 01:28:46,362 --> 01:28:49,699 ¡Ce! ¡Ce! 1147 01:28:50,783 --> 01:28:52,452 ¡Ce! 1148 01:28:53,870 --> 01:28:55,413 [Hopper] Eh, chaval. 1149 01:28:58,666 --> 01:29:00,710 He supuesto que estarías aquí. 1150 01:29:04,172 --> 01:29:05,465 Tu madre está asustada. 1151 01:29:06,674 --> 01:29:08,718 Y no me extraña, la verdad. 1152 01:29:09,552 --> 01:29:11,888 No sé si te acuerdas, pero en este pueblo 1153 01:29:11,971 --> 01:29:14,057 han desaparecido varios chicos. 1154 01:29:17,018 --> 01:29:18,603 Ella no lo entendería. 1155 01:29:19,812 --> 01:29:22,565 Sé que no entiende por qué no puedo hacerlo. 1156 01:29:22,648 --> 01:29:24,484 No puedo subir al escenario. 1157 01:29:25,985 --> 01:29:27,070 Es como un engaño. 1158 01:29:29,364 --> 01:29:31,949 Como si hubiera aceptado pasar página y… 1159 01:29:32,533 --> 01:29:33,701 no es cierto. 1160 01:29:36,079 --> 01:29:37,288 No lo he superado. 1161 01:29:41,417 --> 01:29:42,752 Yo tenía un plan. 1162 01:29:43,586 --> 01:29:48,257 Que me escaparía con Ce a algún país muy lejano. 1163 01:29:48,341 --> 01:29:49,926 Donde nadie nos encontrara y… 1164 01:29:51,427 --> 01:29:54,555 Y le dije que nos iríamos a un lugar con tres cascadas. 1165 01:29:55,181 --> 01:29:57,475 Pero ni siquiera sé si me tomó en serio. 1166 01:29:58,393 --> 01:30:03,773 Qué tontería. ¿Tres cascadas? Es una estupidez e infantil. 1167 01:30:04,690 --> 01:30:08,403 Era un plan de fantasía. Debería haber tenido uno real. 1168 01:30:08,486 --> 01:30:09,737 [música emotiva tenue] 1169 01:30:09,821 --> 01:30:11,030 Pero no… 1170 01:30:12,824 --> 01:30:15,743 no creí que sería capaz de… 1171 01:30:15,827 --> 01:30:17,161 Eh, escucha. 1172 01:30:21,207 --> 01:30:23,042 No es culpa tuya. 1173 01:30:25,336 --> 01:30:27,588 Lo que pasó no fue por tu culpa. 1174 01:30:29,173 --> 01:30:31,342 Ce tomó una decisión. 1175 01:30:32,385 --> 01:30:34,887 Y ahora tú tienes que tomar la tuya. 1176 01:30:35,638 --> 01:30:38,349 Y, a mi entender, tienes dos caminos por delante. 1177 01:30:39,350 --> 01:30:40,893 Uno de ellos 1178 01:30:41,811 --> 01:30:43,771 es seguir culpándote de lo que pasó. 1179 01:30:43,855 --> 01:30:48,025 Seguir dándole vueltas, una y otra vez, a lo que podrías haber hecho. 1180 01:30:48,109 --> 01:30:53,156 Apartar a tus amigos y sufrir, porque crees que es lo que te mereces. 1181 01:30:55,533 --> 01:30:57,535 Y, luego, hay otro camino. 1182 01:31:00,913 --> 01:31:03,082 Donde buscas cómo aceptar… 1183 01:31:04,459 --> 01:31:05,710 lo que pasó. 1184 01:31:06,627 --> 01:31:09,547 Buscar la forma de aceptar su elección. 1185 01:31:10,214 --> 01:31:13,301 No significa que vaya a gustarte ni que lo entiendas. 1186 01:31:14,093 --> 01:31:15,887 Ni que pares de pensar en ello. 1187 01:31:17,930 --> 01:31:19,682 Solo aceptarlo. 1188 01:31:20,892 --> 01:31:23,728 Y vivir la mejor vida que te sea posible. 1189 01:31:29,484 --> 01:31:31,777 Yo ya tomé el primer camino. 1190 01:31:34,322 --> 01:31:35,781 Y no te lo recomiendo. 1191 01:31:38,075 --> 01:31:39,702 Y en cuanto a Ce… 1192 01:31:40,745 --> 01:31:43,331 ya sabes lo que ella habría querido para ti. 1193 01:31:51,088 --> 01:31:53,382 [música orquestal ceremonial] 1194 01:31:55,301 --> 01:31:57,303 [vítores y aplausos] 1195 01:31:59,222 --> 01:32:01,599 ENHORABUENA, CLASE DEL 89 1196 01:32:05,770 --> 01:32:07,688 - [Steve] No sé. - Sí. 1197 01:32:07,772 --> 01:32:11,859 - ¿Quién, yo? No. - Yo tampoco. No tengo ni idea. 1198 01:32:21,786 --> 01:32:23,287 INSTITUTO HAWKINS 1199 01:32:27,291 --> 01:32:29,001 [música ceremonial cesa] 1200 01:32:29,794 --> 01:32:31,045 Buenas tardes a todos 1201 01:32:31,128 --> 01:32:35,132 y bienvenidos a la ceremonia de graduación de la clase del 89. 1202 01:32:39,804 --> 01:32:42,056 ¡Mamá! ¡Mamá! 1203 01:32:42,890 --> 01:32:44,433 [música emotiva tenue] 1204 01:32:46,727 --> 01:32:48,896 [Robin] ¡Así me gusta, chicos! 1205 01:32:49,480 --> 01:32:51,357 ¡Mike! [suspira] 1206 01:32:51,983 --> 01:32:54,110 Lo siento, mamá. Ha sido pánico. 1207 01:32:54,819 --> 01:32:56,779 No tienes que explicarte. 1208 01:32:57,697 --> 01:32:59,240 Dios, fíjate. 1209 01:33:01,909 --> 01:33:03,286 Estás tan mayor. 1210 01:33:04,579 --> 01:33:05,997 Estoy orgullosa de ti. 1211 01:33:08,207 --> 01:33:10,876 Estoy muy orgullosa. 