1 00:00:17,204 --> 00:00:18,205 Max. 2 00:00:20,791 --> 00:00:22,835 Max, slyšíš mě? Max! 3 00:00:23,461 --> 00:00:26,213 No tak. Otevři oči. To je ono. 4 00:00:27,048 --> 00:00:28,132 Slyšíš mě? 5 00:00:29,008 --> 00:00:30,051 Max! 6 00:00:31,010 --> 00:00:33,220 Vnímej mě. 7 00:00:33,304 --> 00:00:34,263 Nezavírej je. 8 00:00:34,346 --> 00:00:36,015 Ty vole! 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,475 Jo! Jsi tady! 10 00:00:43,022 --> 00:00:44,982 Lucasi… 11 00:00:45,066 --> 00:00:48,652 Jo, jsem to já, Max. Jsem tady. 12 00:00:49,153 --> 00:00:50,279 Jsem tu s tebou. 13 00:00:54,075 --> 00:00:56,494 Jsi v pořádku? 14 00:00:56,577 --> 00:00:58,704 Nebolí tě nic? 15 00:01:00,122 --> 00:01:04,210 Skoro nic necítím. 16 00:01:04,960 --> 00:01:07,713 Cítíš tohle? Cítíš, jak tě držím za ruku? 17 00:01:08,380 --> 00:01:09,757 Trochu. 18 00:01:09,840 --> 00:01:12,551 Vidíš něco? 19 00:01:13,344 --> 00:01:14,595 Světla. 20 00:01:15,429 --> 00:01:18,599 Silně září. 21 00:01:19,350 --> 00:01:20,518 Hej. 22 00:01:21,102 --> 00:01:24,897 Tvoje oči i svaly teď hodně dlouho odpočívaly. 23 00:01:25,940 --> 00:01:30,444 Jsi zesláblá, ale to se spraví. Tělo si zase vzpomene. 24 00:01:32,530 --> 00:01:34,115 Budeš v pořádku. 25 00:01:35,282 --> 00:01:36,325 Uvidíš. 26 00:01:39,370 --> 00:01:40,955 Věděl jsem, že tam jsi. 27 00:01:42,498 --> 00:01:44,416 Celou dobu jsem to věděl. 28 00:01:46,377 --> 00:01:47,753 Já tě viděla. 29 00:01:49,130 --> 00:01:50,673 Jak jsi na mě čekal. 30 00:01:50,756 --> 00:01:53,843 Pouštěl jsi mi moji písničku. 31 00:01:55,886 --> 00:01:57,096 Nelezla ti na nervy? 32 00:02:00,724 --> 00:02:01,934 A tobě? 33 00:02:07,439 --> 00:02:08,524 Nakonec 34 00:02:10,317 --> 00:02:11,777 se ukázalo, 35 00:02:13,988 --> 00:02:15,823 že jsem ji vůbec nepotřebovala. 36 00:02:17,741 --> 00:02:19,451 Stačil jsi mi ty. 37 00:02:22,663 --> 00:02:23,956 Jenom ty. 38 00:02:43,267 --> 00:02:45,477 - Panebože. - Max! 39 00:02:47,980 --> 00:02:51,025 Ty ses probrala. Vážně ses probrala. 40 00:02:51,108 --> 00:02:52,610 Jo. 41 00:02:53,402 --> 00:02:54,528 Vítej zpátky. 42 00:02:56,822 --> 00:02:58,073 Ale dala sis na čas. 43 00:02:59,033 --> 00:03:00,409 Jdi do háje, Wheelere. 44 00:03:06,248 --> 00:03:07,374 Kde to jsem? 45 00:03:08,792 --> 00:03:11,170 To je dobrá otázka. 46 00:03:11,670 --> 00:03:13,714 Honily nás demodogy. 47 00:03:13,797 --> 00:03:16,383 Málem si nás daly k obědu. 48 00:03:16,467 --> 00:03:18,385 Ještěže si paní Wheelerová 49 00:03:19,595 --> 00:03:20,846 přišla vyprat. 50 00:03:21,388 --> 00:03:23,432 Hezky, mami! 51 00:03:25,226 --> 00:03:26,227 Vecna. 52 00:03:28,270 --> 00:03:29,563 Bude zuřit. 53 00:03:30,606 --> 00:03:32,107 Bude mě hledat. 54 00:03:33,484 --> 00:03:35,236 Zjistí, že jsme utekly. 55 00:03:37,238 --> 00:03:38,239 Kde je Holly? 56 00:03:40,991 --> 00:03:41,867 Kde je? 57 00:05:59,463 --> 00:06:00,714 Jonathane. 