1 00:00:17,100 --> 00:00:17,934 Max. 2 00:00:20,729 --> 00:00:22,230 Max! Max? Hallasz engem? 3 00:00:22,313 --> 00:00:23,023 Max! 4 00:00:23,523 --> 00:00:26,151 Gyerünk! Nyisd ki a szemed! Igen, igen! Max! 5 00:00:27,235 --> 00:00:28,069 Hallasz engem? 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,487 Max! 7 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 Ez az. Ébredj fel! Ébredj fel! Nyisd ki a szemed, Max! 8 00:00:33,450 --> 00:00:35,994 Ó Lucas! Tényleg felébredt! Basszus. 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,454 Ó, igen! Ez az! Ez az! 10 00:00:43,168 --> 00:00:44,627 Lu... Lucas... 11 00:00:45,545 --> 00:00:49,591 Igen, Max. Gyere, Max. Én vagyok. Itt vagyok veled. Itt vagyok, Max. 12 00:00:53,344 --> 00:00:56,264 Max, ne-nem esett bajod? 13 00:00:57,515 --> 00:00:58,641 Fáj valahol? 14 00:01:00,560 --> 00:01:03,980 Hát... nem nagyon érzek semmit. 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,650 De azt azért érzed, hogy fogom a kezedet? 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Egy kicsit. 17 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Azért... a-azért látsz? 18 00:01:13,907 --> 00:01:17,869 A fény nagyon... nagyon éles. 19 00:01:19,162 --> 00:01:23,041 Öm... hé, régóta nem használtad a szemedet 20 00:01:23,124 --> 00:01:24,876 és az izmaidat sem. 21 00:01:25,752 --> 00:01:30,465 Most még gyenge a tested, újra alkalmazkodnia kell az ébrenléthez. 22 00:01:32,509 --> 00:01:33,885 Minden rendbe fog jönni. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,304 Minden rendben lesz. 24 00:01:39,349 --> 00:01:44,395 Tudtam, hogy ott vagy. Mindig is tudtam, hogy még ott vagy. 25 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 Láttalak... 26 00:01:49,109 --> 00:01:53,613 Ahogy vártál rám. Lejátszottad a dalomat. 27 00:01:55,782 --> 00:01:57,075 Nem untad még meg? 28 00:02:00,703 --> 00:02:01,496 Te igen? 29 00:02:07,418 --> 00:02:08,336 De kiderült... 30 00:02:10,296 --> 00:02:11,548 hogy igazából... 31 00:02:14,008 --> 00:02:15,385 nem is volt rá szükségem. 32 00:02:17,720 --> 00:02:19,264 Csak te voltál a fontos. 33 00:02:22,851 --> 00:02:23,685 Csak te. 34 00:02:43,288 --> 00:02:44,122 Úristen! 35 00:02:44,706 --> 00:02:45,456 Max! 36 00:02:46,583 --> 00:02:47,292 Ilyen nincs! 37 00:02:47,959 --> 00:02:51,004 Itt vagy. Tényleg itt vagy. 38 00:02:51,087 --> 00:02:52,589 Itt vagyok. 39 00:02:53,381 --> 00:02:55,091 Isten hozott itthon, kölyök. 40 00:02:56,301 --> 00:02:58,052 Nem igazán sietted el. 41 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 {\an8}Baszki, Wheeler. 42 00:03:06,269 --> 00:03:07,353 Hol vagyok? 43 00:03:07,437 --> 00:03:12,400 Ó! Igen, ez most elég furcsa lehet. Öm... vadásztak rád a demókutyák, 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,653 és már majdnem demóeledel lett belőlünk, 45 00:03:15,737 --> 00:03:20,408 de megjelent Mrs. Wheeler, és betette a mosást. 46 00:03:21,367 --> 00:03:23,328 Beszarás! Anya! 47 00:03:25,121 --> 00:03:25,997 Vecna. 48 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 Biztos dühös lesz. 49 00:03:30,668 --> 00:03:32,086 És keresni fog engem. 50 00:03:33,463 --> 00:03:35,423 Ha rájön, hogy megszöktünk... 51 00:03:37,175 --> 00:03:38,635 Hol van Holly? 52 00:03:41,095 --> 00:03:42,430 {\an8}Ő hol van? 53 00:05:59,400 --> 00:06:00,109 Jonathan! 54 00:06:02,195 --> 00:06:02,987 Jonathan. 55 00:06:03,488 --> 00:06:04,530 Jonathan! 56 00:06:05,490 --> 00:06:06,783 Jonathan, elég! 57 00:06:08,493 --> 00:06:09,952 Há! Mi az? 58 00:06:10,620 --> 00:06:12,997 Ha még meg is sérülünk, tényleg megszívtuk. 59 00:06:14,415 --> 00:06:17,293 Igen, igazad van. Jaj, Istenem. 60 00:06:23,216 --> 00:06:25,385 Oké, akkor mi legyen? 61 00:06:26,386 --> 00:06:27,887 Mást már nem akarsz bevallani? 62 00:06:37,188 --> 00:06:37,939 Maradj ott. 63 00:06:47,031 --> 00:06:48,408 Bocs, hogy késtünk. 64 00:06:53,246 --> 00:06:54,080 Jól vagy? 65 00:06:54,580 --> 00:06:59,085 Igen. Igen. Jól vagyunk. Oh! Ó. 66 00:07:02,922 --> 00:07:03,756 Kösz. 67 00:07:05,591 --> 00:07:09,929 Ez fura volt? Bocsánat. Fura volt. Csak hát, mindketten, azt hittük, hogy... 68 00:07:10,012 --> 00:07:12,140 - Hogy nekünk annyi. - Igen. 69 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 Ja. Mi is azt hittük. 70 00:07:13,266 --> 00:07:16,769 - Kiderült, hogy a te pajzsgenerátorod... - ...Nem is pajzsgenerátor, igen, tudjuk. 71 00:07:16,853 --> 00:07:20,022 Mondjuk ezt az információt megoszthattátok volna velünk. 72 00:07:20,106 --> 00:07:21,732 Hát... próbáltuk. 73 00:07:21,816 --> 00:07:22,900 Letört az antenna. 74 00:07:22,984 --> 00:07:24,068 - Az ő sara. - Az ő sara. 75 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 Oké, szóval mi a halálra lőttem rá? 76 00:07:26,988 --> 00:07:28,448 Egzotikus anyagra. 77 00:07:29,031 --> 00:07:33,995 - És tudnunk is kéne, hogy-hogy az micsoda? - Itt minden le van írva. Figyelj. Mutatom. 78 00:07:34,871 --> 00:07:38,332 Dr. Brenner jegyzetei '83-ból. Valóságos aranybánya. 79 00:07:38,916 --> 00:07:40,710 Minden benne van a kapuról. 80 00:07:40,793 --> 00:07:45,256 {\an8}Hogy hogy alkotta meg, valójában mi ez. Még van mit megfejtenem, de... 81 00:07:45,339 --> 00:07:47,175 {\an8}Ja, ez ki fogja sütni az agyad. 82 00:07:47,258 --> 00:07:50,386 Zanzásítva: Holly nem a fal túloldalán van. 83 00:07:52,305 --> 00:07:54,223 Mi? De akkor hol van? 84 00:07:55,475 --> 00:07:59,645 Nem tudom... pontosan, de egy biztos: nem a Hellyel lefelében. 85 00:08:21,542 --> 00:08:24,795 Amikor engem vitt el, megnyitotta a negyedik, utolsó kaput. 86 00:08:24,879 --> 00:08:26,339 Amivel kettévágta Hawkinst. 87 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Képes vagy rá. 88 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 Mi volt ez? 89 00:09:34,907 --> 00:09:35,700 Micsoda? 90 00:09:36,951 --> 00:09:37,827 Holly. 91 00:10:39,597 --> 00:10:42,683 {\an8}HETEDIK FEJEZET A HÍD 92 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 Voyager Béta. Van már jel? 93 00:11:11,420 --> 00:11:14,090 {\an8}Negatív, Voyager Alfa. Voyager Gamma? 94 00:11:14,715 --> 00:11:19,553 Jel nincs, csak egy nagy büdös semmi. A lufikísérlete teljes bukta, Cukorbogyó. 95 00:11:19,637 --> 00:11:22,515 Tegyük fel az antennát a furgonra, és kocsikázzunk! 96 00:11:22,598 --> 00:11:24,266 Mint mondtam, Voyager Gamma, 97 00:11:24,350 --> 00:11:26,686 Hawkinsban egyenetlen a talaj, és sok az erdő, 98 00:11:26,769 --> 00:11:28,813 a jármű nem igazán kézenfekvő eszköz 99 00:11:28,896 --> 00:11:30,648 egy telemetriás adó bemérésére. 100 00:11:30,731 --> 00:11:33,275 "Kézenfekvő"? Hat teljesen órát át szöszmötöltünk 101 00:11:33,359 --> 00:11:34,235 a lufikísérletével! 102 00:11:34,318 --> 00:11:36,445 Igen, de amint sikerül trilaterálni 103 00:11:36,529 --> 00:11:39,115 a három jelet, pontosan meg tudom majd határozni 104 00:11:39,198 --> 00:11:40,199 Dustin helyzetét. 105 00:11:40,282 --> 00:11:42,993 Szart se tud trilaterálni, ha nem fogjuk be a jeleket, 106 00:11:43,077 --> 00:11:45,913 szóval inkább hagyjuk ezt, és vágjunk bele a keresésbe, 107 00:11:45,996 --> 00:11:47,289 mielőtt még az éltanulója 108 00:11:47,373 --> 00:11:48,582 holtan végzi egy árokban! 109 00:11:49,667 --> 00:11:50,584 Vágjunk bele...? 110 00:11:59,218 --> 00:12:01,095 Bátraké a szerencse! 111 00:12:04,432 --> 00:12:08,269 {\an8}Sikerült bemérnem a helyszínt. Hadd szálljanak azok a léggömbök! 