1 00:00:11,657 --> 00:00:14,660 [battiti di cuore attutiti] 2 00:00:15,161 --> 00:00:17,329 ["Running Up That Hill" di Kate Bush] 3 00:00:17,413 --> 00:00:18,539 [Lucas] Max. 4 00:00:18,622 --> 00:00:20,624 [Max sussulta] 5 00:00:20,708 --> 00:00:22,835 [Lucas] Max. Max? Mi senti? Max. 6 00:00:23,461 --> 00:00:26,464 Andiamo, apri gli occhi. Sì, sì, Max. 7 00:00:27,131 --> 00:00:28,132 Mi senti? 8 00:00:28,215 --> 00:00:29,884 - [musica drammatica] - Max! 9 00:00:30,968 --> 00:00:34,263 Sì, Max. Sì, resta con me. Resta con me. 10 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 - Resisti. - [Robin] Oh, cazzo. 11 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Sì. Oh, cazzo, sì. Ecco. 12 00:00:37,558 --> 00:00:39,310 - Così, così. - [respira a fatica] 13 00:00:43,272 --> 00:00:44,982 [con un filo di voce] Ciao, Lucas. 14 00:00:45,066 --> 00:00:50,196 Sì, Max, coraggio. Sono io. Sono qui con te. Sono qui con te. 15 00:00:50,279 --> 00:00:52,573 ["When It's Cold I'd Like to Die" di Moby] 16 00:00:52,656 --> 00:00:53,991 [Lucas] Ok. 17 00:00:54,658 --> 00:00:58,788 Stai… Stai… Stai bene? Hai dolore da qualche parte? 18 00:01:00,122 --> 00:01:04,043 [balbetta] Io non sento… molto. 19 00:01:04,126 --> 00:01:07,880 Ehm, riesci a sentire questo? La senti la mia mano? 20 00:01:08,881 --> 00:01:09,840 Un po'. 21 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 Riesci… Riesci a vedere? 22 00:01:13,719 --> 00:01:16,931 Le luci sono davvero… 23 00:01:17,014 --> 00:01:18,599 Sono forti. 24 00:01:19,225 --> 00:01:20,267 Ehm. 25 00:01:20,935 --> 00:01:24,897 Non usi gli occhi, ok, o i muscoli da molto tempo. 26 00:01:25,940 --> 00:01:27,691 Il tuo corpo è debole. 27 00:01:27,775 --> 00:01:30,945 Ha bisogno di riprendersi, di ritrovarsi. 28 00:01:31,028 --> 00:01:31,946 [Lucas piange] 29 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 [Vickie] Andrà tutto bene. 30 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Andrà tutto bene. 31 00:01:39,370 --> 00:01:41,038 Sapevo che eri con noi. 32 00:01:42,289 --> 00:01:44,416 L'ho sempre saputo che eri ancora con noi. 33 00:01:46,669 --> 00:01:48,045 Io ti vedevo. 34 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 Mi stavi aspettando. 35 00:01:51,298 --> 00:01:52,758 Mettevi la mia… 36 00:01:52,842 --> 00:01:54,260 La mia canzone. 37 00:01:55,970 --> 00:01:57,096 Ti ha annoiato? 38 00:02:00,891 --> 00:02:01,934 E a te? 39 00:02:07,439 --> 00:02:08,774 A quanto pare, 40 00:02:10,234 --> 00:02:11,861 per tutto questo tempo, 41 00:02:14,071 --> 00:02:15,823 non mi è mai servita. 42 00:02:17,741 --> 00:02:19,660 Mi servivi solo tu. 43 00:02:22,830 --> 00:02:24,081 Solo tu. 44 00:02:43,475 --> 00:02:45,477 - Oh, mio Dio. - [Undici] Max. 45 00:02:45,561 --> 00:02:47,146 [Max] Undi. Mike. 46 00:02:47,980 --> 00:02:52,610 - Sei qui. Sei davvero qui. - Sono qui, ora. 47 00:02:53,235 --> 00:02:54,528 Ehi, bentornata, piccola. 48 00:02:56,822 --> 00:03:00,409 - Te la sei presa comoda, eh? - [ridacchia] Fottiti, Wheeler. 49 00:03:06,373 --> 00:03:07,374 Dove sono? 50 00:03:07,458 --> 00:03:08,792 Oh, ehm… 51 00:03:08,876 --> 00:03:11,587 Sì. Ti senti un po' confusa. Ehm… 52 00:03:11,670 --> 00:03:13,589 Eri inseguita da Demo-cani, 53 00:03:13,672 --> 00:03:16,383 e siamo stati tutti a un pelo dal diventarne il pranzo, 54 00:03:16,467 --> 00:03:18,427 quando è arrivata la sig.ra Wheeler e… 55 00:03:19,553 --> 00:03:20,846 ha fatto il bucato. 56 00:03:21,388 --> 00:03:23,724 Porca troia! Mamma. 57 00:03:25,226 --> 00:03:26,227 Vecna. 58 00:03:26,310 --> 00:03:28,103 [canzone sfuma] 59 00:03:28,187 --> 00:03:29,563 Ora sarà furioso. 60 00:03:30,606 --> 00:03:32,483 Farà di tutto per trovarmi. 61 00:03:33,484 --> 00:03:35,236 Saprà che siamo scappate. 62 00:03:37,279 --> 00:03:38,239 Dov'è Holly? 63 00:03:41,033 --> 00:03:41,867 Dov'è lei? 64 00:03:42,493 --> 00:03:44,495 [respira, scossa] 65 00:03:48,457 --> 00:03:51,669 - [respira piano] - [fruscio sinistro] 66 00:03:55,381 --> 00:03:56,423 [mugugna] 67 00:03:57,424 --> 00:04:00,010 [musica drammatica] 68 00:04:00,719 --> 00:04:03,013 [Holly mugugna, spaventata] 69 00:04:06,892 --> 00:04:08,435 - [mugugna] - [gorgoglio] 70 00:04:17,361 --> 00:04:18,487 [sussulta] 71 00:04:18,570 --> 00:04:20,656 [fruscio sinistro] 72 00:04:20,739 --> 00:04:22,241 [ansima] 73 00:04:25,244 --> 00:04:26,120 [grida] 74 00:04:28,998 --> 00:04:32,334 [geme per lo sforzo, poi mugugna] 75 00:04:33,043 --> 00:04:35,045 [ansima] 76 00:04:37,381 --> 00:04:39,466 [ha dei conati] 77 00:04:41,468 --> 00:04:43,846 [urla strazianti] 78 00:04:43,929 --> 00:04:45,931 [ansima] 79 00:04:48,600 --> 00:04:50,602 [musica si fa sinistra] 80 00:04:57,192 --> 00:04:59,194 [forti battiti] 81 00:05:09,538 --> 00:05:11,248 [Holly mugugna, spaventata] 82 00:05:16,295 --> 00:05:17,296 [sussulta] 83 00:05:18,839 --> 00:05:21,091 [rombo di tuono] 84 00:05:22,217 --> 00:05:24,219 [musica s'intensifica] 85 00:05:34,688 --> 00:05:36,190 [forte scricchiolio] 86 00:05:39,610 --> 00:05:42,154 [mugugna, ansima] 87 00:05:42,738 --> 00:05:44,740 [Vecna grugnisce] 88 00:05:57,002 --> 00:05:58,670 [musica culmina e sfuma] 89 00:05:59,463 --> 00:06:01,006 - [Nancy] Jonathan. - [sospira] 90 00:06:02,299 --> 00:06:03,425 - Jonathan. - [grida] 91 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Jonathan. 92 00:06:04,635 --> 00:06:06,804 - [grida] - Jonathan, smettila. 93 00:06:06,887 --> 00:06:08,430 [ringhia, grida] 94 00:06:08,514 --> 00:06:10,557 Ah! Che c'è? 95 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Se ci facciamo male, allora sì che siamo spacciati. 96 00:06:13,519 --> 00:06:16,021 [espira] Sì, forse hai ragione. 97 00:06:19,149 --> 00:06:20,442 [sospira] Oddio. 98 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 Ok, e adesso… che facciamo? 99 00:06:26,407 --> 00:06:28,534 C'è altro che vorresti confessare? 100 00:06:29,159 --> 00:06:31,954 - [tonfi sordi] - [musica cupa] 101 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 Sta' indietro. 102 00:06:42,339 --> 00:06:44,341 [musica s'intensifica poi cessa] 103 00:06:45,467 --> 00:06:46,969 [sospirano] 104 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Scusate il ritardo. 105 00:06:53,308 --> 00:06:54,393 Tutto ok? 106 00:06:54,476 --> 00:06:57,271 Sì. Sì. Stiamo bene. 107 00:06:58,397 --> 00:06:59,606 [Nancy, sorpresa] Oh. 108 00:07:02,776 --> 00:07:03,777 Grazie. 109 00:07:05,612 --> 00:07:08,115 Ho esagerato? Scusa. Ho esagerato. 110 00:07:08,198 --> 00:07:10,451 Io non… Insomma, credevamo che… 111 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 - Che fossimo spacciati. Anche noi. - Sì. 112 00:07:12,786 --> 00:07:14,288 A quanto pare il generatore… 113 00:07:14,371 --> 00:07:16,790 Non è un generatore dello scudo. Sì, lo sappiamo. 114 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 E non avete pensato di condividere l'informazione? 115 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Ci abbiamo provato. 116 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 L'antenna si è rotta. 117 00:07:23,005 --> 00:07:24,173 [insieme] Colpa sua. 118 00:07:24,256 --> 00:07:26,925 Ok, allora a cosa cavolo ho sparato? 119 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 Alla materia esotica. 120 00:07:28,552 --> 00:07:30,888 E noi dovremmo sapere che cos'è? 121 00:07:30,971 --> 00:07:33,640 È tutto qui dentro. Ecco, guardate qui. 122 00:07:34,766 --> 00:07:37,227 Gli appunti del dott. Brenner dal 1983. 123 00:07:37,311 --> 00:07:39,062 Quest'affare è una miniera d'oro. 124 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 C'è tutta la sua ricerca sul portale. Come l'ha creato, cos'è veramente. 125 00:07:43,484 --> 00:07:47,196 - Lo sto ancora decifrando, ma… - Sì, questa roba ti friggerà il cervello. 126 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 In sintesi, Holly non è dall'altra parte del muro. 127 00:07:50,491 --> 00:07:51,783 [musica di suspense] 128 00:07:52,326 --> 00:07:54,661 Co… E dov'è allora? 129 00:07:55,496 --> 00:08:00,083 Non lo so di preciso, ma ovunque sia, non è nel Sottosopra. 130 00:08:02,252 --> 00:08:04,254 - [schiocco di tuono] - [Holly ansima] 131 00:08:05,631 --> 00:08:07,633 [musica si fa tensiva] 132 00:08:10,177 --> 00:08:11,553 [grida] 133 00:08:21,772 --> 00:08:24,983 Quando mi ha presa, ha aperto il quarto e ultimo portale, 134 00:08:25,067 --> 00:08:26,360 spaccando Hawkins in due. 135 00:08:32,407 --> 00:08:33,534 [geme per lo sforzo] 136 00:08:39,331 --> 00:08:41,542 [mugugna, disperata] 137 00:08:43,126 --> 00:08:44,294 [grida] 138 00:08:52,594 --> 00:08:54,346 [fruscio sinistro] 139 00:09:05,357 --> 00:09:06,567 Puoi farcela. 140 00:09:12,197 --> 00:09:13,657 [musica s'intensifica] 141 00:09:13,740 --> 00:09:15,742 [Holly annaspa] 142 00:09:22,124 --> 00:09:23,292 [urla] 143 00:09:31,675 --> 00:09:33,051 [urlo di Holly riecheggia] 144 00:09:33,844 --> 00:09:35,721 - Che cos'è? - Cos'è cosa? 145 00:09:35,804 --> 00:09:36,972 [urlo continua] 146 00:09:37,055 --> 00:09:37,889 Holly. 