1 00:00:17,204 --> 00:00:18,205 Max. 2 00:00:20,791 --> 00:00:22,835 Max. Max, čuješ li me? Max. 3 00:00:23,461 --> 00:00:26,213 Hajde. Otvori oči. Da! To, Max! 4 00:00:27,048 --> 00:00:28,132 Čuješ li me? 5 00:00:28,841 --> 00:00:29,967 Max! 6 00:00:31,010 --> 00:00:32,636 Da! Ostani sa mnom. 7 00:00:33,304 --> 00:00:34,263 Do kraja, Max! 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 Hajde. Da. 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Da! To je to! 10 00:00:43,189 --> 00:00:44,982 Bok, Lucase. 11 00:00:45,066 --> 00:00:50,196 Da. Max. Hajde, Max. To sam ja. Ovdje sam. Ovdje sam, Max. 12 00:00:54,075 --> 00:00:58,788 Jesi dobro? Boli li te negdje? 13 00:01:00,122 --> 00:01:04,210 Ne osjetim baš puno. 14 00:01:04,960 --> 00:01:07,880 Osjetiš li ovo? Osjetiš li moju ruku? 15 00:01:08,923 --> 00:01:09,840 Malo. 16 00:01:10,341 --> 00:01:12,551 Vidiš li? 17 00:01:13,344 --> 00:01:18,599 Svjetla su baš jarka. 18 00:01:19,642 --> 00:01:20,518 Hej. 19 00:01:21,102 --> 00:01:24,897 Dugo se nisi služila očima ni mišićima. 20 00:01:25,940 --> 00:01:27,775 Tijelo ti je samo slabo. 21 00:01:27,858 --> 00:01:30,861 Treba se prilagoditi i sve opet naučiti. 22 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 Bit ćeš ti dobro. 23 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Bit ćeš dobro. 24 00:01:39,370 --> 00:01:40,871 Znao sam da si tu. 25 00:01:42,498 --> 00:01:44,416 Uvijek sam znao da si još tu. 26 00:01:46,377 --> 00:01:47,753 Vidjela sam te. 27 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 Kako me čekaš, 28 00:01:50,756 --> 00:01:53,843 puštaš moju pjesmu. 29 00:01:55,886 --> 00:01:57,096 Dosadila ti je? 30 00:02:00,724 --> 00:02:01,934 A tebi? 31 00:02:07,439 --> 00:02:08,524 Ispada 32 00:02:10,317 --> 00:02:11,777 da je sve ovo vrijeme 33 00:02:14,071 --> 00:02:15,823 nisam ni trebala. 34 00:02:17,741 --> 00:02:19,660 Samo sam tebe trebala. 35 00:02:22,663 --> 00:02:23,956 Samo tebe. 36 00:02:43,267 --> 00:02:45,477 -Bože dragi! -Max. 37 00:02:47,980 --> 00:02:51,025 Ovdje si. Zbilja si ovdje. 38 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 Ovdje sam. 39 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 Dobro došla kući. 40 00:02:56,822 --> 00:02:58,073 Bilo ti je i vrijeme. 41 00:02:59,033 --> 00:03:00,409 Nosi se, Wheeleru. 42 00:03:06,290 --> 00:03:07,374 Gdje sam to? 43 00:03:08,792 --> 00:03:11,170 Naravno da si zbunjena. 44 00:03:11,670 --> 00:03:13,797 Lovili su te Demo-psi. 45 00:03:13,881 --> 00:03:16,383 Svima nam je malo falilo da nas smažu 46 00:03:16,467 --> 00:03:18,385 kad se pojavila gđa Wheeler i… 47 00:03:19,637 --> 00:03:20,846 oprala rublje. 48 00:03:21,388 --> 00:03:23,432 Ti bokca! Mama! 49 00:03:25,267 --> 00:03:26,227 Vecna. 50 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 Bit će ljut. 51 00:03:30,606 --> 00:03:32,107 Pokušat će me naći. 52 00:03:33,484 --> 00:03:35,110 Znat će da smo pobjegle. 53 00:03:37,279 --> 00:03:38,239 Gdje je Holly? 54 00:03:41,033 --> 00:03:41,867 Gdje je ona? 55 00:05:59,463 --> 00:06:00,798 Jonathane. 56 00:06:02,216 --> 00:06:03,425 Jonathane. 57 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Jonathane. 58 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 Jonathane, prestani! 59 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 Što je? 60 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Ako se ozlijedimo, nadrapali smo. 61 00:06:14,686 --> 00:06:16,230 Da, tu imaš pravo. 62 00:06:19,149 --> 00:06:20,401 O, Bože. 63 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 Onda, što sad? 64 00:06:26,407 --> 00:06:27,908 Još bi nešto priznao? 65 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 Ostani iza. 66 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Oprostite što kasnimo. 67 00:06:53,267 --> 00:06:54,226 Sve u redu? 68 00:06:54,309 --> 00:06:57,229 Da. Da, dobro smo. 69 00:07:02,776 --> 00:07:03,777 Hvala. 70 00:07:05,696 --> 00:07:07,906 To je bilo čudno? Oprosti. Bilo je. 71 00:07:07,990 --> 00:07:10,451 Nisam… Samo… Obojica smo mislili… 72 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 -Da smo gotovi. Da, i mi. -Da. 73 00:07:12,786 --> 00:07:14,413 Taj tvoj generator štita… 74 00:07:14,496 --> 00:07:16,790 Zapravo nije generator štita. Znamo. 75 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 Tu bi informaciju bilo korisno podijeliti. 76 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Pokušali smo. 77 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 Antena je pukla. 78 00:07:23,005 --> 00:07:24,173 -On je kriv. -On je kriv. 79 00:07:24,256 --> 00:07:26,925 Dobro, u što sam to onda pucala? 80 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 U egzotičnu materiju. 81 00:07:28,552 --> 00:07:30,888 Trebali bismo znati što je to? 82 00:07:30,971 --> 00:07:33,557 Sve je ovdje. Gledajte ovo. 83 00:07:34,892 --> 00:07:37,227 Bilježnica dr. Brennera iz '83. 84 00:07:37,311 --> 00:07:39,062 Ovo je zlatni rudnik. 85 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 Kompletno istraživanje o vratima, kako ih je stvorio, što su ona zapravo. 86 00:07:43,484 --> 00:07:45,235 Još to dešifriram, ali… 87 00:07:45,319 --> 00:07:47,196 Da ti mozak zakuha. 88 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 Ukratko, Holly nije s druge strane zida. 89 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 Gdje je onda? 90 00:07:55,496 --> 00:07:57,623 Ne znam… točno. 91 00:07:57,706 --> 00:08:00,083 Ali u Naopakom svijetu sigurno nije. 92 00:08:21,647 --> 00:08:25,025 Kad je mene oteo, otvorio je četvrta, posljednja vrata 93 00:08:25,108 --> 00:08:26,360 i prepolovio Hawkins. 94 00:09:05,274 --> 00:09:06,400 Možeš ti to. 95 00:09:33,844 --> 00:09:35,721 -Što je to bilo? -Što to? 96 00:09:36,972 --> 00:09:37,889 Holly. 97 00:10:39,534 --> 00:10:46,541 SEDMO POGLAVLJE: MOST 98 00:11:07,729 --> 00:11:08,689 Voyagere Beta. 99 00:11:09,189 --> 00:11:10,107 Ima li signala? 100 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Negativno, Voyagere Alfa. Voyagere Gama? 101 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Nula bodova ovdje. 102 00:11:17,114 --> 00:11:19,783 Eksperiment s balonima ispao je ćorak, Mišiću. 103 00:11:19,866 --> 00:11:22,577 Stavimo antenu na kombi i vozimo. 104 00:11:22,661 --> 00:11:26,748 Kao što sam rekao, zbog neravnog terena i šumovite prirode Hawkinsa, 105 00:11:26,832 --> 00:11:30,502 vozilo nije najsvrsishodniji način da nađemo odašiljač. 106 00:11:30,585 --> 00:11:34,297 „Svrsishodan”? Na tvom eksperimentu s balonima radimo šest sati! 107 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 Ali kad trilateracijom odredimo tri signala, 108 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 naći ću Dustinovu točnu lokaciju. 109 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 Zalud ti trilateracija ako nema signala. 110 00:11:42,597 --> 00:11:45,517 Prekinimo dok još možemo 111 00:11:45,600 --> 00:11:48,603 prije nego što tvoj učenik završi mrtav u jarku. 112 00:11:49,771 --> 00:11:50,856 „Prekinimo?” 113 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 Sreća prati hrabre. 114 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 Locirao sam Dustina. 115 00:12:06,913 --> 00:12:08,290 Pustite svoje balone. 116 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 -Molim? -Čekaj. Što? 117 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Trebamo veću visinu. Pustite svoje balone. 