112 00:12:08,352 --> 00:12:10,020 - Hogy micsoda? - Hé, várjon, mi van? 113 00:12:10,604 --> 00:12:14,066 A magasság hiányzott. Hadd szálljon a csomag! 114 00:12:18,195 --> 00:12:19,572 Mínusz 80! 115 00:12:20,197 --> 00:12:24,702 Mínusz 44. Visszavonom, Cukorbogyó, maga igazi őrült zseni! 116 00:12:24,785 --> 00:12:28,748 Köszönöm, Voyager! Elvégzem a számítást. Igyekszem! 117 00:12:41,969 --> 00:12:48,809 Most még egyszer utoljára megteszed. Kémkedni fogsz nekem. 118 00:12:55,566 --> 00:12:56,317 Will! 119 00:12:58,194 --> 00:13:02,156 Az előbb szólt ide Hopper. Max kijutott. Biztonságban van. 120 00:13:04,408 --> 00:13:06,869 Hé, hisz ez jó hír. 121 00:13:07,870 --> 00:13:10,039 Nélküled egész másképp alakult volna. 122 00:13:10,831 --> 00:13:12,124 Minden rendben lesz. 123 00:13:12,208 --> 00:13:14,502 De mennyi ideig, anya? 124 00:13:15,002 --> 00:13:19,757 Ha Lucasnak igaza van, ma jött el a napja. Vecna a mai napon fog lépni. 125 00:13:20,341 --> 00:13:26,597 Azt hittem győzhetek. De igazság szerint... igazság szerint soha nem is volt esélyem. 126 00:13:27,598 --> 00:13:31,060 És ő jól tudta. Ő egész idő alatt tudta. 127 00:13:31,811 --> 00:13:33,896 Ez az oka, hogy egész Hawkinsból 128 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 pont engem választott. 129 00:13:36,398 --> 00:13:40,277 Azért mert tudta, hogy é-én... gyenge vagyok, és tudta, 130 00:13:40,361 --> 00:13:42,655 hogy engem könnyedén irányíthat. 131 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 Nem, ez nem igaz. 132 00:13:44,657 --> 00:13:48,494 De igen, ez az igazság. A porhüvelye voltam. 133 00:13:49,662 --> 00:13:56,585 Rajtam keresztül koncentrálja az erejét, hogy kémkedjen, és, hogy ásson... 134 00:13:57,753 --> 00:13:59,797 Hogy-hogy ásson? 135 00:14:00,798 --> 00:14:05,010 Alagutakat. Nem maguktól terjedtek szét a kaputól. 136 00:14:05,594 --> 00:14:11,934 Minden éjjel csatlakoztam a tudathoz, és az indák segítségével alagutakat ástam. 137 00:14:12,017 --> 00:14:15,729 Megfertőztem a világunkat a Hellyel lefelével. 138 00:14:16,939 --> 00:14:19,358 Olyan sokan haltak meg miattam. 139 00:14:20,359 --> 00:14:26,615 És ha egyedül képes voltam erre, mi mindent kezdhet 12 hozzám hasonlóval? 140 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 Figyelj rám, Will! Te egyáltalán nem tehetsz 141 00:14:30,703 --> 00:14:33,080 erről az egészről. Megértetted? 142 00:14:33,163 --> 00:14:36,542 És ami a nagy tervét illeti, nem lesz tizenkét porhüvelye, 143 00:14:36,625 --> 00:14:40,880 vagy bárhogy is nevezi őket, mert most vesztette el Hollyt, és ő tudja, 144 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 hol vannak a többiek. 145 00:14:42,423 --> 00:14:46,719 Szívem, ne hidd, hogy ő győzött. Ennek még közel sincs vége. 146 00:14:47,553 --> 00:14:48,554 Tévedsz. 147 00:14:49,471 --> 00:14:52,558 Tévedsz, anya. Az én hibám volt. 148 00:14:53,058 --> 00:14:55,644 Nem. Nem, kicsikém. 149 00:15:04,612 --> 00:15:07,948 - Gyerünk, befelé! - Két újabb egység indult a K-BEZ-ről. 150 00:15:11,660 --> 00:15:13,662 Legyetek óvatosak! A harmadikon további 151 00:15:13,746 --> 00:15:15,039 áldozatokat találtunk. 152 00:15:15,789 --> 00:15:18,042 Vettem! Biztosítjuk a területet. Indulunk. 153 00:15:18,125 --> 00:15:20,169 Nem láttam, hogy hol fog felébredni Holly. 154 00:15:20,252 --> 00:15:25,341 De... úgy gondoltam, hogy bárhol is tartja fogva Vecna... 155 00:15:25,424 --> 00:15:28,469 a Hellyel lefelében kell lennie. 156 00:15:30,304 --> 00:15:35,267 {\an8}Szóval... azt mondtam, hogy jobb, ha hazamegy. 157 00:15:35,351 --> 00:15:37,227 Haza? Mármint a házunkba? 158 00:15:37,728 --> 00:15:39,772 {\an8}Vagyis vissza kell jutnunk a Hellyel lefelébe. 159 00:15:39,855 --> 00:15:41,482 Melyik a legközelebbi hasadék? 160 00:15:41,565 --> 00:15:44,443 A cornwallisi. Asszem. 2 és fél kilométerre lehet. 161 00:15:44,526 --> 00:15:46,111 {\an8}Lucas, veszed az adást? 162 00:15:46,195 --> 00:15:47,029 Robin... 163 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 - Lucas! - Oké. 164 00:15:50,324 --> 00:15:52,076 Erica, most tényleg nem tudok beszélni. 165 00:15:52,159 --> 00:15:56,080 Oké, szóval Vecna kiiktatta a katonákat, így könnyebb lesz bejutni a BEZ-be. 166 00:15:56,163 --> 00:15:57,915 {\an8}Nem, mostanra már biztos kaptak erősítést. 167 00:15:57,998 --> 00:15:59,416 Át tudnék törni egy lemezt. 168 00:15:59,500 --> 00:16:01,919 Öh, a-azt mondod, hogy Holly csapdába esett 169 00:16:02,002 --> 00:16:04,380 egy fémlemez alatt? 170 00:16:04,463 --> 00:16:07,424 Kontextus nélkül ez aggasztóan hangozhat, de nem... 171 00:16:07,508 --> 00:16:10,886 kilapult egy nagy fémlap alatt vagy ilyesmi. Csak öm, hogy kéne leírnom? 172 00:16:10,970 --> 00:16:14,515 Öö, hát van egy, egy világ a miénk alatt... 173 00:16:14,598 --> 00:16:15,557 A lemezek alatt. 174 00:16:15,641 --> 00:16:17,267 A Hellyel lefelé. 175 00:16:17,351 --> 00:16:19,019 Igen, és olyan, mint Hawkins, csak sokkal gázosabb. 176 00:16:19,103 --> 00:16:22,356 Figyu! Figyu, figyu! Oké, nem fogjátok elhinni, 177 00:16:22,439 --> 00:16:26,026 de végül is bevált Erica terve. Megtalálták Dustinékat. 178 00:16:26,944 --> 00:16:29,321 Jól van. Ők sokkal könnyebben megtalálhatják 179 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Hollyt, mint mi. 180 00:16:33,200 --> 00:16:35,411 Jobb, ha sietünk! Társaságunk van. 181 00:16:47,548 --> 00:16:50,300 Várj! Hé, hé! Hé! Jól vagy? 182 00:16:51,176 --> 00:16:52,761 Igen, Michael, jól vagyok. 183 00:16:52,845 --> 00:16:56,807 Már bocsánat, Mrs. Wheeler, de nincs jól. Kialakulhat fertőzés, belső vérzés, 184 00:16:56,890 --> 00:16:58,350 még a légzése is leállhat. 185 00:16:58,434 --> 00:17:02,146 Ha azt hiszed, hogy ágyban fogok maradni, miközben a lányom bajban van, 186 00:17:02,229 --> 00:17:05,566 akkor teljesen elment az eszed! Gyerünk! 187 00:17:06,066 --> 00:17:09,653 Anya, anya, anya! Anya. Igaza van. Megoldom, menj csak. 188 00:17:10,779 --> 00:17:15,701 Hé, miattad éltük túl. Te... mentettél meg, és valami csoda folytán még te is élsz. 189 00:17:15,784 --> 00:17:20,414 Érted? Most viszont el kell hinned nekem, hogy innentől el tudjuk intézni. 190 00:17:20,497 --> 00:17:24,835 - Talán van több is azokból a szörnyekből. - Demogorgon a nevük. 191 00:17:24,918 --> 00:17:25,836 Mi? 192 00:17:25,919 --> 00:17:28,297 Tudom, tudom, annyi minden van, amit el kell mondanom, 193 00:17:28,380 --> 00:17:31,717 a Hellyel lefeléről és Tiziről, de egyelőre elég, ha annyit tudsz, 194 00:17:31,800 --> 00:17:35,971 hogy ez a csapat mentette meg Willt. Másoknak nem sikerült. Csak nekünk. 195 00:17:36,055 --> 00:17:41,393 És most Hollyt is meg fogjuk menteni. Vissza fogjuk hozni neked, anya. Esküszöm. 196 00:17:41,477 --> 00:17:42,394 Rendben? 197 00:17:44,313 --> 00:17:44,855 Igen? 198 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Mr. Clark! Kösz a segítséget! 199 00:17:58,535 --> 00:18:01,038 Még ne köszönd meg. Sikeresen bemértük Dustin tartózkodási 200 00:18:01,121 --> 00:18:03,749 helyét, itt kéne lennie, ahol most állok. 201 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 De mire ideértünk, már felszívódott. 202 00:18:06,126 --> 00:18:09,129 Jó, de nyilván nem itt kell keresnünk, hanem odalent. 203 00:18:09,213 --> 00:18:09,880 Hogyan? 204 00:18:11,381 --> 00:18:12,174 Nem avattad be? 205 00:18:13,383 --> 00:18:14,051 Miről beszél? 206 00:18:14,927 --> 00:18:16,011 Azt a rohadt! 