147 00:09:40,892 --> 00:09:44,104 [grida] 148 00:09:47,441 --> 00:09:49,443 [musica culmina e sfuma] 149 00:10:39,534 --> 00:10:46,541 CAPITOLO SETTE: IL PONTE 150 00:10:51,880 --> 00:10:53,882 [stridio di gomma] 151 00:11:07,270 --> 00:11:10,107 - [bip del walkie-talkie] - Voyager Beta. Nessun segnale? 152 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Negativo, Voyager Alpha. Voyager Gamma? 153 00:11:14,695 --> 00:11:16,446 Un bellissimo zero spaccato, qui. 154 00:11:16,530 --> 00:11:20,242 Questo esperimento con i palloncini è del tutto inutile, Snookums. 155 00:11:20,325 --> 00:11:22,577 Mettiamo l'antenna sul furgone, e partiamo. 156 00:11:22,661 --> 00:11:24,162 Come ho detto, Voyager Gamma, 157 00:11:24,246 --> 00:11:26,748 dato il terreno irregolare e boschivo di Hawkins, 158 00:11:26,832 --> 00:11:30,585 un veicolo è il mezzo meno adatto per individuare un rilevatore telemetrico. 159 00:11:30,669 --> 00:11:34,297 "Meno adatto"? Ci abbiamo messo sei ore a mettere su il tuo esperimento! 160 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 [sig. Clarke] Sì, ma solo con la trilaterazione dei segnali, 161 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 potrò individuare la posizione esatta di Dustin. 162 00:11:39,803 --> 00:11:43,014 Tu non trilateri un cazzo se non riesci ad avere un segnale, 163 00:11:43,098 --> 00:11:45,267 quindi diamoci un taglio netto subito 164 00:11:45,350 --> 00:11:48,603 prima che il tuo caro studente modello finisca morto in un fosso. 165 00:11:49,771 --> 00:11:51,189 "Un taglio netto." 166 00:11:51,273 --> 00:11:53,567 [musica giocosa] 167 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 La fortuna aiuta gli audaci. 168 00:12:03,201 --> 00:12:04,369 [bip dal macchinario] 169 00:12:04,453 --> 00:12:08,290 Ho individuato una posizione su Dustin. Liberate i palloncini, Voyager. 170 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 - Come dice? - Ehi, aspetta. Cosa? 171 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Ci serve più altitudine. Lasciate andare i palloncini. 172 00:12:17,132 --> 00:12:18,133 [bip] 173 00:12:18,717 --> 00:12:19,593 Meno 80! 174 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Meno 44! 175 00:12:21,970 --> 00:12:25,474 Ritiro quello che ho detto, Snookums pazzoide e geniale. 176 00:12:25,557 --> 00:12:28,185 Grazie, Voyager. Calcoli in arrivo. Tenete duro. 177 00:12:31,229 --> 00:12:33,231 [musica culmina e sfuma] 178 00:12:41,990 --> 00:12:46,244 [Vecna] Tu mi aiuterai facendomi da spia, 179 00:12:46,328 --> 00:12:50,040 ancora un'ultima volta. 180 00:12:50,123 --> 00:12:51,750 [mugugna] 181 00:12:54,377 --> 00:12:55,420 [urla] 182 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 [Joyce] Will. 183 00:12:58,215 --> 00:12:59,674 Hopper ha chiamato. 184 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Max è salva. È uscita dal coma. 185 00:13:02,344 --> 00:13:03,678 [sospira, sollevato] 186 00:13:04,346 --> 00:13:07,224 Ehi, è una buona notizia. 187 00:13:08,099 --> 00:13:10,894 Non sarebbe accaduto nulla senza di te. 188 00:13:10,977 --> 00:13:12,145 Andrà tutto bene. 189 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 Ma per quanto tempo, mamma? 190 00:13:15,106 --> 00:13:17,901 Se Lucas ha ragione, oggi è il giorno. 191 00:13:17,984 --> 00:13:19,778 Il giorno in cui Vecna agirà. 192 00:13:20,362 --> 00:13:22,739 Io l'avevo in pugno, ma la verità… 193 00:13:23,949 --> 00:13:26,952 è che non ho mai avuto nessuna possibilità. 194 00:13:27,953 --> 00:13:31,331 E lui lo sapeva. Lui lo ha sempre saputo. 195 00:13:31,832 --> 00:13:35,460 Per questo, tra tutte le persone di Hawkins, ha scelto me. 196 00:13:36,503 --> 00:13:43,093 Perché sapeva che io ero debole e sapeva che poteva controllarmi. 197 00:13:43,176 --> 00:13:44,594 Questo non è vero. 198 00:13:44,678 --> 00:13:46,972 Altroché, mamma. Altroché. 199 00:13:47,055 --> 00:13:48,932 Sono stato il suo strumento. 200 00:13:49,766 --> 00:13:53,770 Uno strumento per incanalare i suoi poteri, per spiare 201 00:13:54,354 --> 00:13:56,606 e per costruire… 202 00:13:57,858 --> 00:13:58,692 "Per…" 203 00:13:58,775 --> 00:14:00,235 "Per costruire"? 204 00:14:00,318 --> 00:14:01,778 I tunnel. 205 00:14:01,862 --> 00:14:02,821 [musica tensiva] 206 00:14:02,904 --> 00:14:05,031 Non si sono diramati dal portale da soli. 207 00:14:05,615 --> 00:14:10,829 Ogni notte mi collegavo allo sciame e prendevo il controllo dei rampicanti, 208 00:14:10,912 --> 00:14:12,873 usandoli per creare i tunnel 209 00:14:12,956 --> 00:14:16,209 e infettare il nostro mondo con il Sottosopra. 210 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 In molti sono morti per colpa mia. 211 00:14:20,338 --> 00:14:22,716 E se io ho potuto fare tutto questo, 212 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 cosa potrebbe fare con altri 12 come me? 213 00:14:27,637 --> 00:14:29,180 Adesso ascoltami. 214 00:14:29,264 --> 00:14:32,183 Niente di quello che è successo è colpa tua. 215 00:14:32,267 --> 00:14:33,101 Hai capito? 216 00:14:33,685 --> 00:14:36,021 E per quanto riguarda i suoi grandi piani, 217 00:14:36,104 --> 00:14:39,232 lui non riuscirà ad avere 12 strumenti o come cavolo li chiama, 218 00:14:39,316 --> 00:14:42,360 perché ha appena perso Holly, e lei sa dove sono gli altri. 219 00:14:42,444 --> 00:14:46,573 Tesoro, la partita non è finita. Credimi, nemmeno per sogno. 220 00:14:47,574 --> 00:14:48,700 Ti sbagli. 221 00:14:49,492 --> 00:14:50,911 Ti sbagli, mamma. 222 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 È tutta colpa mia. 223 00:14:53,079 --> 00:14:54,039 [Joyce] No. 224 00:14:54,623 --> 00:14:55,874 No, tesoro. 225 00:14:55,957 --> 00:14:57,292 [musica sfuma] 226 00:14:57,375 --> 00:14:59,419 [stridio di pneumatici] 227 00:15:04,674 --> 00:15:06,301 - [vociare] - [soldato] Andiamo! 228 00:15:07,469 --> 00:15:08,595 [musica tensiva] 229 00:15:08,678 --> 00:15:12,265 - [infermiera] Tranquilla, torni a letto. - [soldato] Controlliamo… 230 00:15:12,349 --> 00:15:15,518 [donna dagli altoparlanti] Attenzione, accertamenti militari. 231 00:15:15,602 --> 00:15:17,604 [vociare dagli walkie-talkie] 232 00:15:17,687 --> 00:15:20,190 [Max] Non ho visto dove si sarebbe svegliata Holly. 233 00:15:20,273 --> 00:15:22,984 Ma ho pensato che, 234 00:15:23,944 --> 00:15:25,862 ovunque Vecna la tenesse, 235 00:15:26,863 --> 00:15:28,823 doveva essere nel Sottosopra. 236 00:15:30,241 --> 00:15:31,242 Quindi… 237 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 le ho detto che doveva andare a casa. 238 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 Vuoi… dire a casa nostra? 239 00:15:37,749 --> 00:15:40,085 Quindi dobbiamo tornare nel Sottosopra. 240 00:15:40,168 --> 00:15:43,129 - La spaccatura più vicina a voi? - Fuori Cornwallis, credo. 241 00:15:43,213 --> 00:15:45,048 - È all'incirca a 1,5 miglia. - Ok. 242 00:15:45,131 --> 00:15:46,383 [Erica] Lucas, mi ricevi? 243 00:15:46,466 --> 00:15:47,884 - Robin, tienila. - Lucas! 244 00:15:47,968 --> 00:15:49,970 [musica si fa avvincente] 245 00:15:50,053 --> 00:15:52,180 [Lucas] Erica, adesso non posso parlare. 246 00:15:52,263 --> 00:15:56,101 Ok, Vecna ha eliminato quei soldati quindi sarà più facile entrare nella MAC. 247 00:15:56,184 --> 00:15:59,562 - No, saranno già arrivati i rinforzi. - Posso rompere una lastra. 248 00:15:59,646 --> 00:16:04,234 Stai dicendo che Holly è intrappolata sotto una lastra di acciaio? 249 00:16:04,317 --> 00:16:06,444 Fuori dal contesto, sembra preoccupante, 250 00:16:06,528 --> 00:16:09,322 ma non è spiaccicata da un enorme pezzo di acciaio. 251 00:16:09,406 --> 00:16:10,281 Lei è… 252 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Ehm, come si può dire? 253 00:16:11,616 --> 00:16:14,536 Ehm, beh, c'è questo altro mondo sotto il nostro… 254 00:16:14,619 --> 00:16:16,246 - Sotto le lastre. - Il Sottosopra. 255 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Sì, ed è come Hawkins, ma molto più schifoso. 256 00:16:18,999 --> 00:16:21,292 Ragazzi. Ragazzi, ragazzi. Sentite. 257 00:16:21,376 --> 00:16:24,587 Non ci crederete, ma Erica e il sig. Clarke ce l'hanno fatta. 258 00:16:24,671 --> 00:16:27,090 - Hanno trovato Dustin e gli altri. - [Robin] Oh. 259 00:16:27,173 --> 00:16:29,843 Bene. Allora troveranno Holly più facilmente di noi. 260 00:16:30,385 --> 00:16:31,428 [colpo] 261 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 Dobbiamo sbrigarci. Abbiamo compagnia. 262 00:16:36,057 --> 00:16:38,059 [musica avvincente] 263 00:16:46,276 --> 00:16:47,694 - [geme, sussulta] - Cosa… 264 00:16:47,777 --> 00:16:50,196 Ehi, ehi, ehi, ehi. Stai bene? 265 00:16:50,280 --> 00:16:52,449 [ansima] Sto bene, Michael, sto bene. 266 00:16:52,532 --> 00:16:54,909 Con tutto il rispetto, signora, non è così. 267 00:16:54,993 --> 00:16:58,538 Potrebbe avere un'infezione, un'emorragia o un arresto respiratorio. 268 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 Se pensi che rimarrò immobile mentre mia figlia ha bisogno di me, 269 00:17:02,959 --> 00:17:06,046 sei assolutamente fuori di testa. Andiamo. 270 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 Mamma, mamma, mamma, mamma. Ha ragione. 271 00:17:08,757 --> 00:17:10,800 - Tranquilla, tu vai. - [musica emotiva] 272 00:17:10,884 --> 00:17:13,011 Ehi, tu ci hai salvati. 