1 00:00:17,204 --> 00:00:18,205 麥克絲 2 00:00:20,875 --> 00:00:23,377 麥克絲,聽得到我說話嗎?麥克絲 3 00:00:23,461 --> 00:00:26,964 加油,睜開眼睛,就是這樣,麥克絲 4 00:00:27,048 --> 00:00:28,215 聽得到我說話嗎? 5 00:00:29,050 --> 00:00:30,176 麥克絲 6 00:00:31,010 --> 00:00:33,262 就是這樣,別暈過去 7 00:00:33,345 --> 00:00:34,263 眼睛張開,麥克絲 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 加油 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 很好,就是這樣 10 00:00:43,189 --> 00:00:44,982 路卡斯,你好 11 00:00:45,566 --> 00:00:49,612 對,麥克絲,加油,是我啊 我就在這,有我在,麥克絲 12 00:00:54,075 --> 00:00:58,788 你還好嗎?有哪會痛嗎? 13 00:01:00,122 --> 00:01:04,460 我全身上下都沒什麼感覺 14 00:01:05,461 --> 00:01:07,880 這個呢?有感覺到我的手嗎? 15 00:01:08,923 --> 00:01:09,840 一點點 16 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 眼睛看得見嗎? 17 00:01:13,344 --> 00:01:18,599 燈光很亮 18 00:01:21,102 --> 00:01:24,897 你已經很久沒用過眼睛跟肌肉了 19 00:01:25,940 --> 00:01:27,775 所以身體還很虛弱 20 00:01:27,858 --> 00:01:30,861 不過只要重新適應、調整就行 21 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 你會沒事的 22 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 你會沒事的 23 00:01:39,370 --> 00:01:40,871 我就知道你還在 24 00:01:42,498 --> 00:01:44,416 我一直都知道你還在 25 00:01:46,377 --> 00:01:47,962 我有看到你 26 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 等著我 27 00:01:50,756 --> 00:01:54,260 播放我的歌 28 00:01:55,886 --> 00:01:57,096 你聽膩了嗎? 29 00:02:00,724 --> 00:02:01,934 你呢? 30 00:02:07,439 --> 00:02:08,649 結果才發現 31 00:02:10,317 --> 00:02:11,777 從頭到尾 32 00:02:14,071 --> 00:02:15,823 我根本不需要那首歌 33 00:02:17,741 --> 00:02:19,660 我只需要你 34 00:02:22,663 --> 00:02:23,956 有你就夠了 35 00:02:43,267 --> 00:02:44,143 天啊 36 00:02:44,226 --> 00:02:45,477 麥克絲 37 00:02:47,980 --> 00:02:51,025 你在這,你真的在這 38 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 我在這 39 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 歡迎回家,丫頭 40 00:02:56,822 --> 00:02:58,073 你也摸魚太久了吧? 41 00:02:59,033 --> 00:03:00,409 去你的,惠勒 42 00:03:06,290 --> 00:03:07,374 這是什麼地方? 43 00:03:08,792 --> 00:03:11,170 你會搞迷糊也是正常 44 00:03:11,670 --> 00:03:13,797 你剛才被魔狗追殺 45 00:03:13,881 --> 00:03:16,383 我們只差幾秒就要變狗飼料了 46 00:03:16,467 --> 00:03:18,469 但惠勒阿姨及時趕到,然後… 47 00:03:19,637 --> 00:03:20,846 洗了衣服 48 00:03:21,388 --> 00:03:23,641 超屌,媽 49 00:03:25,267 --> 00:03:26,227 威可那 50 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 他一定會很火大 51 00:03:30,731 --> 00:03:32,107 他會想把我找出來 52 00:03:33,484 --> 00:03:35,444 他會知道我們逃走了 53 00:03:37,279 --> 00:03:38,239 荷莉呢? 54 00:03:41,033 --> 00:03:41,867 她在哪? 55 00:05:59,463 --> 00:06:00,798 強納森 56 00:06:02,299 --> 00:06:03,425 強納森 57 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 強納森 58 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 強納森,別撞了 59 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 幹嘛? 60 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 我們要是弄傷自己,就真的完蛋了 61 00:06:14,686 --> 00:06:16,021 對,你說的有道理 62 00:06:19,149 --> 00:06:20,401 天啊 63 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 好,那現在怎麼辦? 64 00:06:26,407 --> 00:06:27,908 你還有什麼想坦白的嗎? 65 00:06:36,250 --> 00:06:37,960 後退 66 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 抱歉我們來遲了 67 00:06:53,267 --> 00:06:54,309 沒事吧? 68 00:06:54,393 --> 00:06:57,479 沒事,我們沒事 69 00:07:02,901 --> 00:07:03,777 謝啦 70 00:07:05,696 --> 00:07:07,906 這一抱會突兀嗎?抱歉,確實很突兀 71 00:07:07,990 --> 00:07:10,451 我不是…我們只是…我們倆以為… 72 00:07:10,534 --> 00:07:11,618 -我們掛了 -對 73 00:07:11,702 --> 00:07:12,703 我們也是那麼想的 74 00:07:12,786 --> 00:07:14,371 原來你那個護盾機… 75 00:07:14,455 --> 00:07:16,790 並不是護盾機,我們知道了 76 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 這種事應該要先跟大家說吧 77 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 這個嘛,我們有想要說 78 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 天線斷了 79 00:07:23,005 --> 00:07:24,173 是他的錯 80 00:07:24,256 --> 00:07:26,925 好,那我到底射了什麼鬼東西? 81 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 奇異物質 82 00:07:29,052 --> 00:07:30,888 我們應該要知道那是什麼東西? 83 00:07:30,971 --> 00:07:33,682 這裡都有寫,你們看 84 00:07:34,892 --> 00:07:37,227 布雷南博士在1983年寫的筆記 85 00:07:37,311 --> 00:07:39,062 這本筆記根本是寶庫 86 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 他對門所做的所有研究 如何創造、門的真相 87 00:07:43,484 --> 00:07:45,235 我還在解讀,不過… 88 00:07:45,319 --> 00:07:47,196 看這玩意會讓人腦袋燒焦 89 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 懶人包就是:荷莉不在牆對面 90 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 那她在哪? 91 00:07:55,496 --> 00:07:57,623 我不知道…確切位置 92 00:07:57,706 --> 00:08:00,083 但無論在哪,都不是上下顛倒的世界 93 00:08:21,647 --> 00:08:22,606 他抓走我的時候 94 00:08:22,689 --> 00:08:25,108 打開了第四道門,也就是最後一道 95 00:08:25,192 --> 00:08:26,360 把霍金斯一分為二 96 00:09:05,274 --> 00:09:06,650 你一定行 97 00:09:33,844 --> 00:09:35,804 -那是什麼聲音? -你在問什麼? 98 00:09:37,097 --> 00:09:38,307 是荷莉 99 00:10:28,857 --> 00:10:34,404 《怪奇物語》 100 00:10:39,534 --> 00:10:46,541 第 7 章:橋 101 00:11:07,771 --> 00:11:09,106 航海家貝塔 102 00:11:09,189 --> 00:11:10,107 有訊號了嗎? 103 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 航海家阿爾法,沒有,航海家伽馬? 104 00:11:14,695 --> 00:11:16,446 什麼狗屁都沒有 105 00:11:17,114 --> 00:11:19,658 大寶貝,你的氣球實驗沒屁用 106 00:11:19,741 --> 00:11:22,577 我們還是直接在車上裝天線吧 107 00:11:22,661 --> 00:11:25,038 航海家伽馬,我說過了 鑒於霍金斯地勢崎嶇不平 108 00:11:25,122 --> 00:11:26,748 而且森林密布 109 00:11:26,832 --> 00:11:30,585 開車可能不是 最適宜定位遙測標記的方式 110 00:11:30,669 --> 00:11:33,380 適宜?