1212 01:33:17,466 --> 01:33:19,010 Te quiero, mamá. 1213 01:33:20,803 --> 01:33:22,221 Te quiero, mi vida. 1214 01:33:22,305 --> 01:33:23,681 [aplausos de fondo] 1215 01:33:24,807 --> 01:33:28,019 Y ahora es un enorme placer presentar a alguien 1216 01:33:28,102 --> 01:33:31,272 que ha alcanzado la excelencia estos años. 1217 01:33:31,355 --> 01:33:35,901 Damas y caballeros, denle un fuerte aplauso a nuestro mejor alumno: 1218 01:33:35,985 --> 01:33:37,486 Dustin Henderson. 1219 01:33:38,487 --> 01:33:40,406 ¡Uh! ¡Eso, habla! 1220 01:33:41,115 --> 01:33:43,117 - [Lucas] ¡Bien! - ¡Dustin! 1221 01:33:43,200 --> 01:33:44,118 ¡Es mi amigo! 1222 01:33:44,201 --> 01:33:45,244 ¡Uuh! 1223 01:33:49,040 --> 01:33:50,082 [carraspea] 1224 01:33:51,792 --> 01:33:54,420 Yo quería una infancia normal. 1225 01:33:55,421 --> 01:33:57,214 Pero me arrebataron esa infancia. 1226 01:33:58,549 --> 01:34:00,509 Nos la robaron a todos. 1227 01:34:01,302 --> 01:34:04,055 Y este último año, si tengo que ser sincero, 1228 01:34:04,138 --> 01:34:06,349 me he sentido muy cabreado por todo eso. 1229 01:34:06,432 --> 01:34:07,558 Esa lengua. 1230 01:34:07,642 --> 01:34:10,186 Pero, luego, pensando en los últimos cinco años, 1231 01:34:10,269 --> 01:34:13,856 me doy cuenta de que, a pesar de que hay muchas cosas malas… 1232 01:34:15,149 --> 01:34:16,901 también hay muchas buenas, creo. 1233 01:34:18,778 --> 01:34:21,155 Me gusta jugar a un juego. 1234 01:34:21,238 --> 01:34:23,199 - Es Dungeons & Dragons. - ¡Uuh! 1235 01:34:23,282 --> 01:34:24,909 - ¡Eso! - Ya empezamos. 1236 01:34:24,992 --> 01:34:28,329 Y, en este juego, existen dos tipos de clases de caos. 1237 01:34:28,412 --> 01:34:30,623 Caótico bueno y caótico malo. 1238 01:34:31,582 --> 01:34:36,295 Lo caótico malo atrae la anarquía, la destrucción y la guerra. 1239 01:34:36,379 --> 01:34:40,257 Pero lo caótico bueno puede atraer la innovación. 1240 01:34:41,342 --> 01:34:42,468 El cambio. 1241 01:34:43,010 --> 01:34:44,512 Y esta escuela… 1242 01:34:45,513 --> 01:34:47,473 francamente, necesitaba un cambio. 1243 01:34:47,556 --> 01:34:53,229 Porque estábamos divididos entre atletas, empollones y bichos raros. 1244 01:34:53,312 --> 01:34:55,022 Y, en el caos, 1245 01:34:55,731 --> 01:34:58,943 esos muros se derrumbaron. 1246 01:34:59,026 --> 01:35:00,444 E hice nuevos amigos. 1247 01:35:01,195 --> 01:35:04,407 Amigos que, de otro modo, nunca habrían sido mis amigos. 1248 01:35:04,990 --> 01:35:07,952 Y no me pasó solo a mí. Vi como les pasaba a otros. 1249 01:35:08,035 --> 01:35:10,538 Y, cuando llegas a conocer a gente distinta a ti, 1250 01:35:10,621 --> 01:35:14,208 empiezas a aprender más sobre ti mismo. 1251 01:35:14,291 --> 01:35:15,292 Y cambias. 1252 01:35:16,877 --> 01:35:18,045 Maduras. 1253 01:35:18,587 --> 01:35:21,132 Ahora soy mejor persona, sí. 1254 01:35:21,215 --> 01:35:23,634 Pero lo soy gracias a ellos. 1255 01:35:24,343 --> 01:35:26,053 Por mis amigos. 1256 01:35:27,012 --> 01:35:30,099 Por eso, ya no me siento tan cabreado. 1257 01:35:31,225 --> 01:35:33,310 Pero sí preocupado. 1258 01:35:33,394 --> 01:35:37,898 Preocupado porque, ahora que el caos ha terminado, 1259 01:35:37,982 --> 01:35:41,277 el director Higgins y los otros cabezas cuadradas 1260 01:35:41,360 --> 01:35:43,863 deberán hacer lo imposible para recuperar el orden. 1261 01:35:43,946 --> 01:35:45,823 Y yo no quiero el orden. 1262 01:35:45,906 --> 01:35:48,367 Por eso es tan hipócrita que lleve puesto esto. 1263 01:35:48,451 --> 01:35:52,037 Venga, estamos ridículos. ¿Qué es esto? Parecemos senadores romanos. 1264 01:35:52,121 --> 01:35:55,750 Venga, yo no soy así. No creo que nadie de aquí lo sea. 1265 01:35:55,833 --> 01:35:58,002 Por eso, sintiéndolo… A la mierda. 1266 01:35:58,085 --> 01:36:00,004 [suena "The Trooper" de Iron Maiden] 1267 01:36:00,087 --> 01:36:02,298 - ¡Eso! - Que le den a la escuela. 1268 01:36:02,381 --> 01:36:04,633 - Henderson, basta. - Que le den al sistema. 1269 01:36:04,717 --> 01:36:06,135 Que le den al conformismo. 1270 01:36:06,218 --> 01:36:09,388 Que le den a todos y a todo lo que os retenga y nos separe. 1271 01:36:09,472 --> 01:36:12,308 Porque este… ¡este es nuestro año! 1272 01:36:13,893 --> 01:36:15,019 ¡Sí! 1273 01:36:16,979 --> 01:36:18,397 - ¡Uuh! - ¡Que le den! 1274 01:36:24,862 --> 01:36:26,489 ¡EL FUEGO INFERNAL NO MUERE! 1275 01:36:27,740 --> 01:36:30,326 ["The Trooper" continúa a todo volumen] 1276 01:36:30,868 --> 01:36:32,036 [Higgins] ¡Comportaos! 1277 01:36:40,002 --> 01:36:41,462 ¡Uaah! 1278 01:36:43,255 --> 01:36:44,673 [Higgins] ¡Calmaos! 1279 01:36:45,466 --> 01:36:47,259 ¡Ya podéis sentaros todos! 