58 00:06:02,216 --> 00:06:03,425 Jonathane. 59 00:06:03,509 --> 00:06:04,551 Jonathane. 60 00:06:05,511 --> 00:06:06,804 Jonathane, přestaň! 61 00:06:09,473 --> 00:06:10,557 Co je? 62 00:06:10,641 --> 00:06:13,435 Jestli si ublížíš, tak to bude úplný konec. 63 00:06:14,686 --> 00:06:15,979 Jo, asi máš pravdu. 64 00:06:19,149 --> 00:06:20,275 Ach jo. 65 00:06:23,195 --> 00:06:25,823 Ale co budeme dělat? 66 00:06:26,407 --> 00:06:28,492 Nemáš tam ještě nějaký přiznání? 67 00:06:36,750 --> 00:06:37,960 Jdi dál. 68 00:06:47,052 --> 00:06:48,429 Sorry, dřív to nešlo. 69 00:06:53,267 --> 00:06:55,018 - V pohodě? - Jo. 70 00:06:55,602 --> 00:06:57,229 Jsme v pohodě. 71 00:07:02,776 --> 00:07:03,777 Dík. 72 00:07:05,696 --> 00:07:07,906 To bylo divný, že jo? Promiň. 73 00:07:07,990 --> 00:07:10,451 Nechtěl jsem… Mysleli jsme si… 74 00:07:10,534 --> 00:07:12,703 - Že je po nás. To my taky. - Jo. 75 00:07:12,786 --> 00:07:14,496 Ten tvůj štítovej generátor… 76 00:07:14,580 --> 00:07:16,790 Není štítovej generátor. My víme. 77 00:07:16,874 --> 00:07:20,043 Možná jste nám to mohli zavčasu říct. 78 00:07:20,127 --> 00:07:21,753 Snažili jsme se. 79 00:07:21,837 --> 00:07:22,921 Zlomila se anténa. 80 00:07:23,005 --> 00:07:24,256 - To on. - To on. 81 00:07:24,339 --> 00:07:26,925 Co jsem teda vlastně zasáhla? 82 00:07:27,009 --> 00:07:28,469 Exotickou hmotu. 83 00:07:29,052 --> 00:07:30,888 Můžeme vědět, co to je? 84 00:07:30,971 --> 00:07:33,557 To se dozvíš z tohohle. Sleduj. 85 00:07:34,892 --> 00:07:37,144 Deník doktora Brennera z roku 1983. 86 00:07:37,227 --> 00:07:39,062 Je tu úplně všechno. 87 00:07:39,146 --> 00:07:43,400 Celý jeho výzkum brány, jak vznikla, co to ve skutečnosti je. 88 00:07:43,484 --> 00:07:47,196 - Postupně to procházím a… - Z toho se ti zavaří mozek. 89 00:07:47,279 --> 00:07:50,407 Jedna věc je jasná. Holly za tou hradbou není. 90 00:07:53,243 --> 00:07:54,661 A kde teda je? 91 00:07:55,496 --> 00:07:57,623 To přesně nevím. 92 00:07:57,706 --> 00:08:00,083 Ale rozhodně není v Obráceným světě. 93 00:08:21,647 --> 00:08:25,067 Když pak unesl mě, otevřel tím čtvrtou, poslední bránu. 94 00:08:25,150 --> 00:08:26,360 A rozpůlil Hawkins. 95 00:09:05,274 --> 00:09:06,400 To zvládneš. 96 00:09:33,844 --> 00:09:35,721 - Co to bylo? - Co jako? 97 00:09:36,972 --> 00:09:37,889 To je Holly. 98 00:10:39,326 --> 00:10:46,333 KAPITOLA SEDMÁ MOST 99 00:11:07,729 --> 00:11:10,107 Voyagere Beto, máš signál? 100 00:11:11,441 --> 00:11:14,111 Nemám, Voyagere Alfo. Voyagere Gammo? 101 00:11:14,695 --> 00:11:17,030 Tady je to velký špatný. 102 00:11:17,114 --> 00:11:19,658 Ten experiment je totální blbost, Čumáčku. 103 00:11:19,741 --> 00:11:22,577 Prostě dejme na střechu anténu a vyrazme. 104 00:11:22,661 --> 00:11:26,748 Jak jsem řekl, Gammo, kvůli nerovnému terénu a lesnímu porostu 105 00:11:26,832 --> 00:11:30,585 není vozidlo nejvhodnější způsob, jak se je pokusit lokalizovat. 