118 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 Minus 80! 119 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Minus 44. 120 00:12:21,970 --> 00:12:25,182 Povlačim ono, Mišiću. Ludi genijalče! 121 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 Hvala, Voyagere. Izračuni stižu. Strpite se. 122 00:12:41,990 --> 00:12:46,369 Bit ćeš moj špijun 123 00:12:46,453 --> 00:12:50,040 još jedanput za kraj. 124 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 Wille. 125 00:12:58,215 --> 00:13:00,133 Hopper je upravo dojavio. 126 00:13:00,217 --> 00:13:02,427 Max je na sigurnom. Izvukla se. 127 00:13:04,346 --> 00:13:07,098 Hej, to su dobre vijesti. 128 00:13:08,016 --> 00:13:10,894 Ništa se od ovoga ne bi dogodilo bez tebe! 129 00:13:10,977 --> 00:13:12,145 Sve će biti dobro. 130 00:13:12,813 --> 00:13:15,023 Ali koliko dugo, mama? 131 00:13:15,106 --> 00:13:17,901 Ako Lucas ima pravo, danas je taj dan, 132 00:13:17,984 --> 00:13:19,778 dan kad će Vecna djelovati. 133 00:13:19,861 --> 00:13:22,739 Mislio sam da je moj. Ali zapravo… 134 00:13:23,990 --> 00:13:26,827 Zapravo nikad nisam ni imao šanse. 135 00:13:28,036 --> 00:13:31,748 I znao je to. Oduvijek je to znao. 136 00:13:31,832 --> 00:13:35,460 Zato je, od svih u Hawkinsu, izabrao mene. 137 00:13:36,503 --> 00:13:43,093 Jer je znao da sam slab i znao je da me može kontrolirati. 138 00:13:43,176 --> 00:13:44,719 To nije istina. 139 00:13:44,803 --> 00:13:46,972 Jest, mama. Jest. 140 00:13:47,055 --> 00:13:48,765 Bio sam njegov domaćin, 141 00:13:49,766 --> 00:13:53,770 domaćin s pomoću kojeg je usmjeravao moći, špijunirao 142 00:13:54,354 --> 00:13:56,606 i gradio. 143 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 Gradio? 144 00:14:00,318 --> 00:14:01,945 Tunele. 145 00:14:02,988 --> 00:14:05,031 Nisu se sami proširili od vrata. 146 00:14:05,615 --> 00:14:10,954 Svake sam noći ulazio u kolektivni um i preuzimao kontrolu nad viticama, 147 00:14:11,037 --> 00:14:16,209 s pomoću njih probijao tunele, zaražavao naš svijet Naopakim. 148 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 Mnogi su umrli zbog mene. 149 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 A ako sam mogao sve to, 150 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 što on može s još 12-ero poput mene? 151 00:14:27,637 --> 00:14:29,180 Slušaj me. 152 00:14:29,264 --> 00:14:32,183 Ni za što od toga nisi ti kriv. 153 00:14:32,267 --> 00:14:33,101 Čuješ li me? 154 00:14:33,685 --> 00:14:36,021 A što se tiče njegovog velikog plana, 155 00:14:36,104 --> 00:14:39,107 neće imati 12 domaćina, ili kako ih već zove. 156 00:14:39,190 --> 00:14:42,360 Upravo je izgubio Holly i ona će znati gdje su ostali. 157 00:14:42,444 --> 00:14:46,489 Dušo, ovo ni približno nije gotovo. 158 00:14:47,657 --> 00:14:48,700 Griješiš. 159 00:14:49,492 --> 00:14:50,911 Griješiš, mama. 160 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 Ja sam kriv. 161 00:14:53,079 --> 00:14:53,955 Ne. 162 00:14:54,623 --> 00:14:55,874 Ne, dušo. 163 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 Pokret! 164 00:15:17,771 --> 00:15:20,190 Nisam vidjela gdje će se Holly probuditi. 165 00:15:20,273 --> 00:15:22,901 Ali mislila sam… 166 00:15:23,944 --> 00:15:26,029 Gdje god je Vecna drži, 167 00:15:26,863 --> 00:15:28,823 to mora biti u Naopakom svijetu. 168 00:15:30,241 --> 00:15:31,242 Pa… 169 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 Rekla sam joj da samo ode kući. 170 00:15:35,705 --> 00:15:37,666 Kući? Našoj kući? 171 00:15:37,749 --> 00:15:40,335 Znači da se moramo vratiti u Naopaki svijet. 172 00:15:40,418 --> 00:15:42,963 -Najbliža pukotina? -Kod Cornwallisa. 173 00:15:43,046 --> 00:15:46,007 -Oko 2,5 km. Više-manje. -Lucase, čuješ li me? 174 00:15:46,091 --> 00:15:46,967 -Robin. -Dobro. 175 00:15:47,050 --> 00:15:47,884 Lucase! 176 00:15:50,303 --> 00:15:52,180 Erica, sad ne mogu razgovarati. 177 00:15:52,263 --> 00:15:56,101 Vecna je sredio vojnike pa bi trebalo biti puno lakše ući u MAC. 178 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 Ne, već je stiglo pojačanje. 179 00:15:58,019 --> 00:15:59,562 Mogu se probiti kroz ploču. 180 00:15:59,646 --> 00:16:04,234 Želite reći da je Holly zarobljena ispod čelične ploče? 181 00:16:04,317 --> 00:16:06,444 Bez konteksta zvuči zabrinjavajuće, 182 00:16:06,528 --> 00:16:10,281 ali nije spljoštena pod gromadom čelika. Ona je… 183 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Kako da objasnim? 184 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 -Postoji svijet ispod našeg… -Ispod ploča. 185 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 Naopaki svijet. 186 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Isti je kao Hawkins, samo puno gori. 187 00:16:18,999 --> 00:16:22,377 Ljudi… Nećete vjerovati, 188 00:16:22,460 --> 00:16:26,047 ali Erica i g. Clarke uspjeli su naći Dustina i ostale. 189 00:16:27,215 --> 00:16:30,802 Fino. Holly će naći mnogo lakše nego mi. 190 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 Požurimo se. Imamo društvo. 191 00:16:47,944 --> 00:16:50,572 Hej. Jesi dobro? 192 00:16:51,156 --> 00:16:52,449 Dobro sam, Michaele. 193 00:16:52,532 --> 00:16:54,909 Uz dužno poštovanje, gđo Wheeler, niste. 194 00:16:54,993 --> 00:16:58,121 Možete dobiti infekciju, krvariti, prestati disati. 195 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 Ako misliš da ću ostati u krevetu kad me moja kći treba, 196 00:17:02,959 --> 00:17:06,046 potpuno si skrenula s uma. Idemo. 197 00:17:06,129 --> 00:17:08,673 Mama, mama. Ima pravo. 198 00:17:08,757 --> 00:17:10,300 U redu je. Samo ti idi. 199 00:17:10,884 --> 00:17:13,011 Hej, spasila si nas. 200 00:17:13,094 --> 00:17:14,554 Spasila si nas. 201 00:17:14,637 --> 00:17:17,223 I nekim si čudom ostala živa. Dobro? 202 00:17:17,307 --> 00:17:20,435 No sad mi moraš vjerovati da ćemo ostatak mi riješiti. 203 00:17:20,518 --> 00:17:23,146 Možda ima još tih stvorova. 204 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 Zovu se Demogorgoni. Znam. 205 00:17:25,440 --> 00:17:29,819 Toliko ti toga trebam ispričati o Naopakom svijetu i Je, 206 00:17:29,903 --> 00:17:31,654 ali sad samo trebaš znati 207 00:17:31,738 --> 00:17:34,908 da je ova družina spasila Willa kad nitko nije mogao. 208 00:17:34,991 --> 00:17:38,411 Mi smo to uspjeli. I isto ćemo učiniti s Holly. 209 00:17:38,495 --> 00:17:42,457 Vratit ćemo ti je, mama. Obećavam. Dobro? 210 00:17:44,042 --> 00:17:44,876 Da? 211 00:17:56,221 --> 00:17:59,682 -G. Clarke, hvala na pomoći. -Nemoj mi još zahvaljivati. 212 00:17:59,766 --> 00:18:03,770 Trilateracijom smo Dustina locirali ovdje, točno gdje sada stojim. 213 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 No kad smo stigli, više ga nije bilo. 214 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 Ne bi bio točno ovdje. Bio bi ispod. 215 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 Molim? 216 00:18:11,528 --> 00:18:12,779 Nisi mu rekla? 217 00:18:13,321 --> 00:18:14,781 -Ja… -Što mi nije rekla? 218 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 Ti bokca! 219 00:18:17,575 --> 00:18:18,868 Ti bokca. 220 00:18:19,619 --> 00:18:21,329 Hej, ovamo! Ovamo! 221 00:18:23,164 --> 00:18:24,624 Imam ga! 222 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 Imam Dustina! 