1280 01:36:47,343 --> 01:36:50,221 - [acople de micro] - ¡Escuela de verano para todos! 1281 01:36:50,304 --> 01:36:53,474 - [pitido] - [amortiguado] ¡Castigados! 1282 01:36:53,557 --> 01:36:54,892 [zumbido de ondas] 1283 01:36:54,975 --> 01:36:57,144 [inaudible] 1284 01:36:57,228 --> 01:36:59,230 [zumbido se intensifica] 1285 01:37:04,735 --> 01:37:06,737 [zumbido se desvanece] 1286 01:37:09,615 --> 01:37:11,867 - ¡Dustin! - ¡Dustin! 1287 01:37:13,911 --> 01:37:16,330 Estás chalado. Estás loco de remate. 1288 01:37:16,413 --> 01:37:19,416 - Higgins se ha cagado encima. - ¿Qué va a hacer, expulsarme? 1289 01:37:19,500 --> 01:37:20,876 - Estás loco. - [chica] Oye. 1290 01:37:21,794 --> 01:37:23,462 Hola, Stacey. 1291 01:37:23,546 --> 01:37:26,507 Quería decirte que lo que has dicho ahí arriba ha molado. 1292 01:37:26,590 --> 01:37:29,885 Ah, gracias. Quería marcarme un discurso estilo Belushi y eso. 1293 01:37:30,845 --> 01:37:32,680 Pero dentro de una peli de Hughes. 1294 01:37:32,763 --> 01:37:33,973 Pero… No sé. 1295 01:37:34,056 --> 01:37:35,850 - ¿Sabes a qué me refiero? - Sí. 1296 01:37:35,933 --> 01:37:37,268 - No pasa nada si… - Claro. 1297 01:37:37,351 --> 01:37:39,103 - ¿En serio? - Mmm. 1298 01:37:41,188 --> 01:37:42,189 Vale, guay. 1299 01:37:43,232 --> 01:37:45,067 - ¿Por qué he soltado eso? - Tío… 1300 01:37:45,150 --> 01:37:48,821 Eh, luego voy a dar una fiesta. Esta noche. 1301 01:37:49,363 --> 01:37:50,865 Deberíais venir. 1302 01:37:50,948 --> 01:37:52,491 [ríe] ¿Qué? 1303 01:37:53,325 --> 01:37:55,452 - ¿Eso ha pasado? - ¿Quieres que vayamos? 1304 01:37:55,536 --> 01:37:57,997 - Sí, claro que sí. - ¿Es una pregunta retórica? 1305 01:37:58,080 --> 01:38:00,124 No, que le den. 1306 01:38:00,207 --> 01:38:01,542 Tengo una idea mejor. 1307 01:38:02,042 --> 01:38:03,252 Mucho mejor. 1308 01:38:04,920 --> 01:38:05,963 [risas] 1309 01:38:06,046 --> 01:38:09,258 - [Jonathan] Os molaría mucho Nueva York. - [Nancy] Sí, ah… 1310 01:38:09,341 --> 01:38:12,219 - [Steve] ¿Cuánto cuesta el alquiler? - [Nancy] ¿Te mudas? 1311 01:38:12,303 --> 01:38:16,765 - [Jonathan] Sí, ¿quieres vivir conmigo? - ¿Va en serio? Venga ya. Mirad todo esto. 1312 01:38:16,849 --> 01:38:19,143 El atardecer, las vistas… 1313 01:38:20,144 --> 01:38:21,353 ¡Uuh! 1314 01:38:21,854 --> 01:38:24,523 ¿Me estáis diciendo que no lo echáis de menos? 1315 01:38:24,607 --> 01:38:26,692 [todos] Ah… No. 1316 01:38:26,775 --> 01:38:30,821 ¿El bosque, la cantera, el Family Video, El Gallo? 1317 01:38:30,905 --> 01:38:32,573 [todos] ¡No! 1318 01:38:32,656 --> 01:38:35,910 No, no volvería aquí ni por un millón de pavos. 1319 01:38:36,577 --> 01:38:40,956 No te haría falta un millón, eso seguro. Los precios son mucho más bajos. 1320 01:38:42,291 --> 01:38:44,418 Hay una casa cojonuda en Forest Hills. 1321 01:38:44,501 --> 01:38:47,630 Todavía no la puedo pagar, pero muy pronto. 1322 01:38:47,713 --> 01:38:49,798 Y eso con el sueldo de entrenador. 1323 01:38:49,882 --> 01:38:51,884 - Y profe de Educación Sexual. - Cierto. 1324 01:38:51,967 --> 01:38:54,053 ¿Te toca dar Educación Sexual? 1325 01:38:54,136 --> 01:38:55,888 - Son mis funciones. - [ríen] 1326 01:38:55,971 --> 01:38:59,308 Si tuviera una duda sobre una ETS, eres el primero al que acudiría. 1327 01:38:59,391 --> 01:39:00,643 ¿Gracias? 1328 01:39:00,726 --> 01:39:03,103 - [ríen] - [Steve] No, me encanta. 1329 01:39:03,187 --> 01:39:05,397 Me gusta dar clase a los críos. 1330 01:39:05,481 --> 01:39:08,609 Puedo enseñarles el milagro de la vida y luego… 1331 01:39:08,692 --> 01:39:11,946 cómo impedirlo por accidente. 1332 01:39:12,529 --> 01:39:14,156 Y, esta vez, yo pongo las notas. 1333 01:39:14,239 --> 01:39:17,409 ¿Y por qué me da que eres de los que siempre aprueban a todos? 1334 01:39:17,493 --> 01:39:19,828 - Pongo excelentes por sistema. - Ajá. 1335 01:39:19,912 --> 01:39:22,873 Notable, si eres un cazurro, pero nunca bajo de eso. 1336 01:39:22,957 --> 01:39:25,334 Joder, tío, ya podrías dar clase en mi uni. 1337 01:39:25,876 --> 01:39:28,379 Ah, vale, ¿quieres que puntúe tu peli 1338 01:39:28,462 --> 01:39:30,923 sobre el capitalismo, el canibalismo o lo que sea? 1339 01:39:31,006 --> 01:39:33,801 No, es anticapitalismo. La consumidora. 1340 01:39:33,884 --> 01:39:35,427 [titubea] Es una metáfora. 1341 01:39:35,511 --> 01:39:37,972 Cuanto más come, más hambre tiene. 1342 01:39:38,055 --> 01:39:39,348 [Nancy] Claro, claro. 