273 00:17:13,094 --> 00:17:17,223 Tu ci hai salvati, e per qualche miracolo, sei ancora qui, ok? 274 00:17:17,307 --> 00:17:20,435 Ma adesso ti devi fidare di me se ti dico che possiamo farcela. 275 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 Potrebbero esserci altri di quegli affari. 276 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 - Lo so, i Demogorgoni. - Cosa? 277 00:17:25,440 --> 00:17:28,818 Lo so, lo so. Ci sono molte cose che devo raccontarti del Sottosopra 278 00:17:28,902 --> 00:17:31,654 e di Undi, ma ora tutto quello che devi sapere 279 00:17:31,738 --> 00:17:34,908 è che questo gruppo ha salvato Will, e nessuno avrebbe potuto. 280 00:17:34,991 --> 00:17:38,411 Ce l'abbiamo fatta. E faremo la stessa cosa con Holly. 281 00:17:38,495 --> 00:17:42,457 Noi la riporteremo da te, mamma. Te lo prometto. Ok? 282 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 Sì? 283 00:17:48,296 --> 00:17:50,298 [musica culmina e sfuma] 284 00:17:50,381 --> 00:17:52,467 [stridio di pneumatici] 285 00:17:56,221 --> 00:17:59,682 - Sig. Clarke, grazie per l'aiuto. - Non ringraziarmi ancora. 286 00:17:59,766 --> 00:18:03,770 Siamo riusciti a trilaterare la posizione di Dustin qui, dove mi trovo adesso. 287 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Però lui non c'era quando siamo arrivati. 288 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 Beh, magari non è esattamente qui, bensì sotto. 289 00:18:09,442 --> 00:18:10,777 Scusa? 290 00:18:11,528 --> 00:18:12,821 Non gliel'hai spiegato? 291 00:18:13,321 --> 00:18:14,697 - Io… - Spiegarmi cosa? 292 00:18:14,781 --> 00:18:16,533 Ah, porca troia. 293 00:18:17,742 --> 00:18:19,035 Porca troia. 294 00:18:19,619 --> 00:18:21,579 [Murray] Ehi, venite qui! Venite qui! 295 00:18:23,164 --> 00:18:26,501 L'ho trovato, l'ho trovato! Ho trovato Dustin! 296 00:18:26,584 --> 00:18:28,586 [musica avvincente] 297 00:18:29,671 --> 00:18:31,673 [fruscio di interferenze] 298 00:18:32,215 --> 00:18:33,967 - Non sento niente. - Aspetta. 299 00:18:35,301 --> 00:18:37,846 C'è qualcuno lì? Ripeto, qui è Dustin. 300 00:18:37,929 --> 00:18:40,181 Dustin, sono Mike. Holly è sfuggita a Vecna 301 00:18:40,265 --> 00:18:42,517 e sta per tornare a casa mia nel Sottosopra. 302 00:18:42,600 --> 00:18:46,020 Devi andare subito lì per intercettare Holly. Hai capito? 303 00:18:46,104 --> 00:18:49,482 [disturbato] Holly non è a casa, ma… Abbiamo trovato Holly. 304 00:18:49,566 --> 00:18:51,109 Dustin, ti sto perdendo. 305 00:18:51,693 --> 00:18:52,610 Dustin? 306 00:18:52,694 --> 00:18:54,737 [fruscio di interferenze] 307 00:18:54,821 --> 00:18:58,408 Sto impazzendo io o ha appena detto che ha trovato Holly? 308 00:19:00,368 --> 00:19:04,581 - Ok, giriamo intorno a questo muro. - [Lucas] Perché è andata al laboratorio? 309 00:19:04,664 --> 00:19:07,167 Se è scappata da lì starà andando verso casa mia. 310 00:19:07,250 --> 00:19:09,627 E per caso ha incontrato Dustin? Non è strano? 311 00:19:09,711 --> 00:19:12,881 Sì, molto, ma sarebbe anche ora che avessimo un po' di fortuna. 312 00:19:12,964 --> 00:19:15,508 - Sì, altroché. - Scusate, ma io non vi seguo. 313 00:19:15,592 --> 00:19:17,343 Dustin è sotto quelle lastre? 314 00:19:17,427 --> 00:19:19,262 - Sì. - Ma non spiaccicato. 315 00:19:19,345 --> 00:19:20,680 [Hopper] Aspetta, aspetta. 316 00:19:32,942 --> 00:19:35,528 Ci sono le telecamere lungo la spaccatura. 317 00:19:36,446 --> 00:19:38,489 Io ho un vecchio oscilloscopio al club. 318 00:19:38,573 --> 00:19:42,035 Se localizzo quella radiofrequenza, potrei disturbare la trasmissione. 319 00:19:42,118 --> 00:19:43,036 Forte. 320 00:19:43,953 --> 00:19:45,580 Ma la fai troppo difficile. 321 00:19:46,414 --> 00:19:49,125 Dici che Alfred non avrebbe raddoppiato il punteggio? 322 00:19:49,209 --> 00:19:50,877 [ride] Quattro su sei dal campo. 323 00:19:50,960 --> 00:19:53,838 Reggie farà qualcosa di speciale, ricorda le mie parole. 324 00:19:53,922 --> 00:19:55,381 [soldato 1] Non ce la farà… 325 00:19:57,634 --> 00:19:59,469 [ansima] 326 00:19:59,552 --> 00:20:01,221 E non hai visto ancora niente. 327 00:20:04,515 --> 00:20:06,559 [musica incalza, poi sfuma] 328 00:20:10,563 --> 00:20:12,690 [sibilo acuto] 329 00:20:17,487 --> 00:20:19,489 [cigolio metallico] 330 00:20:28,373 --> 00:20:29,374 [mugugna] 331 00:20:31,751 --> 00:20:33,503 [boato sinistro] 332 00:20:38,091 --> 00:20:39,968 Tu vieni, Snookums? 333 00:20:40,051 --> 00:20:41,511 Entriamo lì? 334 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 Entriamo lì. 335 00:20:44,305 --> 00:20:46,307 - [schiocco di tuono] - [musica cupa] 336 00:20:46,391 --> 00:20:47,392 [Hopper] Steve! 337 00:20:47,892 --> 00:20:49,227 [Robin] Dustin! 338 00:20:49,310 --> 00:20:50,561 [Hopper] Steve! 339 00:20:50,645 --> 00:20:52,146 [Mike] Nancy! Holly! 340 00:20:52,230 --> 00:20:53,606 [Hopper] Jonathan! 341 00:20:55,942 --> 00:20:57,944 [fruscio dei rampicanti] 342 00:20:59,821 --> 00:21:02,782 - Non farà male questa roba? - Non si sa. 343 00:21:03,783 --> 00:21:04,742 Ok. 344 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mike, trovato niente? 345 00:21:07,912 --> 00:21:10,206 [Dustin] Mike? Mike! 346 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 L'ho trovato. 347 00:21:13,626 --> 00:21:15,336 Gesù, che bello vedervi. 348 00:21:25,471 --> 00:21:26,431 Nancy? 349 00:21:28,141 --> 00:21:29,100 Lei dov'è? 350 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 Dov'è Holly? 351 00:21:34,480 --> 00:21:35,690 [Holly urla] 352 00:21:36,524 --> 00:21:38,318 - Che cos'è? - Cos'è cosa? 353 00:21:38,401 --> 00:21:39,569 [urlo continua] 354 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 Holly. 355 00:21:43,656 --> 00:21:46,743 [urla] 356 00:21:51,789 --> 00:21:53,666 [Holly] Nancy! Nancy! Nancy! 357 00:21:53,750 --> 00:21:55,585 - Holly! Holly! - [Holly] Nancy! 358 00:21:55,668 --> 00:21:57,378 Nancy, aiutami! 359 00:21:57,462 --> 00:22:00,923 - Tirami giù, Nancy! Ti prego! - Holly! Holly! 360 00:22:01,007 --> 00:22:02,175 Nancy! 361 00:22:02,258 --> 00:22:03,760 [urla] 362 00:22:05,928 --> 00:22:07,930 [musica drammatica] 363 00:22:08,765 --> 00:22:11,434 [Nancy] Era come se qualcosa la stesse trattenendo, 364 00:22:11,517 --> 00:22:13,853 ma non si riusciva a vedere niente. 365 00:22:16,147 --> 00:22:17,398 Era Vecna. 366 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Doveva essere Vecna. 367 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 [Lucas] Mike? 368 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 Holly sta bene, Mike? Mike, mi ricevi? 369 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Ripeto, Holly sta bene? 370 00:22:38,002 --> 00:22:40,004 [musica cupa] 371 00:23:00,108 --> 00:23:02,276 [fruscio e squittii dei rampicanti] 372 00:23:09,867 --> 00:23:13,329 [fruscio viscido] 373 00:23:16,916 --> 00:23:19,085 [Vecna] Tranquilla, Holly. 374 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Presto sarà tutto finito. 375 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Sarà tutto finito. 376 00:23:28,636 --> 00:23:30,638 [mugugna] 377 00:23:33,349 --> 00:23:36,561 [Sullivan] Era una specie di demone. Un demone di un altro mondo. 378 00:23:36,644 --> 00:23:38,980 - [musica sfuma] - Può controllare mostri. 379 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 Spostare automezzi, 380 00:23:41,691 --> 00:23:43,276 fermare il fuoco. 381 00:23:43,860 --> 00:23:45,611 [bip dai macchinari] 382 00:23:45,695 --> 00:23:47,196 I proiettili non lo feriscono. 383 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Cazzo, non lo ferma niente. 384 00:23:49,365 --> 00:23:50,950 Non è stata una lotta. 385 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 Ma un enorme massacro. 386 00:23:59,667 --> 00:24:03,296 [Akers] Prima i cani mutanti all'ospedale e adesso un demone nella MAC? 387 00:24:03,379 --> 00:24:05,715 Vuol dirmi cos'altro salterà fuori da quel buco 388 00:24:05,798 --> 00:24:07,049 o aspettiamo la sorpresa? 389 00:24:07,133 --> 00:24:10,052 Perché non so se l'ha notato, ma siamo a corto di uomini. 390 00:24:10,136 --> 00:24:11,637 I rinforzi stanno arrivando. 391 00:24:11,721 --> 00:24:14,849 Per qualsiasi altra richiesta, parli con la sua unità, tenente. 392 00:24:14,932 --> 00:24:17,602 Che dovrei richiedere se non so contro cosa combatto? 393 00:24:17,685 --> 00:24:21,439 Non sta combattendo contro niente. Questa non è una guerra, è una ricerca. 394 00:24:21,522 --> 00:24:23,733 Se qualcosa le sbarra la strada, lo elimini. 395 00:24:23,816 --> 00:24:26,527 Per il resto, lei si concentri sul trovare la ragazza. 396 00:24:26,611 --> 00:24:29,697 Sì, la ragazza, trovare la ragazza. Cristo, non sa dire altro? 397 00:24:29,780 --> 00:24:32,200 Cos'ha, un disco rotto sotto quella giacca? 398 00:24:33,618 --> 00:24:36,496 Tutto quello che è successo è per colpa di quella ragazza. 399 00:24:36,579 --> 00:24:39,290 E se aveste fatto il vostro lavoro e l'aveste trovata, 400 00:24:39,373 --> 00:24:42,752 non sarei costretta a ripetermi e ora quei mostri sarebbero a Mosca 401 00:24:42,835 --> 00:24:45,963 a uccidere dei sovietici invece che degli americani. 