106 00:11:30,669 --> 00:11:34,297 Tak není, jo? Už šest hodin si tady hrajeme s balónkama. 107 00:11:34,381 --> 00:11:37,050 Až provedeme trilateraci všech tří signálů, 108 00:11:37,134 --> 00:11:39,720 budu schopný určit Dustinovu přesnou polohu. 109 00:11:39,803 --> 00:11:42,514 Bez signálu ti bude nějaká trilaterace k hovnu. 110 00:11:42,597 --> 00:11:48,603 Pojďme to radši celý utnout, než ten tvůj premiant někde zakuká. 111 00:11:49,771 --> 00:11:50,856 Utnout? 112 00:11:59,239 --> 00:12:01,116 Odvážnému štěstí přeje. 113 00:12:04,453 --> 00:12:06,329 Lokalizoval jsem Dustina. 114 00:12:06,913 --> 00:12:08,290 Vypusťte balónky. 115 00:12:08,373 --> 00:12:10,041 - Prosím? - Cože? 116 00:12:10,125 --> 00:12:14,087 Musí být ve větší výšce. Pusťte je. 117 00:12:18,216 --> 00:12:19,593 Mínus 80! 118 00:12:20,218 --> 00:12:21,887 Mínus 44. 119 00:12:21,970 --> 00:12:25,182 Beru zpátky, co jsem řekl, Čumáčku, ty šílený génie! 120 00:12:25,265 --> 00:12:28,185 Díky, Voyagere. Jdu udělat propočet. Vydržte. 121 00:12:41,990 --> 00:12:46,244 Ještě jednou budeš můj průzkumník. 122 00:12:46,328 --> 00:12:50,040 Naposledy. 123 00:12:55,504 --> 00:12:56,338 Wille. 124 00:12:58,215 --> 00:13:00,133 Právě volal Hopper. 125 00:13:00,217 --> 00:13:02,427 Max je v bezpečí. Dostala se ven. 126 00:13:04,346 --> 00:13:07,098 To je moc dobrá zpráva. 127 00:13:08,016 --> 00:13:12,145 Bez tebe by to nezvládla. Všechno bude zase dobrý. 128 00:13:12,813 --> 00:13:14,564 Ale na jak dlouho, mami? 129 00:13:15,106 --> 00:13:17,901 Jestli má Lucas pravdu, tak to dneska přijde. 130 00:13:17,984 --> 00:13:19,778 Vecna to dnes spustí. 131 00:13:19,861 --> 00:13:21,738 Myslel jsem si, že ho mám. 132 00:13:21,822 --> 00:13:23,323 Ale ve skutečnosti… 133 00:13:23,990 --> 00:13:26,827 Ve skutečnosti jsem proti němu nikdy neměl šanci. 134 00:13:28,036 --> 00:13:31,206 A on to věděl. Ví to celou dobu. 135 00:13:31,832 --> 00:13:35,460 Proto si ze všech z Hawkinsu vybral zrovna mě. 136 00:13:36,503 --> 00:13:43,093 Věděl, že jsem slabý a že mě může ovládat. 137 00:13:43,176 --> 00:13:44,719 To není pravda. 138 00:13:44,803 --> 00:13:46,972 Je to tak, mami. 139 00:13:47,055 --> 00:13:48,765 Byl jsem jeho skořápka. 140 00:13:49,766 --> 00:13:52,227 Vložil do mě svý schopnosti. 141 00:13:52,769 --> 00:13:56,606 Byl jsem průzkumník a tvůrce. 142 00:13:57,899 --> 00:14:00,235 Tvůrce? 143 00:14:00,318 --> 00:14:01,945 Těch tunelů. 144 00:14:02,988 --> 00:14:05,031 Nešířily se od brány samy od sebe. 145 00:14:05,615 --> 00:14:08,451 Každou noc jsem se napojil na jeho vědomí 146 00:14:08,535 --> 00:14:12,873 a ovládal jsem šlahouny a hloubil tunely, 147 00:14:12,956 --> 00:14:16,209 kterými pak pronikal Obrácený svět do toho našeho. 148 00:14:17,085 --> 00:14:19,379 Tolik lidí kvůli mně umřelo. 