1343 01:39:39,431 --> 01:39:42,101 - [Steve] Vale. - Venga, es un título. Es provisional. 1344 01:39:42,184 --> 01:39:43,352 Es un título. 1345 01:39:43,435 --> 01:39:45,270 - Tiene gancho. - [Jonathan] ¿Mmm? 1346 01:39:46,563 --> 01:39:49,483 Pero en Smith… En Smith sí que daría clase. 1347 01:39:49,566 --> 01:39:50,693 [Robin] Ah. ¿En serio? 1348 01:39:50,776 --> 01:39:53,404 ¿Son los seminarios sobre Steinem lo que te atrae 1349 01:39:53,487 --> 01:39:55,698 o la gran concentración de mujeres? 1350 01:39:55,781 --> 01:39:56,782 Elijo las dos cosas. 1351 01:39:56,865 --> 01:39:58,033 [todos ríen] 1352 01:39:59,368 --> 01:40:02,371 ¿Tú qué te cuentas, Nance? ¿Y la peña de Emerson? 1353 01:40:02,955 --> 01:40:06,250 Oh, em… No tengo ni idea. 1354 01:40:08,085 --> 01:40:09,086 He abandonado. 1355 01:40:09,670 --> 01:40:10,838 No fastidies. ¿Qué? 1356 01:40:10,921 --> 01:40:12,172 [Robin ríe] 1357 01:40:12,256 --> 01:40:14,216 Lo sabía. Vas a ser un Navy SEAL. 1358 01:40:14,299 --> 01:40:16,135 [Nancy] Ah, no, nada de eso, em… 1359 01:40:16,218 --> 01:40:18,387 He aceptado un puesto en el Herald. 1360 01:40:18,470 --> 01:40:20,848 Aunque suena mejor de lo que es. 1361 01:40:20,931 --> 01:40:23,267 Es un puesto de aprendiz, pero… 1362 01:40:23,350 --> 01:40:25,978 No sé, estaba harta de la facultad y… 1363 01:40:26,562 --> 01:40:28,731 se me ocurrió dejarlo y… 1364 01:40:29,481 --> 01:40:30,858 entrar en el mundo real. 1365 01:40:32,776 --> 01:40:34,528 [Robin] Nancy Wheeler. 1366 01:40:34,611 --> 01:40:36,405 Siempre llena de sorpresas. 1367 01:40:42,161 --> 01:40:43,287 Escuchad. 1368 01:40:44,872 --> 01:40:47,875 Sí que hay algo que echo de menos de este pueblo. 1369 01:40:48,667 --> 01:40:50,002 Y es esto. 1370 01:40:50,919 --> 01:40:51,920 Estar… 1371 01:40:52,588 --> 01:40:53,672 juntos. 1372 01:40:54,298 --> 01:40:55,215 Pasar el rato. 1373 01:40:55,299 --> 01:40:57,217 [música emotiva tenue] 1374 01:40:57,801 --> 01:40:58,969 Os echo de menos. 1375 01:41:01,638 --> 01:41:03,807 Mis nuevos amigos me caen muy bien. 1376 01:41:04,933 --> 01:41:05,934 Pero no… 1377 01:41:06,643 --> 01:41:08,103 No es lo mismo. 1378 01:41:11,315 --> 01:41:13,025 No creo que esto se pueda repetir. 1379 01:41:23,994 --> 01:41:25,037 Caray, ya basta. 1380 01:41:25,120 --> 01:41:26,455 [todos ríen] 1381 01:41:26,538 --> 01:41:29,625 Vais a matarme. Hay que hacer algo para remediarlo. 1382 01:41:31,794 --> 01:41:33,420 No sé, hay que… 1383 01:41:34,463 --> 01:41:35,589 quedar más. 1384 01:41:36,924 --> 01:41:38,050 Una vez al mes, aquí. 1385 01:41:38,634 --> 01:41:43,055 Sí, o… mejor en un lugar un poco más neutral. 1386 01:41:43,138 --> 01:41:44,389 - No sé. - Vale. 1387 01:41:44,473 --> 01:41:48,310 ¿Qué ciudad hay entre Hawkins, y Massachusetts, Nueva York…? 1388 01:41:48,393 --> 01:41:49,394 Louisville. 1389 01:41:49,478 --> 01:41:51,313 - Ah… - Filadelfia. 1390 01:41:51,396 --> 01:41:54,441 Mi tío vive allí. Es peculiar, pero tiene una casa enorme. 1391 01:41:54,525 --> 01:41:56,193 ¿Y sabes si tiene sótano? 1392 01:41:56,276 --> 01:41:57,903 - Sí. - ¿Y sala de calderas? 1393 01:41:57,986 --> 01:41:59,947 - ¿Sala de calderas? - Sí. 1394 01:42:00,030 --> 01:42:02,908 Madre mía, es perfecta. Como su escondite. 1395 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Allí atrapa a todos los hombres y luego quema sus cuerpos. 1396 01:42:06,912 --> 01:42:09,331 - Ah… La consumidora. - La consumidora. 1397 01:42:09,414 --> 01:42:11,458 Creía que querías incinerarnos. 1398 01:42:11,542 --> 01:42:13,335 - No. - De acuerdo, vale. 1399 01:42:13,418 --> 01:42:16,130 Sí, entonces nos reunimos con Robin 1400 01:42:16,213 --> 01:42:19,758 en casa de su tío raro para brindar y rememorar 1401 01:42:19,842 --> 01:42:23,679 y rodar la peli anticapitalista y caníbal de Jonathan. 1402 01:42:25,139 --> 01:42:27,099 A partir del mes que viene. 1403 01:42:29,226 --> 01:42:30,644 Sí, me apunto. 1404 01:42:32,020 --> 01:42:33,021 Me apunto. 1405 01:42:35,065 --> 01:42:37,526 [suena "Sweet Jane" de Cowboy Junkies] 1406 01:42:37,609 --> 01:42:39,570 Porque nada pueda separarnos. 1407 01:42:41,238 --> 01:42:43,949 Incluidos seres queridos absorbentes. 1408 01:42:44,950 --> 01:42:46,076 Ni los estudios. 1409 01:42:46,994 --> 01:42:48,453 Ni las hipotecas. 1410 01:42:48,537 --> 01:42:49,538 Ni los niños. 1411 01:42:50,747 --> 01:42:52,833 - Salud. - Salud. 1412 01:42:58,422 --> 01:43:00,674 Eso, Steve. ¿Y los niños? 