402 00:24:46,047 --> 00:24:48,090 Gli uomini morti, i bambini, 403 00:24:48,174 --> 00:24:50,927 il loro sangue è sulle sue mani, tenente, non sulle mie. 404 00:24:51,511 --> 00:24:55,389 E se non vuole fare la loro medesima fine, tenga a freno la lingua. 405 00:25:00,645 --> 00:25:03,898 [uomo, dal walkie-talkie] Tenente Akers, qui Bravo Uno, mi riceve? 406 00:25:05,858 --> 00:25:09,445 - Sì, cosa c'è? - Un'irruzione al vecchio laboratorio. 407 00:25:10,154 --> 00:25:11,322 Sto arrivando. 408 00:25:19,247 --> 00:25:20,248 Bene così? 409 00:25:20,957 --> 00:25:21,832 Max. 410 00:25:22,375 --> 00:25:23,376 Oh! 411 00:25:25,711 --> 00:25:27,463 [Will mugugna, entusiasta] 412 00:25:27,547 --> 00:25:33,010 E così, ti lascio solo per un secondo, e ti trasformi in uno stregone? 413 00:25:33,094 --> 00:25:37,098 È stato un po' più di un secondo, e no, non sono affatto uno stregone. 414 00:25:37,181 --> 00:25:39,141 Mm. Invece a me lo sembri. 415 00:25:40,643 --> 00:25:42,937 Ehi, facciamo un giretto? 416 00:25:44,855 --> 00:25:45,773 [musica emotiva] 417 00:25:45,856 --> 00:25:48,651 Jimmy "Fast Hands" si è dileguato prima della quarantena 418 00:25:48,734 --> 00:25:50,278 e ci siamo trasferiti qui. 419 00:25:50,361 --> 00:25:52,697 La cantina è nascosta dietro questa libreria. 420 00:25:52,780 --> 00:25:54,657 Non è la Bat-Caverna, ma è carina. 421 00:25:54,740 --> 00:25:57,159 Mandiamo avanti la stazione radio. Robin è la DJ. 422 00:25:57,243 --> 00:25:59,787 - Rockin' Robin. - Rockin' Robin, scusa tanto. 423 00:25:59,870 --> 00:26:01,455 E Steve è il tecnico del suono. 424 00:26:01,539 --> 00:26:02,415 Oh, senti qua. 425 00:26:05,084 --> 00:26:06,377 [rutto registrato] 426 00:26:06,460 --> 00:26:08,254 [ridacchia] 427 00:26:15,720 --> 00:26:16,679 Ehi. 428 00:26:17,555 --> 00:26:18,973 Ci riprenderemo Holly. 429 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 È tutta sola là dentro, Lucas. 430 00:26:22,059 --> 00:26:25,062 Sola con… quel mostro. 431 00:26:25,146 --> 00:26:27,440 E io stupida che pensavo che… 432 00:26:28,065 --> 00:26:29,525 ce l'avrebbe fatta. 433 00:26:30,109 --> 00:26:32,028 Dovevi provarci. 434 00:26:32,612 --> 00:26:34,155 Dovevo restare là. 435 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 E tenerla al sicuro. 436 00:26:39,327 --> 00:26:40,995 E ora saremmo tutti spacciati. 437 00:26:41,495 --> 00:26:44,498 Sei stata nella mente di Vecna. Puoi aiutarci a sconfiggerlo. 438 00:26:44,582 --> 00:26:46,876 No. Non posso. 439 00:26:50,588 --> 00:26:52,840 Non so neanche dove Vecna tiene Holly. 440 00:26:52,923 --> 00:26:54,592 Meno male che io lo so. 441 00:26:56,052 --> 00:26:58,429 So dov'è, ma la vera sfida è arrivarci. 442 00:26:59,722 --> 00:27:01,182 Vi mostro una cosa. 443 00:27:01,766 --> 00:27:03,934 - [musica intrigante] - [Dustin] Ok. 444 00:27:04,018 --> 00:27:09,065 Dunque, questa è Hawkins, e questo è il Sottosopra. 445 00:27:09,148 --> 00:27:12,735 Pensavamo che il Sottosopra fosse un'altra dimensione aperta da Brenner, 446 00:27:12,818 --> 00:27:15,696 ma abbiamo scoperto che, in realtà, è un ponte. 447 00:27:16,197 --> 00:27:17,031 Più esattamente, 448 00:27:17,114 --> 00:27:19,950 un ponte interdimensionale che squarcia lo spazio-tempo. 449 00:27:20,034 --> 00:27:24,330 È terribilmente instabile, ma è tenuto insieme dalla materia esotica, 450 00:27:24,413 --> 00:27:27,083 il cui centro si trova sopra il laboratorio. 451 00:27:27,166 --> 00:27:28,459 In fisica teorica, 452 00:27:28,542 --> 00:27:30,878 - questo tipo di ponte viene detto… - Wormhole. 453 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 E questo wormhole connette Hawkins con questo, 454 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 un altro mondo che io ho denominato l'Abisso. 455 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 - E perché mai? - Un regno di malvagità e puro caos. 456 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 - Mi scusi? - D&D. 457 00:27:42,390 --> 00:27:43,891 - Gesù Santo. - Wow. 458 00:27:43,974 --> 00:27:48,854 Credo che questo Abisso sia la vera dimora dei Demogorgoni, dei rampicanti, 459 00:27:49,438 --> 00:27:52,566 del Mind Flayer e di tutte le malvagità trovate nel Sottosopra. 460 00:27:52,650 --> 00:27:54,527 È dove per anni hai relegato Henry, 461 00:27:54,610 --> 00:27:57,113 e dove sarebbe rimasto se non fosse stato per Brenner. 462 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Lui mi ha fatto trovare Henry. 463 00:27:59,115 --> 00:28:02,785 E quando hai stabilito una connessione con l'Abisso, s'è formato il ponte. 464 00:28:02,868 --> 00:28:05,913 E da allora, Henry e i suoi mostri lo stanno usando 465 00:28:05,996 --> 00:28:07,581 per tornare dritti a Hawkins. 466 00:28:07,665 --> 00:28:09,125 Quando l'abbiamo sconfitto, 467 00:28:09,208 --> 00:28:13,087 Vecna è scappato nell'Abisso usando il ponte per leccarsi le ferite. 468 00:28:13,170 --> 00:28:14,547 Che fifone. 469 00:28:14,630 --> 00:28:17,675 Cioè, per tutto questo tempo, Vecna si è nascosto in cielo? 470 00:28:17,758 --> 00:28:19,927 Perciò le ricognizioni andavano a vuoto. 471 00:28:20,010 --> 00:28:22,972 - E non riuscivo a trovarlo nella vasca. - E perché Holly è caduta dal cielo. 472 00:28:23,055 --> 00:28:26,559 - Ma perché porta i bambini lassù? - Per la stessa ragione per cui prese me. 473 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Le menti dei bambini sono più deboli. Più facili da modellare e controllare. 474 00:28:30,688 --> 00:28:34,358 Ha incanalato i suoi poteri attraverso me per amplificare le sue capacità, 475 00:28:34,442 --> 00:28:35,901 e farà lo stesso con loro. 476 00:28:35,985 --> 00:28:39,196 Amplificare le sue capacità? Per fare cosa? 477 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Spostare i mondi. 478 00:28:42,533 --> 00:28:46,078 Holly… ha detto che Henry diceva ai bambini 479 00:28:46,162 --> 00:28:49,582 che l'avrebbero… aiutato a unire i mondi. 480 00:28:50,708 --> 00:28:53,043 Allora non capivo cosa intendesse dire, ma ora… 481 00:28:53,127 --> 00:28:56,005 Vuole far precipitare l'Abisso su Hawkins. 482 00:28:56,088 --> 00:28:58,591 No, non precipitare. Fonderlo. 483 00:28:58,674 --> 00:29:00,843 Henry non si leccava le ferite nell'Abisso. 484 00:29:00,926 --> 00:29:02,344 Stava creando le spaccature. 485 00:29:03,053 --> 00:29:05,598 Indebolendo l'Abisso, ha indebolito Hawkins. 486 00:29:05,681 --> 00:29:08,225 - E quando collideranno… - Saranno una sola cosa. 487 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 Sta ricreando il mondo. 488 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 Quanto tempo ci vorrà per farlo? Per spostare i mondi? 489 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 Insomma, parliamo di… O ci vorrà un po' di tempo? 490 00:29:15,775 --> 00:29:18,319 Speriamo ci voglia tempo. Perché se è tutto giusto, 491 00:29:18,402 --> 00:29:21,113 dobbiamo salire di 2000 piedi, entrare nell'Abisso, 492 00:29:21,197 --> 00:29:24,366 liberare Holly e i bimbi e uccidere Vecna prima che fonda i due mondi. 493 00:29:24,450 --> 00:29:25,951 E se la mia teoria è giusta, 494 00:29:26,619 --> 00:29:27,995 sposterà i mondi stanotte. 495 00:29:28,078 --> 00:29:30,039 Ti ho già detto che odio la tua teoria? 496 00:29:30,122 --> 00:29:31,373 - Anch'io. - Siamo in tre. 497 00:29:31,457 --> 00:29:33,834 Io odio tutto, invece. 498 00:29:34,418 --> 00:29:35,377 Ma… 499 00:29:35,461 --> 00:29:39,215 almeno sappiamo contro cosa lottiamo e cosa dobbiamo fare. 500 00:29:40,591 --> 00:29:41,967 Ma ci serve un piano. 501 00:29:42,551 --> 00:29:44,553 [musica culmina e sfuma] 502 00:30:01,737 --> 00:30:02,571 [bussano piano] 503 00:30:03,739 --> 00:30:04,907 Chiedo scusa. 504 00:30:05,491 --> 00:30:09,328 Non vorrei disturbare. È che… siamo tutti preoccupati. 505 00:30:10,579 --> 00:30:11,914 Si rimetterà? 506 00:30:12,456 --> 00:30:14,458 [musica cupa in crescendo, poi sfuma] 507 00:30:18,045 --> 00:30:22,299 Ma tu gliel'avevi detto che quella Max era solo un mostro travestito? 508 00:30:22,383 --> 00:30:25,094 Che la stava ingannando, mentendo? 509 00:30:25,177 --> 00:30:26,262 Ma certo. 510 00:30:26,929 --> 00:30:29,557 Ho provato di tutto, ma non mi ha dato retta. 511 00:30:31,141 --> 00:30:33,727 Ci serve lei stanotte, oppure falliremo. 512 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 Ma questa… Max cosa le ha detto? 513 00:30:36,480 --> 00:30:39,692 Delle cose davvero, davvero orrende. 514 00:30:40,276 --> 00:30:42,111 Sì, le ha detto che io vi ho rapiti. 515 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 - Cosa? - Tu ci hai salvati. 516 00:30:43,946 --> 00:30:44,905 Lo so. 517 00:30:44,989 --> 00:30:46,240 [musica intrigante] 518 00:30:46,323 --> 00:30:48,158 E questo non è ancora niente. 519 00:30:49,034 --> 00:30:52,997 Le ha detto che io non voglio salvare il mondo, ma distruggerlo. 520 00:30:53,080 --> 00:30:56,333 - Holly come ha potuto crederle? - Perché è stupida come un'oca. 521 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 No, lei non è stupida, Thomas. 522 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 Questo mostro è incredibilmente potente e lavora per l'Oscurità. 