223 00:18:32,257 --> 00:18:33,967 -Ništa ne čujem. -Strpljenja. 224 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 Ima li koga? Ponavljam, ovdje Dustin. 225 00:18:37,929 --> 00:18:42,392 Mike je. Holly je pobjegla Vecni. Ide u moju kuću u Naopakom svijetu. 226 00:18:42,475 --> 00:18:46,020 Odjuri onamo što brže možeš i nađi se s Holly. Čuješ li me? 227 00:18:46,104 --> 00:18:49,482 Nije u kući. Našli smo je. Našli smo Holly. Ponavljam… 228 00:18:49,566 --> 00:18:50,984 Dustine, gubim te. 229 00:18:51,693 --> 00:18:52,610 Dustine? 230 00:18:54,821 --> 00:18:58,408 Ludim li ili je upravo rekao da je našao Holly? 231 00:19:00,368 --> 00:19:04,581 -U redu, držimo se ovog zida. -Zašto bi bila u labosu? 232 00:19:04,664 --> 00:19:07,167 Odakle god je pobjegla, labos je bio usput. 233 00:19:07,250 --> 00:19:09,752 I srela je Dustina? Kakve su šanse za to? 234 00:19:09,836 --> 00:19:12,797 Minimalne, ali bilo je i vrijeme da nam se posreći. 235 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 Amen! 236 00:19:13,798 --> 00:19:17,343 Oprostite. I dalje ne razumijem. Dustin je ispod tih ploča? 237 00:19:17,427 --> 00:19:18,678 -Da. -Nije spljošten. 238 00:19:19,262 --> 00:19:20,430 Čekajte. 239 00:19:33,067 --> 00:19:35,486 Da, tu pukotinu pokrivaju kamere. 240 00:19:36,446 --> 00:19:38,781 U klubu imam stari analizator spektra. 241 00:19:38,865 --> 00:19:41,951 Ako lociram RF signal, mogao bih omesti prijenos. 242 00:19:42,035 --> 00:19:42,952 Baš fora. 243 00:19:43,953 --> 00:19:45,580 Previše razmišljaš. 244 00:19:46,414 --> 00:19:50,877 -Tvrdiš da Alford ne bi poduplao rezultat? -Četiri koša iz šest pokušaja. 245 00:19:50,960 --> 00:19:54,047 Reggie će biti nešto posebno. Pazi što ti kažem. 246 00:19:54,130 --> 00:19:55,381 Walsh ne može… 247 00:19:59,552 --> 00:20:01,137 Nisi još ništa vidio. 248 00:20:38,091 --> 00:20:39,968 Ideš, Mišiću? 249 00:20:40,051 --> 00:20:41,511 Ulazimo? 250 00:20:42,679 --> 00:20:44,222 Ulazimo. 251 00:20:46,224 --> 00:20:47,433 Steve! 252 00:20:47,934 --> 00:20:49,227 Dustine! 253 00:20:49,310 --> 00:20:50,144 Steve! 254 00:20:50,645 --> 00:20:52,146 Nancy! Holly! 255 00:20:52,230 --> 00:20:53,606 Jonathane! 256 00:20:59,904 --> 00:21:01,698 Je li ovo sigurno udisati? 257 00:21:01,781 --> 00:21:02,865 Ne zna se. 258 00:21:03,783 --> 00:21:04,742 Dobro. 259 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mike, ima li kakvih novosti? 260 00:21:07,912 --> 00:21:10,206 Mike? Mike! 261 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 Našao sam ga. 262 00:21:13,626 --> 00:21:14,711 Napokon, ljudi! 263 00:21:25,471 --> 00:21:26,431 Nancy? 264 00:21:28,141 --> 00:21:29,058 Gdje je ona? 265 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 Gdje je Holly? 266 00:21:36,524 --> 00:21:38,318 -Što je to bilo? -Što to? 267 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 Holly. 268 00:21:50,997 --> 00:21:53,791 Nancy! 269 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 -Holly! -Nancy, pomozi mi! 270 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 -Nancy, pomozi mi! Molim te! -Holly! 271 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 Nancy! Nancy, molim te! 272 00:22:00,048 --> 00:22:00,923 Holly! 273 00:22:01,007 --> 00:22:02,675 Nancy! 274 00:22:08,890 --> 00:22:13,394 Kao da ju je nešto zgrabilo, ali ništa se nije vidjelo. 275 00:22:16,105 --> 00:22:17,273 To je bio on. 276 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Vecna. Nema druge. 277 00:22:23,071 --> 00:22:23,905 Mike? 278 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 Je li Holly dobro, Mike? Mike, čuješ li? 279 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Ponavljam, je li Holly dobro? 280 00:23:16,916 --> 00:23:18,918 Ne brini se, Holly. 281 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Uskoro će sve biti gotovo. 282 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Sve će biti gotovo. 283 00:23:33,433 --> 00:23:36,561 Bio je to nekakav demon. Demon s tog drugog svijeta. 284 00:23:37,228 --> 00:23:38,980 Može kontrolirati čudovišta, 285 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 micati Humveeje, 286 00:23:41,691 --> 00:23:43,151 zaustavljati vatru. 287 00:23:45,695 --> 00:23:47,196 Meci ga nisu usporili. 288 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Dovraga, ništa nije. 289 00:23:49,365 --> 00:23:50,908 To nije bila borba. 290 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 Bio je to vražji masakr. 291 00:23:59,834 --> 00:24:03,296 Prvo psi mutanti u bolnici, sad prokleti demon u MAC-u? 292 00:24:03,379 --> 00:24:07,049 Još će nešto iskočiti iz tog pakla ili da ostane iznenađenje? 293 00:24:07,133 --> 00:24:09,969 Ne znam jeste li primijetili, ali nemamo ljudi. 294 00:24:10,052 --> 00:24:11,721 Pojačanje stiže. 295 00:24:11,804 --> 00:24:14,807 Ako imaš još zahtjeva, razgovaraj sa zapovjednikom. 296 00:24:14,891 --> 00:24:17,602 Što da tražim kad ne znam protiv čega se borim? 297 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 Nema tu borbe. Ovo nije rat. To je potraga. 298 00:24:21,731 --> 00:24:23,441 Ubij sve što ti stane na put. 299 00:24:23,524 --> 00:24:26,569 Inače se usredotoči na to da nađeš tu djevojku. 300 00:24:26,652 --> 00:24:29,155 Da, nađi djevojku. Samo to znate reći? 301 00:24:29,238 --> 00:24:31,282 Navijate se ispod te jakne? 302 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 Za sve što se tu dogodilo kriva je ta djevojka. 303 00:24:36,579 --> 00:24:39,207 Da si obavio svoj posao i našao je, 304 00:24:39,290 --> 00:24:42,752 ne bih se morala ponavljati, a čudovišta bi bila u Moskvi 305 00:24:42,835 --> 00:24:45,963 gdje bi ubijala Sovjete umjesto Amerikanaca. 306 00:24:46,047 --> 00:24:48,257 Mrtvi, djeca… 307 00:24:48,341 --> 00:24:50,927 Njihova je krv na tvojim rukama, poručniče. 308 00:24:51,511 --> 00:24:55,932 Ako im se ne želiš pridružiti, pripazi na tu prokletu jezičinu. 309 00:25:00,937 --> 00:25:03,606 Poručniče Akers, ovdje Bravo 1. Čujete li? 310 00:25:06,150 --> 00:25:07,276 Da, što je? 311 00:25:07,360 --> 00:25:09,445 Imamo proboj u starom labosu. 312 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Stižem. 313 00:25:19,247 --> 00:25:20,122 Dobro si? 314 00:25:20,957 --> 00:25:21,832 Max. 315 00:25:27,547 --> 00:25:33,010 Načas te ostavim samog, a ti se pretvoriš u čarobnjaka? 316 00:25:33,094 --> 00:25:37,098 Nije baš bilo načas, a ja zapravo nisam čarobnjak. 317 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 Meni se činilo da jesi. 318 00:25:40,643 --> 00:25:42,937 Hej, jesi li za obilazak? 319 00:25:46,023 --> 00:25:50,152 Jimmy „Brzoruki” zbrisao je prije karantene pa smo se uselili ovamo. 320 00:25:50,236 --> 00:25:54,615 Podrum je skriven iza police s knjigama. Nije Batmanova špilja, ali kul je. 321 00:25:54,699 --> 00:25:57,159 Postaja služi kao paravan. Robin je DJ. 322 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 -Rockin' Robin. -Rockin' Robin, moj bed. 323 00:25:59,954 --> 00:26:01,414 A Steve joj je tonac. 324 00:26:01,497 --> 00:26:02,415 Pazi ovo. 325 00:26:15,720 --> 00:26:16,596 Hej… 326 00:26:17,555 --> 00:26:18,973 Vratit ćemo Holly. 327 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 Posve je sama ondje, Lucase. 328 00:26:22,059 --> 00:26:24,645 Sama s tim čudovištem. 329 00:26:25,146 --> 00:26:27,982 A bila sam uvjerena da će se izvući. 