207 00:18:17,554 --> 00:18:18,514 Azt a rohadt. 208 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 Hé, ide gyertek! Ide gyertek! 209 00:18:23,143 --> 00:18:26,063 Megvan! Megvan! Megvan Dustin! 210 00:18:32,236 --> 00:18:33,904 - Nem hallok semmit. - Türelem! 211 00:18:35,239 --> 00:18:38,033 Van ott valaki? Ismétlem: itt Dustin beszél. 212 00:18:38,117 --> 00:18:40,202 Dustin! Itt Mike. Holly megszökött Vecnától, 213 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 és a Hellyel lefelében lévő házunkhoz megy. 214 00:18:42,538 --> 00:18:45,958 Menjetek oda, amilyen gyorsan csak tudtok, és hozzátok el Hollyt. Vetted, Dustin? 215 00:18:46,041 --> 00:18:48,877 Holly nem a háznál van. Megtaláltuk! Megvan Holly! 216 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 - Ismétlem, megtaláltuk. - Dustin, alig hallak. 217 00:18:51,547 --> 00:18:52,464 Dustin? 218 00:18:54,800 --> 00:18:58,679 Kezdek megőrülni, vagy tényleg azt mondta, hogy megtalálta Hollyt? 219 00:19:00,180 --> 00:19:02,724 {\an8}Jól van. Húzódjunk a fal mellé! 220 00:19:03,225 --> 00:19:04,518 {\an8}Mi a francért volt a laborban? 221 00:19:04,601 --> 00:19:07,354 Bárhonnan szökött meg, biztosan útba esett a házuk. 222 00:19:07,437 --> 00:19:09,731 És véletlenül belefutott Dustinba? Ez mekkora mák! 223 00:19:09,815 --> 00:19:12,985 Rohadt nagy, de én azt mondom, hogy már nagyon is ránk fért a szerencse. 224 00:19:13,068 --> 00:19:14,611 Hát az tuti! 225 00:19:15,112 --> 00:19:17,322 Bocsánat, még mindig nem értem. Dustin a lemezek alatt van? 226 00:19:17,406 --> 00:19:18,198 - Igen. - Igen. 227 00:19:18,282 --> 00:19:19,283 De nem kilapítva. 228 00:19:19,908 --> 00:19:21,410 Várjunk, várjunk, várjunk! 229 00:19:33,088 --> 00:19:35,507 {\an8}Be van kamerázva a hasadék környéke. 230 00:19:36,425 --> 00:19:41,346 Van egy régi színképelemzőm. Csak be kell mérnem a rádiófrekvenciajelet, és 231 00:19:41,430 --> 00:19:45,184 - blokkolom az adást. - Az menő. De egy kicsit túlagyalja. 232 00:19:46,393 --> 00:19:47,978 Azt mondod, Alfred nem szerzett volna 233 00:19:48,061 --> 00:19:49,104 kétszer annyi pontot? 234 00:19:49,188 --> 00:19:52,858 Hat dobásából négy kosár volt! Reggie-ra nagy jövő vár, nekem elhiheted. 235 00:19:52,941 --> 00:19:55,944 Ja, persze, mert azt hiszed Donnie Walsh tévedhetet... 236 00:19:59,364 --> 00:20:00,741 És ez még csak a kezdet. 237 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 Nem jön, Cukorbogyó? 238 00:20:39,863 --> 00:20:43,617 Miért, bemegyünk? Úgy tűnik, igen. 239 00:20:46,036 --> 00:20:47,037 Steeve! 240 00:20:48,038 --> 00:20:48,747 Dustin! 241 00:20:49,248 --> 00:20:50,123 Steeve! 242 00:20:50,874 --> 00:20:52,125 Nancy! Holly! 243 00:20:52,209 --> 00:20:53,168 Jonathan! 244 00:20:59,883 --> 00:21:01,635 Be szabad lélegezni ezt a szart? 245 00:21:01,718 --> 00:21:02,636 Nem tudni. 246 00:21:03,637 --> 00:21:04,471 Oké... 247 00:21:05,430 --> 00:21:07,808 Mike. Van már valami? 248 00:21:08,392 --> 00:21:09,559 Mike! Mike! 249 00:21:11,228 --> 00:21:11,853 Megvannak. 250 00:21:13,605 --> 00:21:14,731 Annyira jó látni titeket! 251 00:21:25,325 --> 00:21:26,201 Nancy? 252 00:21:28,036 --> 00:21:28,912 Merre van? 253 00:21:29,579 --> 00:21:30,789 Hol van Holly? 254 00:21:36,503 --> 00:21:37,504 Mi volt ez? 255 00:21:37,587 --> 00:21:38,463 Micsoda? 256 00:21:39,548 --> 00:21:40,424 Holly. 257 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Baszki! 258 00:21:51,226 --> 00:21:55,564 - Nancy! Nancy! Nancy, segíts! - Holly! Holly! 259 00:21:55,647 --> 00:21:58,108 - Nancy, segíts! Segíts lejönni! - Holly! 260 00:21:58,191 --> 00:22:00,485 - Nancy! Nancy, kérlek! - Holly! 261 00:22:00,986 --> 00:22:01,987 Nancyy! 262 00:22:08,744 --> 00:22:11,747 Olyan volt, mintha valami megragadta volna, 263 00:22:11,830 --> 00:22:13,832 de nem láttunk ott semmit. 264 00:22:16,084 --> 00:22:16,960 Ő volt az. 265 00:22:19,254 --> 00:22:21,173 Vecna, csak ő lehetett. 266 00:22:22,966 --> 00:22:23,717 Mike? 267 00:22:24,217 --> 00:22:29,056 Holly jól van, Mike? Mike, hallasz engem? Ismétlem: Holly jól van? 268 00:23:16,895 --> 00:23:18,647 Ne aggódj, Holly! 269 00:23:20,357 --> 00:23:22,692 Már nagyon közel van a vége. 270 00:23:24,611 --> 00:23:28,115 Nagyon közel van a vége. 271 00:23:33,328 --> 00:23:36,123 Valami démon volt. Egy démon a másik világból. 272 00:23:37,207 --> 00:23:38,667 Irányította a szörnyeket. 273 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 Járműveket dobált. 274 00:23:41,670 --> 00:23:42,921 Kivédte a tüzet. 275 00:23:45,549 --> 00:23:47,175 A golyók nem fogtak rajta. 276 00:23:47,759 --> 00:23:48,844 Igazából semmi sem. 277 00:23:49,845 --> 00:23:51,012 Ez nem is harc volt. 278 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 Hanem mészárlás. 279 00:23:59,688 --> 00:24:03,275 Először mutánskutyák a kórházban, most meg egy kutya démon a BEZ-ben? 280 00:24:03,358 --> 00:24:05,569 Elárulja, mi kúszik még fel abból a pokolból, 281 00:24:05,652 --> 00:24:06,903 vagy meglepetésnek szánja? 282 00:24:06,987 --> 00:24:09,865 Nem tudom, feltűnt-e, de kezdünk kifogyni az emberekből. 283 00:24:09,948 --> 00:24:12,576 Már úton van az erősítés. Ha másra is szüksége van, 284 00:24:12,659 --> 00:24:14,703 beszéljen az egységével, parancsnok. 285 00:24:14,786 --> 00:24:17,581 Honnan tudjam, mire lesz szükség, ha nem tudom, mi ellen harcolok? 286 00:24:17,664 --> 00:24:21,626 Nem harcol semmi ellen, ez nem háború, hanem kutatás. 287 00:24:21,710 --> 00:24:25,380 Ha valami az útjába áll, ölje meg, de különben arra koncentráljon, 288 00:24:25,464 --> 00:24:26,631 hogy megtalálja a lányt. 289 00:24:27,132 --> 00:24:29,509 Persze, persze, találjam meg a lányt. Mást nem is tud mondani? 290 00:24:29,593 --> 00:24:32,179 Magának is van zsinórja, mint a beszélő babáknak? 291 00:24:33,638 --> 00:24:36,475 Minden, ami ezen a helyen történt, a lány miatt volt. 292 00:24:36,558 --> 00:24:38,894 És ha tette volna a dolgát, és megtalálta volna, 293 00:24:38,977 --> 00:24:42,439 akkor nem kellene ismételgetnem magam, és Moszkvában lennének a szörnyek, 294 00:24:42,522 --> 00:24:45,942 ahol a szovjeteket tépnék szét, nem az amerikaiakat. 295 00:24:46,526 --> 00:24:49,905 A halottak, a gyerekek... Mindez a maga lelkén szárad, 296 00:24:49,988 --> 00:24:50,906 nem az enyémen. 297 00:24:51,531 --> 00:24:55,452 És hacsak nem akar csatlakozni hozzájuk, jobb, ha fékezi a nyelvét! 298 00:25:00,832 --> 00:25:03,126 Akers hadnagy! Itt Bravó-1. Ott van? 299 00:25:06,046 --> 00:25:06,922 Igen. Mi az? 300 00:25:07,005 --> 00:25:09,132 Valaki átment az egyik hasadékon. 301 00:25:10,091 --> 00:25:10,884 Már indulok is. 302 00:25:19,226 --> 00:25:20,143 Jól vagy? 303 00:25:20,852 --> 00:25:21,686 Max! 304 00:25:27,442 --> 00:25:32,489 Szóval... magadra hagylak egyetlen percre, és máris mágus lesz belőled? 305 00:25:32,989 --> 00:25:37,077 Kicsit több volt az egy percnél, és igazából nem is vagyok mágus. 306 00:25:37,160 --> 00:25:39,120 Hm. Pedig nekem nagyon úgy tűnik. 307 00:25:40,622 --> 00:25:42,499 Hé! Körbevezesselek? 308 00:25:45,877 --> 00:25:50,006 Villámkezű Jimmy még a karantén előtt lelépett, szóval csak úgy beköltöztünk. 309 00:25:50,090 --> 00:25:52,676 Az alagsor a könyvespolc mögött van elrejtve. 310 00:25:52,759 --> 00:25:54,719 Nem egy Batcave, de azért frankó. 