149 00:14:20,505 --> 00:14:22,716 Jestli jsem tohle dokázal sám, 150 00:14:23,550 --> 00:14:27,053 co potom přijde, až bude mít dalších 12? 151 00:14:27,637 --> 00:14:29,180 Dobře mě poslouchej. 152 00:14:29,264 --> 00:14:32,100 Nic z toho, co se stalo, není tvoje vina. 153 00:14:32,183 --> 00:14:33,101 Rozumíš? 154 00:14:33,685 --> 00:14:36,021 A co se týče toho jeho velkýho plánu, 155 00:14:36,104 --> 00:14:39,024 tak nebude mít 12 skořápek, nebo jak tomu říká, 156 00:14:39,107 --> 00:14:42,360 protože právě ztratil Holly, která ví, kde jsou ostatní. 157 00:14:42,444 --> 00:14:46,489 Zlato, tohle není konec. Ani zdaleka. 158 00:14:47,574 --> 00:14:48,700 Pleteš se, mami. 159 00:14:49,492 --> 00:14:50,911 Pleteš. 160 00:14:51,453 --> 00:14:52,996 Je to moje vina. 161 00:14:53,079 --> 00:14:54,080 Není. 162 00:14:54,623 --> 00:14:55,999 Není, broučku. 163 00:15:04,758 --> 00:15:06,301 Pohyb! 164 00:15:17,938 --> 00:15:20,190 Nevím, kudy se Holly dostane ven. 165 00:15:20,273 --> 00:15:22,901 Ale pochopila jsem, 166 00:15:23,944 --> 00:15:26,029 že ať už ji Vecna drží kdekoliv, 167 00:15:26,863 --> 00:15:28,823 musí to být přes Obrácený svět. 168 00:15:30,241 --> 00:15:35,538 Takže jsem jí řekla, ať jde domů. 169 00:15:35,622 --> 00:15:37,666 Domů? Jako k nám domů? 170 00:15:37,749 --> 00:15:41,503 Musíme zpátky dolů. Jak daleko je od vašeho domu prasklina? 171 00:15:41,586 --> 00:15:44,547 Přes Cornwallisovu asi dva kiláky. 172 00:15:44,631 --> 00:15:45,924 Lucasi, slyšíš mě? 173 00:15:46,007 --> 00:15:46,967 - Robin. - Jasně. 174 00:15:47,050 --> 00:15:47,884 Lucasi! 175 00:15:50,303 --> 00:15:52,180 Erico, teď nemůžu mluvit. 176 00:15:52,263 --> 00:15:56,101 Když Vecna pozabíjel vojáky, tak bude snazší dostat se do MAC-Z. 177 00:15:56,184 --> 00:15:57,936 Určitě už dorazily posily. 178 00:15:58,019 --> 00:15:59,646 Jeden plát zvládnu oddělat. 179 00:15:59,729 --> 00:16:04,234 Chcete mi říct, že je Holly zabedněná pod nějakým plátem? 180 00:16:04,317 --> 00:16:06,444 Bez kontextu to může znít hrozivě, 181 00:16:06,528 --> 00:16:10,281 ale ona není připlácnutá pod nějakým obřím kusem kovu. Je… 182 00:16:10,365 --> 00:16:11,533 Jak to mám říct? 183 00:16:11,616 --> 00:16:15,078 - Pod náma je další svět. - Pod pláty. 184 00:16:15,161 --> 00:16:16,246 Obrácený svět. 185 00:16:16,329 --> 00:16:18,915 Vypadá jako Hawkins, jen je odpornější. 186 00:16:18,999 --> 00:16:20,667 Hej, poslouchejte. 187 00:16:20,750 --> 00:16:24,546 Nebudete tomu věřit, ale Erica a pan Clarke to dokázali. 188 00:16:24,629 --> 00:16:26,047 Našli Dustina a ostatní. 189 00:16:27,215 --> 00:16:30,802 No výborně. Ti se k Holly dostanou rychleji než my. 190 00:16:33,430 --> 00:16:35,974 Musíme se zdejchnout. Máme společnost. 191 00:16:47,944 --> 00:16:50,572 Mami, opatrně. Dobrý? 192 00:16:51,114 --> 00:16:52,532 Jsem v pohodě, Michaele. 