330 00:26:28,065 --> 00:26:29,525 Baš sam glupa bila. 331 00:26:30,109 --> 00:26:32,028 Morala si pokušati. 332 00:26:32,612 --> 00:26:34,155 Trebala sam ostati ondje. 333 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 I trebala sam je čuvati. 334 00:26:39,368 --> 00:26:40,995 Onda bismo svi nadrapali. 335 00:26:41,495 --> 00:26:44,415 Bila si u Vecninu umu. Možeš pomoći da ga pobijedimo. 336 00:26:44,498 --> 00:26:46,876 Ne. Ne mogu. 337 00:26:50,588 --> 00:26:52,840 Ne znam ni gdje Vecna drži Holly. 338 00:26:52,923 --> 00:26:54,508 Dobro da ja znam. 339 00:26:56,052 --> 00:26:58,512 Znam gdje je, ali problem je stići onamo. 340 00:26:59,722 --> 00:27:01,474 Moram vam nešto pokazati. 341 00:27:03,017 --> 00:27:03,934 Dobro. 342 00:27:04,018 --> 00:27:09,065 Ovo je Hawkins, a ovo je Naopaki svijet. 343 00:27:09,148 --> 00:27:12,485 Mislili smo da je Naopaki Brennerova druga dimenzija, 344 00:27:12,568 --> 00:27:15,613 ali ispada da je to zapravo most. 345 00:27:16,197 --> 00:27:19,950 Točnije, međudimenzionalni most koji para prostor-vrijeme. 346 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 Jako je nestabilan, ali na okupu ga drži egzotična materija 347 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 koju smo našli točno iznad labosa. 348 00:27:27,166 --> 00:27:28,459 U teorijskoj fizici… 349 00:27:28,542 --> 00:27:30,878 -Ovu vrstu mosta nazivaju… -Crvotočina. 350 00:27:30,961 --> 00:27:33,964 A ta crvotočina povezuje Hawkins s ovime ovdje, 351 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 s drugim svijetom koji sam nazvao Bezdan. 352 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 -Neki poseban razlog? -Carstvo kaosa i zla. 353 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 -Molim? -D&D. 354 00:27:42,390 --> 00:27:43,891 -Isuse Kriste. -Ajme. 355 00:27:43,974 --> 00:27:47,853 Mislim da je Bezdan pravi dom Demogorgona, 356 00:27:47,937 --> 00:27:51,982 vitica, Otimača umova, svih gadarija koje smo našli u Naopakom. 357 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 Onamo si nekoć protjerala Henryja. 358 00:27:54,151 --> 00:27:57,113 Bio je izgubljen i ostao bi da nije bilo Brennera. 359 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Morala sam mu naći Henryja. 360 00:27:59,115 --> 00:28:02,576 A kad si uspostavila kontakt s Bezdanom, formirao se most. 361 00:28:02,660 --> 00:28:07,456 Otada Henry sa svojom vojskom čudovišta s pomoću njega prelazi natrag u Hawkins. 362 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 Lani smo razbili Vecnu, 363 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 ali pobjegao je natrag u Bezdan da si vida rane. 364 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 Kakav papak. 365 00:28:14,130 --> 00:28:17,675 Sve ovo vrijeme Vecna se skriva na nebu? 366 00:28:17,758 --> 00:28:19,927 Zato svaki pohod nikamo nije vodio. 367 00:28:20,010 --> 00:28:22,972 -Zato ga ne nalazim. -I zato je Holly pala s neba. 368 00:28:23,055 --> 00:28:26,559 -Ali zašto gore vodi djecu? -Iz istog razloga zašto je mene. 369 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Dječji su umovi slabiji. Lakše ih je oblikovati i kontrolirati. 370 00:28:30,688 --> 00:28:35,901 Iskoristio me da pojača svoje sposobnosti. Isto će učiniti i s tom djecom. 371 00:28:35,985 --> 00:28:37,653 Pojača svoje sposobnosti? 372 00:28:38,195 --> 00:28:39,196 Da bi učinio što? 373 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 Pomaknuo svjetove. 374 00:28:42,533 --> 00:28:45,745 Holly je kazala da je Henry rekao djeci 375 00:28:45,828 --> 00:28:49,582 da će mu pomoći primaknuti svjetove. 376 00:28:50,708 --> 00:28:53,043 Tada nisam razumjela što to znači, ali… 377 00:28:53,127 --> 00:28:56,005 Želi pomaknuti Bezdan, zabiti ga u Hawkins. 378 00:28:56,088 --> 00:28:58,591 Ne zabiti. Spojiti. 379 00:28:58,674 --> 00:29:02,344 Henry nije vidao rane u Bezdanu. Otvarao je pukotine. 380 00:29:02,428 --> 00:29:05,347 Slabio je Bezdan baš kao što je oslabio Hawkins. 381 00:29:05,431 --> 00:29:08,225 -Kad se Bezdan i Hawkins sudare… -Postaju jedno. 382 00:29:08,309 --> 00:29:09,685 Iznova stvara svijet. 383 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 Koliko će mu trebati da pomakne svjetove? 384 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 Govorimo li o… Ili će ovo potrajati? 385 00:29:15,775 --> 00:29:18,319 Nadajmo se da imamo vremena. Ako ovo stoji, 386 00:29:18,402 --> 00:29:21,113 moramo se podići na 600 metara, ući u Bezdan, 387 00:29:21,197 --> 00:29:24,366 osloboditi djecu i ubiti Vecnu prije spajanja svjetova. 388 00:29:24,450 --> 00:29:25,993 Ako je moja teorija točna, 389 00:29:26,619 --> 00:29:28,120 svjetove pomiče večeras. 390 00:29:28,204 --> 00:29:30,039 Znaš da mrzim tvoju teoriju? 391 00:29:30,122 --> 00:29:31,207 -I ja. -Potpisujem. 392 00:29:31,290 --> 00:29:33,834 Ja mrzim sve ovo. 393 00:29:33,918 --> 00:29:37,338 Ali sad barem znamo protiv čega se borimo 394 00:29:37,963 --> 00:29:39,215 i što nam je činiti. 395 00:29:40,591 --> 00:29:41,884 Samo trebamo plan. 396 00:30:03,739 --> 00:30:04,824 Ispričavam se. 397 00:30:05,491 --> 00:30:07,660 Ne želim zabadati nos. Samo… 398 00:30:07,743 --> 00:30:09,328 Svi su jako zabrinuti. 399 00:30:10,412 --> 00:30:11,872 Hoće li ona biti dobro? 400 00:30:18,045 --> 00:30:19,547 Ali rekao si joj, zar ne? 401 00:30:19,630 --> 00:30:22,383 Da je ta Max samo prerušeno čudovište? 402 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 Da je obmanjuje, laže. 403 00:30:25,177 --> 00:30:26,178 Naravno. 404 00:30:27,054 --> 00:30:29,557 Pokušao sam sve, ali ona ne želi slušati. 405 00:30:31,141 --> 00:30:33,727 Trebamo je večeras ili ćemo podbaciti. 406 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 Što joj je ta Max rekla? 407 00:30:36,480 --> 00:30:39,483 Prave grozote. 408 00:30:40,276 --> 00:30:42,111 Rekla joj je da sam vas oteo. 409 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 -Što? -Spasio si nas. 410 00:30:43,946 --> 00:30:44,905 Znam. 411 00:30:46,323 --> 00:30:48,033 A to nije ono najgore. 412 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 Rekla joj je da ne želim spasiti svijet, nego ga okončati. 413 00:30:53,080 --> 00:30:56,333 -Kako je mogla povjerovati? -Jer je glupa ko stup. 414 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 Ne, nije glupa, Thomase. 415 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 To je čudovište nevjerojatno moćno i radi za Crnilo. 416 00:31:03,048 --> 00:31:07,720 Zatrovala je Hollyn um i sa svjetla je odvukla u mrak. 417 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Možda bismo trebali odustati i otići kući. 418 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 -Kući? -Da budemo s roditeljima. 419 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 Svi bismo umrli. 420 00:31:14,560 --> 00:31:15,644 Što je tebi? 421 00:31:15,728 --> 00:31:16,979 Začepi, sroljo. 422 00:31:17,062 --> 00:31:19,189 Ne okrećimo se jedni protiv drugih. 423 00:31:19,273 --> 00:31:21,025 Znam da smo svi uzrujani. 424 00:31:21,108 --> 00:31:22,693 Ali možda Derek ima pravo. 425 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Možda sam podbacio i Crnilo je pobijedilo. 426 00:31:28,365 --> 00:31:29,992 Ne smijemo to dopustiti. 427 00:31:30,576 --> 00:31:32,244 Dobro? Nećemo. 