311 00:25:54,803 --> 00:25:57,180 {\an8}A rádió a fedőtevékenységünk. Robin a DJ-nk. 312 00:25:57,264 --> 00:26:00,183 - Rockin' Robin! - Rockin' Robin, bocsánat! Steve a 313 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 hangtechnikusa. Ó, ezt figyeld! 314 00:26:15,699 --> 00:26:16,533 {\an8}Hé. 315 00:26:17,534 --> 00:26:18,952 Vissza fogjuk hozni Hollyt. 316 00:26:19,536 --> 00:26:21,037 Teljesen egyedül van, Lucas. 317 00:26:22,038 --> 00:26:24,374 Azzal a... szörnyeteggel. 318 00:26:25,125 --> 00:26:27,961 Olyan biztos voltam benne, hogy meg tud szökni. 319 00:26:28,044 --> 00:26:29,504 Annyira hülye voltam. 320 00:26:30,046 --> 00:26:31,590 Meg kellett próbálnod. 321 00:26:32,591 --> 00:26:33,925 Maradnom kellett volna. 322 00:26:36,511 --> 00:26:38,263 És vigyáznom kellett volna rá. 323 00:26:38,805 --> 00:26:40,557 Úgy mind megszívtuk volna. 324 00:26:41,391 --> 00:26:44,227 Ott voltál Vecna tudatában, segíthetsz legyőzni őt. 325 00:26:44,311 --> 00:26:46,354 Nem. Nem megy. 326 00:26:50,442 --> 00:26:52,861 Még azt sem tudom, hol tartja fogva Hollyt. 327 00:26:52,944 --> 00:26:54,654 {\an8}De szerencsére én igen. 328 00:26:55,947 --> 00:26:58,408 {\an8}Tudom, hol van, csak odajutni lesz nehéz. 329 00:26:59,701 --> 00:27:00,994 Mutatnom kell valamit. 330 00:27:02,871 --> 00:27:08,627 Oké. Szóval... ez itt... Hawkins, ez meg a Hellyel lefelé. 331 00:27:09,127 --> 00:27:12,088 Mindig azt hittük, hogy utóbbi egy másik dimenzió, 332 00:27:12,172 --> 00:27:15,592 amit Brenner nyitott, de mint kiderült, valójában egy híd. 333 00:27:16,176 --> 00:27:19,929 Pontosabban egy dimenziók közti híd, ami átvág a téridőn. 334 00:27:20,013 --> 00:27:23,600 És iszonyat instabil, de összetartja az egzotikus anyag, 335 00:27:23,683 --> 00:27:27,062 amit meg is találtunk közvetlenül a laboratórium felett. 336 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 {\an8}Az elméleti fizikában úgy nevezik az ilyen hidat, hogy... 337 00:27:29,731 --> 00:27:30,857 {\an8}- Féregjárat. - Féregjárat. 338 00:27:30,940 --> 00:27:35,654 {\an8}És ez a féregjárat összeköti Hawkinst ezzel, egy másik világgal, 339 00:27:35,737 --> 00:27:37,530 amit elneveztem Abyssnak. 340 00:27:37,614 --> 00:27:38,239 És ez honnan jött? 341 00:27:38,740 --> 00:27:40,367 Az a káosz és a gonosz birodalma. 342 00:27:40,450 --> 00:27:41,618 Hogy micsoda? 343 00:27:41,701 --> 00:27:42,285 - D&D. - D&D. 344 00:27:42,869 --> 00:27:43,787 - Édes istenem... - Hű! 345 00:27:43,870 --> 00:27:46,581 Azt hiszem, hogy az Abyss a valódi otthona 346 00:27:46,665 --> 00:27:49,918 a demogorgonoknak, az indáknak, az elmenyúzónak, 347 00:27:50,001 --> 00:27:52,462 minden rémségnek, amit a Hellyel lefelében találtunk, 348 00:27:52,545 --> 00:27:54,089 és annak idején ide zártad el Henryt. 349 00:27:54,172 --> 00:27:57,092 Évekre eltűnt, és vissza se jött volna, de Brenner bekavart. 350 00:27:57,175 --> 00:27:59,010 Azt akarta, hogy megkeressem neki. 351 00:27:59,094 --> 00:28:02,597 {\an8}És amikor távolról kapcsolatba léptél az Abyssszal, létrejött a híd. 352 00:28:02,681 --> 00:28:05,141 Henry és a szörnyserege azóta is arra használja, 353 00:28:05,225 --> 00:28:07,185 {\an8}hogy egyenesen átjusson Hawkinsba. 354 00:28:07,268 --> 00:28:09,312 {\an8}Szétrúgtuk Vecna seggét, még tavaly, 355 00:28:09,396 --> 00:28:13,066 {\an8}de szerintem visszamenekült a hídon az Abyssba a sebeit nyalogatni. 356 00:28:13,650 --> 00:28:14,526 Micsoda beszari! 357 00:28:14,609 --> 00:28:17,112 Szóval akkor Vecna egész végig az égben bujkált? 358 00:28:17,195 --> 00:28:19,906 Emiatt volt sikertelen minden portyánk. 359 00:28:19,989 --> 00:28:21,408 És emiatt nem találtam a kádban. 360 00:28:21,491 --> 00:28:24,953 {\an8}- És ezért zuhant le Holly az égből. - Igen, de minek visz fel oda gyerekeket? 361 00:28:25,036 --> 00:28:27,706 Azért, amiért engem is elvitt. Egy gyerek tudata gyengébb, ugye? 362 00:28:27,789 --> 00:28:30,583 Könnyebb átformálni és irányítani. 363 00:28:30,667 --> 00:28:34,337 Szóval rajtam keresztül koncentrálta a gondolatait, hogy felerősítse a 364 00:28:34,421 --> 00:28:38,091 {\an8}- képességeit, és velük is ezt teszi. - Felerősíti a képességeit? 365 00:28:38,174 --> 00:28:39,175 {\an8}És utána? 366 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Világokat mozgat. 367 00:28:42,512 --> 00:28:45,849 Holly azt mondta, Henry olyasmit magyarázott, 368 00:28:45,932 --> 00:28:49,144 hogy velük fogja egymáshoz húzni a világokat. 369 00:28:50,687 --> 00:28:52,856 Akkor még nem értettem, hogy ez mit jelent, de, öh... 370 00:28:52,939 --> 00:28:55,900 El fogja mozgatni az Abysst, hogy Hawkinsba csapódjon. 371 00:28:55,984 --> 00:28:58,570 Nem belecsapódna. Beleolvadna. 372 00:28:58,653 --> 00:29:02,282 Henry nem a sebeit nyalogatta az Abyssban, hasadékokat csinált. 373 00:29:02,365 --> 00:29:05,243 Meggyengítette az Abysst, ahogy azt Hawkinsszal is tette. 374 00:29:05,326 --> 00:29:07,203 Szóval amikor az Abyss és Hawkins összeér... 375 00:29:07,287 --> 00:29:08,204 Eggyé fognak válni. 376 00:29:08,288 --> 00:29:09,664 Átformálja a világot. 377 00:29:09,748 --> 00:29:13,835 És mit tippelünk, ez meddig tart? Világokat mozgatni. Mármint annyi, hogy...? 378 00:29:13,918 --> 00:29:17,005 - Vagy azért időbe telik? - Nagyon remélem, hogy van időnk. 379 00:29:17,088 --> 00:29:20,091 Mert ha ez mind igaz, fel kell mennünk 600 méter magasra, 380 00:29:20,175 --> 00:29:23,136 hogy az Abyssban megmentsük Hollyt és a többieket, és megöljük Vecnát, 381 00:29:23,219 --> 00:29:24,262 mielőtt még megtörténik. 382 00:29:24,345 --> 00:29:28,099 És ha az elméletem helyes, ma este mozgatja el őket. 383 00:29:28,183 --> 00:29:30,018 Mondtam már, hogy utálom a hülye elméleted? 384 00:29:30,101 --> 00:29:31,102 - Én is. - Hát még én! 385 00:29:31,186 --> 00:29:36,816 {\an8}Én utálom az egészet. De legalább tudjuk, mivel állunk szemben. 386 00:29:36,900 --> 00:29:39,194 És hogy mit kell tennünk. 387 00:29:40,361 --> 00:29:41,780 {\an8}Csak kéne egy terv. 388 00:30:03,718 --> 00:30:07,096 Sajnálom. Nem akarok kíváncsiskodni, 389 00:30:07,180 --> 00:30:09,307 de mindenki nagyon aggódik. 390 00:30:09,891 --> 00:30:11,476 Rendbe fog jönni? 391 00:30:18,024 --> 00:30:22,111 {\an8}De elmondtad, ugye? Hogy ez a Max igazából egy szörny volt. 392 00:30:22,195 --> 00:30:24,155 {\an8}Hogy átverte őt. Hazudott. 393 00:30:24,656 --> 00:30:25,824 Hát persze. 394 00:30:27,033 --> 00:30:29,410 Mindent megpróbáltam, de nem hallgat rám. 395 00:30:31,037 --> 00:30:33,706 Ha nem számíhatunk rá este, akkor elbukunk. 396 00:30:33,790 --> 00:30:36,334 Mit mondott ez a Max Hollynak? 397 00:30:36,417 --> 00:30:41,673 Rettenetes, szörnyű dolgokat. Azt mondta, elraboltalak titeket. 398 00:30:42,173 --> 00:30:42,757 Mi? 399 00:30:43,341 --> 00:30:44,342 Megmentettél minket. 400 00:30:44,425 --> 00:30:45,218 Tudom. 401 00:30:46,177 --> 00:30:47,929 És nem is ez a legrosszabb. 402 00:30:49,097 --> 00:30:51,516 Azt mondta neki, hogy igazából el akarom 403 00:30:51,599 --> 00:30:52,976 pusztítani a világot. 404 00:30:53,059 --> 00:30:54,519 Ezt hogy hihette el Holly? 405 00:30:54,602 --> 00:30:58,606 - Mert hülye, mint a seggem, úgy. - Nem, egyáltalán nem hülye, Thomas. 406 00:30:59,107 --> 00:31:02,944 A szörnynek hihetetlenül nagy a hatalma, és az Árnynak dolgozik. 407 00:31:03,027 --> 00:31:06,114 Megfertőzte Holly elméjét, és kivonszolta a fényből 408 00:31:06,197 --> 00:31:07,282 a sötétség mélyére. 409 00:31:07,782 --> 00:31:11,160 Talán jobb lenne, ha feladnánk. És hazamennénk. 