我們做你的狗屁氣球實驗 111 00:11:33,463 --> 00:11:34,297 整整六小時了耶 112 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 是,但一旦三邊測量出三個訊號 113 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 我就能確定達斯汀的精準定位 114 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 要是找不到訊號,根本無法三邊測量 115 00:11:42,597 --> 00:11:45,517 所以我們還是當機立斷吧 116 00:11:45,600 --> 00:11:48,603 以免你的寶貝學生橫死路邊 117 00:11:49,771 --> 00:11:51,022 立斷… 118 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 就放手一搏吧 119 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 我找到達斯汀的一個位置了 120 00:12:06,913 --> 00:12:08,290 兩位航海家,放飛氣球吧 121 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 -你說什麼? -等等,什麼? 122 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 高度要更高才行,放飛氣球 123 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 負80 124 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 負44 125 00:12:21,970 --> 00:12:25,056 我收回前言,大寶貝 你這個瘋狂天才 126 00:12:25,140 --> 00:12:25,974 謝謝稱讚 127 00:12:26,057 --> 00:12:28,185 計算馬上出來,敬請期待 128 00:12:41,990 --> 00:12:46,369 你要再當我的間諜 129 00:12:46,453 --> 00:12:50,040 最後一次 130 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 威爾 131 00:12:58,215 --> 00:13:00,133 哈普剛剛用無線電聯絡 132 00:13:00,217 --> 00:13:02,636 麥克絲平安了,她逃出來了 133 00:13:05,472 --> 00:13:07,390 這是好消息 134 00:13:08,016 --> 00:13:10,894 要不是你,根本不會有這種成果 135 00:13:10,977 --> 00:13:12,145 一切都會沒事的 136 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 但還能沒事多久,媽? 137 00:13:15,106 --> 00:13:17,901 如果被路卡斯說中,那就是今天了 138 00:13:17,984 --> 00:13:19,778 威可那行動的日子 139 00:13:19,861 --> 00:13:22,739 我以為我反制他了,但其實… 140 00:13:23,990 --> 00:13:26,993 其實我從來就連一點機會都沒有 141 00:13:28,036 --> 00:13:31,373 而且他知道,一直都知道 142 00:13:31,873 --> 00:13:35,460 所以才會從霍金斯眾人裡選了我 143 00:13:36,503 --> 00:13:40,257 因為他知道我很軟弱 144 00:13:40,340 --> 00:13:43,093 知道他能控制我 145 00:13:43,176 --> 00:13:44,719 沒這回事 146 00:13:44,803 --> 00:13:46,972 就是這麼回事,媽,明明就是 147 00:13:47,055 --> 00:13:49,099 我曾是他的容器 148 00:13:49,766 --> 00:13:53,770 用來幫他輸送力量、監視 149 00:13:54,396 --> 00:13:56,606 還有建造 150 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 建造? 151 00:14:00,318 --> 00:14:02,153 那些隧道 152 00:14:02,988 --> 00:14:05,031 不是自己從門擴散開來的 153 00:14:05,615 --> 00:14:10,954 每晚我都會連上集體心智,控制藤蔓 154 00:14:11,037 --> 00:14:12,873 用它們挖隧道 155 00:14:12,956 --> 00:14:16,209 讓上下顛倒的世界侵染我們的世界 156 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 好多人因我而死 157 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 要是我能做到那一切 158 00:14:24,050 --> 00:14:27,053 那他再拿12個我能做出什麼? 159 00:14:27,637 --> 00:14:29,180 仔細聽我說 160 00:14:29,264 --> 00:14:32,183 過去那些事一點都不是你的錯 161 00:14:32,267 --> 00:14:33,101 有聽到嗎? 162 00:14:33,685 --> 00:14:36,021 至於他的重大計畫 163 00:14:36,104 --> 00:14:39,024 他不會有12個他所謂的容器 164 00:14:39,107 --> 00:14:40,817 因為他已經被荷莉溜了 165 00:14:40,901 --> 00:14:42,360 而她會知道其他小朋友在哪 166 00:14:42,444 --> 00:14:46,489 寶貝兒子,我們還沒完蛋,還早得很 167 00:14:47,657 --> 00:14:48,700 你錯了 168 00:14:49,492 --> 00:14:50,952 你錯了,媽 169 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 都是我的錯 170 00:14:53,079 --> 00:14:53,955 不是 171 00:14:54,623 --> 00:14:56,082 不是,寶貝 172 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 行動! 173 00:15:17,938 --> 00:15:20,190 我不知道荷莉會在哪醒來 174 00:15:20,273 --> 00:15:22,984 但依我所料 175 00:15:23,944 --> 00:15:26,071 無論威可那把她關在哪 176 00:15:26,947 --> 00:15:28,740 一定都在上下顛倒的世界 177 00:15:30,241 --> 00:15:31,242 所以… 178 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 我叫她直接回家 179 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 家?我們家嗎? 180 00:15:37,749 --> 00:15:40,335 也就是我們得回去上下顛倒的世界 181 00:15:40,418 --> 00:15:42,837 -離你家最近的裂隙在哪? -康沃利斯路,應該吧 182 00:15:42,921 --> 00:15:44,547 距離大約2.5公里 183 00:15:44,631 --> 00:15:45,966 路卡斯,是否收到? 184 00:15:46,049 --> 00:15:46,967 -蘿萍,麻煩你 -好 185 00:15:47,050 --> 00:15:47,884 路卡斯 186 00:15:50,387 --> 00:15:52,180 愛瑞卡,我現在不方便說話 187 00:15:52,263 --> 00:15:54,057 好,既然威可那解決了那些軍人 188 00:15:54,140 --> 00:15:56,101 現在要進入軍管區應該簡單許多 189 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 不會,他們現在應該已經叫增援了 190 00:15:58,019 --> 00:15:59,479 我能突破一層板 191 00:15:59,562 --> 00:16:04,275 你是說荷莉被困在鋼板下嗎? 192 00:16:04,359 --> 00:16:06,528 這個說法乍聽可能會有點駭人聽聞 193 00:16:06,611 --> 00:16:10,281 但她不是被巨板壓扁之類的,她… 194 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 這要怎麼解釋? 195 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 -我們的世界下有個異世界 -在板的下面 196 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 上下顛倒的世界 197 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 對,類似霍金斯,只是糟糕一百倍 198 00:16:18,999 --> 00:16:22,377 大家注意…你們聽了絕對不敢置信 199 00:16:22,460 --> 00:16:24,796 但愛瑞卡和克拉克老師成功了 200 00:16:24,879 --> 00:16:26,047 找到達斯汀他們了 201 00:16:27,215 --> 00:16:30,802 很好,他們會比我們更能找到荷莉 202 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 我們最好快點,有人來了 203 00:16:49,779 --> 00:16:50,655 你還好嗎? 204 00:16:51,156 --> 00:16:52,449 我很好,麥克 205 00:16:52,532 --> 00:16:54,909 恕我直言,惠勒阿姨,你一點都不好 206 00:16:54,993 --> 00:16:56,286 你有可能感染、出血 207 00:16:56,369 --> 00:16:58,121 呸呸呸,甚至停止呼吸 208 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 你如果以為 我會在女兒需要我時乖乖躺在床上 209 00:17:02,959 --> 00:17:06,046 那你就大錯特錯了,我們走 210 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 媽…她說得沒錯 211 00:17:08,757 --> 00:17:10,300 沒關係,你先走 212 00:17:11,468 --> 00:17:13,011 你救了我們 213 00:17:13,094 --> 00:17:14,596 你救了我們 214 00:17:14,679 --> 00:17:17,223 甚至還奇蹟似地站在這 215 00:17:17,307 --> 00:17:20,435 但現在你得信任我 剩下的我們有辦法應付 216 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 怪物可能不止這幾隻而已 217 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 牠們叫魔神,我知道 218 00:17:25,440 --> 00:17:29,819 上下顛倒的世界和小伊的事 我有太多要告訴你了 219 00:17:29,903 --> 00:17:31,654 但現在你只需要知道 220 00:17:31,738 --> 00:17:34,908 這群夥伴能人所不能,救回了威爾 221 00:17:34,991 --> 00:17:36,201 我們救回了威爾 222 00:17:36,284 --> 00:17:38,411 我們也同樣會救回荷莉 223 00:17:38,495 --> 00:17:42,624 我們會帶她回來找你,媽 我向你保證,好嗎? 224 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 好嗎? 225 00:17:56,221 --> 00:17:58,515 克拉克老師,謝謝幫忙 226 00:17:58,598 --> 00:17:59,682 先別謝得太早 227 00:17:59,766 --> 00:18:02,310 我們三邊測量出達斯汀的位置在這 228 00:18:02,393 --> 00:18:03,770 準確來說是我現在站的位置 229 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 但在我們抵達時,他又不知所蹤了 230 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 他並不會在這個位置,而是在下面 231 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 你說什麼? 232 00:18:11,361 --> 00:18:12,195 你沒跟他說? 