428 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 Ne poznaješ Holly kao mi. 429 00:31:35,414 --> 00:31:39,168 Od vrtića sam joj najbolja prijateljica. Debbie druga najbolja. 430 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 -I zatreskana je u Josha. -Nije. 431 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 -Je. -Totalno. 432 00:31:42,796 --> 00:31:46,592 Ako svi pokušamo razgovarati s njom, možda je dovedemo u red. 433 00:31:47,509 --> 00:31:49,970 Možemo je vratiti na svjetlo. 434 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 Mary ima pravo. Možemo mi to. 435 00:31:53,015 --> 00:31:55,434 -Natrag na svjetlo. -Natrag na svjetlo. 436 00:31:55,517 --> 00:32:01,231 Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. 437 00:32:01,315 --> 00:32:07,696 Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. 438 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. Natrag na svjetlo. 439 00:32:14,828 --> 00:32:17,915 Što se tiče nadzornih kamera, pokrovne ploče… 440 00:32:18,624 --> 00:32:22,002 -Nije korišten nikakav alat. -To je očito, gospodine. 441 00:32:28,717 --> 00:32:30,135 Sve je neopreznija. 442 00:32:31,220 --> 00:32:32,262 Traljavija. 443 00:32:33,097 --> 00:32:36,767 -Možda je neko od čudovišta. -Koje razbija lokote i kamere? 444 00:32:37,267 --> 00:32:38,477 Ne bih rekao. 445 00:32:41,689 --> 00:32:42,690 To je ona. 446 00:32:44,817 --> 00:32:47,277 Okupi ekipu. Neka budu spremni za akciju. 447 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 Ulazimo. 448 00:32:52,741 --> 00:32:57,663 U bazi u Naopakom svijetu spreman je helikopter. 449 00:32:59,540 --> 00:33:03,460 Odletimo u Bezdan, ubijemo nakazu, spasimo djecu… 450 00:33:04,712 --> 00:33:07,673 -Doletimo natrag. -A tko će time upravljati? 451 00:33:07,756 --> 00:33:09,675 -Pa imaju pilote. -Naravno. 452 00:33:09,758 --> 00:33:12,302 -Prisilit ćemo jednoga. -Nova otmica. Zakon. 453 00:33:12,386 --> 00:33:14,555 Kako će helikopterom ući u pukotinu? 454 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 Kako to misliš? Proletjet ćemo kroz nju. 455 00:33:17,141 --> 00:33:18,183 -Što? -Idiote. 456 00:33:18,267 --> 00:33:19,435 Samo proletjeti? 457 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Ti su rotori široki 12 metara. Prevelik je. Neće stati. 458 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 Steve to stalno sluša, zar ne? 459 00:33:25,607 --> 00:33:28,027 -Koji ti je vrag? -Smiješno je. 460 00:33:28,110 --> 00:33:29,153 Svi začepite. 461 00:33:29,236 --> 00:33:33,532 Ako netko ima čarobni grah o kojem nemam pojma, pretvorio sam se u uho. 462 00:33:33,615 --> 00:33:36,910 Inače moramo riskirati. Let se sprema ili nas nema. 463 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 -To se sprema! -Onda nas nema. 464 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 Nećemo umrijeti ako se držimo plana. 465 00:33:41,874 --> 00:33:43,834 Može još koja opcija prije nego… 466 00:33:43,917 --> 00:33:45,878 Da. Čini se da ćemo umrijeti. 467 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 -Rekao si da se moramo popeti na 600 m. -Daj, Jime. 468 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 -Uopće ne slušate! -Ljudi! 469 00:33:50,966 --> 00:33:52,092 A kako ćeš to? 470 00:33:53,093 --> 00:33:54,094 Čarobni grah… 471 00:33:54,178 --> 00:33:55,971 Možemo li nastaviti? 472 00:33:56,055 --> 00:33:58,932 -Nemojmo ništa ni pokušavati. -Jime, vidi… 473 00:33:59,016 --> 00:34:01,852 -A da… -Ne trebamo čarobni grah za penjanje. 474 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 -…zrakoplov! -Nisam… 475 00:34:03,353 --> 00:34:04,730 Ne trebamo čarobni grah! 476 00:34:06,607 --> 00:34:10,069 Oprostite. Samo… Ne treba nam. 477 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 Čarobni grah. 478 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Ovdje imamo stabljiku graha. 479 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 Ova svjetiljka je Squawkov radiotoranj, a igračka Slinky… 480 00:34:27,920 --> 00:34:29,088 To je most. 481 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 S tornja ne možemo do Bezdana. 482 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 Ali Max kaže da Vecna primiče naše svjetove. 483 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 Pa… pustimo ga. 484 00:34:37,846 --> 00:34:39,890 Čekat ćemo i čekati 485 00:34:39,973 --> 00:34:42,851 dok ga on sve više primiče. 486 00:34:42,935 --> 00:34:46,396 A kad toranj proviri kroz jednu od njegovih pukotina… bum! 487 00:34:46,480 --> 00:34:51,026 Je se baci na svoju meditaciju, uđe u Vecnin bolesni um i zaskoči ga. 488 00:34:51,110 --> 00:34:52,236 Eto ti ga, seronjo. 489 00:34:52,319 --> 00:34:55,072 A onda prekine čaroliju i primicanje svjetova. 490 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 Etogac! Imamo stabljiku graha. Savršeno je. 491 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 Samo se moramo po njoj popeti u Bezdan. 492 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 -Sviđa mi se. -Nije totalna ludost. 493 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 -Hvala. -Ali postoji velik problem. 494 00:35:07,167 --> 00:35:10,838 Ne mogu prodrijeti u Vecnin um. Predaleko je. 495 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 Zar ne možeš pokušati? Natrpaj se tom svojom brzom hranom. 496 00:35:14,633 --> 00:35:15,843 Ili još bolje… 497 00:35:16,760 --> 00:35:17,845 Primaknut ćemo te. 498 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 Labos je ispod njegove jazbine. U njemu kao da je vrijeme stalo. 499 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 Sve iz Brennerovih pokusa još je ondje, pa i… 500 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 Kada. 501 00:35:26,770 --> 00:35:30,315 Ako uspiješ ući u njegov um, mogu te provesti, 502 00:35:30,399 --> 00:35:31,358 voditi te. 503 00:35:31,900 --> 00:35:35,112 -U tom sam bolesnom umu kao doma. -Trebala bih s njom. 504 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 Moramo zaustaviti Henryja, a Jane se sad sama bori protiv njega. 505 00:35:40,200 --> 00:35:41,702 Ne mora biti tako. 506 00:35:41,785 --> 00:35:44,121 Mogu je pratiti u njegov um. 507 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Možemo dokrajčiti svog brata, zajedno. 508 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 Dobro, sviđa mi se. 509 00:35:50,711 --> 00:35:53,672 Sestre ubiju brata. Spasimo klince i budemo junaci. 510 00:35:54,256 --> 00:35:57,634 Ako Lucas ima pravo, nema puno vremena. Moramo biti brzi. 511 00:35:57,718 --> 00:35:59,887 Još nešto. Šlag na tortu. 512 00:35:59,970 --> 00:36:04,892 Na odlasku ostavimo bombu blizu egzotične materije. 513 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Namjestimo tajmer i pobjegnemo iz Naopakog. 514 00:36:10,731 --> 00:36:12,774 Most se urušava, a s njim 515 00:36:13,400 --> 00:36:18,113 Bezdan, Demogorgoni, Otimač umova… Sve nestaje. 516 00:36:18,822 --> 00:36:20,991 Pobjeda. Kraj priče. 517 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 Holly! 518 00:36:29,416 --> 00:36:32,711 Hej. U redu je. Na sigurnom si. 519 00:36:33,212 --> 00:36:35,547 Sad si na sigurnom. S nama si. Dobro? 520 00:36:38,717 --> 00:36:40,219 Dobro nam došla, Holly. 521 00:36:40,302 --> 00:36:41,720 -Dobro došla. -Dobro došla. 522 00:36:42,721 --> 00:36:43,639 Gdje je on? 523 00:36:44,223 --> 00:36:45,349 G. Štoštić? 524 00:36:46,475 --> 00:36:47,309 U prizemlju. 