410 00:31:11,244 --> 00:31:12,203 Hazamennénk? 411 00:31:12,287 --> 00:31:13,246 Hogy a szüleinkkel legyünk. 412 00:31:13,329 --> 00:31:14,038 Mind meghalnánk! 413 00:31:14,539 --> 00:31:15,832 Beléd meg mi ütött? 414 00:31:15,915 --> 00:31:16,958 Te inkább kussolj, dilinyós. 415 00:31:17,041 --> 00:31:18,835 Kérlek, ne forduljatok egymás ellen. 416 00:31:19,335 --> 00:31:20,837 Tudom, feldúltak vagytok. 417 00:31:20,920 --> 00:31:22,672 De talán Dereknek van igaza. 418 00:31:22,755 --> 00:31:27,010 Talán kudarcot vallottam. És máris győzött az Árny. 419 00:31:28,344 --> 00:31:31,764 {\an8}Nem. Azt nem hagyhatjuk! Oké? Nem hagyjuk! 420 00:31:33,516 --> 00:31:37,729 Te nem ismered úgy Hollyt, mint mi. Én vagyok a legjobb barátnője már az ovi óta. 421 00:31:37,812 --> 00:31:40,732 Debbie meg a második legjobb. És totál belezúgott Joshba. 422 00:31:40,815 --> 00:31:41,691 - Nem zúgott belém. - De igen. 423 00:31:42,191 --> 00:31:42,650 Teljesen. 424 00:31:43,151 --> 00:31:45,486 A lényeg az, hogy ha megpróbálunk mind beszélni vele, 425 00:31:45,570 --> 00:31:46,571 talán észhez tér. 426 00:31:47,322 --> 00:31:49,532 Visszahozhatjuk. Vissza a fénybe. 427 00:31:50,533 --> 00:31:52,493 {\an8}Mary jól mondja. Sikerülni fog. 428 00:31:52,994 --> 00:31:53,995 Vissza a fénybe. 429 00:31:54,078 --> 00:31:55,246 - Vissza a fénybe. - Vissza a fénybe. 430 00:31:55,330 --> 00:31:58,750 Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a 431 00:31:58,833 --> 00:32:02,295 fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a 432 00:32:02,378 --> 00:32:03,379 fénybe. Vissza a fénybe. 433 00:32:03,463 --> 00:32:06,799 Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a 434 00:32:06,883 --> 00:32:10,511 fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a fénybe. Vissza a 435 00:32:10,595 --> 00:32:12,096 fénybe. Vissza a fénybe. 436 00:32:14,849 --> 00:32:17,435 A biztonsági kamerák, a lemezek... 437 00:32:17,936 --> 00:32:19,437 Nem drótvágót használt. 438 00:32:20,021 --> 00:32:21,814 Igen, ezt kijelenthetjük, uram. 439 00:32:28,780 --> 00:32:32,283 Egyre vakmerőbb. Hanyagabb. 440 00:32:33,076 --> 00:32:34,452 Talán az egyik szörny tette. 441 00:32:34,535 --> 00:32:38,206 Aki kamerákat és zárakat zúz szét? Nem. Nem hiszem. 442 00:32:41,501 --> 00:32:42,377 Ő volt. 443 00:32:42,460 --> 00:32:44,253 Rendben, kezdjék elölről! 444 00:32:44,837 --> 00:32:48,299 Szólj a csapat többi tagjának, hogy készüljenek. Bemegyünk. 445 00:32:52,720 --> 00:32:55,974 A bázison, a Hellyel lefelében van egy helikopter, 446 00:32:56,057 --> 00:32:57,600 amit el tudnánk kötni. 447 00:32:59,310 --> 00:33:02,355 Felszállunk az Abyssba, megöljük a szörnyet, 448 00:33:02,438 --> 00:33:05,191 megmentjük a kölyköket, és visszajövünk. 449 00:33:05,274 --> 00:33:07,568 {\an8}És pontosan ki is fogja vezetni a helikoptert? 450 00:33:07,652 --> 00:33:09,237 {\an8}Vannak helikopterpilótáik. 451 00:33:09,320 --> 00:33:09,904 Persze. 452 00:33:10,405 --> 00:33:12,407 - Ráveszünk egyet. - Újabb emberrablás. Imádom! 453 00:33:12,490 --> 00:33:14,701 És hogy fogja belevezetni a helikoptert a hasadékba? 454 00:33:14,784 --> 00:33:17,036 Hogy érted? Csak átrepülünk rajta. 455 00:33:17,120 --> 00:33:17,745 Mi? 456 00:33:18,246 --> 00:33:19,497 {\an8}- Idióta. - Csak átrepülünk rajta? 457 00:33:19,580 --> 00:33:22,667 {\an8}A rotorjai több mint 10 méter hosszúak. Túl nagy, nem fér át. 458 00:33:22,750 --> 00:33:25,461 {\an8}Steve folyton ezt hallja, mégis betolja, ugye, Steve? 459 00:33:25,545 --> 00:33:26,713 Neked meg mi bajod van? 460 00:33:27,213 --> 00:33:28,256 Vicces volt. 461 00:33:28,339 --> 00:33:29,590 Mindenki fogja be! Figyeljetek, 462 00:33:29,674 --> 00:33:33,261 {\an8}ha valakinek van egy varázsbabja, amiről nem tudok, csupa fül vagyok, 463 00:33:33,344 --> 00:33:36,889 {\an8}de ha nincs, akkor kockáztatnunk kell: felszállunk vagy meghalunk! 464 00:33:36,973 --> 00:33:37,932 {\an8}Ahogy mondja! 465 00:33:38,016 --> 00:33:38,850 {\an8}Ezek szerint meghalunk. 466 00:33:38,933 --> 00:33:41,185 {\an8}- Azért ne egyszerűsítsük le ennyire. - Nem fogunk meghalni, 467 00:33:41,269 --> 00:33:42,729 {\an8}hogyha követjük a tervet. 468 00:33:43,271 --> 00:33:48,526 {\an8}Azért mérlegeljük a lehetőségeket, mielőtt végleg eldöntjük, hogy belevágunk 469 00:33:48,609 --> 00:33:52,030 {\an8}egy olyan tervbe, ami a biztos halállal végződik. 470 00:33:52,113 --> 00:33:56,993 - Srácok! Oké, visszatérhetnénk a lényegre? - Ez nem vezet sehova. 471 00:33:57,744 --> 00:34:00,329 - Mit szólnátok hozzá, ha inkább...? - Jim! Vegyetek egy nagy levegőt! 472 00:34:00,413 --> 00:34:02,582 Nem kell varázsbab, hogy felmásszunk. 473 00:34:03,332 --> 00:34:04,709 Nem kell varázsbab! 474 00:34:06,419 --> 00:34:11,674 Bocs, mármint... nem kell, nem kell bab. Nem kell varázsbab. 475 00:34:12,175 --> 00:34:14,469 Mert van egy paszulyunk, itt helyben. 476 00:34:22,351 --> 00:34:26,064 Oké, ez a zseblámpa a Rikkantó rádiótornya. 477 00:34:26,147 --> 00:34:28,566 A lépegető rugó pedig a híd. 478 00:34:29,609 --> 00:34:32,320 A toronyból sosem érjük el az Abysst, ugye? 479 00:34:32,403 --> 00:34:36,783 De Max szerint Vecna közelebb húzza a világainkat, szóval... hagyjuk neki. 480 00:34:37,825 --> 00:34:39,202 {\an8}Aztán várunk, és várunk, 481 00:34:39,285 --> 00:34:42,955 amíg egyre közelebb és közelebb és közelebb ér. És ha olyan 482 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 közel lesz, hogy a torony átnyúlik egy hasadékon, 483 00:34:45,041 --> 00:34:45,875 bumm! 484 00:34:47,043 --> 00:34:51,005 {\an8}Jön Tizi a meditációs izéjével, belép Vecna beteg elméjébe, és letámadja. 485 00:34:51,089 --> 00:34:53,758 "Megszívtad, faszfej!" Aztán, lelőjük a varázslatot, 486 00:34:53,841 --> 00:34:55,259 és megállítjuk a világokat. 487 00:34:55,343 --> 00:34:59,013 Ennyi. Voilá! Van egy paszulyunk. Tökéletes. 488 00:34:59,639 --> 00:35:01,974 Egyszerűen csak felmászunk rajta az Abyssba. 489 00:35:02,058 --> 00:35:03,392 Ez tetszik. 490 00:35:03,476 --> 00:35:04,977 Nem totális őrültség. 491 00:35:05,061 --> 00:35:05,770 Köszönöm. 492 00:35:05,853 --> 00:35:07,063 De van vele egy komoly probléma. 493 00:35:07,146 --> 00:35:10,650 Nem tudok bejutni Vecna tudatába. Túl messze lesz. 494 00:35:10,733 --> 00:35:12,902 Az nem segít, ha előtte betolsz egy csomó 495 00:35:12,985 --> 00:35:14,529 gyorskaját vagy ilyesmi? 496 00:35:14,612 --> 00:35:17,824 Vagy még jobb. Közelebb viszünk. 497 00:35:18,533 --> 00:35:22,411 A Hellyel lefelé labor a rejtekhelye alatt van, és ott elvileg megállt az idő. 498 00:35:22,495 --> 00:35:24,455 Vagyis még Brenner kísérleti eszközei is ott vannak, beleértve... 499 00:35:24,539 --> 00:35:25,706 A kádat. 500 00:35:26,666 --> 00:35:31,170 Ha bejutottál a tudatába, megmondhatom, merre menj. Vezethetlek. 501 00:35:31,254 --> 00:35:33,172 Kiismertem a beteg elméjét. 502 00:35:33,673 --> 00:35:35,716 {\an8}Nekem is ott kéne lennem. Az a terv lényege, 503 00:35:35,800 --> 00:35:39,554 hogy megállítjuk Henryt, és jelenleg Jane egyedül harcol vele. 504 00:35:40,179 --> 00:35:43,766 {\an8}De nem kell így lennie. Követhetem őt Henry tudatába. 505 00:35:46,310 --> 00:35:48,354 Végzünk a bátyánkkal. Együtt. 506 00:35:49,021 --> 00:35:51,524 Oké, igen, nekem bejön. Ők megölik a bátyjukat, 507 00:35:51,607 --> 00:35:53,651 mi kimentjük a kölyköket; hősök leszünk. 508 00:35:54,235 --> 00:35:57,530 {\an8}És ha Lucasnak igaza van, nincs sok időnk, úgyhogy muszáj sietnünk. 