523 00:31:03,048 --> 00:31:04,758 Ha corrotto la mente di Holly 524 00:31:04,842 --> 00:31:07,720 e l'ha strappata alla luce trascinandola nel buio. 525 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Forse dovremmo lasciar perdere e tornare a casa. 526 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 - Come tornare? - Dalle nostre famiglie. 527 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 Moriremo tutti. 528 00:31:14,560 --> 00:31:16,979 - Ma cosa ti prende? - Chiudi quella fogna. 529 00:31:17,062 --> 00:31:21,025 Per favore, adesso non litigate. Lo so, siamo sconvolti. 530 00:31:21,108 --> 00:31:22,693 Ma forse Derek ha ragione. 531 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Forse ho fallito. E l'Oscurità ha vinto. 532 00:31:28,365 --> 00:31:29,992 No, non lasceremo che vinca. 533 00:31:30,576 --> 00:31:32,244 Giusto? Non possiamo. 534 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 Tu non conosci Holly come noi. 535 00:31:35,414 --> 00:31:37,750 Io sono la sua migliore amica fin dall'asilo. 536 00:31:37,833 --> 00:31:39,752 Debbie è la seconda migliore amica. 537 00:31:39,835 --> 00:31:41,462 - Ed è cotta di Josh. - Non è vero. 538 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 - Sì, invece. - Eccome. 539 00:31:42,796 --> 00:31:45,382 Voglio dire che, se le parliamo tutti insieme, 540 00:31:45,466 --> 00:31:46,675 le faremo cambiare idea. 541 00:31:47,509 --> 00:31:49,970 Possiamo riportarla verso la luce. 542 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 Ha ragione. La riporteremo… 543 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 Verso la luce. 544 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 [insieme] Verso la luce. 545 00:31:55,517 --> 00:31:58,270 [in coro] Verso la luce. Verso la luce. 546 00:31:58,354 --> 00:32:01,231 Verso la luce. Verso la luce. 547 00:32:01,315 --> 00:32:07,696 Verso la luce. Verso la luce. Verso la luce. Verso la luce. 548 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 Verso la luce. Verso la luce. Verso la luce. 549 00:32:12,201 --> 00:32:13,702 [musica culmina e sfuma] 550 00:32:15,037 --> 00:32:17,623 [soldato] La telecamera, la lastra d'acciaio… 551 00:32:18,499 --> 00:32:19,875 [Akers] Rimossa di peso. 552 00:32:20,376 --> 00:32:22,086 Assolutamente sì, signore. 553 00:32:25,130 --> 00:32:27,549 - [fruscio viscido] - [soldato urla, indistinto] 554 00:32:28,717 --> 00:32:30,386 È diventata incosciente. 555 00:32:31,095 --> 00:32:34,473 - Impulsiva. - Potrebbe essere uno di quei mostri. 556 00:32:34,556 --> 00:32:36,767 Un mostro che rompe lucchetti e telecamere? 557 00:32:37,309 --> 00:32:38,644 Non credo proprio. 558 00:32:41,689 --> 00:32:42,773 È lei. 559 00:32:44,483 --> 00:32:47,277 Riunisci la squadra. Prepariamoci allo scontro. 560 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 Scendiamo. 561 00:32:48,570 --> 00:32:50,572 [musica tensiva in crescendo, poi sfuma] 562 00:32:52,741 --> 00:32:57,663 Alla base, nel Sottosopra, c'è un elicottero pronto per il decollo. 563 00:32:59,540 --> 00:33:03,669 Voliamo nell'Abisso, uccidiamo quel pazzo, salviamo i bambini, 564 00:33:04,503 --> 00:33:05,337 e torniamo giù. 565 00:33:05,421 --> 00:33:07,756 E scusa, secondo te, chi piloterà quell'affare? 566 00:33:07,840 --> 00:33:10,050 - Ci saranno pure dei piloti. - Giusto. 567 00:33:10,134 --> 00:33:12,302 - Costringeremo qualcuno. - Un altro rapimento. Adoro. 568 00:33:12,386 --> 00:33:14,555 Come farà il pilota a farlo volare nella spaccatura? 569 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 Che vuoi dire? Ci voliamo attraverso. 570 00:33:17,141 --> 00:33:18,183 - Cosa? - Idiota. 571 00:33:18,267 --> 00:33:19,435 Ci voliamo attraverso? 572 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Le pale misurano una dozzina di metri. Troppo grandi, non ci passa. 573 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 A Steve lo dicono sempre, ma ci entra lo stesso, vero? 574 00:33:25,607 --> 00:33:27,985 - Cos'hai che non va, scusa? - Fa ridere. 575 00:33:28,068 --> 00:33:29,153 [Hopper] Tutti zitti! 576 00:33:29,236 --> 00:33:33,574 Sentite, se qualcuno ha un fagiolo magico e non l'ha ancora detto, lo ascolto. 577 00:33:33,657 --> 00:33:36,910 In caso contrario, è un rischio che va corso. Volare o morire. 578 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 - Volare o morire. - Allora moriamo. 579 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 - Che ottimismo! - Non moriremo, se seguiamo un piano. 580 00:33:41,874 --> 00:33:44,918 Possiamo valutare qualche altra opzione prima di decidere di… 581 00:33:45,002 --> 00:33:45,878 Ragazzi, ragazzi! 582 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 Dobbiamo andare lassù. Hai detto che dobbiamo salire a 2000… 583 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 - Parlate senza ascoltarvi. - Ehi! 584 00:33:50,966 --> 00:33:53,010 [dialoghi sovrapposti] 585 00:33:53,093 --> 00:33:54,428 Fagiolo magico… 586 00:33:54,511 --> 00:33:57,681 [continuano a parlare sovrapposti] 587 00:33:58,474 --> 00:33:59,516 Ragazzi, per favore. 588 00:33:59,600 --> 00:34:01,852 Ah… Non ci serve un fagiolo magico per salire. 589 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 [discussioni continuano] 590 00:34:03,353 --> 00:34:05,689 - Non ci serve un fagiolo magico! - [silenzio] 591 00:34:06,607 --> 00:34:09,109 Scusate. Dico… che non… 592 00:34:09,193 --> 00:34:10,277 Non ci serve 593 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 un fagiolo magico. 594 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Abbiamo già la pianta, proprio qui. 595 00:34:16,200 --> 00:34:18,202 [musica avvincente] 596 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 Allora, questa torcia è la torre radio dello Squawk, e la molla… 597 00:34:27,878 --> 00:34:29,088 è il ponte. 598 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 Non possiamo arrivare all'Abisso dalla torre. 599 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 Ma Max ha detto che Vecna sta avvicinando i nostri mondi. 600 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 Quindi, aspettiamo. 601 00:34:37,846 --> 00:34:39,890 Lo lasciamo fare e aspettiamo 602 00:34:39,973 --> 00:34:42,810 mentre lui li avvicina sempre di più, sempre di più, 603 00:34:42,893 --> 00:34:46,396 e quando saranno vicini, la torre toccherà una spaccatura e bam! 604 00:34:46,480 --> 00:34:49,191 Undi fa la sua meditazione, entra nella mente di Vecna 605 00:34:49,274 --> 00:34:52,152 e gli tende un'imboscata. Beccati questa, testa di cazzo. 606 00:34:52,236 --> 00:34:55,280 E così fermeremo l'incantesimo e i mondi non si sposteranno. 607 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 Wham, voilà! La pianta di fagioli è perfetta. 608 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 A noi non resta che arrampicarci nell'Abisso. 609 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 - Mi piace. - Non è del tutto folle. 610 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 - Grazie. - Ma c'è un problema, e grosso. 611 00:35:07,167 --> 00:35:10,838 Non posso entrare nella mente di Vecna. Lui è troppo lontano. 612 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 Non puoi provare, che so, a ingurgitare un po' del tuo cibo spazzatura? 613 00:35:14,633 --> 00:35:15,968 O possiamo… 614 00:35:16,718 --> 00:35:17,845 avvicinarti a lui. 615 00:35:17,928 --> 00:35:20,639 Il laboratorio del Sottosopra è sotto questo strato 616 00:35:20,722 --> 00:35:22,391 ed è ancora fermo nel tempo. 617 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 Dovrebbe esserci tutta l'attrezzatura di Brenner, inclusa… 618 00:35:25,435 --> 00:35:26,603 La vasca. 619 00:35:26,687 --> 00:35:30,315 Se riesci a entrare nella sua mente, posso indicarti la strada, 620 00:35:30,399 --> 00:35:31,400 guidarti. 621 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Conosco bene la sua mente malata. 622 00:35:33,694 --> 00:35:35,112 Dovrei venire anch'io. 623 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 Questo piano consiste nel fermare Henry e al momento Jane combatte da sola. 624 00:35:40,200 --> 00:35:44,121 Non dev'essere per forza così. Posso seguire Undi nella mente di Henry. 625 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Uccidiamo nostro fratello. Insieme. 626 00:35:49,042 --> 00:35:51,420 Ok, sì, ci sto. Le sorelle uccidono il fratello, 627 00:35:51,503 --> 00:35:53,672 noi salviamo i bambini, e saremo degli eroi. 628 00:35:53,755 --> 00:35:56,133 E se Lucas ha ragione, non abbiamo molto tempo, 629 00:35:56,216 --> 00:35:57,634 quindi dobbiamo muoverci. 630 00:35:57,718 --> 00:35:58,719 Un'ultima cosa. 631 00:35:58,802 --> 00:36:01,013 Per chiudere in bellezza, uscendo, 632 00:36:02,139 --> 00:36:04,892 lanciamo una bomba sulla materia esotica. 633 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Mettiamo un timer, fuggiamo dal Sottosopra… 634 00:36:08,896 --> 00:36:10,022 [timer suona] 635 00:36:10,731 --> 00:36:12,774 …il ponte collassa, e con lui, 636 00:36:13,400 --> 00:36:17,446 l'Abisso, i Demogorgoni, il Mind Flayer, tutto quanto. 