525 00:36:47,392 --> 00:36:49,645 -Zabrinut je za tebe. -Jako zabrinut. 526 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 Ne, ne… Mary, moraš me poslušati. 527 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 On nije onaj za kog se izdaje. Nije nas spasio. 528 00:36:55,901 --> 00:36:57,319 -On… -Oteo nas je? 529 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 Pokušava uništiti svijet? G. Štoštić nam je sve rekao. 530 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 To su laži. Zle, podle laži! 531 00:37:04,159 --> 00:37:07,079 -Ne, nisu! Nisu… -Ona cura koju si upoznala, Max. 532 00:37:07,579 --> 00:37:09,665 Nije ljudsko biće. Čudovište je! 533 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 Zatrovala ti je um. 534 00:37:10,958 --> 00:37:12,251 Nije istina. 535 00:37:13,377 --> 00:37:16,046 Max je prijateljica i pomaže nam. 536 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Pomaže nam da se vratimo kući, svojoj obitelji. 537 00:37:20,300 --> 00:37:23,553 Svi smo zatočeni. Zatočeni u umu g. Štoštića. 538 00:37:23,637 --> 00:37:26,306 Ništa od ovog što vidite nije stvarno! 539 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Morate mi vjerovati. 540 00:37:29,059 --> 00:37:29,935 Molim vas. 541 00:37:30,519 --> 00:37:34,982 Morate mi vjerovati. 542 00:37:35,065 --> 00:37:36,149 Vjerujte mi. 543 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Derek. 544 00:37:41,989 --> 00:37:43,115 Derek, reci im. 545 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Reci im. Reci im! 546 00:37:54,501 --> 00:37:56,003 Imaju pravo, Holly. 547 00:37:56,086 --> 00:37:57,629 Max nam je lagala. 548 00:38:06,555 --> 00:38:09,391 Ne razumijem. 549 00:38:10,267 --> 00:38:12,144 Sve što mi je pokazala 550 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 činilo se tako stvarno. 551 00:38:18,608 --> 00:38:20,694 Znala sam da ne smijem u šumu. 552 00:38:20,777 --> 00:38:24,448 Ali svejedno sam otišla onamo i… 553 00:38:25,657 --> 00:38:27,659 Osjećam se tako… 554 00:38:31,121 --> 00:38:32,164 tako glupo. 555 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 -Nisi glupa, Holly. -Nisi ti kriva za ovo. 556 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Holly. 557 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 Znaš, važno je da si ovdje. Baš u pravi čas… 558 00:38:42,758 --> 00:38:44,259 Holly, prestani! 559 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 -Gaduro! -Drž' je! 560 00:38:52,934 --> 00:38:53,769 Drž' je! 561 00:39:44,111 --> 00:39:49,282 Pa… Nadao sam se malo mekšem prizemljenju, ali… 562 00:39:50,200 --> 00:39:51,868 I ovo će proći. 563 00:39:54,287 --> 00:39:55,455 Nema na čemu. 564 00:39:59,126 --> 00:40:01,711 Od svih je morala baš nju povesti. 565 00:40:02,671 --> 00:40:04,756 Je joj vjeruje. Možda i mi trebamo. 566 00:40:04,840 --> 00:40:08,260 Ne, nešto smjera. Siguran sam u to. Samo… 567 00:40:09,261 --> 00:40:11,138 Je me neće slušati. 568 00:40:11,221 --> 00:40:13,598 Što vam se dogodilo dok ste bili dolje? 569 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Misli da ne vjerujem u nju. 570 00:40:18,270 --> 00:40:20,605 -Što nije istina. -Naravno da nije. 571 00:40:20,689 --> 00:40:22,357 Jesi li joj to rekao? 572 00:40:23,108 --> 00:40:24,860 Misli da je nepobjediva. 573 00:40:24,943 --> 00:40:26,611 A nije. 574 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Nisam to pitala. 575 00:40:29,573 --> 00:40:32,701 Na našem ću odnosu poraditi kad sve ovo prođe, 576 00:40:32,784 --> 00:40:36,329 ali sada se moram pobrinuti da izvuče živu glavu. 577 00:40:36,413 --> 00:40:40,333 Ako ta Kali napravi jedan pogrešan potez, Boga mi, ubit ću je. 578 00:40:40,834 --> 00:40:42,627 Ubit ću je. Neću oklijevati. 579 00:40:42,711 --> 00:40:45,213 Snađe li Je nešto u komori, izvlačim je. 580 00:40:46,673 --> 00:40:48,300 Ne mogu je izgubiti, Joyce. 581 00:40:51,511 --> 00:40:52,804 Ne mogu. 582 00:40:58,351 --> 00:40:59,769 Još jedan pohod za kraj. 583 00:41:01,938 --> 00:41:03,356 Još jedan pohod za kraj. 584 00:41:17,412 --> 00:41:20,040 Boli me glava dok pokušavam sve ovo shvatiti. 585 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 No imala sam nategnutu trojku iz fizike pa ću vjerovati štreberima. 586 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 Mislite da će uspjeti? Plan? 587 00:41:31,092 --> 00:41:33,345 Mislim… mora, zar ne? 588 00:41:34,846 --> 00:41:36,848 Da bar nisam zapela u kolicima. 589 00:41:37,432 --> 00:41:38,767 Osjećam se beskorisno. 590 00:41:38,850 --> 00:41:42,103 Je i Kali trebat će te u umu. Ja sam beskoristan. 591 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Još možeš otići onamo, u Bezdan. 592 00:41:44,397 --> 00:41:45,482 Preriskantno je. 593 00:41:46,191 --> 00:41:49,528 Bio bih usred kolektivnog uma. Ne znam što bi se zbilo. 594 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 Prošli me put iskoristio kao špijuna. Zamalo si poginula, Max. 595 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 I spasio si mi život, sjećaš se? 596 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 Osim toga, taj me šupak već nekoliko puta zamalo ubio 597 00:41:59,454 --> 00:42:01,498 pa sam se pomalo i navikla na to. 598 00:42:01,581 --> 00:42:05,961 Kako si sve to vrijeme preživjela u Henryjevu umu? 599 00:42:06,044 --> 00:42:07,629 Iskreno, imala sam sreće. 600 00:42:09,172 --> 00:42:10,465 Našla sam tu špilju. 601 00:42:11,216 --> 00:42:13,635 Njegovo staro sjećanje. 602 00:42:13,718 --> 00:42:15,929 Strašno se nje bojao. 603 00:42:17,305 --> 00:42:18,306 Nije htio ući. 604 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 Nasmrt ga je plašila. 605 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Ispod svih tih ožiljaka i dalje je čovjek. 606 00:42:23,937 --> 00:42:28,483 Psihopat s ozbiljnim kompleksom Boga, ali… 607 00:42:29,985 --> 00:42:30,902 čovjek. 608 00:42:31,403 --> 00:42:34,781 Valjda se svi nečega bojimo, zar ne? 609 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 OPERACIJA STABLJIKA GRAHA PRIPREMA ZA MISIJU 610 00:42:45,625 --> 00:42:47,836 Wheeleru, kako napreduješ s napravom? 611 00:42:47,919 --> 00:42:52,924 Zamisli da je ovo zvono za bicikl daljinski okidač bombe, u redu? 612 00:42:53,008 --> 00:42:56,177 Kad ova žica dotakne ovog ratnika… bum! 613 00:42:56,261 --> 00:42:57,178 Genijalno. 614 00:42:57,846 --> 00:43:00,849 No nisam sigurna možemo li Naopaki svijet raznijeti 615 00:43:00,932 --> 00:43:02,851 uz milozvučne Butthole Surferse. 616 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Izradio sam bombu pa biram ploču. 617 00:43:05,103 --> 00:43:09,024 Možeš izabrati ploču, ali pravilo nalaže da izabereš dobru ploču. 618 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 Ova je sjajna! 619 00:43:10,150 --> 00:43:13,111 Ovo nije najprikladniji soundtrack za spas svijeta. 620 00:43:13,194 --> 00:43:16,573 -Što bi ti izabrala? -The Replacements. Bolje ne može. 621 00:43:16,656 --> 00:43:18,908 Dosta, Lestere Bangse. 622 00:43:20,744 --> 00:43:22,329 Hej. Hej! 623 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Već si to držao u rukama? 624 00:43:24,289 --> 00:43:28,543 Ne baš, ali znaš… Puške na kuglice, zračne puške… 625 00:43:29,544 --> 00:43:32,047 -Pucam kad igram Duck Hunt. -Duck Hunt. 626 00:43:32,130 --> 00:43:33,423 Briljira u tome. 627 00:43:35,842 --> 00:43:37,177 Ali imam bolju ideju. 