233 00:18:13,238 --> 00:18:14,072 -我… -說什麼? 234 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 哇靠 235 00:18:17,575 --> 00:18:19,119 哇靠 236 00:18:19,619 --> 00:18:21,663 喂,過來這邊! 237 00:18:23,164 --> 00:18:24,624 我找到他了 238 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 我找到達斯汀了 239 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 -我什麼都沒聽到 -耐心點 240 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 有人嗎?我重複一次,我是達斯汀 241 00:18:37,929 --> 00:18:40,265 達斯汀,我是麥克 荷莉從威可那手中逃走了 242 00:18:40,348 --> 00:18:42,392 她在上下顛倒的世界裡正要去我家 243 00:18:42,475 --> 00:18:46,020 你盡快趕過去跟她會合,聽到沒? 244 00:18:46,104 --> 00:18:49,482 荷莉不在你家,我們找到荷莉了 我重複一次,我們… 245 00:18:49,566 --> 00:18:50,984 達斯汀,你訊號斷斷續續的 246 00:18:51,693 --> 00:18:52,610 達斯汀? 247 00:18:54,904 --> 00:18:58,408 是我幻聽還是他說他找到了荷莉? 248 00:19:00,368 --> 00:19:03,246 好,我們緊貼這面牆 249 00:19:03,329 --> 00:19:04,581 她為什麼會在實驗室? 250 00:19:04,664 --> 00:19:07,167 無論她是從哪逃跑 一定是回家時途經實驗室 251 00:19:07,250 --> 00:19:09,752 又剛好碰到達斯汀?這機率有多大? 252 00:19:09,836 --> 00:19:10,670 小得要命 253 00:19:10,753 --> 00:19:12,797 但我們也總該是時候轉運了 254 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 同意 255 00:19:13,798 --> 00:19:15,466 不好意思,我還是不懂 256 00:19:15,550 --> 00:19:17,343 達斯汀在那些板下面? 257 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 -對 -但沒被壓扁 258 00:19:19,262 --> 00:19:20,430 等等… 259 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 那道裂隙附近都是監視器 260 00:19:36,571 --> 00:19:38,781 我在社辦有一台舊頻譜分析儀 261 00:19:38,865 --> 00:19:41,951 只要能鎖定那個射頻 我應該能干擾訊號傳輸 262 00:19:42,035 --> 00:19:42,952 不錯哦 263 00:19:43,953 --> 00:19:45,580 我覺得你想得太複雜了 264 00:19:46,414 --> 00:19:49,125 你覺得奧爾福德不會讓分數翻倍? 265 00:19:49,209 --> 00:19:50,877 六投中四 266 00:19:50,960 --> 00:19:54,047 瑞吉一定會出頭,走著瞧 267 00:19:54,130 --> 00:19:55,381 沃許不能… 268 00:19:59,552 --> 00:20:01,054 這還只是小意思 269 00:20:38,091 --> 00:20:39,968 大寶貝,你來不來? 270 00:20:40,051 --> 00:20:41,594 我們要進去那裡? 271 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 看來是要進去了 272 00:20:46,224 --> 00:20:47,809 史帝夫! 273 00:20:47,892 --> 00:20:49,227 達斯汀! 274 00:20:49,310 --> 00:20:50,561 史帝夫! 275 00:20:50,645 --> 00:20:52,230 南西!荷莉! 276 00:20:52,313 --> 00:20:53,606 強納森! 277 00:20:59,904 --> 00:21:01,698 把這種鬼東西吸進去安全嗎? 278 00:21:01,781 --> 00:21:02,865 不確定 279 00:21:03,783 --> 00:21:04,742 好喔 280 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 麥克,有進展嗎? 281 00:21:07,912 --> 00:21:09,580 麥克?麥克! 282 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 找到他了 283 00:21:13,626 --> 00:21:14,711 看到你們真開心 284 00:21:25,471 --> 00:21:26,431 南西? 285 00:21:28,141 --> 00:21:29,100 她人呢? 286 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 荷莉人呢? 287 00:21:36,524 --> 00:21:38,318 -那是什麼聲音? -你在問什麼? 288 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 是荷莉 289 00:21:50,997 --> 00:21:53,791 南西! 290 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 -荷莉! -南西,救我! 291 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 -南西,救我!拜託救我下去 -荷莉! 292 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 南西!拜託! 293 00:22:00,048 --> 00:22:00,923 荷莉! 294 00:22:01,007 --> 00:22:02,675 南西! 295 00:22:08,890 --> 00:22:13,853 彷彿有東西抓住她,但什麼都看不到 296 00:22:16,105 --> 00:22:17,357 是他 297 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 威可那,一定是他 298 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 麥克? 299 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 荷莉還好嗎?麥克?有沒有收到? 300 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 我重複一次,荷莉還好嗎? 301 00:23:16,916 --> 00:23:19,210 別擔心,荷莉 302 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 一切就快結束了 303 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 一切都要結束了 304 00:23:33,433 --> 00:23:36,561 對手是某種惡魔,不屬於人世間 305 00:23:37,353 --> 00:23:39,147 他能操縱怪物 306 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 挪移悍馬車 307 00:23:41,691 --> 00:23:43,359 阻擋火焰 308 00:23:45,778 --> 00:23:47,196 子彈碰不了他 309 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 其實什麼都碰不了他 310 00:23:49,365 --> 00:23:51,117 那根本稱不上戰鬥 311 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 而是他媽的屠殺 312 00:23:59,834 --> 00:24:03,296 先是有變種狗入侵醫院 現在又有天殺的惡魔肆虐軍管區? 313 00:24:03,379 --> 00:24:05,465 你要告訴我 那個鬼洞還會跳出什麼鬼東西 314 00:24:05,548 --> 00:24:07,049 還是要留作驚喜? 315 00:24:07,133 --> 00:24:09,927 不知道你有沒有注意到 我們突然間有點人手不足了 316 00:24:10,011 --> 00:24:11,721 支援已經要過來了 317 00:24:11,804 --> 00:24:14,891 如果還有額外請求,就去找指揮官 318 00:24:14,974 --> 00:24:17,602 我都不知道對手是誰 哪知道要請求什麼? 319 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 對手並不存在 這不是戰爭,而是搜查 320 00:24:21,731 --> 00:24:23,441 人擋殺人,佛擋殺佛 321 00:24:23,524 --> 00:24:26,569 但其他時候就專心找那個女孩 322 00:24:26,652 --> 00:24:29,155 又是找那個女孩 你就只會跳針這句嗎? 323 00:24:29,238 --> 00:24:31,282 你外套底下是藏著開關嗎? 324 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 這裡發生的一切都是因為那個女孩 325 00:24:36,579 --> 00:24:39,207 要是你有盡責找到她 326 00:24:39,290 --> 00:24:40,833 我就不用不停跳針 327 00:24:40,917 --> 00:24:42,752 我們也能派那些怪物去莫斯科 328 00:24:42,835 --> 00:24:45,963 讓牠們殺蘇聯人,而不是美國人 329 00:24:46,047 --> 00:24:48,257 死去的弟兄、兒童 330 00:24:48,341 --> 00:24:50,927 他們是你害死的,中尉,不是我 331 00:24:51,594 --> 00:24:55,932 除非你想下去陪他們 不然講話最好給我注意一點 332 00:25:00,937 --> 00:25:03,606 艾克斯中尉,B1呼叫,是否收到? 333 00:25:06,150 --> 00:25:07,276 收到,有事請說 334 00:25:07,360 --> 00:25:09,445 舊實驗室有人闖入裂隙 335 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 我馬上過去 336 00:25:19,247 --> 00:25:20,122 可以嗎? 337 00:25:20,957 --> 00:25:21,916 麥克絲 338 00:25:27,547 --> 00:25:33,010 我們才分開沒幾秒,你就變巫師了? 339 00:25:33,094 --> 00:25:37,098 才不止幾秒,而且我其實也不是巫師 340 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 我覺得有模有樣啊 341 00:25:41,894 --> 00:25:42,937 想參觀一下嗎? 