637 00:36:17,529 --> 00:36:18,405 Finito. 638 00:36:18,906 --> 00:36:20,991 Game. Set. Match. 639 00:36:26,663 --> 00:36:27,873 [sussulta, grida] 640 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 Holly! Holly! Shh. 641 00:36:29,416 --> 00:36:33,086 Ehi! Shh. Va tutto bene. Sei al sicuro, adesso. 642 00:36:33,170 --> 00:36:35,547 Sei al sicuro perché sei con noi. Ok? 643 00:36:36,048 --> 00:36:38,050 [musica inquietante] 644 00:36:38,592 --> 00:36:40,093 Bentornata, Holly. 645 00:36:40,177 --> 00:36:41,720 - [tutti] Bentornata. - Ciao. 646 00:36:42,679 --> 00:36:43,722 Lui dov'è? 647 00:36:44,223 --> 00:36:45,432 Il sig. Cosè? 648 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 Lui è di sotto. 649 00:36:47,392 --> 00:36:49,645 - È preoccupato per te. - Molto preoccupato. 650 00:36:49,728 --> 00:36:52,022 No, no, no, no. Mary, Mary, mi devi ascoltare. 651 00:36:52,105 --> 00:36:55,817 Il sig. Cosè non è chi dice di essere. Lui non ci ha salvati. Lui… 652 00:36:55,901 --> 00:36:57,152 Lui ci ha rapiti? 653 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 E vuole distruggere il mondo? Il sig. Cosè ci ha raccontato tutto. 654 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 Quelle sono bugie. Malvagie, perfide bugie! 655 00:37:04,159 --> 00:37:07,079 - No, non è vero. Non è vero! - E quella ragazza, Max… 656 00:37:07,579 --> 00:37:08,622 Lei non è umana. 657 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Lei è un mostro. 658 00:37:09,748 --> 00:37:12,251 - Ha ingannato la tua mente. - Questo non è vero. 659 00:37:13,460 --> 00:37:14,503 Max è un'amica. 660 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 E lei ci sta aiutando. 661 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 A tornare dalle nostre famiglie, alle nostre case. 662 00:37:20,300 --> 00:37:21,426 Siamo in trappola. 663 00:37:21,510 --> 00:37:23,553 In trappola nella mente del sig. Cosè. 664 00:37:23,637 --> 00:37:26,723 Niente di tutto quello che vedete è reale! 665 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Andiamo, dovete credermi. 666 00:37:29,059 --> 00:37:29,935 Vi prego. 667 00:37:30,018 --> 00:37:32,062 [piange] Dovete credermi. 668 00:37:33,063 --> 00:37:36,149 Vi prego. Dovete credermi. Dovete credermi. 669 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Derek. 670 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Derek, diglielo tu. 671 00:37:45,033 --> 00:37:46,743 Diglielo. Diglielo! 672 00:37:50,247 --> 00:37:53,917 [musica s'intensifica, poi sfuma] 673 00:37:54,501 --> 00:37:56,003 Hanno ragione, Holly. 674 00:37:56,086 --> 00:37:57,629 Max ci ha mentito. 675 00:38:06,513 --> 00:38:07,889 [Holly] Io non… 676 00:38:07,973 --> 00:38:09,016 Non capisco. 677 00:38:09,099 --> 00:38:10,183 [musica cupa] 678 00:38:10,267 --> 00:38:12,394 Tutto quello che mi ha mostrato… 679 00:38:13,645 --> 00:38:16,023 sembrava così reale. 680 00:38:18,525 --> 00:38:24,448 Non dovevo entrare nel bosco, ma io ci sono andata lo stesso, e… 681 00:38:25,657 --> 00:38:27,659 E adesso mi sento così… 682 00:38:31,121 --> 00:38:32,289 Così stupida. 683 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 - Tu non sei stupida, Holly. - Non è stata colpa tua. 684 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 [Mary] Holly, 685 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 la cosa importante è che sei qui. Sei qui giusto in tempo… 686 00:38:42,049 --> 00:38:43,300 - [grida] - È impazzita! 687 00:38:43,383 --> 00:38:45,218 [Debbie] Holly, ma che fai? Fermati! 688 00:38:45,302 --> 00:38:46,428 [Thomas] Torna qui! 689 00:38:46,511 --> 00:38:47,721 [musica s'intensifica] 690 00:38:47,804 --> 00:38:49,056 [Holly mugugna, geme] 691 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 Stronza! Vieni qui| 692 00:38:50,891 --> 00:38:52,851 - [geme, grida] - [Thomas] Eccoti! 693 00:38:52,934 --> 00:38:54,186 [versi di lotta] 694 00:39:02,402 --> 00:39:04,363 [soffoca] 695 00:39:14,206 --> 00:39:16,083 [annaspa, geme] 696 00:39:20,879 --> 00:39:22,881 [cigolio metallico] 697 00:39:44,111 --> 00:39:45,195 Bene. 698 00:39:45,695 --> 00:39:49,449 Speravo tanto in un atterraggio leggermente più delicato, ma… 699 00:39:50,200 --> 00:39:51,952 suppongo che vada bene. 700 00:39:54,079 --> 00:39:55,455 Non c'è di che. 701 00:39:59,042 --> 00:40:01,795 [Hopper] Fra tutti noi proprio lei doveva accompagnarla. 702 00:40:01,878 --> 00:40:04,756 [sospira] Undi si fida di lei. Anche noi dovremmo. 703 00:40:04,840 --> 00:40:08,510 No, quella ha in mente qualcosa, ne sono sicuro. È che… 704 00:40:09,261 --> 00:40:11,054 Undi non mi ascolterà. 705 00:40:11,138 --> 00:40:13,598 Che cosa è successo a voi due là sotto? 706 00:40:15,475 --> 00:40:17,227 È convinta che io non creda in lei. 707 00:40:18,186 --> 00:40:20,605 - Cosa non vera. - No, certo che no. 708 00:40:20,689 --> 00:40:23,024 - Bene, e tu gliel'hai detto? - [sospira] 709 00:40:23,108 --> 00:40:26,695 Crede di essere invincibile, e le cose non stanno così. 710 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Ma non è quello che ti ho chiesto. 711 00:40:29,573 --> 00:40:32,576 Sistemerò le cose fra noi quando tutto questo sarà finito, 712 00:40:32,659 --> 00:40:36,329 ma adesso devo fare in modo che lei esca da questa situazione viva. 713 00:40:36,413 --> 00:40:40,250 Se quella Kali fa una mossa falsa, giuro su Dio che la uccido. 714 00:40:40,792 --> 00:40:42,461 La uccido, senza esitazione. 715 00:40:42,544 --> 00:40:45,797 Se succede qualcosa a Undi nella vasca, la faccio uscire subito. 716 00:40:46,673 --> 00:40:48,341 Non posso perderla, Joyce. 717 00:40:48,425 --> 00:40:50,427 [musica malinconica] 718 00:40:51,678 --> 00:40:52,971 Non posso. 719 00:40:58,351 --> 00:41:00,312 L'ultima ricognizione. 720 00:41:01,938 --> 00:41:03,440 L'ultima ricognizione. 721 00:41:08,904 --> 00:41:10,906 [musica culmina e sfuma] 722 00:41:17,412 --> 00:41:20,040 Mi viene il mal di testa a cercare di capire. 723 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 Ma… in fondo ho preso C- in fisica, quindi mi fido dei nerd. 724 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 Funzionerà? Il piano? 725 00:41:31,092 --> 00:41:33,345 Deve funzionare, giusto? 726 00:41:34,846 --> 00:41:36,848 Vorrei non essere bloccata qui. 727 00:41:37,474 --> 00:41:38,683 Mi sento inutile. 728 00:41:38,767 --> 00:41:42,103 Loro avranno bisogno di te nella sua mente. Sono io quello inutile. 729 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Puoi sempre andare là, nell'Abisso. 730 00:41:44,397 --> 00:41:45,649 È troppo rischioso. 731 00:41:46,191 --> 00:41:49,694 Sarei nel cuore della mente a sciame, e non so cosa potrebbe accadere. 732 00:41:49,778 --> 00:41:53,240 L'ultima volta mi ha usato per spiare, e per poco tu non morivi, Max. 733 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 Mi hai anche salvato la vita, però, ricordi? 734 00:41:55,617 --> 00:41:58,078 Inoltre ho rischiato di morire un sacco di volte 735 00:41:58,161 --> 00:42:01,414 per mano di quello stronzo, quindi ormai ci sono quasi abituata. 736 00:42:01,498 --> 00:42:05,961 Come hai fatto a sopravvivere tutto questo tempo nella mente di Henry? 737 00:42:06,044 --> 00:42:07,796 Onestamente, fortuna. 738 00:42:09,047 --> 00:42:10,465 Ho trovato una grotta. 739 00:42:11,132 --> 00:42:15,804 Era uno dei suoi vecchi ricordi, e ne era terrorizzato. 740 00:42:15,887 --> 00:42:17,222 [musica cupa] 741 00:42:17,305 --> 00:42:18,306 Non ci entrava mai. 742 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 Gli metteva una paura da matti. 743 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Sotto tutte quelle cicatrici è ancora umano. 744 00:42:23,937 --> 00:42:28,483 Uno psicopatico con un grave delirio di onnipotenza, ma… 745 00:42:30,068 --> 00:42:31,319 umano. 746 00:42:31,403 --> 00:42:34,864 Tutti abbiamo paura di qualcosa. Giusto? 747 00:42:38,451 --> 00:42:41,454 [musica sfuma in "Human Cannonball" dei Butthole Surfers] 748 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 OPERAZIONE PIANTA DI FAGIOLI 749 00:42:45,625 --> 00:42:47,836 Allora, Wheeler, come va con quell'aggeggio? 750 00:42:47,919 --> 00:42:50,755 Ok, ehm, immagina che questo campanello da bici 751 00:42:50,839 --> 00:42:52,924 sia l'innesco per la bomba, d'accordo? 752 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Quindi, quando il filo tocca questo guerriero, kabum! 753 00:42:56,261 --> 00:42:57,345 Geniale. 754 00:42:57,846 --> 00:43:00,890 Però non so se possiamo far esplodere il Sottosopra 755 00:43:00,974 --> 00:43:02,851 al dolce suono dei Butthole Surfers. 756 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Ho costruito la bomba. Saprò scegliere un disco. 757 00:43:05,103 --> 00:43:05,937 Sì, puoi farlo. 758 00:43:06,021 --> 00:43:09,024 Devi solo seguire una regola, scegliere un buon disco. 759 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 È grandioso! 760 00:43:10,150 --> 00:43:13,111 Ma come colonna sonora per salvare il mondo è un po' debole. 761 00:43:13,194 --> 00:43:16,364 - [Mike] Tu che album sceglieresti? - The Replacements. Non c'è band migliore. 