628 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Dođi. 629 00:43:48,188 --> 00:43:50,315 Ubojitije je nego što izgleda. 630 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 Siguran si? 631 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 -Dustine? -Da? 632 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 Što se tiče onoga što sam prije rekao. Samo… 633 00:44:03,620 --> 00:44:05,664 -Pusti. U redu je. -Ne, samo… 634 00:44:06,748 --> 00:44:07,874 Nije u redu. 635 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Eddie… 636 00:44:13,797 --> 00:44:15,173 Spasio ti je život. 637 00:44:16,925 --> 00:44:18,093 Sve nas je spasio. 638 00:44:19,177 --> 00:44:22,931 Znam koliko ti je značio. Ne mogu ni zamisliti kako ti je teško. 639 00:44:23,473 --> 00:44:24,808 Ali umjesto… 640 00:44:26,685 --> 00:44:28,728 da budem tu za tebe, samo sam… 641 00:44:31,189 --> 00:44:34,067 Naljutio sam se zbog toga. Valjda… 642 00:44:36,695 --> 00:44:38,321 Naljutio sam se 643 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 jer se sve promijenilo. 644 00:44:44,160 --> 00:44:45,078 Jer… 645 00:44:47,080 --> 00:44:48,498 Zbilja si mi falio. 646 00:44:52,794 --> 00:44:54,421 Falio mi je najbolji frend. 647 00:44:57,882 --> 00:44:59,759 I meni je falio najbolji frend. 648 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 Znaj da Rubikova kocka nije dobro mjerilo inteligencije. 649 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 A to sa stabljikom graha samo je genij mogao smisliti. 650 00:45:21,740 --> 00:45:22,782 Pa… 651 00:45:23,825 --> 00:45:26,119 -Učio sam od najboljeg. -Istina. 652 00:45:26,661 --> 00:45:30,540 Pozitivno je to što smo obojica gotovi ako ovo ne uspije. 653 00:45:31,458 --> 00:45:32,625 Zajedno do groba. 654 00:45:36,921 --> 00:45:37,922 Zajedno do groba. 655 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 Ulaz se otvara za pet, četiri, tri, dva… 656 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Sezame, otvori se! 657 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 Moj si! 658 00:46:11,247 --> 00:46:14,918 Osigurali smo signal s ulaza. Ponavljam. Signal je osiguran. 659 00:46:15,001 --> 00:46:17,921 Reci Mišiću da mu je tajming za pet! 660 00:46:18,004 --> 00:46:20,048 Jer saonice Djeda Božićnjaka… 661 00:46:22,300 --> 00:46:23,968 samo što nisu spremne. 662 00:46:25,595 --> 00:46:27,305 Kakva krntija! 663 00:46:28,765 --> 00:46:31,100 Bože dragi! 664 00:46:31,643 --> 00:46:34,395 Zašto?! Zašto mi to sad radiš? 665 00:46:34,479 --> 00:46:36,022 Što je? Ne sviđam ti se? 666 00:46:36,105 --> 00:46:38,233 Nisam onaj pravi?! Nisam… 667 00:46:38,316 --> 00:46:40,068 -Bok, sestro. -Nisam onaj… 668 00:46:40,652 --> 00:46:41,736 Bok. 669 00:46:41,820 --> 00:46:44,072 Jesi li ikad ovo radila? 670 00:46:44,155 --> 00:46:45,740 Ovako dijelila um? 671 00:46:48,201 --> 00:46:49,118 A ti? 672 00:46:50,119 --> 00:46:52,038 Stalno s prijateljima medijima. 673 00:46:53,665 --> 00:46:55,416 Drago mi je što sam ovdje. 674 00:46:55,500 --> 00:46:58,044 -I meni. -Čak i nakon onoga jučer? 675 00:47:00,421 --> 00:47:03,716 Jesi li razmislila o tome? Što to sve znači? 676 00:47:04,926 --> 00:47:10,640 Kad raznesemo most, raznijet ćemo labos dr. Kay. 677 00:47:11,516 --> 00:47:14,477 -Okončat ćemo pokus. -Kay će otvoriti novi labos. 678 00:47:14,561 --> 00:47:15,645 Ubit ćemo je. 679 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Zamijenila je Tatu. Drugi će zamijeniti nju. 680 00:47:18,606 --> 00:47:20,733 Možemo otići, skriti se od njih. 681 00:47:20,817 --> 00:47:23,111 Nekamo gdje postoji barem jedan slap? 682 00:47:24,779 --> 00:47:26,614 To je maštarija, Jane. 683 00:47:26,698 --> 00:47:29,450 Pobjegni s Mikeom i sigurna si neko vrijeme. 684 00:47:29,534 --> 00:47:31,619 Ali kad te nađu, a hoće, 685 00:47:31,703 --> 00:47:35,331 ubit će Mikea, kao što su ubili moje prijatelje. 686 00:47:35,415 --> 00:47:37,667 Odvest će te i s pomoću tvoje krvi 687 00:47:37,750 --> 00:47:41,004 stvorit će još djece, djece koja će patiti kao mi. 688 00:47:41,087 --> 00:47:45,717 A s pomoću te djece otvorit će još vrata, još svjetova. 689 00:47:45,800 --> 00:47:47,010 Zar ne vidiš, Jane? 690 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 To je začarani krug. 691 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Užasan i okrutan začarani krug. 692 00:47:53,975 --> 00:47:55,476 Ali možemo ga zaustaviti. 693 00:47:57,061 --> 00:47:58,062 Večeras. 694 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 Kako? 695 00:48:08,406 --> 00:48:10,283 Nakon što ubijemo brata, 696 00:48:10,366 --> 00:48:12,201 nakon što se djeca spase, 697 00:48:12,285 --> 00:48:14,245 ne odlazimo s ostalima. 698 00:48:14,746 --> 00:48:15,872 Ostajemo na mostu. 699 00:48:15,955 --> 00:48:18,249 Kad Naopaki svijet nestane… 700 00:48:21,544 --> 00:48:22,879 i mi ćemo s njim. 701 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 To je jedini način, Jane. 702 00:48:27,634 --> 00:48:29,677 Jedini način. 703 00:48:33,806 --> 00:48:36,059 Gotove ste s meditacijom, djevojke? 704 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 Jer Djedičine saonice spremne su za let! 705 00:49:05,922 --> 00:49:06,881 Mama? 706 00:49:12,095 --> 00:49:17,141 Kad si me danas pitala što se dogodilo u Vecninom umu, 707 00:49:17,225 --> 00:49:19,477 nisam ti sve rekao. 708 00:49:22,689 --> 00:49:24,732 Kad Vecna napadne, 709 00:49:24,816 --> 00:49:29,696 oslabi te okrećući tvoj vlastiti um protiv tebe. 710 00:49:29,779 --> 00:49:33,533 Iz tebe izvlači sve što boli. 711 00:49:34,325 --> 00:49:39,622 Opirao sam se usredotočivši se na sretne uspomene, 712 00:49:39,706 --> 00:49:42,291 uspomene iz djetinjstva, 713 00:49:42,792 --> 00:49:44,585 kad se nisam bojao 714 00:49:45,503 --> 00:49:47,255 i kad sam bio najsretniji. 715 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Tako sam preuzeo kontrolu u MAC-Z-u 716 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 i ubio one Demogorgone. 717 00:49:53,636 --> 00:49:57,473 Mislio sam da će isto upaliti i na Vecni, ali uspio se probiti. 718 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 I svašta mi je pokazao, mama. 719 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Pokazao mi je najveće strahote. 720 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 Ne, slušaj. 721 00:50:09,110 --> 00:50:13,281 Što god ti je pokazao, nije stvarno. Obmanjuje. Laže. 722 00:50:13,364 --> 00:50:15,450 Ne, nije tako. 723 00:50:16,701 --> 00:50:18,161 Ono što mi je pokazao… 724 00:50:20,038 --> 00:50:21,789 nije došlo od njega. 725 00:50:23,207 --> 00:50:24,542 Došlo je od mene. 726 00:50:26,335 --> 00:50:28,504 On sve vidi, mama. 727 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 Vidi moje misli. 728 00:50:32,508 --> 00:50:34,260 Vidi moja sjećanja. 729 00:50:35,011 --> 00:50:39,724 I vidi moje tajne. 730 00:50:40,600 --> 00:50:45,813 Ali Max mi je rekla da se i on boji, što dokazuje da ga mogu pobijediti. 731 00:50:46,522 --> 00:50:49,275 Ali da bih to učinio, 732 00:50:50,777 --> 00:50:51,986 moraš znati… 733 00:50:56,741 --> 00:50:59,118 Mislim da moraš znati istinu. 734 00:51:03,790 --> 00:51:05,792 Oprostite. Hop se upravo javio. 735 00:51:05,875 --> 00:51:08,628 Stiže za 15 minuta pa trebamo krenuti za pet. 736 00:51:09,712 --> 00:51:11,089 Je li sve u redu? 737 00:51:11,172 --> 00:51:12,673 Da, evo nas začas. 