342 00:25:46,023 --> 00:25:48,150 快手吉米在隔離前逃出霍金斯鎮 343 00:25:48,234 --> 00:25:50,152 所以我們就不請自來了 344 00:25:50,236 --> 00:25:52,697 地下室藏在那邊的書架後面 345 00:25:52,780 --> 00:25:54,615 雖然比不上蝙蝠洞,但也挺屌的 346 00:25:54,699 --> 00:25:57,159 我們繼續經營電台當掩護 由蘿萍擔任DJ 347 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 -是搖滾蘿萍 -搖滾蘿萍,是我說錯 348 00:25:59,954 --> 00:26:01,414 史帝夫負責幫她做音效 349 00:26:01,497 --> 00:26:02,415 你看 350 00:26:17,555 --> 00:26:18,973 我們一定會把荷莉救回來 351 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 路卡斯,她一個人在那無依無靠 352 00:26:22,059 --> 00:26:25,062 單獨面對那個怪物 353 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 我當初還那麼確定她能逃出來 354 00:26:28,065 --> 00:26:29,692 結果是我太傻 355 00:26:30,192 --> 00:26:32,028 你也是不得不試試看啊 356 00:26:32,612 --> 00:26:34,155 我應該待在那才對 357 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 應該要保護她 358 00:26:39,368 --> 00:26:40,995 那我們就都完蛋了 359 00:26:41,495 --> 00:26:44,373 你一直潛伏在威可那心靈裡 你能幫助我們打敗他 360 00:26:44,457 --> 00:26:46,917 不對,我幫不上忙 361 00:26:50,588 --> 00:26:52,840 我連荷莉被威可那關在哪都不知道 362 00:26:52,923 --> 00:26:54,508 幸好我知道 363 00:26:56,052 --> 00:26:58,512 我知道她在哪,但難題是要怎麼過去 364 00:26:59,722 --> 00:27:01,390 我有事情要告訴你們 365 00:27:03,017 --> 00:27:03,934 好 366 00:27:04,018 --> 00:27:07,647 這是霍金斯 367 00:27:07,730 --> 00:27:09,065 這是上下顛倒的世界 368 00:27:09,148 --> 00:27:12,109 我們一直都假設上下顛倒的世界 是布雷南博士開啟的異次元 369 00:27:12,193 --> 00:27:15,780 但結果發現它其實是一座橋 370 00:27:16,280 --> 00:27:19,950 更具體來說,是穿越時空的跨次元橋 371 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 高度不穩定,但由奇異物質凝聚起來 372 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 我們在實驗室正上方找到了奇異物質 373 00:27:27,166 --> 00:27:28,459 在理論物理學中 374 00:27:28,542 --> 00:27:30,878 -這種橋被稱為… -蟲洞 375 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 這個蟲洞把霍金斯和這裡連在一起 376 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 我把這個世界命名為「深淵」 377 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 -有什麼理由嗎? -充滿純粹混亂與邪惡的國度 378 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 -你說什麼? -《龍與地下城》 379 00:27:42,390 --> 00:27:43,307 救命啊 380 00:27:43,933 --> 00:27:47,853 我相信這個深淵才是魔神 381 00:27:47,937 --> 00:27:49,563 藤蔓、奪心魔 382 00:27:49,647 --> 00:27:51,982 上下顛倒的世界所有惡意的故鄉 383 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 也是多年前亨利被你放逐的地方 384 00:27:54,151 --> 00:27:55,277 他失落異鄉好幾年 385 00:27:55,361 --> 00:27:57,113 要不是布雷南,他還會繼續失落 386 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 他逼我找出亨利 387 00:27:59,115 --> 00:28:02,660 在你和深淵神交時,形成了橋 388 00:28:02,743 --> 00:28:05,079 從此亨利和他的怪物大軍 就一直用這座橋 389 00:28:05,162 --> 00:28:07,456 穿越回到霍金斯 390 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 我們去年狠狠修理了威可那 391 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 但他只是逃過這座橋,回深淵養傷 392 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 有夠孬 393 00:28:14,130 --> 00:28:17,675 所以這段時間威可那只是躲在天上? 394 00:28:17,758 --> 00:28:19,927 難怪每次潛行都無功而返 395 00:28:20,010 --> 00:28:21,387 我也無法從水缸找到他 396 00:28:21,470 --> 00:28:22,972 荷莉也是因此才從天上掉下來 397 00:28:23,055 --> 00:28:24,974 但他為什麼要帶小朋友上去? 398 00:28:25,057 --> 00:28:26,559 跟他當初抓我是同一個原因 399 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 兒童的意志比較軟弱,對吧? 更容易塑造和控制 400 00:28:30,688 --> 00:28:34,275 所以他透過我輸出他的想法和力量 藉以增強能力 401 00:28:34,358 --> 00:28:35,901 他打算拿那些孩子如法炮製 402 00:28:35,985 --> 00:28:38,154 增強能力? 403 00:28:38,237 --> 00:28:39,196 要做什麼? 404 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 挪移世界 405 00:28:42,616 --> 00:28:45,745 荷莉說亨利對小朋友說 406 00:28:45,828 --> 00:28:49,582 他們會幫助他把世界拉在一起 407 00:28:50,708 --> 00:28:53,043 我當時聽得一頭霧水,但… 408 00:28:53,127 --> 00:28:56,005 他想挪移深淵,和霍金斯相撞 409 00:28:56,088 --> 00:28:56,964 不對,不是相撞 410 00:28:57,548 --> 00:28:58,591 是融合 411 00:28:58,674 --> 00:29:02,344 亨利不是在深淵養傷 而是在製造裂隙 412 00:29:02,428 --> 00:29:05,556 削弱深淵,就像他削弱霍金斯一樣 413 00:29:05,639 --> 00:29:07,224 這樣等深淵和霍金斯相撞時… 414 00:29:07,308 --> 00:29:08,225 兩者會合而為一 415 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 他要重塑世界 416 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 這要多久時間?挪移世界? 417 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 是會一拍即合,還是要一點時間? 418 00:29:15,775 --> 00:29:18,235 但願會需要時間 因為如果這些假設為真 419 00:29:18,319 --> 00:29:21,113 我們得飛上高空、想辦法進入深淵 420 00:29:21,197 --> 00:29:22,656 救出荷莉他們、殺掉威可那 421 00:29:22,740 --> 00:29:24,366 全都要趕在世界融合之前 422 00:29:24,450 --> 00:29:25,910 而且要是我的推測無誤 423 00:29:26,619 --> 00:29:28,120 他今晚就會挪移世界 424 00:29:28,204 --> 00:29:30,039 我有說過我多討厭你的推測嗎? 425 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 -我也是 -我加一 426 00:29:31,248 --> 00:29:33,834 這所有說法我都不喜歡 427 00:29:34,418 --> 00:29:37,338 但至少我們現在知道 要面對的是什麼狀況 428 00:29:37,963 --> 00:29:39,215 以及需要做什麼 429 00:29:40,591 --> 00:29:42,051 現在就差一個計畫了 430 00:30:03,823 --> 00:30:05,407 不好意思 431 00:30:05,491 --> 00:30:07,701 我不是想要八卦,只是… 432 00:30:07,785 --> 00:30:09,328 大家都很擔心 433 00:30:10,454 --> 00:30:12,081 她會好起來嗎? 434 00:30:18,045 --> 00:30:19,505 但你有告訴她吧 435 00:30:19,588 --> 00:30:22,383 這個麥克絲是怪物偽裝的? 436 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 牠在騙她、撒謊 437 00:30:25,177 --> 00:30:26,178 當然有 438 00:30:27,054 --> 00:30:29,557 我費盡唇舌,但她都不聽 439 00:30:31,141 --> 00:30:33,727 我們今晚需要她,不然會失敗 440 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 這個麥克絲跟她說了什麼? 441 00:30:36,480 --> 00:30:39,733 許多糟糕透頂的事 442 00:30:40,359 --> 00:30:42,111 她說我綁架了你們 443 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 -什麼? -你明明救了我們 444 00:30:43,946 --> 00:30:44,905 就是說啊 445 00:30:46,407 --> 00:30:48,200 這還不是最難聽的部分 446 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 她說我不想拯救世界 而是想毀滅世界 447 00:30:53,080 --> 00:30:54,832 她怎麼能聽信這種造謠? 448 00:30:54,915 --> 00:30:56,333 因為她蠢得要命 449 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 不對,湯瑪斯,她不蠢 450 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 這隻怪物無比強大 而且她是黑色魅影的手下 451 00:31:03,048 --> 00:31:04,758 她腐蝕了荷莉的心 452 00:31:04,842 --> 00:31:07,720 把她拖出光明,帶到黑暗之中 453 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 那我們也許應該放棄,直接回家 454 00:31:11,265 --> 00:31:12,224 回家? 455 00:31:12,308 --> 00:31:13,267 陪在爸媽身邊 456 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 那我們都會死 457 00:31:14,560 --> 00:31:15,644 你有什麼毛病? 458 00:31:15,728 --> 00:31:16,979 蠢豬,閉嘴啦 459 00:31:17,062 --> 00:31:18,480 拜託不要起內鬨 460 00:31:19,356 --> 00:31:21,108 我知道大家都很難過 461 00:31:21,191 --> 00:31:22,693 但德瑞克或許也沒說錯 462 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 也許我失敗了,黑暗魅影獲勝了 463 00:31:28,365 --> 00:31:29,992 不對,我們不能讓它得逞 464 00:31:30,576 --> 00:31:32,411 好嗎?