762 00:43:16,448 --> 00:43:19,618 [Mike] Ok, basta così, Lester Bangs, questo dovrebbe andare, no? 763 00:43:20,744 --> 00:43:22,329 Ehi. Ehi! 764 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Ne hai già maneggiata una prima? 765 00:43:24,289 --> 00:43:28,209 Non esattamente, ma, sai, pistole a pallini, fucili ad aria… 766 00:43:28,752 --> 00:43:30,420 [tossicchia] Duck Hunt. 767 00:43:31,004 --> 00:43:31,963 Duck Hunt. 768 00:43:32,047 --> 00:43:33,423 È incredibilmente bravo. 769 00:43:35,842 --> 00:43:37,177 Ma ho un'idea migliore. 770 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Vieni. 771 00:43:42,349 --> 00:43:43,391 [canzone cessa] 772 00:43:48,188 --> 00:43:50,315 Sono più letali di quanto pensi. 773 00:43:53,276 --> 00:43:55,862 - Sei sicuro? - Sì. 774 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 - Dustin? - Sì? 775 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 Ehi, senti, ehm… Tutte quelle cose che ti ho detto… 776 00:44:03,620 --> 00:44:05,664 - È tutto a posto. - No, è che… 777 00:44:06,748 --> 00:44:08,124 Non è tutto a posto. 778 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Eddie… 779 00:44:13,797 --> 00:44:15,173 ha salvato la tua vita. 780 00:44:15,256 --> 00:44:16,841 [musica malinconica] 781 00:44:16,925 --> 00:44:18,176 Le nostre vite. 782 00:44:19,177 --> 00:44:20,512 Ed era importante per te. 783 00:44:20,595 --> 00:44:22,931 E non posso immaginare quanto hai sofferto. 784 00:44:23,473 --> 00:44:24,808 Ma invece di… 785 00:44:26,851 --> 00:44:28,895 starti vicino, io… 786 00:44:31,106 --> 00:44:34,067 Beh, io ero arrabbiato. Credo. 787 00:44:36,695 --> 00:44:38,321 Ero arrabbiato perché… 788 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 era tutto diverso. 789 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 Perché… 790 00:44:47,122 --> 00:44:48,498 tu mi mancavi. 791 00:44:52,669 --> 00:44:54,462 Mi manca il mio miglior amico. 792 00:44:57,882 --> 00:44:59,759 Sì, pure a me manca. 793 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 E comunque il cubo di Rubik non serve a misurare l'intelligenza. 794 00:45:16,568 --> 00:45:18,528 - Fa lo stesso. - [ridono] 795 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 E la pianta di fagioli? Soltanto un genio poteva pensarci. 796 00:45:21,740 --> 00:45:22,782 Sì, beh… 797 00:45:23,825 --> 00:45:26,161 - Ho imparato dal migliore. - Questo è vero. 798 00:45:26,661 --> 00:45:30,540 E se fallisce, siamo spacciati entrambi. 799 00:45:31,374 --> 00:45:32,751 Tu muori, io muoio. 800 00:45:36,921 --> 00:45:37,922 Tu muori, io muoio. 801 00:45:39,716 --> 00:45:41,718 [musica synth ritmata] 802 00:45:51,478 --> 00:45:53,605 [soldato 1] Guardia Torre 1 in posizione! 803 00:45:53,688 --> 00:45:56,024 [soldato 2] Guardia Torre 2 in posizione! 804 00:45:56,107 --> 00:46:02,739 Cancello in apertura. Tra cinque, quattro, tre, due… 805 00:46:03,323 --> 00:46:04,324 [cicalino suona] 806 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Apriti sesamo. 807 00:46:07,702 --> 00:46:09,871 - [bip dal dispositivo] - Fatto! 808 00:46:11,122 --> 00:46:14,834 Segnale del cancello agganciato. Ripeto. Segnale agganciato. 809 00:46:14,918 --> 00:46:17,962 Di' a Snookums che la tempistica è… muà! 810 00:46:18,046 --> 00:46:20,924 - Perché la slitta di Babbo Natale… - [motore borbotta] 811 00:46:22,217 --> 00:46:23,968 …è quasi pronta. 812 00:46:25,553 --> 00:46:27,263 - Porca troia! - [motore si spegne] 813 00:46:28,139 --> 00:46:30,934 Oh! Oddio, oddio! 814 00:46:31,726 --> 00:46:34,270 Perché? Perché mi fai questo? Perché? 815 00:46:34,771 --> 00:46:38,066 Non ti piaccio? Ce l'hai con me? Che cos'hai che non va, bastardo? 816 00:46:38,149 --> 00:46:40,068 - Ciao, sorella. - [Murray] Accenditi! 817 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 Ciao. 818 00:46:41,820 --> 00:46:43,988 L'hai mai fatto prima d'ora? 819 00:46:44,072 --> 00:46:45,740 Condividere la tua mente? 820 00:46:48,201 --> 00:46:49,118 E tu? 821 00:46:50,119 --> 00:46:52,038 Con gli altri amici paranormali. 822 00:46:53,665 --> 00:46:56,376 - È bello essere qui. - Anche per me. 823 00:46:56,459 --> 00:46:57,919 Persino dopo ieri? 824 00:47:00,255 --> 00:47:03,716 Tu ci hai pensato… a cosa significa questo? 825 00:47:04,926 --> 00:47:07,303 Pensavo che quando facciamo saltare il ponte, 826 00:47:07,846 --> 00:47:10,640 salterà in aria il laboratorio della dott.ssa Kay. 827 00:47:11,266 --> 00:47:12,976 Metteremo fine al suo esperimento. 828 00:47:13,059 --> 00:47:15,645 - Ne farà costruire un altro. - Allora uccidiamola. 829 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Ha preso il posto di Papà. E altri prenderanno il suo. 830 00:47:18,606 --> 00:47:20,692 Allora potremmo andarcene. Nasconderci. 831 00:47:20,775 --> 00:47:23,111 Oh, in un posto dove ci sia almeno una cascata? 832 00:47:23,194 --> 00:47:24,696 [respira, scossa] 833 00:47:24,779 --> 00:47:26,698 È solo una fantasia, Jane. 834 00:47:26,781 --> 00:47:29,450 Se scappi con Mike, forse sarai al sicuro per un po', 835 00:47:29,534 --> 00:47:33,121 ma quando ti troveranno, e lo faranno, loro uccideranno Mike, 836 00:47:33,204 --> 00:47:35,415 così come hanno ucciso i miei amici. 837 00:47:35,498 --> 00:47:39,168 E poi ti prenderanno, e col tuo sangue creeranno altri bambini. 838 00:47:39,252 --> 00:47:41,004 Bambini che soffriranno come noi. 839 00:47:41,087 --> 00:47:45,758 E con quei bambini apriranno altri portali, altri mondi. 840 00:47:45,842 --> 00:47:47,010 Non lo capisci, Jane? 841 00:47:47,969 --> 00:47:49,178 È un circolo. 842 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Un terribile circolo vizioso. 843 00:47:53,892 --> 00:47:55,435 Ma noi possiamo fermarlo. 844 00:47:57,103 --> 00:47:58,187 Stanotte. 845 00:48:00,356 --> 00:48:02,358 [passi bagnati] 846 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 Come? 847 00:48:08,406 --> 00:48:12,201 Dopo che avremo ucciso Henry, e dopo aver salvato i bambini, 848 00:48:12,285 --> 00:48:14,245 non andremo via con gli altri. 849 00:48:14,746 --> 00:48:15,872 Resteremo sul ponte. 850 00:48:15,955 --> 00:48:18,291 E insieme al Sottosopra, anche noi… 851 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 svaniremo. 852 00:48:24,923 --> 00:48:26,549 È l'unico modo, Jane. 853 00:48:27,634 --> 00:48:29,677 L'unico modo. 854 00:48:30,386 --> 00:48:32,680 [musica s'intensifica e sfuma] 855 00:48:32,764 --> 00:48:33,806 [clacson di camion] 856 00:48:33,890 --> 00:48:36,059 Signore, finita la meditazione? 857 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 La slitta di Babbo Natale è pronta a volare! 858 00:48:41,314 --> 00:48:43,316 [musica intrigante] 859 00:48:54,285 --> 00:48:55,203 [Steve] Ci sei? 860 00:49:05,922 --> 00:49:06,923 Mamma? 861 00:49:08,800 --> 00:49:09,759 Ehm… 862 00:49:12,178 --> 00:49:16,432 Prima, quando mi hai chiesto cos'è successo nella mente di Vecna, 863 00:49:16,516 --> 00:49:19,602 io… non ti ho detto proprio tutto. 864 00:49:22,605 --> 00:49:24,732 - Quando Vecna attacca… - [musica sfuma] 865 00:49:24,816 --> 00:49:29,195 …ti indebolisce mettendo la tua mente contro di te. 866 00:49:29,779 --> 00:49:33,533 Ti fa tirare fuori tutto quello che hai dentro e che ti fa male. 867 00:49:34,534 --> 00:49:39,205 Così io lo combatto concentrandomi sui ricordi felici. 868 00:49:39,706 --> 00:49:42,291 Penso a quando ero piccolo, 869 00:49:42,875 --> 00:49:44,585 e non avevo paura. 870 00:49:45,503 --> 00:49:47,255 E a quando mi sentivo felice. 871 00:49:47,922 --> 00:49:50,967 È così che ho preso il controllo nella MAC-Z. 872 00:49:51,551 --> 00:49:53,052 E ucciso i Demogorgoni. 873 00:49:53,636 --> 00:49:57,473 E credevo che avrebbe funzionato anche su Vecna. Ma lui ha saputo evitarlo. 874 00:49:57,557 --> 00:49:59,684 - [Vecna ringhia piano] - [mugugna] 875 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 E mi ha mostrato cose, mamma… 876 00:50:02,061 --> 00:50:03,938 [grida] 877 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Mi ha mostrato cose, le più terribili. 878 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 No, ascolta. 879 00:50:09,110 --> 00:50:13,281 Quello che ti ha mostrato non è reale. Lui mente, usa dei trucchi. 880 00:50:13,364 --> 00:50:15,491 No, non è così. 881 00:50:16,701 --> 00:50:18,286 Ciò che mi ha mostrato… 882 00:50:20,038 --> 00:50:21,873 non era da lui che veniva. 883 00:50:23,207 --> 00:50:24,542 Ma veniva da me. 884 00:50:24,625 --> 00:50:26,419 [musica s'incupisce] 885 00:50:26,502 --> 00:50:28,504 Lui vede tutto, mamma. 886 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 Lui vede i miei ricordi. 887 00:50:32,508 --> 00:50:34,343 Lui vede i miei pensieri. 888 00:50:35,011 --> 00:50:39,724 E… lui vede i miei segreti. 889 00:50:40,600 --> 00:50:43,853 Però Max mi ha detto che anche lui ha paura. 890 00:50:43,936 --> 00:50:45,813 Quindi, posso sconfiggerlo. 891 00:50:46,397 --> 00:50:49,233 Ma, per poter fare questo, 892 00:50:50,735 --> 00:50:52,153 tu devi sapere. 893 00:50:56,741 --> 00:50:58,701 Sì, devi sapere la verità. 