1413 01:43:00,757 --> 01:43:03,969 No sé, tíos, creo que Kristen es la elegida. 1414 01:43:04,052 --> 01:43:05,721 [todos ríen] 1415 01:43:06,555 --> 01:43:09,558 - Pero ¿no decías lo mismo sobre Dawn? - Sí. 1416 01:43:09,641 --> 01:43:10,934 - No. - Y Margaret. 1417 01:43:11,018 --> 01:43:12,019 Y Julie. 1418 01:43:12,102 --> 01:43:15,105 Nunca he dicho eso de Julie. Fue un drama desde el principio. 1419 01:43:15,189 --> 01:43:16,440 ¿Un drama? 1420 01:43:16,523 --> 01:43:18,901 ¿Crees que sería una buena actriz? 1421 01:43:18,984 --> 01:43:20,444 Ya, no te lo recomiendo. 1422 01:43:20,527 --> 01:43:23,697 - Bueno, que sepas que busco actriz. - No, no. Por ahí no vayas. 1423 01:43:23,780 --> 01:43:26,116 - Has dicho que era el amor de tu vida. - No. 1424 01:43:27,451 --> 01:43:29,870 - Es guapa y es estupenda. - Sí, era guapa. 1425 01:43:29,953 --> 01:43:31,955 [música ambiental apacible] 1426 01:43:47,346 --> 01:43:51,642 Jefe. Señora Byers. Siempre es un placer. 1427 01:43:51,725 --> 01:43:53,060 ¿Saben qué van a cenar? 1428 01:43:53,143 --> 01:43:54,561 [Hopper titubea] Ah… Sí. 1429 01:43:54,645 --> 01:44:00,150 Sí, eh, vamos a pedir una botella de cabernet sauv… 1430 01:44:00,234 --> 01:44:01,860 - Sauv… - ¿Sauvignon? 1431 01:44:01,944 --> 01:44:03,820 Sí, cabernet sauvignon, 1432 01:44:03,904 --> 01:44:07,950 y… tomaremos el caviar como entrante. 1433 01:44:08,033 --> 01:44:11,703 Y luego queremos dos especiales de solomillo. 1434 01:44:11,787 --> 01:44:13,413 Que el chef elija la guarnición. 1435 01:44:13,497 --> 01:44:14,498 Muy bien, señor. 1436 01:44:15,082 --> 01:44:16,333 - Hop… - ¿Qué? 1437 01:44:16,416 --> 01:44:19,628 Hay que celebrar. Es un día único en la vida. 1438 01:44:20,337 --> 01:44:23,632 Has criado a dos chavales magníficos que ahora son hombres. 1439 01:44:23,715 --> 01:44:26,593 Y habéis superado mucho más que la pubertad. 1440 01:44:27,386 --> 01:44:28,971 Ya puedes alegrarte. 1441 01:44:30,472 --> 01:44:31,473 Y estar orgullosa. 1442 01:44:31,556 --> 01:44:35,686 Oh… Pues sí, pero es que… 1443 01:44:35,769 --> 01:44:37,896 La cabaña va a estar muy silenciosa. 1444 01:44:37,980 --> 01:44:40,023 Estaremos solos con los grillos. 1445 01:44:40,107 --> 01:44:42,192 Ah, los grillos. Sí. 1446 01:44:42,276 --> 01:44:44,528 Ya no me gusta escuchar a los grillos. 1447 01:44:44,611 --> 01:44:45,529 Gracias. 1448 01:44:46,280 --> 01:44:50,450 Ojalá fuera un ruido diferente, como… 1449 01:44:51,159 --> 01:44:52,869 las gaviotas graznando. 1450 01:44:53,453 --> 01:44:57,249 O las olas rompiendo suavemente en la playa. 1451 01:44:57,332 --> 01:45:00,711 Oh… Sí que suena bien. 1452 01:45:01,295 --> 01:45:02,546 Podría ser real. 1453 01:45:05,173 --> 01:45:08,051 Solo digo que ya no hay nada que nos ate a este lugar. 1454 01:45:08,135 --> 01:45:09,386 Oye, parece que veas 1455 01:45:09,469 --> 01:45:12,264 nuestra cuenta bancaria mayor de lo que es. 1456 01:45:12,347 --> 01:45:13,348 Tal vez. 1457 01:45:13,432 --> 01:45:15,976 Me ha llamado un colega de mis días en Nueva York. 1458 01:45:16,059 --> 01:45:17,811 Montauk busca jefe de policía. 1459 01:45:18,729 --> 01:45:21,815 Es un pueblo con futuro. Pagan un 20 % más. 1460 01:45:21,898 --> 01:45:26,361 No podremos pagar una mansión, pero es… suficiente. 1461 01:45:26,445 --> 01:45:29,698 Los chicos estarían cerca, a un paseo en coche. 1462 01:45:30,949 --> 01:45:31,992 Y tú y yo… 1463 01:45:32,659 --> 01:45:35,329 podríamos empezar de nuevo. 1464 01:45:36,621 --> 01:45:37,622 Juntos. 1465 01:45:37,706 --> 01:45:38,999 ¿Lo dices en serio? 1466 01:45:39,082 --> 01:45:42,753 No hay que tomar una decisión esta noche. No hay que decir nada, pero… 1467 01:45:43,420 --> 01:45:45,422 [respira hondo] 1468 01:45:45,505 --> 01:45:46,965 Bueno, no es cierto. 1469 01:45:49,760 --> 01:45:53,013 Sí que hay algo que me gustaría decidir esta noche. 1470 01:46:00,437 --> 01:46:02,647 [tocan versión de "At Last" de Etta James] 1471 01:46:04,941 --> 01:46:05,942 ¿Quién es? 1472 01:46:07,903 --> 01:46:09,321 Ah… 1473 01:46:17,037 --> 01:46:18,121 Joyce Byers… 1474 01:46:23,168 --> 01:46:25,337 ¿quieres pasar el resto de tu vida 1475 01:46:25,420 --> 01:46:28,924 con un viejo cansado, malhumorado y cabezota 1476 01:46:29,007 --> 01:46:30,842 que te quiere muchísimo? 1477 01:46:33,970 --> 01:46:35,430 - Sí. - [comensales exclaman] 1478 01:46:35,514 --> 01:46:36,640 Sí, quiero. 1479 01:47:30,527 --> 01:47:32,070 [canción llega a su fin] 1480 01:47:33,530 --> 01:47:36,032 [Mike] Un silencio ensordecedor reina en el pueblo. 