738 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Čekaj. 739 00:51:17,053 --> 00:51:18,805 I ti bi ovo trebao čuti. 740 00:51:20,056 --> 00:51:21,182 Svi bi trebali. 741 00:51:29,524 --> 00:51:30,441 Ovo… 742 00:51:31,609 --> 00:51:35,822 Ovo nikomu od vas nisam rekao 743 00:51:36,739 --> 00:51:37,740 jer… 744 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 Jer ne želim da me gledate drugim očima. 745 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 No istina je… 746 00:51:47,542 --> 00:51:51,337 Istina je da ja to jesam. 747 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Jesam drukčiji. 748 00:51:53,840 --> 00:51:54,715 Samo… 749 00:51:55,466 --> 00:51:59,262 Samo sam se pretvarao da nisam jer nisam htio biti. 750 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Htio sam biti kao svi ostali. Htio sam biti kao moji prijatelji i… 751 00:52:05,393 --> 00:52:06,519 I jesam poput vas. 752 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 Sličan sam vam u gotovo svemu. 753 00:52:10,106 --> 00:52:12,358 Volimo igrati D&D do kasno u noć. 754 00:52:12,441 --> 00:52:14,902 Volimo starački miris u Mikeovu podrumu. 755 00:52:14,986 --> 00:52:19,198 Volimo biciklirati do Melvald'sa na frape sa sladom. 756 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 I volimo se izgubiti u šumi, 757 00:52:22,118 --> 00:52:25,079 izgubiti se u videoteci i svađati se što posuditi 758 00:52:25,163 --> 00:52:27,874 pa na kraju po milijunti put uzeti Sveti gral. 759 00:52:27,957 --> 00:52:31,544 I volimo čokoladne bombone u kokicama s više maslaca. 760 00:52:31,627 --> 00:52:34,881 I volimo piti Colu uz pucketavi prah. 761 00:52:34,964 --> 00:52:37,842 Volimo se utrkivati i razmjenjivati stripove, 762 00:52:37,925 --> 00:52:41,721 volimo NASA-u i Stevea Martina i pahuljice Lucky Charms i… 763 00:52:41,804 --> 00:52:43,306 Doslovno sve isto. 764 00:52:43,389 --> 00:52:47,602 Ja samo… 765 00:52:47,685 --> 00:52:48,603 Ja… 766 00:52:50,688 --> 00:52:51,606 Ja… 767 00:52:52,440 --> 00:52:53,482 Ja… 768 00:52:53,566 --> 00:52:54,984 Ne volim cure. 769 00:53:08,623 --> 00:53:09,582 Mislim… 770 00:53:10,499 --> 00:53:15,087 Mislim, volim ih. Samo ne kao vi, dečki. 771 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 I bio sam zatreskan u nekoga, 772 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 iako znam da nije poput mene. 773 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Ali onda sam shvatio da je on samo moja Tammy. 774 00:53:27,642 --> 00:53:32,104 Time želim reći da nikad nije bila riječ o njemu. O meni je bila riječ. 775 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 I mislio sam da sam napokon načisto sâm sa sobom, 776 00:53:35,316 --> 00:53:37,193 ali danas… 777 00:53:37,693 --> 00:53:40,821 Vecna mi je pokazao što će se dogoditi ako učinim ovo, 778 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 ako vam kažem istinu. 779 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 Pokazao mi je budućnost i u toj budućnosti 780 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 neki od vas su zabrinuti za mene. 781 00:53:51,165 --> 00:53:53,251 Brinete se da će mi biti teže. 782 00:53:53,334 --> 00:53:56,587 I zbog toga se osjećam kao da nešto nije u redu sa mnom. 783 00:53:56,671 --> 00:53:58,214 Zato vas odgurnem. 784 00:53:58,297 --> 00:54:01,509 A mi ostali se samo udaljavamo sve više 785 00:54:01,592 --> 00:54:05,304 i više i više dok ne ostanem sam. 786 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Znam da se to nije dogodilo i da Vecna ne vidi budućnost. 787 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 Ali može zaviriti u naše umove i zna svašta. 788 00:54:11,936 --> 00:54:16,524 Bilo je tako stvarno. 789 00:54:16,607 --> 00:54:17,733 Wille. 790 00:54:17,817 --> 00:54:19,652 Poslušaj me. 791 00:54:19,735 --> 00:54:22,113 To se nikad neće dogoditi. 792 00:54:22,196 --> 00:54:24,073 Nikad me nećeš izgubiti. 793 00:54:24,991 --> 00:54:25,866 Nikada. 794 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Dobro. 795 00:54:29,203 --> 00:54:30,871 I nikad nećeš mene izgubiti. 796 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 Ni mene. 797 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 Ni mene. 798 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 Ni mene. 799 00:54:42,300 --> 00:54:43,175 Ni mene. 800 00:54:43,843 --> 00:54:44,885 Ni mene. 801 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 Nisi trebao serum istine, je li? 802 00:55:05,156 --> 00:55:08,326 Oprosti. Ovo je koma, ali morat ćeš me zagrliti. 803 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 O, Max. 804 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 Samo zamisli da te čvrsto grlim, dobro? 805 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 Dobro. 806 00:55:27,428 --> 00:55:28,596 Je. 807 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 Dovoljno si jaka da poraziš Vecnu. 808 00:55:31,640 --> 00:55:34,226 Ali on se može povući u fizički svijet 809 00:55:34,310 --> 00:55:37,313 i moramo biti spremni da se i ondje s njim borimo. 810 00:55:37,938 --> 00:55:41,942 Imamo metke i vatru, ali ništa od toga nije pomoglo vojnicima. 811 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 Moram biti ondje. 812 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 I spreman sam. 813 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Spreman sam mu pokazati da se više ne bojim. 814 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 Potvrdno. Anderson je u toj patroli, potvrdili su. 815 00:56:14,100 --> 00:56:18,354 Razumijem, Bravo Jedan. Drži stražu. Prijam. 816 00:56:26,320 --> 00:56:27,613 Hej, McConnelle. 817 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 Večeras imamo dostavu za koju ne znam? 818 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Negativno, vojniče. 819 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 Kog vraga radiš, kompa? 820 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Krećemo, Mišiću! 821 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Mellon. 822 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 Sranje! 823 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 Pardon! 824 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Prvi ulaz prošao. 825 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Dva neprijatelja, tornjevi, na deset i jedanaest sati. 826 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 Sad slijedi zabavni dio. 827 00:57:47,067 --> 00:57:48,944 -Hajde! -Hajde! 828 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 Pokret! Vozi! 829 00:58:09,673 --> 00:58:10,508 To! 830 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Isuse Kriste! 831 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 Svi ste dobro? Sve u redu? 832 00:58:17,848 --> 00:58:19,975 -Da. -Dobro ste? Svi ste dobro? 833 00:58:20,935 --> 00:58:22,895 Hej, sjajno si gađala. 834 00:58:23,562 --> 00:58:24,396 I ti. 835 00:58:26,732 --> 00:58:29,485 Nekako sam mislila da će to biti lakši dio. 836 00:58:30,361 --> 00:58:31,403 I bio je. 837 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 Spremna si? 838 00:58:35,157 --> 00:58:36,033 Spremna. 839 00:59:51,108 --> 00:59:52,109 Vrijeme je. 840 01:02:51,038 --> 01:02:52,915 Prijevod titlova: Bernarda Komar