193 00:16:52,615 --> 00:16:54,325 Nezlobte se, ale nejste. 194 00:16:54,409 --> 00:16:58,121 Můžete chytit infekci, začít krvácet nebo přestat dýchat. 195 00:16:58,621 --> 00:17:02,876 Jestli si myslíš, že budu ležet v posteli, když mě moje dcera potřebuje, 196 00:17:02,959 --> 00:17:05,253 tak jsi na velkým omylu. 197 00:17:05,336 --> 00:17:06,546 - Jdeme. - Mami. 198 00:17:06,629 --> 00:17:08,673 Mami, ona má pravdu. 199 00:17:08,757 --> 00:17:10,258 To je dobrý. Běž. 200 00:17:10,884 --> 00:17:13,011 Hele, tys nás zachránila. 201 00:17:13,094 --> 00:17:17,057 Zachránila jsi nás a jenom zázrakem jsi přežila. 202 00:17:17,140 --> 00:17:20,435 Teď potřebuju, abys mi věřila. Zbytek už zvládneme sami. 203 00:17:20,518 --> 00:17:23,563 Co když tam budou další obludy? 204 00:17:23,646 --> 00:17:25,356 Říká se jim demogorgoni. 205 00:17:25,440 --> 00:17:29,819 Já vím. Je toho spousta, co o Obráceným světě a o El ještě nevíš. 206 00:17:29,903 --> 00:17:33,782 Hlavní teď ale je, že tahle parta zachránila Willa. 207 00:17:33,865 --> 00:17:34,908 Nikdo jinej. 208 00:17:34,991 --> 00:17:36,201 My jsme to dokázali. 209 00:17:36,284 --> 00:17:37,994 A zachráníme i Holly. 210 00:17:38,495 --> 00:17:41,456 Přivedeme ti ji zpátky, mami. Slibuju. 211 00:17:41,539 --> 00:17:42,540 Jasný? 212 00:17:44,334 --> 00:17:45,460 Jo? 213 00:17:56,221 --> 00:17:58,515 Pane Clarku, díky za pomoc. 214 00:17:58,598 --> 00:17:59,682 Ještě mi neděkuj. 215 00:17:59,766 --> 00:18:03,770 Podle trilaterace měl být Dustin přesně tam, kde teď stojím. 216 00:18:03,853 --> 00:18:06,064 Jenže než jsme dorazili, tak zmizel. 217 00:18:06,147 --> 00:18:08,483 On by nebyl tady. Byl by pod náma. 218 00:18:09,484 --> 00:18:10,777 Prosím? 219 00:18:11,528 --> 00:18:12,779 Tys mu to neřekla? 220 00:18:13,321 --> 00:18:14,781 - Já… - Co? 221 00:18:14,864 --> 00:18:16,533 No těbůh! 222 00:18:17,575 --> 00:18:19,035 No těbůh. 223 00:18:19,119 --> 00:18:21,329 Hej, pojďte sem! Rychle! 224 00:18:23,164 --> 00:18:24,624 Mám ho! 225 00:18:24,707 --> 00:18:26,501 Našel jsem Dustina! 226 00:18:32,257 --> 00:18:33,842 - Nic neslyším. - Vydrž. 227 00:18:35,343 --> 00:18:37,846 Je tam někdo? Opakuju, tady Dustin. 228 00:18:37,929 --> 00:18:39,180 Dustine, tady Mike. 229 00:18:39,264 --> 00:18:42,475 Holly utekla Vecnovi a jde v Obráceným světě domů. 230 00:18:42,559 --> 00:18:46,020 Okamžitě tam za ní vyrazte. Slyšíš mě? 231 00:18:46,104 --> 00:18:49,482 Holly není doma. Našli jsme ji. Našli jsme Holly. Opakuju… 232 00:18:49,566 --> 00:18:50,984 Dustine, ztrácím tě. 233 00:18:51,693 --> 00:18:52,694 Dustine? 234 00:18:54,821 --> 00:18:58,408 Zdálo se mi to, nebo řekl, že ji našli? 235 00:19:00,368 --> 00:19:03,037 Tak jo, držme se radši při zdi. 236 00:19:03,121 --> 00:19:07,250 - Co by dělala v laboratoři? - Nejspíš tudy jen procházela. 