1481 01:47:36,992 --> 01:47:40,579 Los habitantes atemorizados observan desde los tejados y se preguntan: 1482 01:47:40,662 --> 01:47:42,456 "¿Cuándo acabará todo esto?". 1483 01:47:43,331 --> 01:47:46,418 El eco de unas pisadas rebota por la plaza. 1484 01:47:46,501 --> 01:47:49,421 Y Strahd von Zarovich se acerca a Dustin el bardo. 1485 01:47:49,504 --> 01:47:51,089 - No. - El vampiro ataca. 1486 01:47:51,173 --> 01:47:52,924 Y le clava los colmillos. 1487 01:47:53,008 --> 01:47:55,177 Los viandantes se asustan al verlo caer. 1488 01:47:55,260 --> 01:47:57,637 Su laúd se estrella contra los adoquines, 1489 01:47:57,721 --> 01:47:59,347 dando una última y lúgubre nota. 1490 01:47:59,431 --> 01:48:00,891 ¡Qué hijo de puta! 1491 01:48:00,974 --> 01:48:02,976 Solo queda un héroe: Will el Sabio, 1492 01:48:03,059 --> 01:48:04,769 la última esperanza de Barovia. 1493 01:48:04,853 --> 01:48:07,439 Lanza una tromba de meteoritos. ¡Cárgate al cabrón! 1494 01:48:07,522 --> 01:48:08,815 - No puedo. - ¿Por qué no? 1495 01:48:08,899 --> 01:48:11,026 Con la piedra de absorción no tiene magia. 1496 01:48:11,109 --> 01:48:12,861 ¡Dale fuerte con la vara o algo! 1497 01:48:12,944 --> 01:48:16,531 E infligir seis puntos de daño. ¡Le quedan 30 puntos de vida! 1498 01:48:17,782 --> 01:48:18,950 Vale, ¿y qué hacemos? 1499 01:48:19,534 --> 01:48:20,702 [suspira] Ya está. 1500 01:48:21,286 --> 01:48:22,287 [Dustin] Nada. 1501 01:48:22,370 --> 01:48:23,622 ¿Cómo que nada? 1502 01:48:25,081 --> 01:48:26,625 - Jaque mate. - Hemos perdido. 1503 01:48:26,708 --> 01:48:30,962 Después de todo esto, ¿Strahd von… Sarpullido nos gana? 1504 01:48:32,130 --> 01:48:34,841 - ¡Este juego es una mierda! - Estoy de acuerdo. 1505 01:48:34,925 --> 01:48:37,761 ¡Qué pérdida de tiempo, joder! [gruñe furiosa] 1506 01:48:37,844 --> 01:48:40,764 Strahd se regodea en vuestro enojo. 1507 01:48:40,847 --> 01:48:42,516 - [ríe maléfico] - ¡Joder! 1508 01:48:42,599 --> 01:48:44,059 [risa decae] 1509 01:48:44,684 --> 01:48:47,187 Ahora, únete a tus amigos, hechicero. 1510 01:48:47,270 --> 01:48:50,398 Acaba ya y tira el dado. No quiero oír más chorradas. 1511 01:48:51,024 --> 01:48:52,025 Vale. 1512 01:48:54,444 --> 01:48:56,029 [banda sonora épica] 1513 01:48:56,112 --> 01:48:57,239 La maga. 1514 01:48:57,322 --> 01:48:59,074 - ¿Qué? - Abadía de santa Markovia. 1515 01:48:59,157 --> 01:49:01,326 Dijo que podíamos invocarla. 1516 01:49:01,409 --> 01:49:02,702 En nuestro peor momento. 1517 01:49:02,786 --> 01:49:05,622 El conjuro para invocarla. ¿Cuál es el conjuro? 1518 01:49:05,705 --> 01:49:07,791 - [Dustin] Will. - ¿Cuál es el conjuro? 1519 01:49:07,874 --> 01:49:08,875 - Will. - Ah… 1520 01:49:08,959 --> 01:49:11,586 "¡Oh, oh, maga! Álzate y pon fin a nuestra caída, 1521 01:49:11,670 --> 01:49:15,924 de senderos y secretos repleta. Acude rauda y cumple tu promesa". 1522 01:49:17,259 --> 01:49:18,260 No ha pasado nada. 1523 01:49:18,343 --> 01:49:20,095 - Oh, venga ya, hombre. - ¿Por qué? 1524 01:49:20,178 --> 01:49:21,972 ¿Para qué teníamos el conjuro? 1525 01:49:22,055 --> 01:49:23,390 - ¿Qué? - Se acabó. 1526 01:49:23,473 --> 01:49:24,516 Esperad. 1527 01:49:25,183 --> 01:49:27,686 Una luz morada empieza a brillar entre la niebla. 1528 01:49:27,769 --> 01:49:29,854 Se hace cada vez más brillante. 1529 01:49:30,981 --> 01:49:31,982 Es un portal. 1530 01:49:33,233 --> 01:49:35,151 Y ese portal lo cruza… 1531 01:49:35,235 --> 01:49:36,987 ¡la maga de santa Markovia! 1532 01:49:37,070 --> 01:49:38,655 [todos] ¡Sí! 1533 01:49:41,157 --> 01:49:44,077 - ¡Lo he dicho! - La maga alza las manos y… ¡pum! 1534 01:49:44,160 --> 01:49:46,871 Un rayo de luz poderosa sale disparado. 1535 01:49:46,955 --> 01:49:48,915 Strahd suelta un grito… ¡Ah! 1536 01:49:48,999 --> 01:49:52,669 Y su cuerpo se arruga, arde y se convierte en ceniza. 1537 01:49:52,752 --> 01:49:53,962 [todos] ¡Sí! 1538 01:49:54,045 --> 01:49:55,922 ¡Toma, toma, toma! 1539 01:49:56,006 --> 01:49:58,883 ¡Sí, sí, sí! 1540 01:49:59,509 --> 01:50:01,469 ¡Lo sabía! 1541 01:50:02,178 --> 01:50:05,140 La niebla oscura que cubría el pueblo de Barovia se evapora. 1542 01:50:05,223 --> 01:50:07,434 - Y todos los habitantes os vitorean. - ¡Uuh! 1543 01:50:07,517 --> 01:50:09,477 En honor a vuestro valor y coraje, 1544 01:50:09,561 --> 01:50:13,315 os dan unas medallas y os recompensan con mil monedas de oro a cada uno. 1545 01:50:13,398 --> 01:50:14,733 [todos exclaman] 1546 01:50:15,317 --> 01:50:17,110 Resplandecientes de oro y honor, 1547 01:50:17,193 --> 01:50:19,696 vivís el resto de vuestra vida cómodos y felices. 