絕對不行 465 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 你沒有我們那麼瞭解荷莉 466 00:31:35,414 --> 00:31:37,750 我和她從幼稚園就是最好的朋友 467 00:31:37,833 --> 00:31:39,168 黛碧是她第二好的朋友 468 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 -而且她超喜歡賈許 -才沒有 469 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 -是真的 -沒錯 470 00:31:42,796 --> 00:31:46,842 我要說的是 或許我們一起努力,可以說服她 471 00:31:47,509 --> 00:31:49,970 我們可以讓她棄暗投明 472 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 瑪麗說得對,我們一定行 473 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 棄暗投明 474 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 棄暗投明 475 00:31:55,517 --> 00:32:01,231 棄暗投明… 476 00:32:01,315 --> 00:32:07,696 棄暗投明… 477 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 棄暗投明… 478 00:32:14,828 --> 00:32:18,040 至於監視器、壕溝板… 479 00:32:18,624 --> 00:32:19,875 不是被鋼絲剪破壞的 480 00:32:20,376 --> 00:32:22,127 這推斷八九不離十,長官 481 00:32:28,717 --> 00:32:30,135 她越來越魯莽了 482 00:32:31,220 --> 00:32:32,346 馬虎 483 00:32:33,097 --> 00:32:34,473 有可能是那些死怪物搞的鬼 484 00:32:34,556 --> 00:32:36,767 怪物會破壞鎖頭跟監視器? 485 00:32:37,267 --> 00:32:38,560 我不這麼認為 486 00:32:41,647 --> 00:32:42,690 是她 487 00:32:44,817 --> 00:32:47,277 召集剩下的弟兄,叫他們整裝待發 488 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 我們要進去了 489 00:32:52,741 --> 00:32:57,830 在上下顛倒的世界的基地 有一架直升機隨我們偷 490 00:32:59,498 --> 00:33:03,752 我們飛上深淵、殺掉怪胎、救出孩子 491 00:33:04,712 --> 00:33:05,838 再飛回來 492 00:33:05,921 --> 00:33:07,673 你要誰駕駛這玩意? 493 00:33:07,756 --> 00:33:10,050 -他們一定有駕駛員,強抓一個來飛 -對 494 00:33:10,134 --> 00:33:12,302 又是綁架計畫,太讚了 495 00:33:12,386 --> 00:33:14,555 駕駛員要怎麼駕駛直升機飛進裂隙? 496 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 什麼怎麼飛?直接飛過去啊 497 00:33:17,141 --> 00:33:18,600 -什麼? -白癡 498 00:33:18,684 --> 00:33:21,270 -直接飛過去? -螺旋槳有10公尺長 499 00:33:22,187 --> 00:33:23,105 太大了,鑽不過去 500 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 史帝夫也常聽到這句話 但他還是會硬上,對吧? 501 00:33:25,607 --> 00:33:27,985 -你有什麼毛病? -很好笑啊 502 00:33:28,068 --> 00:33:29,153 所有人都給我閉嘴 503 00:33:29,236 --> 00:33:33,574 要是有誰藏了我不知道的錦囊魔豆 我洗耳恭聽 504 00:33:33,657 --> 00:33:35,576 要是沒有,我們就得冒這個險 505 00:33:35,659 --> 00:33:36,910 飛不過去就是死 506 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 -生死一搏 -那看來我們是要死了 507 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 只要堅守計畫就不會死 508 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 可以多考慮幾個選項再… 509 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 對,看來我們是要死了 510 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 -你說我們得飛上高空… -吉姆,別理這些酸民 511 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 -你們都在各說各話 -你們兩個! 512 00:33:50,966 --> 00:33:52,092 你要怎麼做到? 513 00:33:53,093 --> 00:33:54,094 魔豆… 514 00:33:54,178 --> 00:33:55,971 可以回來討論正事嗎? 515 00:33:56,055 --> 00:33:58,932 -不然乾脆什麼都別試 -吉姆,你看… 516 00:33:59,016 --> 00:34:00,100 怎麼不試試看… 517 00:34:00,184 --> 00:34:01,852 不需要魔豆就能爬上去 518 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 -…飛機 -我不是… 519 00:34:03,353 --> 00:34:04,730 我們不需要魔豆! 520 00:34:06,607 --> 00:34:10,152 抱歉,就…我們不需要 521 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 魔豆 522 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 這裡就有一根現成的豆莖 523 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 好,這支手電筒代表粗呱電塔 而這個妙妙圈… 524 00:34:27,920 --> 00:34:29,546 代表跨次元橋 525 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 我們絕對無法從塔爬到深淵,對吧? 526 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 但麥克絲說 威可那要把兩個世界拉在一起 527 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 所以,我們就讓他拉 528 00:34:37,846 --> 00:34:39,890 我們耐心等待 529 00:34:39,973 --> 00:34:43,644 讓他越拉越近,直到距離夠近 530 00:34:43,727 --> 00:34:45,729 電塔戳穿其中一個裂隙 531 00:34:45,813 --> 00:34:47,397 就換小伊出動 532 00:34:47,481 --> 00:34:50,067 靠冥想滲透威可那的變態心靈 533 00:34:50,150 --> 00:34:51,026 伏擊他 534 00:34:51,110 --> 00:34:52,236 直接給這混蛋好看 535 00:34:52,319 --> 00:34:55,072 然後阻止咒語,阻止世界挪移 536 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 搞定,我們有豆莖,而且非常完美 537 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 我們只要爬上去進入深淵就行 538 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 -我喜歡 -也不算毫無理智 539 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 -謝謝 -但有個大問題 540 00:35:07,167 --> 00:35:09,253 我無法滲透威可那的心靈 541 00:35:09,336 --> 00:35:10,838 他距離太遠了 542 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 不能試試看嗎? 狂嗑垃圾食物之類的? 543 00:35:14,633 --> 00:35:16,009 有個更好的辦法 544 00:35:16,802 --> 00:35:17,845 我們讓你接近他 545 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 上下顛倒的世界實驗室 就在他的老巢下,而且原封不動 546 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 也就是說布雷南的實驗器材 應該全部都在那,包括… 547 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 水缸 548 00:35:26,770 --> 00:35:28,897 如果你能入侵他的心靈 549 00:35:28,981 --> 00:35:30,315 我能在旁詳細解說 550 00:35:30,399 --> 00:35:31,817 指引你 551 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 我對他的病態心靈瞭如指掌 552 00:35:33,694 --> 00:35:34,570 我也應該一起去 553 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 這個計畫的關鍵在於阻止亨利 而現在珍是獨自對抗他 554 00:35:40,200 --> 00:35:41,702 沒必要這樣 555 00:35:41,785 --> 00:35:44,163 我能跟隨她進入他的心靈 556 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 我們可以一起解決哥哥 557 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 好喔,我喜歡 558 00:35:50,711 --> 00:35:53,672 姊妹殺掉哥哥 我們救回小朋友,英勇返鄉 559 00:35:54,256 --> 00:35:57,634 要是路卡斯的推測沒錯 時間就不多了,所以我們得趕快行動 560 00:35:57,718 --> 00:35:58,719 最後一件事 561 00:35:58,802 --> 00:35:59,887 錦上添花 562 00:35:59,970 --> 00:36:01,305 在我們離開時 563 00:36:02,181 --> 00:36:04,892 順手丟顆炸彈在奇異物質附近 564 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 設定計時器,逃離上下顛倒的世界 565 00:36:10,731 --> 00:36:12,774 跨次元橋崩毀,連帶… 566 00:36:13,400 --> 00:36:18,322 拖著深淵、魔神、奪心魔一起陪葬 567 00:36:18,822 --> 00:36:20,991 遊戲結束 568 00:36:27,956 --> 00:36:29,374 荷莉! 569 00:36:30,334 --> 00:36:33,128 沒事了,你很安全 570 00:36:33,212 --> 00:36:35,547 你現在安全了,有我們在,知道嗎? 571 00:36:38,717 --> 00:36:40,219 歡迎回來,荷莉 572 00:36:40,302 --> 00:36:41,720 歡迎 573 00:36:42,721 --> 00:36:43,722 他在哪? 574 00:36:44,223 --> 00:36:45,515 啥先生嗎? 575 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 樓下 576 00:36:47,392 --> 00:36:48,518 他很擔心你 577 00:36:48,602 --> 00:36:49,645 非常擔心 578 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 不對…瑪麗,你得聽我說 579 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 啥先生表裡不一,他其實沒救我們 580 00:36:55,901 --> 00:36:57,319 -他… -他綁架了我們? 