509 00:35:57,613 --> 00:36:01,325 Csak még valami. A hab a tortán. 510 00:36:01,409 --> 00:36:04,871 Visszafelé ott hagyunk egy bombát az egzotikus anyag mellett. 511 00:36:05,830 --> 00:36:08,791 {\an8}Időzítőt használunk. Lelépünk a Hellyel lefeléből... 512 00:36:10,710 --> 00:36:17,633 A híd összeomlik és vele együtt az Abyss, a demók, az elmenyúzó, az egész odalesz. 513 00:36:18,759 --> 00:36:20,553 Játék. Szett. Meccs. 514 00:36:27,852 --> 00:36:32,440 Holly! Holly! Sss! Hé! Semmi baj! Nem eshet bajod. 515 00:36:33,149 --> 00:36:35,234 Biztonságban vagy. Velünk. Érted? 516 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Isten hozott, Holly! 517 00:36:40,072 --> 00:36:41,949 - Isten hozott! - Isten hozott! 518 00:36:42,450 --> 00:36:43,618 Ő hol van? 519 00:36:44,202 --> 00:36:46,871 Mr. Mijaz? Odalent. 520 00:36:47,371 --> 00:36:48,497 {\an8}És aggódik miattad. 521 00:36:48,581 --> 00:36:49,624 Nagyon aggódik. 522 00:36:49,707 --> 00:36:54,253 Nem-nem, nem-nem-nem, Mary, Mary, meg kell hallgatnod. Mr. Mijaz nem az, akinek 523 00:36:54,337 --> 00:36:56,631 mondja magát, nem megmentett minket, hanem... 524 00:36:56,714 --> 00:37:00,635 Hanem elrabolt minket? Elpusztítja a világot? Holly, Mr. Mijaz mindent 525 00:37:00,718 --> 00:37:03,930 elmondott nekünk. Ez mind hazugság! Gonosz, aljas hazugság! 526 00:37:04,013 --> 00:37:07,266 - Nem igaz! Ez nem... - És az a másik lány... Max, még 527 00:37:07,350 --> 00:37:09,644 csak nem is ember. Hanem egy szörny! 528 00:37:09,727 --> 00:37:10,853 {\an8}Összezavart téged. 529 00:37:11,437 --> 00:37:12,230 Nem, ez nem igaz! 530 00:37:12,730 --> 00:37:17,652 Max a barátom, és pont hogy segít nekünk. Segít abban, hogy hazajussunk! 531 00:37:17,735 --> 00:37:19,278 Vissza a családunkhoz! 532 00:37:20,279 --> 00:37:23,115 Mind csapdába estünk! Mr. Mijaz tudatában vagyunk! 533 00:37:23,616 --> 00:37:26,202 {\an8}Abból, amit most láttok, semmi sem valódi! 534 00:37:26,786 --> 00:37:32,458 Kérlek, hinnetek kell nekem! Kérlek! Muszáj hinnetek kell nekem. 535 00:37:32,541 --> 00:37:36,128 {\an8}Muszáj hinnetek nekem! Hinnetek kell nekem! 536 00:37:38,839 --> 00:37:42,677 {\an8}Derek. Derek, mondd el nekik! 537 00:37:44,679 --> 00:37:46,264 Mondd el nekik! Mondd el! 538 00:37:54,480 --> 00:37:57,608 Igazuk van, Holly. Max hazudott nekünk. 539 00:38:06,450 --> 00:38:08,703 Én ezt nem értem. 540 00:38:10,246 --> 00:38:16,002 Minden, amit Max mutatott... olyan... valódinak tűnt. 541 00:38:17,962 --> 00:38:24,427 Tudtam, hogy az erdő veszélyes. De én mégis... mégis bementem oda, és... 542 00:38:25,594 --> 00:38:27,888 És most már... most már úgy érzem, hogy... 543 00:38:31,017 --> 00:38:31,851 ...hülye voltam. 544 00:38:32,768 --> 00:38:34,020 Ne mondj ilyeneket, Holly. 545 00:38:34,103 --> 00:38:35,855 Ez egyáltalán nem a te hibád. 546 00:38:35,938 --> 00:38:41,902 {\an8}Holly. Tudod, az a legfontosabb, hogy itt vagy. Idejöttél még épp időbe... 547 00:38:42,403 --> 00:38:44,572 - Holly! - Holly, hagyd abba! 548 00:38:45,281 --> 00:38:46,324 Gyere vissza! 549 00:38:49,118 --> 00:38:49,744 Picsa! 550 00:38:50,369 --> 00:38:51,370 Kapjuk el! 551 00:38:52,913 --> 00:38:53,748 Kapjuk el! 552 00:39:44,090 --> 00:39:49,720 Hát... bevallom, azt reméltem, ennél kicsit simább lesz a landolás, de... 553 00:39:49,804 --> 00:39:51,847 igazából így is megteszi. 554 00:39:53,974 --> 00:39:54,892 Nagyon szívesen! 555 00:39:59,021 --> 00:40:00,773 Hogy pont neki kell elkísérnie oda. 556 00:40:02,650 --> 00:40:04,735 Tizi bízik benne, nekünk sem ártana. 557 00:40:04,819 --> 00:40:08,197 Nem, tudom, hogy készül valamire. Egész biztos, 558 00:40:08,280 --> 00:40:10,533 de... Tizi nem fog hallgatni rám. 559 00:40:11,117 --> 00:40:12,952 Mi történt köztetek odalent? 560 00:40:15,496 --> 00:40:16,789 Szerinte nem hiszek benne. 561 00:40:18,249 --> 00:40:19,125 Ami nem igaz. 562 00:40:19,208 --> 00:40:20,418 Nem, persze, hogy nem. 563 00:40:20,501 --> 00:40:22,086 És ezt meg is mondtad neki? 564 00:40:23,212 --> 00:40:26,424 Azt hiszi, sebezhetetlen. De sajnos nem így van. 565 00:40:27,341 --> 00:40:28,926 Jó, de nem ezt kérdeztem. 566 00:40:29,552 --> 00:40:32,096 Nézd, ha túl leszünk ezen, megpróbálom helyrehozni azt, 567 00:40:32,179 --> 00:40:34,640 ami elromlott, de jelenleg arra kell koncentrálnom, 568 00:40:34,723 --> 00:40:35,891 {\an8}hogy életben maradjon. 569 00:40:36,392 --> 00:40:40,104 Ha Kali bármi gyanúsat csinál, istenre esküszöm, hogy megölöm. 570 00:40:40,688 --> 00:40:43,816 Megölöm, nem habozok. És ha bármi történik Tizivel odabent, 571 00:40:43,899 --> 00:40:45,192 kihozom a tartályból. 572 00:40:46,569 --> 00:40:48,070 Nem veszíthetem el, Joyce. 573 00:40:51,490 --> 00:40:52,408 Semmiképp. 574 00:40:58,289 --> 00:40:59,373 Egy utolsó portya. 575 00:41:01,750 --> 00:41:02,877 Egy utolsó portya. 576 00:41:17,308 --> 00:41:19,643 Megfájdul a fejem, ha csak belegondolok. 577 00:41:21,395 --> 00:41:24,440 De... azt hiszem, hármas alám volt fizikából, 578 00:41:24,523 --> 00:41:26,317 szóval... bízom a kockákban. 579 00:41:28,110 --> 00:41:30,988 Szerinted beválik? A terv. 580 00:41:31,071 --> 00:41:32,990 Be kell válnia. Ugye? 581 00:41:34,700 --> 00:41:38,162 Csak bosszantó, hogy nekem maradnom kell. Haszontalan leszek. 582 00:41:38,662 --> 00:41:42,082 Tiziéknek szüksége lesz rád odabent. Én leszek a haszontalan. 583 00:41:42,166 --> 00:41:44,293 De átmehetsz oda. Az Abyssba. 584 00:41:44,376 --> 00:41:47,254 Az túl veszélyes. A kollektív tudat szívében lennék, 585 00:41:47,338 --> 00:41:49,006 és nem tudom, hogy mi történne. 586 00:41:49,089 --> 00:41:50,758 Amikor legutóbb közel jutottam, 587 00:41:50,841 --> 00:41:53,219 rajtam át kémkedett, és majdnem meghaltál. 588 00:41:53,302 --> 00:41:55,513 De megmentetted az életemet. Emlékszel? 589 00:41:55,596 --> 00:41:59,892 És emiatt a seggfej miatt már rengeteg halálközeli élményem volt, szóval... 590 00:41:59,975 --> 00:42:01,685 mostanra szinte hozzászoktam. 591 00:42:01,769 --> 00:42:05,523 Hogy tudtál életben maradni olyan sokáig Henry tudatában? 592 00:42:06,023 --> 00:42:07,608 Egy nagy adag mázlival. 593 00:42:09,151 --> 00:42:13,113 Találtam egy barlangot. Ami az egyik régi emlékéhez kötődött. 594 00:42:13,697 --> 00:42:15,908 És Henry rettegett tőle. 595 00:42:17,117 --> 00:42:17,868 Oda nem ment be. 596 00:42:18,953 --> 00:42:20,496 Teljesen be volt szarva tőle. 597 00:42:20,996 --> 00:42:23,832 A sok sérülés és seb mögött egy ember rejtőzik. 598 00:42:23,916 --> 00:42:30,422 Aki pszichopata öh... durva istenkomplexussal, de ember. 599 00:42:31,382 --> 00:42:34,552 Mindannyian félünk valamitől. Nem? 600 00:42:41,517 --> 00:42:44,144 PASZULY HADMŰVELET 601 00:42:45,688 --> 00:42:47,773 Halljam, Wheeler, hogy állsz a szerkentyűddel? 602 00:42:47,856 --> 00:42:49,525 Oké, öö, szóval úgy képzeld el, 603 00:42:49,608 --> 00:42:52,903 hogy ez a biciklicsengő aktiválja majd a bombát, oké? 604 00:42:52,987 --> 00:42:55,906 {\an8}Szóval amikor ez a drót hozzáér a harcoshoz, bumm! 605 00:42:55,990 --> 00:42:58,534 Zseniális. De van egy kis bibi: nem hinném, 606 00:42:58,617 --> 00:43:02,830 hogy a Hellyel lefelé felrobbantásához jó választás a Butthole Surfers. 607 00:43:02,913 --> 00:43:04,999 Én építettem meg, én választok lemezt. 608 00:43:05,082 --> 00:43:07,960 Igen, te választasz, de követned kell egy egyszerű szabályt: 609 00:43:08,043 --> 00:43:09,003 jó lemezt válassz. 