894 00:50:59,202 --> 00:51:00,828 [porta si apre] 895 00:51:00,912 --> 00:51:02,413 [musica culmina e sfuma] 896 00:51:02,497 --> 00:51:05,291 Oh, ehm, scusate. Notizie da Hop. 897 00:51:05,374 --> 00:51:08,628 È a 50 minuti da qui. Dovremmo partire tra cinque minuti. 898 00:51:09,712 --> 00:51:12,673 - Va tutto bene? - Ehm, sì, arriviamo tra un minuto. 899 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Aspetta. 900 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 Meglio che sappia anche tu. 901 00:51:20,056 --> 00:51:21,557 Devono sapere tutti. 902 00:51:29,524 --> 00:51:30,441 Io… 903 00:51:31,609 --> 00:51:33,152 Io… Io non vi ho… 904 00:51:33,820 --> 00:51:35,822 Non vi ho detto niente finora, 905 00:51:36,823 --> 00:51:37,824 perché… 906 00:51:39,367 --> 00:51:40,910 Perché non… Non… 907 00:51:40,993 --> 00:51:44,705 Non voglio che mi vediate in modo diverso, 908 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 ma la verità è… 909 00:51:47,792 --> 00:51:50,628 [balbetta] La verità è che io… 910 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Io sono diverso. 911 00:51:53,881 --> 00:51:54,715 È che… 912 00:51:55,341 --> 00:51:59,262 ho fatto finta di non esserlo perché non volevo esserlo. 913 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Io volevo essere come tutti gli altri. Volevo essere come i miei amici e… 914 00:52:05,393 --> 00:52:06,727 E io sono come voi. 915 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 Sono come voi praticamente in quasi tutto. 916 00:52:10,106 --> 00:52:12,733 Ci… Ci piace giocare a D&D fino a notte fonda 917 00:52:12,817 --> 00:52:15,611 e l'odore di vecchio nella cantina di Mike. 918 00:52:15,695 --> 00:52:19,198 E… ci piace andare in bici da Melvald per i milkshake. 919 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 E… ci piace perderci nei boschi, 920 00:52:22,118 --> 00:52:24,370 e discutere su quale film noleggiare 921 00:52:24,453 --> 00:52:27,874 e accordarci sempre su Monty Python e il Sacro Graal. 922 00:52:27,957 --> 00:52:32,378 E… E ci piace il cioccolato al latte sui popcorn con tanto burro, 923 00:52:32,461 --> 00:52:35,464 e ci piace bere la Coca-Cola con le Pop Rocks. 924 00:52:35,548 --> 00:52:37,842 E correre con la bici, e scambiare i fumetti. 925 00:52:37,925 --> 00:52:41,262 E la NASA e Steve Martin e i Lucky Charms. 926 00:52:41,345 --> 00:52:44,265 E ci piacciono davvero le stesse cose, solo che… 927 00:52:44,348 --> 00:52:45,433 Solo… 928 00:52:45,516 --> 00:52:47,018 Solo… Solo che… 929 00:52:47,602 --> 00:52:48,603 io… 930 00:52:50,688 --> 00:52:51,606 Io… 931 00:52:52,398 --> 00:52:54,984 non sono attratto dalle ragazze. 932 00:53:05,244 --> 00:53:06,329 [Will sospira] 933 00:53:08,623 --> 00:53:09,707 Voglio dire… 934 00:53:10,499 --> 00:53:12,001 Mi piacciono, solo… 935 00:53:12,752 --> 00:53:15,087 Solo non come piacciono a voi ragazzi. 936 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 E ho avuto una cotta per una persona. 937 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 L'ho avuta anche se so che lui non è come me. 938 00:53:23,512 --> 00:53:24,555 [Will piange] 939 00:53:25,097 --> 00:53:27,558 Ma poi ho capito che lui è la mia Tammy. 940 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 E con Tammy voglio dire che il punto non era lui. 941 00:53:30,561 --> 00:53:32,104 Il punto ero io. 942 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 E credevo di aver finalmente accettato me stesso, 943 00:53:35,316 --> 00:53:37,193 ma poi oggi… 944 00:53:37,693 --> 00:53:39,153 Oggi Vecna mi ha mostrato 945 00:53:39,237 --> 00:53:41,656 cosa sarebbe accaduto se avessi fatto questo. 946 00:53:41,739 --> 00:53:43,783 Se vi avessi detto la verità. 947 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 Lui mi ha mostrato il futuro e, in questo futuro, 948 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 alcuni di voi sono preoccupati per me. 949 00:53:51,165 --> 00:53:54,085 Preoccupati che possa essere più difficile per me. 950 00:53:54,168 --> 00:53:56,545 E questo mi fa credere che io non vado bene. 951 00:53:56,629 --> 00:53:58,256 Così… Così vi allontano. 952 00:53:58,339 --> 00:54:01,050 E poi anche gli altri finiscono per allontanarsi da me. 953 00:54:01,133 --> 00:54:05,304 E sono sempre di più, sempre di più, fino a quando non resto solo. 954 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Lo so che non è ancora successo e che Vecna non può prevedere il futuro, 955 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 ma lui vede le nostre menti, e sa cose. 956 00:54:11,936 --> 00:54:13,896 E mi è sembrato tutto così reale. 957 00:54:13,980 --> 00:54:16,524 Sembrava tutto così reale. 958 00:54:16,607 --> 00:54:19,360 Will, ora devi ascoltarmi. 959 00:54:19,944 --> 00:54:21,946 Non succederà mai e poi mai. 960 00:54:22,446 --> 00:54:24,031 Tu non mi perderai mai. 961 00:54:25,032 --> 00:54:25,866 Mai. 962 00:54:25,950 --> 00:54:28,119 Ok. Ok. 963 00:54:29,203 --> 00:54:30,871 E non perderai mai me. 964 00:54:32,290 --> 00:54:34,292 [musica emotiva] 965 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 O me. 966 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 O me. 967 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 O me. 968 00:54:42,300 --> 00:54:43,175 O me. 969 00:54:43,843 --> 00:54:44,885 O me. 970 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 Non ti è servito il siero della verità, eh? 971 00:55:05,156 --> 00:55:08,326 Scusa, ti scoccerà, ma adesso devi abbracciarmi. 972 00:55:08,909 --> 00:55:10,661 Oh, Max. 973 00:55:14,874 --> 00:55:17,543 Immagina che ti stia abbracciando forte, ok? 974 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 Sì, ok. 975 00:55:25,760 --> 00:55:26,802 [sospira, sollevato] 976 00:55:27,428 --> 00:55:31,557 Undi, so che sei forte abbastanza da sconfiggere Vecna, 977 00:55:31,640 --> 00:55:34,727 ma… lui può ritirarsi nel mondo fisico, 978 00:55:34,810 --> 00:55:36,896 e dovremo combatterlo anche lì. 979 00:55:37,897 --> 00:55:41,942 Abbiamo proiettili e armi, ma non sono serviti a quei soldati. 980 00:55:44,487 --> 00:55:45,529 Io devo esserci. 981 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 E sono pronto. 982 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Sono pronto a mostrargli che io non ho più alcuna paura. 983 00:55:57,958 --> 00:55:59,960 [musica culmina e sfuma] 984 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 [uomo 1 alla radio] Attenzione, vi informiamo che i controlli sono attivi. 985 00:56:14,100 --> 00:56:17,395 Ripeto, tutti i controlli di protocollo sono attivi. 986 00:56:17,937 --> 00:56:20,022 [veicolo in avvicinamento] 987 00:56:26,195 --> 00:56:27,613 Ehi, McConnell. 988 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 C'è una consegna di cui non sono a conoscenza? 989 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Negativo, soldato. 990 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 Che cazzo stai facendo, amico? 991 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Si va in scena, Snookums! 992 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Mellon. 993 00:56:40,418 --> 00:56:41,627 [cicalino suona] 994 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 Oh, cazzo! 995 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 Perdonami! 996 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Primo cancello libero. 997 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Due nemici sulle torrette, a ore dieci e undici. 998 00:57:12,074 --> 00:57:13,617 [bip dal dispositivo] 999 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 Adesso comincia il divertimento. 1000 00:57:27,548 --> 00:57:28,674 [mugugna] 1001 00:57:33,012 --> 00:57:35,389 [musica avvincente] 1002 00:57:43,355 --> 00:57:44,773 [urla] 1003 00:57:47,067 --> 00:57:49,320 - Andiamo! Andiamo! - Andiamo, andiamo, sali! 1004 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 Vai, vai! Parti! 1005 00:57:51,947 --> 00:57:53,657 [grida] 1006 00:58:04,001 --> 00:58:05,586 [musica sfuma] 1007 00:58:05,669 --> 00:58:07,129 [gorgoglio cupo] 1008 00:58:07,213 --> 00:58:10,508 Uh! Sì! [ride] Sì! 1009 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Cristo santo. 1010 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 Tutti bene? State bene? 1011 00:58:17,848 --> 00:58:19,975 Tutto a posto? State bene? 1012 00:58:20,809 --> 00:58:22,895 Ehi, hai sparato bene prima. 1013 00:58:23,562 --> 00:58:24,396 Anche tu. 1014 00:58:24,480 --> 00:58:26,398 [musica drammatica] 1015 00:58:26,482 --> 00:58:29,235 Credevo che quella dovesse essere la parte più facile. 1016 00:58:30,236 --> 00:58:31,403 Infatti. 1017 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 Sei pronta? 1018 00:58:35,199 --> 00:58:36,033 Pronta. 1019 00:58:46,377 --> 00:58:48,379 [musica s'intensifica] 1020 00:59:08,732 --> 00:59:09,984 [strofinio di fiammifero] 1021 00:59:12,778 --> 00:59:14,071 [musica sfuma] 1022 00:59:16,323 --> 00:59:18,158 [musica misteriosa] 1023 00:59:51,108 --> 00:59:52,318 È il momento. 1024 00:59:53,694 --> 00:59:55,696 [musica cupa] 1025 01:00:19,428 --> 01:00:22,765 [ticchettio di orologio] 1026 01:00:28,979 --> 01:00:31,398 [musica inquietante] 1027 01:02:51,038 --> 01:02:52,915 [musica sfuma]