581 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 他想毀滅世界? 荷莉,啥先生都跟我們說了 582 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 那些都是謊言,邪惡至極的謊言 583 00:37:04,159 --> 00:37:07,079 -才不是,不… -你遇到的那個麥克絲 584 00:37:07,579 --> 00:37:08,622 她不是人類 585 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 她是怪物 586 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 她扭曲了你的心 587 00:37:10,958 --> 00:37:12,668 才不是 588 00:37:13,377 --> 00:37:14,503 麥克絲是朋友 589 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 她在幫助我們 590 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 她在幫我們回家,回到家人身邊 591 00:37:20,300 --> 00:37:21,426 我們都被關住了 592 00:37:21,510 --> 00:37:23,553 關在啥先生的心靈裡 593 00:37:23,637 --> 00:37:26,723 你們眼前看到的全都不是真的 594 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 拜託,你們一定要相信我 595 00:37:29,059 --> 00:37:29,935 拜託 596 00:37:30,519 --> 00:37:36,149 你們一定要相信我… 597 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 德瑞克 598 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 德瑞克,告訴他們 599 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 告訴他們啊! 600 00:37:54,501 --> 00:37:56,003 他們說得對,荷莉 601 00:37:56,086 --> 00:37:57,629 麥克絲騙了我們 602 00:38:06,555 --> 00:38:09,391 我不懂 603 00:38:10,267 --> 00:38:12,394 她讓我看到的一切 604 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 感覺都好真實 605 00:38:18,608 --> 00:38:20,694 我知道不能進樹林 606 00:38:20,777 --> 00:38:24,614 但我還是去了 607 00:38:25,699 --> 00:38:27,826 我只覺得… 608 00:38:31,121 --> 00:38:32,289 笨死了 609 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 -你不笨,荷莉 -這些都不是你的錯 610 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 荷莉 611 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 其實重要的是你人在這,你正好… 612 00:38:42,758 --> 00:38:44,384 荷莉,住手! 613 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 賤人!抓住她! 614 00:38:52,934 --> 00:38:54,186 抓住她! 615 00:39:44,111 --> 00:39:49,491 我本來是希望落地能優雅點,不過… 616 00:39:50,242 --> 00:39:52,035 這也勉強可以接受啦 617 00:39:54,287 --> 00:39:55,455 不客氣 618 00:39:59,126 --> 00:40:01,461 同伴這麼多,偏偏是她要一起去 619 00:40:02,754 --> 00:40:04,756 小伊信任她,也許我們也該信任她 620 00:40:04,840 --> 00:40:08,427 不,她一定有陰謀,我確定,只是… 621 00:40:09,261 --> 00:40:11,096 小伊不會聽我的 622 00:40:11,179 --> 00:40:13,473 你們兩個在那邊發生了什麼事? 623 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 她認為我對她沒信心 624 00:40:18,270 --> 00:40:20,605 -才沒這回事 -當然沒有 625 00:40:20,689 --> 00:40:22,357 你有跟她說嗎? 626 00:40:23,108 --> 00:40:24,860 她以為自己所向無敵 627 00:40:24,943 --> 00:40:26,945 但事實並非如此 628 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 對,但我問你的不是這個 629 00:40:29,573 --> 00:40:32,576 等事情告一段落 我能設法修復我們的關係 630 00:40:32,659 --> 00:40:36,329 但現在我得確保她能安然度過 631 00:40:36,413 --> 00:40:40,333 卡莉只要走錯一步 我發誓一定會宰了她 632 00:40:40,834 --> 00:40:42,627 我一定會宰了她,毫不猶豫 633 00:40:42,711 --> 00:40:45,213 小伊在水缸只要出任何事 我就會把她拉出來 634 00:40:46,673 --> 00:40:48,341 我不能失去她,喬絲 635 00:40:51,553 --> 00:40:52,804 我不能 636 00:40:58,351 --> 00:40:59,853 最後一次潛行 637 00:41:01,938 --> 00:41:03,398 最後一次潛行 638 00:41:17,412 --> 00:41:20,040 光是想看懂這些就害我頭痛 639 00:41:21,500 --> 00:41:24,669 不過我物理拿丙下 640 00:41:24,753 --> 00:41:26,755 所以還是直接交給阿宅就好 641 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 你覺得行得通嗎?計畫? 642 00:41:31,092 --> 00:41:33,637 非成功不可,對吧? 643 00:41:34,888 --> 00:41:36,973 我只希望我不用被困在這 644 00:41:37,474 --> 00:41:38,767 我覺得自己好沒用 645 00:41:38,850 --> 00:41:40,852 小伊和卡莉滲透時會需要你 646 00:41:40,936 --> 00:41:42,103 我才沒用 647 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 你還是能去深淵啊 648 00:41:44,397 --> 00:41:45,732 風險太高了 649 00:41:46,233 --> 00:41:49,528 屆時會處於集體心智核心 我不確定會發生什麼事 650 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 上次我靠得太近,他利用我窺探 那差點害死了你,麥克絲 651 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 你也救了我的命,記得嗎? 652 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 而且我已經好幾次 差點死在這個混蛋手裡了 653 00:41:59,454 --> 00:42:01,498 所以我現在已經有點習慣了 654 00:42:01,581 --> 00:42:05,961 你這段時間以來 是怎麼在亨利的心靈裡存活下來的? 655 00:42:06,044 --> 00:42:07,837 老實說是單憑運氣 656 00:42:09,172 --> 00:42:10,674 我找到一個洞穴 657 00:42:11,216 --> 00:42:13,677 是他的一段舊回憶 658 00:42:13,760 --> 00:42:16,137 他很害怕這個洞穴 659 00:42:17,347 --> 00:42:18,306 他不願進去 660 00:42:19,140 --> 00:42:20,934 嚇得要命 661 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 在猙獰的傷疤之下,他依然只是個人 662 00:42:23,937 --> 00:42:28,608 雖然是有上帝情結的心理變態,但… 663 00:42:30,026 --> 00:42:30,902 依然是人 664 00:42:31,403 --> 00:42:35,240 只要是人就會有所懼怕,對吧? 665 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 (豆莖作戰-任務準備) 666 00:42:45,625 --> 00:42:47,836 惠勒,道具做得怎麼樣了? 667 00:42:47,919 --> 00:42:52,924 想像這個單車鈴是炸彈的遙控裝置 668 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 只要這根電線碰到這個戰士,轟! 669 00:42:56,261 --> 00:42:57,345 天才 670 00:42:57,846 --> 00:42:58,888 唯一的問題是 671 00:42:58,972 --> 00:43:00,849 要炸毀上下顛倒的世界,可能不適合 672 00:43:00,932 --> 00:43:02,851 配上屁眼衝浪樂團的輕柔曲調 673 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 炸彈是我做的,唱片自然是由我挑 674 00:43:05,103 --> 00:43:06,313 唱片當然可以由你挑 675 00:43:06,396 --> 00:43:07,897 只要遵守一個簡單規則就好 676 00:43:07,981 --> 00:43:09,024 就是挑一張好唱片 677 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 這張唱片很讚啊 678 00:43:10,150 --> 00:43:13,111 這張唱片不夠格當拯救世界的原聲帶 679 00:43:13,194 --> 00:43:14,237 不然你會挑哪張? 680 00:43:14,321 --> 00:43:16,364 替補樂團,非這張唱片莫屬 681 00:43:16,448 --> 00:43:19,159 好了啦,音樂酸民少囉嗦,好嗎? 682 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 你有碰過槍嗎? 