237 00:19:07,333 --> 00:19:09,752 A potkala Dustina? To je nepravděpodobný. 238 00:19:09,836 --> 00:19:12,797 To jo, ale možná nám konečně začíná přát štěstí. 239 00:19:12,881 --> 00:19:13,715 Kéž by. 240 00:19:13,798 --> 00:19:17,343 Promiňte, ale já to pořád nechápu. Dustin je pod těmi pláty? 241 00:19:17,427 --> 00:19:19,262 - Jo. - Ale není připlácnutej. 242 00:19:19,345 --> 00:19:20,430 Počkejte. 243 00:19:33,067 --> 00:19:35,361 Všude jsou tady kamery. 244 00:19:36,446 --> 00:19:38,781 Mám v klubu starý spektrální analyzér. 245 00:19:38,865 --> 00:19:41,868 Kdybych se na ně napojil, mohl bych vyrušit přenos. 246 00:19:41,951 --> 00:19:42,952 To je dobrý. 247 00:19:43,953 --> 00:19:45,580 Ale moc komplikovaný. 248 00:19:46,414 --> 00:19:49,125 Takže podle tebe by Alford nehodil dvakrát víc? 249 00:19:49,209 --> 00:19:50,877 Dal čtyři koše ze šesti. 250 00:19:50,960 --> 00:19:53,922 Reggie nám ještě ukáže, to si pamatuj. 251 00:19:54,005 --> 00:19:55,381 Walsh nedokáže ani… 252 00:19:59,510 --> 00:20:01,095 A to ještě nic není. 253 00:20:38,091 --> 00:20:39,968 Jdeš, Čumáčku? 254 00:20:40,051 --> 00:20:41,511 My polezeme dovnitř? 255 00:20:42,679 --> 00:20:43,680 Asi jo. 256 00:20:46,224 --> 00:20:47,433 Steve! 257 00:20:47,934 --> 00:20:49,102 Dustine! 258 00:20:49,185 --> 00:20:50,561 Steve! 259 00:20:50,645 --> 00:20:52,146 Nancy! Holly! 260 00:20:52,230 --> 00:20:53,606 Jonathane! 261 00:20:59,904 --> 00:21:02,865 - Není ten vzduch otrávený? - To se neví. 262 00:21:03,741 --> 00:21:04,742 Aha. 263 00:21:05,451 --> 00:21:07,829 Mikeu, našli jste něco? 264 00:21:07,912 --> 00:21:10,164 Mikeu? Mikeu! 265 00:21:11,249 --> 00:21:12,458 Máme ho. 266 00:21:13,626 --> 00:21:15,295 Já vás tak rád vidím! 267 00:21:25,471 --> 00:21:26,472 Nancy? 268 00:21:28,057 --> 00:21:29,058 Kde je? 269 00:21:29,600 --> 00:21:30,893 Kde je Holly? 270 00:21:36,524 --> 00:21:38,109 - Co to bylo? - Co jako? 271 00:21:39,652 --> 00:21:40,528 To je Holly. 272 00:21:50,997 --> 00:21:53,791 Nancy! 273 00:21:53,875 --> 00:21:55,585 - Holly! - Nancy, pomoz mi! 274 00:21:55,668 --> 00:21:58,212 - Pomoz mi! Sundej mě! - Holly! 275 00:21:58,296 --> 00:21:59,964 Nancy, prosím! 276 00:22:00,048 --> 00:22:00,923 Holly! 277 00:22:01,007 --> 00:22:02,675 Nancy! 278 00:22:08,890 --> 00:22:13,394 Jako by ji něco stáhlo zpátky, ale nic konkrétního jsme neviděli. 279 00:22:16,105 --> 00:22:17,315 Byl to on. 280 00:22:19,317 --> 00:22:21,194 Vecna. Musel to být on. 281 00:22:22,904 --> 00:22:23,905 Mikeu? 282 00:22:23,988 --> 00:22:26,949 Je Holly v pořádku? Mikeu, slyšíš mě? 283 00:22:27,033 --> 00:22:29,494 Opakuju, je Holly v pořádku? 284 00:23:16,916 --> 00:23:18,918 Neboj se, Holly. 285 00:23:19,877 --> 00:23:22,713 Brzo bude po všem. 286 00:23:24,632 --> 00:23:28,553 Brzo to skončí. 287 00:23:33,433 --> 00:23:34,892 Byl to nějaký démon. 288 00:23:34,976 --> 00:23:36,561 Z toho druhýho světa. 