1548 01:50:19,779 --> 01:50:21,781 [todos entonan] ¡Aaah! 1549 01:50:21,865 --> 01:50:22,949 Y fin. 1550 01:50:23,033 --> 01:50:25,619 - [Lucas] Ah, gran campaña. - [Mike] Fin. 1551 01:50:25,702 --> 01:50:26,661 Gran campaña. 1552 01:50:26,745 --> 01:50:27,829 Fin. 1553 01:50:27,912 --> 01:50:30,123 Espera, un momento. Un momento. ¿Ya está? 1554 01:50:30,206 --> 01:50:31,750 ¿Una vida cómoda y feliz? 1555 01:50:31,833 --> 01:50:34,044 - [resopla] - [Max] ¿Podría ser más trillado? 1556 01:50:34,127 --> 01:50:37,088 Creía que eras un maestro contando historias, chaval. 1557 01:50:37,172 --> 01:50:39,090 - Oh… - [risa burlona] 1558 01:50:39,174 --> 01:50:40,216 Uuh… 1559 01:50:44,846 --> 01:50:47,849 Pues es cierto. Lo de la vida cómoda y feliz. 1560 01:50:48,975 --> 01:50:51,811 Pero la felicidad se encuentra en muchos lugares. 1561 01:50:52,604 --> 01:50:55,231 El caballero y la zumbadora… 1562 01:50:55,982 --> 01:50:59,152 se retiran de la batalla y se instalan en un pequeño pueblo. 1563 01:50:59,235 --> 01:51:01,112 [música conmovedora tenue] 1564 01:51:01,196 --> 01:51:02,656 Cada día que pasa… 1565 01:51:03,615 --> 01:51:05,325 su amor va creciendo. 1566 01:51:17,962 --> 01:51:20,715 El bardo, buscando sabiduría, 1567 01:51:20,799 --> 01:51:23,468 se une al gremio de magos del Enclave, 1568 01:51:23,551 --> 01:51:26,513 donde pasa los días en su enorme biblioteca. 1569 01:51:27,180 --> 01:51:29,432 Y, aunque se entrega de lleno a sus estudios… 1570 01:51:29,516 --> 01:51:30,767 [Dustin ríe feliz] 1571 01:51:30,850 --> 01:51:33,478 …le queda tiempo para alguna aventura ocasional. 1572 01:51:46,324 --> 01:51:47,659 En cuanto a Will el Sabio, 1573 01:51:48,660 --> 01:51:51,996 viaja lejos hasta la bulliciosa ciudad de Vallaki. 1574 01:51:53,039 --> 01:51:55,250 Al principio es abrumadora. 1575 01:51:55,333 --> 01:51:58,294 Muy diferente al pueblo en el que pasó su juventud. 1576 01:51:59,754 --> 01:52:02,006 Pero no tarda mucho en hacer nuevos amigos. 1577 01:52:02,090 --> 01:52:02,924 - ¡Hola! - Hola. 1578 01:52:03,007 --> 01:52:06,052 Y, con ellos, llega la felicidad. 1579 01:52:06,678 --> 01:52:07,971 Y la aceptación. 1580 01:52:15,145 --> 01:52:16,604 ¿Y al cuentacuentos? 1581 01:52:17,272 --> 01:52:18,273 ¿Qué le espera? 1582 01:52:21,317 --> 01:52:24,612 El cuentacuentos sigue contando historias. 1583 01:52:25,905 --> 01:52:28,241 Historias inspiradas en sus amigos. 1584 01:52:31,077 --> 01:52:34,372 Un día, espera que sus historias sobre grandes aventuras 1585 01:52:34,456 --> 01:52:36,833 se extiendan a lo ancho y largo del país. 1586 01:52:37,542 --> 01:52:40,086 Para que todos conozcan su gran valentía. 1587 01:52:42,130 --> 01:52:45,800 Pero hay una historia que nunca podrá contar. 1588 01:52:47,552 --> 01:52:48,803 La historia de la maga. 1589 01:52:50,638 --> 01:52:52,682 O, al menos, no la auténtica historia. 1590 01:52:54,392 --> 01:52:55,560 ¿La auténtica historia? 1591 01:52:56,978 --> 01:52:58,313 [notas de suspense tenues] 1592 01:52:59,105 --> 01:53:00,607 Cuando conjuró un Rayo de Sol… 1593 01:53:00,690 --> 01:53:01,858 ¡Suéltame! 1594 01:53:04,110 --> 01:53:05,111 Adiós, Mike. 1595 01:53:06,946 --> 01:53:10,074 …agotó lo último que le quedaba de energía y desapareció. 1596 01:53:10,158 --> 01:53:11,201 ¡Ce! 1597 01:53:14,329 --> 01:53:16,998 Pero ¿nadie se ha preguntado cómo conjuró ese hechizo? 1598 01:53:18,833 --> 01:53:20,502 La piedra de absorción. 1599 01:53:21,169 --> 01:53:22,879 No podría haber usado su magia. 1600 01:53:22,962 --> 01:53:26,090 - [zumbido de ondas] - [soldado] ¡Andando! ¡Vamos! 1601 01:53:26,591 --> 01:53:28,635 Con la emoción, nadie se dio cuenta. 1602 01:53:29,886 --> 01:53:32,263 Pero, veréis, la maga es muy astuta. 1603 01:53:32,347 --> 01:53:34,682 Una astucia solo comparable a la de su hermana. 1604 01:53:34,766 --> 01:53:37,477 Quien, tras escuchar las súplicas del paladín, 1605 01:53:38,353 --> 01:53:39,854 cambió de opinión. 1606 01:53:39,938 --> 01:53:42,273 - [Once solloza] - [Kali] No llores, Jane. 1607 01:53:42,357 --> 01:53:43,817 Mi historia 1608 01:53:44,317 --> 01:53:46,402 tenía que terminar aquí y ahora. 