683 00:43:24,289 --> 00:43:28,877 沒有,不過有碰過BB槍、空氣槍 684 00:43:28,960 --> 00:43:30,420 還玩過《打鴨子》 685 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 《打鴨子》 686 00:43:32,130 --> 00:43:33,423 他超會打的 687 00:43:35,842 --> 00:43:37,177 不過我有更好的主意 688 00:43:37,927 --> 00:43:38,845 來吧 689 00:43:48,188 --> 00:43:50,315 這些寶貝殺起來比看上去狠多了 690 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 你確定? 691 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 -達斯汀 -幹嘛? 692 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 我之前說的那些話,我只是… 693 00:44:03,620 --> 00:44:05,872 -沒關係,沒事 -不對,只是… 694 00:44:06,831 --> 00:44:08,083 有關係 695 00:44:11,086 --> 00:44:12,087 艾迪… 696 00:44:13,797 --> 00:44:15,423 他救了你的命 697 00:44:17,008 --> 00:44:18,176 我們的命 698 00:44:19,177 --> 00:44:22,847 我知道他對你有多重要 根本無法想像你有多難熬 699 00:44:23,515 --> 00:44:24,808 但我不但… 700 00:44:26,768 --> 00:44:28,770 沒有陪著你,反而… 701 00:44:31,189 --> 00:44:34,067 我大概是為此心生不滿 702 00:44:36,695 --> 00:44:38,530 我不滿是因為 703 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 情況變了 704 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 因為… 705 00:44:47,163 --> 00:44:48,498 我真的很想你 706 00:44:52,794 --> 00:44:54,379 我想念我最好的朋友 707 00:44:57,882 --> 00:44:59,676 我也想念我最好的朋友 708 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 鄭重聲明 魔術方塊其實也不適合測量智商 709 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 而且你的豆莖計畫只有天才才想得到 710 00:45:21,740 --> 00:45:22,949 這個嘛 711 00:45:23,825 --> 00:45:25,076 我是跟一流天才學的 712 00:45:25,160 --> 00:45:26,578 這倒是真的 713 00:45:26,661 --> 00:45:28,496 聊以慰藉的是 714 00:45:28,580 --> 00:45:30,540 要是計畫失敗,我們會一起倒下 715 00:45:31,458 --> 00:45:32,751 同生共死 716 00:45:36,921 --> 00:45:37,922 同生共死 717 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 大門開啟倒數,五、四、三、二… 718 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 芝麻開門 719 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 逮到了 720 00:46:11,247 --> 00:46:14,918 我們已取得大門訊號 我重複一次,已取得大門訊號 721 00:46:15,001 --> 00:46:17,921 跟大寶貝說他的時機抓得美呆了 722 00:46:18,004 --> 00:46:20,340 因為聖誕老人的雪橇… 723 00:46:22,300 --> 00:46:23,968 幾乎快準備好了 724 00:46:25,595 --> 00:46:27,305 破銅爛鐵 725 00:46:28,765 --> 00:46:31,559 天啊! 726 00:46:31,643 --> 00:46:34,395 為什麼?為什麼偏要現在搞這齣? 727 00:46:34,479 --> 00:46:36,022 什麼?你不喜歡我?是嗎? 728 00:46:36,105 --> 00:46:38,233 又不是我!不是我… 729 00:46:38,316 --> 00:46:39,526 妹妹,你好 730 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 你好 731 00:46:41,820 --> 00:46:44,072 以前有這麼做過嗎? 732 00:46:44,155 --> 00:46:45,740 像這樣共享心靈? 733 00:46:48,201 --> 00:46:49,118 你有嗎? 734 00:46:50,119 --> 00:46:52,038 我和其他會通靈的朋友常常都這麼玩 735 00:46:53,665 --> 00:46:55,416 我很高興能在這 736 00:46:55,500 --> 00:46:56,376 我也是 737 00:46:56,459 --> 00:46:58,044 就算發生了昨天那種事? 738 00:47:00,421 --> 00:47:01,798 你想過了嗎? 739 00:47:02,298 --> 00:47:03,716 那代表什麼意義? 740 00:47:04,926 --> 00:47:07,470 我想我們炸橋時 741 00:47:07,971 --> 00:47:10,723 也會炸毀愷博士的實驗室 742 00:47:11,516 --> 00:47:12,976 就會終結她的實驗 743 00:47:13,059 --> 00:47:14,477 愷只會再蓋一座實驗室 744 00:47:14,561 --> 00:47:15,645 那我們就殺了她 745 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 她就是取代爸爸用的 也會有人取代她 746 00:47:18,606 --> 00:47:20,733 那我們可以逃走,我們可以躲起來 747 00:47:20,817 --> 00:47:23,111 躲在至少有一座瀑布的地方嗎? 748 00:47:24,779 --> 00:47:26,614 那只是幻想,珍 749 00:47:26,698 --> 00:47:29,450 你如果跟麥克逃跑 或許會安全一陣子 750 00:47:29,534 --> 00:47:31,578 但等他們找到你,這是遲早的事 751 00:47:31,661 --> 00:47:35,331 他們就會殺死麥克 就像他們殺了我朋友一樣 752 00:47:35,415 --> 00:47:37,667 他們會把你抓走,利用你的血 753 00:47:37,750 --> 00:47:41,004 製造更多孩子 跟我們一樣受苦的孩子 754 00:47:41,087 --> 00:47:45,717 有了這些孩子 他們會開啟更多門、更多世界 755 00:47:45,800 --> 00:47:47,010 珍,你還不明白嗎? 756 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 這是一個循環 757 00:47:49,762 --> 00:47:53,182 一個可怕的惡性循環 758 00:47:54,017 --> 00:47:55,435 但我們能阻止 759 00:47:57,061 --> 00:47:58,062 就在今晚 760 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 怎麼阻止? 761 00:48:08,406 --> 00:48:10,283 等我們殺掉哥哥 762 00:48:10,366 --> 00:48:12,201 拯救小朋友之後 763 00:48:12,285 --> 00:48:14,245 不要跟其他人一起離開 764 00:48:14,746 --> 00:48:15,872 而是待在橋上 765 00:48:15,955 --> 00:48:18,416 等上下顛倒的世界消失 766 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 我們也會消失 767 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 這是唯一的辦法,珍 768 00:48:27,634 --> 00:48:29,886 唯一的辦法 769 00:48:33,806 --> 00:48:36,059 兩位小姐冥想完了嗎? 770 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 聖誕老人的雪橇要起飛囉 771 00:49:05,922 --> 00:49:06,881 媽? 772 00:49:12,095 --> 00:49:17,141 你早前問我 在威可那心靈裡發生什麼事 773 00:49:17,225 --> 00:49:19,560 我沒有老實交代清楚 774 00:49:22,689 --> 00:49:24,315 威可那攻擊時 775 00:49:24,816 --> 00:49:29,320 會靠著讓你精神內耗,藉以削弱你 776 00:49:29,821 --> 00:49:33,574 挖出你心中所有的痛 777 00:49:34,325 --> 00:49:39,622 所以我專心想著快樂回憶來反擊他 778 00:49:39,706 --> 00:49:42,750 小時候的回憶 779 00:49:42,834 --> 00:49:44,794 以及我不害怕 780 00:49:45,503 --> 00:49:47,255 最快樂的那段時光 781 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 我在軍管區就是這樣奪取主控權 782 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 殺掉那些魔神的 783 00:49:53,636 --> 00:49:55,722 我以為同一招對威可那也有效 784 00:49:55,805 --> 00:49:57,473 但他找到了迴避方式 785 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 他讓我看到一些畫面,媽 786 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 他讓我看到最可怕的光景 787 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 聽著 788 00:50:09,110 --> 00:50:11,446 無論他讓你看到什麼,都不是真的 789 00:50:11,529 --> 00:50:13,281 他最愛耍花招、撒謊 790 00:50:13,364 --> 00:50:15,616 不對,他沒有 791 00:50:16,701 --> 00:50:18,244 他讓我看到的畫面 792 00:50:20,038 --> 00:50:21,789 並非源自於他 793 00:50:23,207 --> 00:50:24,542 而是源自於我 794 00:50:26,335 --> 00:50:28,504 媽,他什麼都看得到 795 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 他看到我的想法 796 00:50:32,508 --> 00:50:34,385 他看到我的回憶 797 00:50:35,094 --> 00:50:39,724 還看到我的祕密 798 00:50:40,600 --> 00:50:43,895 但麥克絲說他也會害怕 799 00:50:43,978 --> 00:50:45,813 這就證明我能打敗他 800 00:50:46,522 --> 00:50:49,442 但我如果想打敗他 801 