610 00:43:09,086 --> 00:43:11,463 - De ez egy szuper lemez! - Egy világmegmentő akció 611 00:43:11,547 --> 00:43:13,048 zenéjének azért nem az igazi. 612 00:43:13,132 --> 00:43:13,966 És te mit mondanál? 613 00:43:14,049 --> 00:43:17,011 A Replacementset, elképzelni sem tudok jobb választást. Ha bárki... 614 00:43:17,094 --> 00:43:20,431 Oké, oké, elég volt, te nagy zenekritikus. Szerintem ez pont jó lesz. 615 00:43:20,514 --> 00:43:23,767 Hé! Hé! Használtál már valaha ilyet? 616 00:43:24,268 --> 00:43:30,399 Pont ilyet nem, de lőttem... airsoftossal, légpuskával. A Duck Huntban. 617 00:43:30,983 --> 00:43:32,026 A Duck Huntban? 618 00:43:32,109 --> 00:43:33,402 Észvesztően jó benne. 619 00:43:35,654 --> 00:43:37,156 De van egy jobb ötletem. 620 00:43:37,906 --> 00:43:38,782 Gyere. 621 00:43:48,167 --> 00:43:49,960 Sokkal halálosabb, mint hinnéd. 622 00:43:53,255 --> 00:43:54,173 Biztos? 623 00:43:55,257 --> 00:43:55,841 Ja! 624 00:43:59,219 --> 00:43:59,720 Hé, Dustin. 625 00:44:00,220 --> 00:44:00,804 Igen? 626 00:44:01,305 --> 00:44:03,223 {\an8}Hé, amit öö... tudod, amit korábban mondtam. Csak... 627 00:44:03,307 --> 00:44:04,558 Nyugi, minden oké. 628 00:44:04,642 --> 00:44:05,559 Nem... ez... 629 00:44:06,644 --> 00:44:07,853 Nem volt oké. 630 00:44:10,939 --> 00:44:11,815 Eddie... 631 00:44:13,734 --> 00:44:15,152 megmentette az életed. 632 00:44:16,904 --> 00:44:21,241 A miénket is. És tudom, mit jelentett neked, elképzelni sem tudom, 633 00:44:21,325 --> 00:44:22,826 milyen nehéz lehetett. 634 00:44:23,410 --> 00:44:24,370 De ahelyett, hogy... 635 00:44:26,664 --> 00:44:28,248 támogattalak volna, inkább... 636 00:44:31,126 --> 00:44:33,587 dühös voltam. Asszem... 637 00:44:36,674 --> 00:44:38,133 azért voltam dühös, mert... 638 00:44:40,010 --> 00:44:41,053 minden más lett. 639 00:44:44,139 --> 00:44:45,057 Azért, mert... 640 00:44:46,934 --> 00:44:47,976 nagyon hiányoztál. 641 00:44:52,690 --> 00:44:54,316 Hiányzik a legjobb barátom. 642 00:44:57,736 --> 00:44:59,822 Nekem is hiányzik a legjobb barátom. 643 00:45:13,210 --> 00:45:15,003 Csak hogy tudd, a Rubik-kockával nem lehet 644 00:45:15,087 --> 00:45:16,463 jól mérni az intelligenciát. 645 00:45:18,590 --> 00:45:21,635 És a paszulyos ötleted kizárólag egy zseninek juthatott eszébe. 646 00:45:21,719 --> 00:45:24,304 Jó, hát... a legjobbtól tanultam. 647 00:45:24,805 --> 00:45:25,889 Ez igaz. 648 00:45:26,640 --> 00:45:30,102 A jó hír az, hogy ha besül, mindkettőnknek annyi. 649 00:45:31,353 --> 00:45:32,396 Együtt halunk meg. 650 00:45:36,859 --> 00:45:37,901 Együtt halunk meg. 651 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Úton van egy szállítmány! 652 00:45:53,459 --> 00:45:56,003 Azonosítást kérünk a anyugati barrikádnál. 653 00:45:56,086 --> 00:45:59,798 Mindjárt nyílik a kapu. Öt, négy... 654 00:46:00,466 --> 00:46:02,342 három, kettő... 655 00:46:05,596 --> 00:46:06,847 Szezám, tárulj! 656 00:46:08,891 --> 00:46:09,850 Megvagy! 657 00:46:11,059 --> 00:46:14,772 Sikerült megszerezni a kapujelet. Ismétlem: megszereztük a kapujelet. 658 00:46:14,855 --> 00:46:17,316 Mondd meg Cukorbogyónak, hogy az időzítése... 659 00:46:17,816 --> 00:46:19,985 Mert a Mikulás szánja... 660 00:46:22,112 --> 00:46:23,947 már majdnem készen áll. 661 00:46:25,616 --> 00:46:27,242 Ezt a rakás szart! 662 00:46:28,744 --> 00:46:30,954 Istenem! Istenem! 663 00:46:31,622 --> 00:46:34,666 Miért? Miért? Miért most kell ezt csinálnod? 664 00:46:34,750 --> 00:46:38,170 Miért? Ennyire utálsz? Nem én csináltam, nem én voltam... 665 00:46:38,253 --> 00:46:40,547 - Szia, kishúgom. - Nem én borítottalak fel! 666 00:46:40,631 --> 00:46:41,298 Szia. 667 00:46:41,799 --> 00:46:45,302 Csináltál már ilyet korábban? Megosztottad az elmédet? 668 00:46:48,180 --> 00:46:49,097 Te igen? 669 00:46:50,182 --> 00:46:52,017 Folyton, a pszichikus barátaimmal. 670 00:46:53,644 --> 00:46:54,770 Örülök, hogy itt lehetek. 671 00:46:55,270 --> 00:46:56,271 Én is. 672 00:46:56,355 --> 00:46:57,815 Még a tegnapi után is? 673 00:47:00,317 --> 00:47:01,401 Gondolkoztál rajta? 674 00:47:02,319 --> 00:47:03,695 Hogy mit jelent mindez? 675 00:47:04,988 --> 00:47:08,200 Arra gondoltam, hogy amikor felrobbantjuk a hidat, 676 00:47:08,283 --> 00:47:10,494 felrobbantjuk dr. Kay laborját is. 677 00:47:11,453 --> 00:47:12,955 Véget vetünk a kísérletének. 678 00:47:13,038 --> 00:47:14,456 Simán építtetne egy új labort. 679 00:47:14,540 --> 00:47:16,750 - Jó, akkor megöljük. - Dr. Kay lépett Papa 680 00:47:16,834 --> 00:47:18,502 helyére. Utána is jönne valaki. 681 00:47:18,585 --> 00:47:20,796 Akkor elmehetnénk valahova, elrejtőzhetnénk. 682 00:47:20,879 --> 00:47:23,090 Ó! Oda, ahol van legalább egy vízesés? 683 00:47:24,758 --> 00:47:26,134 Ez nem több egy álomnál! 684 00:47:26,635 --> 00:47:29,930 Ha elmenekülsz Mike-kal, egy ideig biztonságban lehetsz, 685 00:47:30,013 --> 00:47:33,600 de amikor rád találnak, - és rád fognak -, akkor megölik Mike-ot. 686 00:47:33,684 --> 00:47:36,395 Ahogy az én barátaimat is megölték, aztán elvisznek téged, 687 00:47:36,478 --> 00:47:39,815 és a véreddel még több gyereket hoznak létre, és ők is szenvedni fognak, 688 00:47:39,898 --> 00:47:40,983 ahogy mi szenvedtünk. 689 00:47:41,066 --> 00:47:46,989 És a gyerekekkel még több kaput nyitnak majd meg. Új világokra. Nem érted, Jane? 690 00:47:47,948 --> 00:47:49,157 Ez egy ördögi kör. 691 00:47:49,741 --> 00:47:52,661 Rettenetes, könyörtelen körforgás. 692 00:47:54,121 --> 00:47:55,330 De mi megállíthatjuk. 693 00:47:56,999 --> 00:47:57,916 Ma este. 694 00:48:06,550 --> 00:48:07,384 Hogyan? 695 00:48:07,885 --> 00:48:12,180 Miután megöltük a bátyánkat, miután kiszabadultak a gyerekek, 696 00:48:12,264 --> 00:48:13,849 mi nem fogunk visszamenni. 697 00:48:14,683 --> 00:48:18,020 A hídon maradunk. És amikor a Hellyel lefelé eltűnik... 698 00:48:21,315 --> 00:48:22,441 egyúttal mi is. 699 00:48:24,985 --> 00:48:29,615 Ez az egyetlen megoldás. Az egyetlen megoldás. 700 00:48:33,785 --> 00:48:39,207 Befejezték a hölgyek a meditációt? Mert a Mikulás szánja felszállásra kész! 701 00:48:54,348 --> 00:48:55,557 {\an8}Fogod? Kösz. 702 00:49:00,479 --> 00:49:01,396 Tessék. 703 00:49:05,817 --> 00:49:06,652 Anya? 704 00:49:12,115 --> 00:49:16,703 Amikor ma azt kérdezted, mi történt Vecna tudatában, öh... 705 00:49:16,787 --> 00:49:19,247 nem mindent mondtam el neked. 706 00:49:22,584 --> 00:49:28,757 Amikor Vecna megtámad, legyengít téged, úgy, hogy ellened fordítja a tudatodat. 707 00:49:28,840 --> 00:49:33,095 {\an8}Azzal, hogy előás mindent, ami képes fájdalmat okozni. 708 00:49:34,388 --> 00:49:38,976 Szóval úgy küzdöttem ellene, hogy a boldog emlékekre koncentráltam. 709 00:49:39,559 --> 00:49:44,356 Arra, amikor még gyerek voltam. Amikor még nem féltem. 710 00:49:45,565 --> 00:49:47,234 Mert akkor voltam a legboldogabb. 711 00:49:48,402 --> 00:49:50,946 Így vettem át az irányítást a K-BEZ-ben. 712 00:49:51,530 --> 00:49:54,449 És így öltem meg a demókat. És azt hittem, hogy ez Vecna ellen is be fog válni. 713 00:49:54,533 --> 00:49:57,452 De átjutott a védelmemen. 714 00:50:00,247 --> 00:50:01,957 És felnyitotta a szemem, anya. 715 00:50:04,751 --> 00:50:07,129 Rettenetes dolgokat mutatott nekem. 716 00:50:07,629 --> 00:50:10,340 Figyelj ide. Bármit is mutatott neked, 717 00:50:10,424 --> 00:50:11,591 az nem a valóság. 