1609 01:53:50,240 --> 01:53:51,783 Pero la tuya no tiene por qué. 1610 01:53:54,035 --> 01:53:56,538 Juntas, las hermanas trazaron un plan. 1611 01:53:57,121 --> 01:53:59,916 Para proteger a la maga de la Orden de la Mano Negra, 1612 01:53:59,999 --> 01:54:02,210 que se empeñaba en robar sus poderes. 1613 01:54:02,919 --> 01:54:04,712 Así que, para engañarlos, 1614 01:54:04,796 --> 01:54:07,423 tenía que hacer creer a todos, incluidos sus amigos, 1615 01:54:07,507 --> 01:54:09,175 que había muerto. 1616 01:54:10,093 --> 01:54:13,346 Así que su hermana lanzó un hechizo desde la distancia, 1617 01:54:13,429 --> 01:54:15,932 a salvo del poder de la piedra de absorción. 1618 01:54:16,015 --> 01:54:18,685 ¡Ce! ¿Ves a Ce? 1619 01:54:20,395 --> 01:54:22,313 Un hechizo de invisibilidad. 1620 01:54:24,440 --> 01:54:26,317 [gime] 1621 01:54:32,365 --> 01:54:35,994 [Mike] Cuando la maga hubo escapado, la hermana lanzó un último hechizo. 1622 01:54:43,877 --> 01:54:47,046 La maga que visteis morir no era la auténtica. 1623 01:54:48,006 --> 01:54:49,883 Era una ilusión. 1624 01:54:49,966 --> 01:54:51,467 [exhala tembloroso] 1625 01:54:54,262 --> 01:54:55,430 ¿Y adónde fue? 1626 01:54:56,014 --> 01:54:57,056 Nadie lo sabe. 1627 01:54:57,974 --> 01:54:59,017 Y nadie lo sabrá. 1628 01:55:00,310 --> 01:55:02,645 Pero me gustaría imaginar que está… 1629 01:55:03,813 --> 01:55:05,899 en una tierra hermosa, muy lejos de aquí. 1630 01:55:07,108 --> 01:55:08,568 [música entrañable] 1631 01:55:24,042 --> 01:55:26,044 [música se intensifica] 1632 01:55:31,799 --> 01:55:34,052 Donde encuentra un pueblo al que llamar hogar. 1633 01:55:35,887 --> 01:55:38,306 A salvo del peligro de la Mano Negra. 1634 01:55:40,308 --> 01:55:41,392 Y es aquí 1635 01:55:41,476 --> 01:55:42,894 donde, al fin, 1636 01:55:43,770 --> 01:55:44,979 puede encontrar la paz. 1637 01:55:46,689 --> 01:55:48,650 Y donde encuentra la felicidad. 1638 01:55:49,776 --> 01:55:52,070 Y eso es solo una teoría, ¿no? 1639 01:55:52,862 --> 01:55:54,280 ¿Cómo sabemos que es cierto? 1640 01:55:55,782 --> 01:55:56,783 No se sabe. 1641 01:55:59,827 --> 01:56:01,079 No con seguridad. 1642 01:56:03,414 --> 01:56:05,500 Pero yo elijo creer que es así. 1643 01:56:07,085 --> 01:56:08,711 Elijo creer. 1644 01:56:10,463 --> 01:56:12,006 Elijo creer. 1645 01:56:13,925 --> 01:56:15,385 Elijo creer. 1646 01:56:16,803 --> 01:56:18,513 Elijo creer. 1647 01:56:19,389 --> 01:56:20,932 Elijo creer. 1648 01:56:23,977 --> 01:56:24,978 [puerta se abre] 1649 01:56:25,061 --> 01:56:28,439 ¡Chicos! ¿Qué estáis haciendo? ¡Que se enfría la lasaña! 1650 01:56:28,523 --> 01:56:31,734 Sí, ya hemos acabado. Ya subimos. 1651 01:56:33,194 --> 01:56:34,946 [música entrañable continúa] 1652 01:57:54,942 --> 01:57:56,569 - [Debbie] Oye, Holly… - ¡Rápido! 1653 01:57:56,652 --> 01:57:58,196 - ¡Cuidado! - [Holly] ¡Eso tú! 1654 01:57:58,279 --> 01:58:02,033 - ¡Hace una hora que debías terminar! - Mira, pero si hay un castillito. 1655 01:58:02,116 --> 01:58:04,952 Voy a buscar en el manual una campaña para principiantes. 1656 01:58:05,036 --> 01:58:08,372 - ¿Por qué eres la Dungeon Master? - La idea es mía y es mi casa. 1657 01:58:08,456 --> 01:58:11,542 - Me dijiste que no haríamos el friki. - Pues suéltalo. 1658 01:58:11,626 --> 01:58:13,753 - ¿Te has tirado un pedo? - No. 1659 01:58:13,836 --> 01:58:15,338 Pues huele fatal. Voy a potar. 1660 01:58:15,421 --> 01:58:18,758 - Huele a pizza podrida. - La pizza pasada huele a culo sucio. 1661 01:58:18,841 --> 01:58:20,676 - Tíos, tíos. - Es culpa de las tías. 1662 01:58:20,760 --> 01:58:23,971 Perdona, no nos tiramos pedos. Y, si lo hacemos, huele a rosas. 1663 01:58:24,055 --> 01:58:26,057 - Escuchad a Holly. - ¡No veo nada! 1664 01:58:26,140 --> 01:58:28,684 Vale, puedes ser una mediana. Una mediana. 1665 01:58:28,768 --> 01:58:30,019 ¡Devuélveme las gafas! 1666 01:58:30,103 --> 01:58:31,854 [barullo de voces continúa] 1667 01:58:39,529 --> 01:58:41,531 [música entrañable continúa] 1668 01:58:45,159 --> 01:58:46,327 [música cesa] 1669 01:58:46,410 --> 01:58:49,038 [voces se desvanecen] 1670 01:58:55,128 --> 01:58:57,130 [suena "Heroes" de David Bowie] 1671 01:59:42,425 --> 01:59:45,136 LOS AMIGOS SON BIENVENIDOS MORADA DE WILL EL SABIO 1672 02:02:03,482 --> 02:02:05,234 ESTÁ SALIENDO DE HAWKINS VUELVA PRONTO 1673 02:02:06,986 --> 02:02:09,655 STRANGER THINGS MANUAL DEL JUGADOR 1674 02:02:09,739 --> 02:02:13,993 JUEGO DE ROL DE FANTASÍA 1675 02:02:19,623 --> 02:02:22,126 [banda sonora de cierre] 1676 02:04:48,147 --> 02:04:50,566 [fin de la música]