00:50:50,777 --> 00:50:51,986 你就得知道… 802 00:50:56,741 --> 00:50:58,701 我覺得你得知道真相 803 00:51:03,790 --> 00:51:05,792 抱歉,哈普剛聯絡我們 804 00:51:05,875 --> 00:51:08,628 他再15分鐘會到 所以我們5分鐘後要出發 805 00:51:09,754 --> 00:51:11,130 沒事吧? 806 00:51:11,214 --> 00:51:12,673 沒事,我們馬上出去 807 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 等等 808 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 我覺得你也該一起聽 809 00:51:20,139 --> 00:51:21,390 每個人都該聽 810 00:51:29,565 --> 00:51:30,483 我… 811 00:51:31,651 --> 00:51:35,947 這件事我沒告訴過你們 812 00:51:36,864 --> 00:51:37,740 因為… 813 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 因為我不希望你們對我不一樣 814 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 但其實是… 815 00:51:47,542 --> 00:51:51,420 其實是我 816 00:51:51,504 --> 00:51:52,630 是我不一樣 817 00:51:53,881 --> 00:51:54,715 我只是… 818 00:51:55,466 --> 00:51:59,262 我只是假裝我沒有不一樣 因為我不想要那樣 819 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 我想跟大家一樣,像我的朋友一樣 820 00:52:05,393 --> 00:52:06,727 而我確實也跟你們一樣 821 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 幾乎在所有方面都一樣 822 00:52:10,106 --> 00:52:12,358 我們喜歡熬夜玩《龍與地下城》 823 00:52:12,441 --> 00:52:14,902 喜歡麥克家地下室的老人臭 824 00:52:15,486 --> 00:52:19,198 喜歡騎單車去梅瓦德百貨買麥芽奶昔 825 00:52:19,282 --> 00:52:21,534 喜歡在樹林裡亂逛 826 00:52:21,617 --> 00:52:25,079 也喜歡亂逛影音店,吵著要租什麼 827 00:52:25,163 --> 00:52:27,874 但好幾百次最後都租了《聖杯傳奇》 828 00:52:27,957 --> 00:52:31,586 喜歡在爆米花加巧克力糖跟兩倍奶油 829 00:52:31,669 --> 00:52:34,881 喜歡喝可樂加跳跳糖 830 00:52:34,964 --> 00:52:37,842 喜歡飆單車、交換漫畫 831 00:52:37,925 --> 00:52:41,846 太空總署、史提夫馬丁 幸運符麥片,還有… 832 00:52:41,929 --> 00:52:43,264 幾乎全都一模一樣 833 00:52:43,347 --> 00:52:47,226 只是我… 834 00:52:47,727 --> 00:52:48,644 我… 835 00:52:50,771 --> 00:52:51,606 我… 836 00:52:52,440 --> 00:52:53,482 我… 837 00:52:53,566 --> 00:52:55,401 我不喜歡女生 838 00:53:08,706 --> 00:53:09,540 我是說… 839 00:53:10,625 --> 00:53:15,087 我是喜歡女生啦 只是跟你們的喜歡不一樣 840 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 而且我暗戀過一個人 841 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 儘管我知道對方跟我不一樣 842 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 但後來我察覺他只是我的譚咪 843 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 意思就是重點其實從來就不在他身上 844 00:53:30,561 --> 00:53:32,104 而是我自己 845 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 我以為我終於接受自己了 846 00:53:35,316 --> 00:53:37,693 但後來在今天… 847 00:53:37,777 --> 00:53:40,821 今天威可那讓我看到 我要是這麼做會發生什麼事 848 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 要是我把真相告訴你們的話 849 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 他讓我看到一個未來,在這個未來 850 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 你們有些人只為我擔心 851 00:53:51,165 --> 00:53:53,292 擔心我的環境會更苛刻 852 00:53:53,376 --> 00:53:56,587 這讓我覺得我有毛病 853 00:53:56,671 --> 00:53:58,214 所以我就排斥你們 854 00:53:58,297 --> 00:54:01,509 至於其他人,我們則是越來越疏遠 855 00:54:01,592 --> 00:54:05,304 不停疏遠,直到我只剩孤單一人 856 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 我知道那些事並未發生 威可那也無法預知未來 857 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 但他能看透我們的心,他知道很多事 858 00:54:11,936 --> 00:54:16,524 感覺好真實,太真實了 859 00:54:16,607 --> 00:54:17,733 威爾 860 00:54:17,817 --> 00:54:19,652 你得聽我說 861 00:54:19,735 --> 00:54:22,113 那種事永遠不會發生 862 00:54:22,196 --> 00:54:24,240 你永遠不會失去我 863 00:54:24,991 --> 00:54:25,866 永遠都不會 864 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 好 865 00:54:29,245 --> 00:54:30,871 你也永遠不會失去我 866 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 還有我 867 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 還有我 868 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 還有我 869 00:54:42,300 --> 00:54:43,342 還有我 870 00:54:43,843 --> 00:54:44,927 還有我 871 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 看來你不需要吐真劑,是吧? 872 00:55:05,239 --> 00:55:08,326 抱歉,這真的很煞風景 你得自己過來抱我 873 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 哎呀,麥克絲 874 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 想像我正在緊緊擁抱你,好嗎? 875 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 好 876 00:55:27,511 --> 00:55:28,596 小伊 877 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 我知道你的力量足以打敗威可那 878 00:55:31,640 --> 00:55:34,226 但他能撤退到現實世界 879 00:55:34,310 --> 00:55:37,313 我們也得準備在那和他決戰 880 00:55:37,938 --> 00:55:42,109 我們雖然有子彈和火焰 但這些東西也沒能幫得了那些軍人 881 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 我也得在場 882 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 我準備好了 883 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 我準備要向他證明我已經不再害怕了 884 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 確定,安德森有去巡邏,他們確認了 885 00:56:14,100 --> 00:56:18,354 收到,B1,保持警戒,通話完畢 886 00:56:26,362 --> 00:56:27,613 馬康諾 887 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 今晚還有哪來的貨要送嗎? 888 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 並沒有,二兵 889 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 老兄,你想搞什麼鬼? 890 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 大寶貝,好戲登場 891 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 有朋自遠方來 892 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 哇靠! 893 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 不好意思囉 894 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 第一道門安全 895 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 兩名敵人,哨塔,10點和11點鐘方向 896 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 好玩的來囉 897 00:57:47,067 --> 00:57:49,320 上來… 898 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 走!開車! 899 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 我的天啊 900 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 大家都還好嗎?大家都沒事嗎? 901 00:58:17,848 --> 00:58:20,100 -沒事 -還好嗎?大家都沒事吧? 902 00:58:21,560 --> 00:58:22,895 剛才射得很準哦 903 00:58:23,562 --> 00:58:24,396 你也是 904 00:58:26,732 --> 00:58:29,485 我還以為剛才是容易的部分 905 00:58:30,319 --> 00:58:31,403 確實是啊 906 00:58:32,154 --> 00:58:33,030 準備好了嗎? 907 00:58:35,157 --> 00:58:36,033 好了 908 00:59:51,108 --> 00:59:52,276 時候到了 909 01:02:51,038 --> 01:02:52,915 字幕翻譯:韓仁耀