718 00:50:11,675 --> 00:50:13,260 Mindig trükközik. Hazudik. 719 00:50:13,844 --> 00:50:15,387 Nem. Nem hazudott. 720 00:50:16,638 --> 00:50:23,562 Amit megmutatott... az nem tőle származott. Hanem ott volt bennem. 721 00:50:26,231 --> 00:50:32,279 Vecna mindent lát, anya. Látja a gondolataimat. 722 00:50:32,362 --> 00:50:35,490 Látja az emlékeimet. És... 723 00:50:36,825 --> 00:50:43,665 Látja a titkaimat. De-de Max elmondta, hogy Vecna is fél. Ami azt jelenti, 724 00:50:43,749 --> 00:50:45,375 hogy legyőzhetem. 725 00:50:46,418 --> 00:50:51,840 De... ahhoz, hogy sikerüljön, muszáj tudnod. 726 00:50:56,803 --> 00:50:58,430 Tudnod kell az igazat rólam. 727 00:51:02,434 --> 00:51:06,563 Ó! Öö... bocsi! Az előbb szólt ide Hop, hogy negyed órányira van, 728 00:51:06,646 --> 00:51:08,607 szóval lassan indulnunk kellene. 729 00:51:09,691 --> 00:51:10,609 Minden rendben? 730 00:51:10,692 --> 00:51:12,235 Igen, egy perc, és megyünk. 731 00:51:14,613 --> 00:51:15,447 Várj! 732 00:51:17,115 --> 00:51:20,911 Szerintem neked is hallanod kell. És mindenkinek. 733 00:51:29,544 --> 00:51:36,468 Ezt... nem mondtam el... még egyikőtöknek sem. Mert... 734 00:51:39,304 --> 00:51:42,474 Mert nem akarom, azt, hogy azt, 735 00:51:42,557 --> 00:51:48,855 hogy m-másképp nézzetek rám, de az az igazság, az az igazság, 736 00:51:48,939 --> 00:51:52,609 hogy tényleg... tényleg más vagyok. 737 00:51:53,985 --> 00:51:56,780 Csak... csak úgy tettem, mintha nem így lenne, 738 00:51:56,863 --> 00:52:01,535 mert... mert nem akartam más lenni. Olyan akartam lenni, mint mindenki más, 739 00:52:01,618 --> 00:52:04,287 olyan akartam lenni, mint a barátaim, és... 740 00:52:05,372 --> 00:52:08,125 Olyan is vagyok. Olyan vagyok ma-majdnem 741 00:52:08,208 --> 00:52:09,543 minden szempontból. 742 00:52:10,085 --> 00:52:12,462 Mert szeretünk késő estig D&D-zni, és, 743 00:52:12,546 --> 00:52:15,423 és szeretjük Mike alagsorának öregemberszagát. 744 00:52:15,507 --> 00:52:19,594 És... és szeretünk elbringázni a Melvoldba malátás tejturmixért. És... 745 00:52:20,095 --> 00:52:23,473 Szeretünk eltévedni az erdőben, és elveszni a tékás filmek közt, 746 00:52:23,557 --> 00:52:25,142 azon vitatkozva, mit vegyünk ki, 747 00:52:25,225 --> 00:52:26,726 és persze végül századjára is a 748 00:52:26,810 --> 00:52:28,520 Gyalog galoppnál maradunk, és... 749 00:52:28,603 --> 00:52:32,149 És szeretjük a csokigolyós, extra vajas pattogatott kukoricát, 750 00:52:32,232 --> 00:52:34,860 és szeretjük robbanócukorkával inni a kólát, 751 00:52:34,943 --> 00:52:38,905 és szeretünk versenyezni a bringával, és képregényeket cserélni, és a NASA-t, 752 00:52:38,989 --> 00:52:41,324 és Steve Martint, és a Lucky Charmsot, és... 753 00:52:41,825 --> 00:52:48,707 Totál ugyanazokat a dolgokat szeretjük, de én... én... én... én... 754 00:52:52,377 --> 00:52:54,713 Én... nem a lányokat szeretem. 755 00:53:08,643 --> 00:53:14,649 Mármint... szeretem őket, csak... csak nem úgy, ahogyan ti... 756 00:53:15,650 --> 00:53:20,947 És öh, bele voltam... zúgva egy-egy fiúba, annak ellenére, hogy tudom, tudom, 757 00:53:21,031 --> 00:53:22,490 ő nem olyan, mint én. 758 00:53:24,784 --> 00:53:28,914 De-de aztán rájöttem, hogy ő az én Tammym. É-és Tammy alatt azt értem, 759 00:53:28,997 --> 00:53:31,541 hogy ez sosem róla szólt. Sokkal inkább rólam. 760 00:53:32,042 --> 00:53:35,754 És azt gondoltam, hogy végre el tudom fogadni magam. 761 00:53:35,837 --> 00:53:36,963 De... de aztán ma... 762 00:53:37,756 --> 00:53:41,426 Ma Vecna megmutatta, hogy mi fog történni, ha megteszem ezt, 763 00:53:41,509 --> 00:53:43,345 hogyha elmondom nektek az igazat. 764 00:53:43,845 --> 00:53:50,435 Megmutatott egy jövőt, és ebben a jövőben... néhányan nagyon-nagyon aggódtok értem. 765 00:53:50,936 --> 00:53:54,564 Aggódtok, hogy nehezebb dolgom lesz, és emiatt úgy érzem, 766 00:53:54,648 --> 00:53:56,483 hogy valami nincs rendben velem. 767 00:53:56,566 --> 00:53:59,986 Szóval ellöklek titeket magamtól, a többiekkel pedig lassan 768 00:54:00,070 --> 00:54:03,782 eltávolodunk egymástól, egyre jobban és jobban és jobban 769 00:54:03,865 --> 00:54:05,242 és végül egyedül maradok. 770 00:54:05,325 --> 00:54:08,328 És tudom, hogy ebből semmi sem történt meg, 771 00:54:08,411 --> 00:54:13,208 és Vecna nem képes a jövőbe látni, de belelát a fejünkbe, és tud dolgokat, 772 00:54:13,291 --> 00:54:16,503 és olyan valóságosnak tűnt. Valóságosnak tűnt. 773 00:54:16,586 --> 00:54:17,337 Will! 774 00:54:17,837 --> 00:54:21,633 Kérlek, figyelj rám! Ez soha nem fog megtörténni. 775 00:54:21,716 --> 00:54:23,718 Sosem fogsz elveszíteni. 776 00:54:25,095 --> 00:54:27,555 - Soha. - Oké. Oké. 777 00:54:29,182 --> 00:54:30,850 Engem se veszítesz el soha. 778 00:54:37,315 --> 00:54:38,233 Engem sem. 779 00:54:39,359 --> 00:54:40,235 Engem sem. 780 00:54:41,236 --> 00:54:42,195 Engem sem. 781 00:54:42,279 --> 00:54:43,238 Engem sem. 782 00:54:43,822 --> 00:54:44,864 Engem sem. 783 00:55:01,339 --> 00:55:03,133 Mégsem kellett az igazságszérum. 784 00:55:05,218 --> 00:55:07,887 Bocs, ez így béna lesz, de neked kell megölelned. 785 00:55:08,388 --> 00:55:09,556 Oh. Max! 786 00:55:14,853 --> 00:55:17,522 Képzeld azt, hogy szorosan visszaöllelek, jó? 787 00:55:17,605 --> 00:55:18,440 Oké. 788 00:55:27,490 --> 00:55:30,952 Tizi. Tudom, elég erős vagy, hogy legyőzd Vecnát. 789 00:55:31,036 --> 00:55:34,247 De visszavonulhat a fizikai világba, és lehet, 790 00:55:34,331 --> 00:55:36,875 hogy itt is le kell majd győznünk. 791 00:55:37,959 --> 00:55:41,921 Van lőszerünk. Van tüzünk, de-de a katonákon ez nem segített. 792 00:55:44,424 --> 00:55:45,508 Ott kell lennem. 793 00:55:48,053 --> 00:55:50,847 És készen állok. Készen állok megmutatni neki, 794 00:55:50,930 --> 00:55:52,724 hogy többé nem félek tőle. 795 00:56:09,532 --> 00:56:13,036 Ellenőriztem. Megerősítették, hogy Anderson járőrözik. 796 00:56:14,037 --> 00:56:18,041 {\an8}Vettem, Bravo 2. Kösz a megerősítést. Alfa 1 kilép. 797 00:56:26,216 --> 00:56:29,969 Hé, McConnell! Jön ma valami szállítmány, amiről nem tudok? 798 00:56:30,053 --> 00:56:31,513 Nem várunk semmit, közlegény. 799 00:56:32,097 --> 00:56:33,598 Mi az ördögöt csinálsz, haver? 800 00:56:36,810 --> 00:56:38,269 Akció indul, Cukorbogyó! 801 00:56:39,270 --> 00:56:40,271 Mellon. 802 00:56:45,068 --> 00:56:46,236 Ó, baszki! 803 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 Utat kérek! 804 00:56:50,657 --> 00:56:55,120 Az első kapu megvolt. Két katona. Tornyok. 10 és 11 óránál. 805 00:56:55,203 --> 00:56:55,995 Állítsd meg! 806 00:57:15,348 --> 00:57:17,142 Most jön az izgis rész! 807 00:57:47,046 --> 00:57:49,007 Gyere, gyere, gyere, gyere! 808 00:57:50,550 --> 00:57:51,843 Gyerünk, gyerünk, indulj! 809 00:58:07,192 --> 00:58:09,986 Juhé! Háháhá! Igen! 810 00:58:13,031 --> 00:58:14,699 Jézus isten. 811 00:58:15,283 --> 00:58:16,284 Mindenki jól van? 812 00:58:16,951 --> 00:58:17,535 Nem esett bajotok? 813 00:58:18,036 --> 00:58:18,995 - Nem. - Jól vagytok? 814 00:58:19,078 --> 00:58:20,163 - Igen. - Mindenki jól van? 815 00:58:20,246 --> 00:58:21,080 Igen. 816 00:58:21,581 --> 00:58:22,874 Hé, kitettél magadért. 817 00:58:23,500 --> 00:58:24,375 Te is. 818 00:58:26,419 --> 00:58:29,506 Én valamiért azt hittem, hogy ez lesz a könnyű része. 819 00:58:30,298 --> 00:58:31,382 Ez volt az. 820 00:58:32,133 --> 00:58:33,009 Készen állsz? 821 00:58:35,136 --> 00:58:38,223 {\an8}- Készen. - Itt az idő.