289 00:23:37,270 --> 00:23:39,021 Dokáže ovládat příšery, 290 00:23:40,314 --> 00:23:41,607 přesouvat auta, 291 00:23:41,691 --> 00:23:43,234 zastavit palbu. 292 00:23:45,695 --> 00:23:47,196 Ani kulky ho nezabily. 293 00:23:47,780 --> 00:23:49,282 Nic na něj nefunguje. 294 00:23:49,365 --> 00:23:50,950 Nebyla to normální bitva. 295 00:23:52,910 --> 00:23:54,662 Byl to totální masakr. 296 00:23:59,834 --> 00:24:03,296 Nejdřív zmutovaní psi v nemocnici a teď zase démon v MAC-Z? 297 00:24:03,379 --> 00:24:06,883 Nenapínejte nás a prozraďte, co dalšího odtamtud vyskočí. 298 00:24:06,966 --> 00:24:09,969 Možná jste si nevšimla, ale ztratili jsme dost mužů. 299 00:24:10,052 --> 00:24:11,721 Posily jsou na cestě. 300 00:24:11,804 --> 00:24:14,891 Další požadavky směřujte na velitele jednotky. 301 00:24:14,974 --> 00:24:17,602 Co můžu požadovat, když nevím, s čím bojuju? 302 00:24:17,685 --> 00:24:21,647 S ničím nebojujete. Tohle není válka. Je to pátrací mise. 303 00:24:21,731 --> 00:24:23,524 Zabijte, co bude stát v cestě, 304 00:24:23,608 --> 00:24:26,569 ale hlavně se soustřeďte na hledání té dívky. 305 00:24:26,652 --> 00:24:29,155 To slyším pořád. Nic jinýho neumíte? 306 00:24:29,238 --> 00:24:32,200 Nemáte pod tou bundou natahovací klíček? 307 00:24:33,784 --> 00:24:36,496 Všechno, co se tu děje, se děje kvůli ní. 308 00:24:36,579 --> 00:24:39,040 Kdybyste dělal, co máte, a našel ji, 309 00:24:39,123 --> 00:24:42,752 tak bych se nemusela opakovat a ty obludy by řádily v Moskvě, 310 00:24:42,835 --> 00:24:45,963 kde by místo Američanů zabíjely Sověty. 311 00:24:46,047 --> 00:24:50,927 Krev vašich mužů i těch dětí je na vašich rukou, poručíku, ne na mých. 312 00:24:51,511 --> 00:24:55,932 A jestli nechcete skončit jako oni, tak byste si měl dávat pozor na jazyk. 313 00:25:00,937 --> 00:25:03,606 Poručíku Akersi, tady Bravo jedna. Slyšíte mě? 314 00:25:06,150 --> 00:25:07,151 Jo, co se děje? 315 00:25:07,235 --> 00:25:09,487 Narušení praskliny u starý laboratoře. 316 00:25:10,238 --> 00:25:11,322 Jedu tam. 317 00:25:19,247 --> 00:25:20,248 Dobrý? 318 00:25:20,915 --> 00:25:21,916 Max. 319 00:25:27,547 --> 00:25:32,927 Člověk tě chvilku nehlídá a z tebe se stane čaroděj. 320 00:25:33,010 --> 00:25:37,098 To rozhodně nebyla chvilka a nejsem skutečný čaroděj. 321 00:25:37,682 --> 00:25:39,141 Mně to tak připadalo. 322 00:25:40,643 --> 00:25:42,937 Připravena na prohlídku? 323 00:25:46,023 --> 00:25:50,111 „Rychlorukej“ Jimmy před zavřením města zdrhnul a my si to tu zabrali. 324 00:25:50,194 --> 00:25:54,490 Za knihovou jsou schody do sklepa. Není to žádná sláva, ale stačí to. 325 00:25:54,574 --> 00:25:57,159 Rádio jsme provozovali dál. Robin dělá DJku. 326 00:25:57,243 --> 00:25:59,870 - Ranařka Robin. - Jasně, promiň. 327 00:25:59,954 --> 00:26:02,415 A Steve pouští zvukový efekty. Sleduj. 328 00:26:15,595 --> 00:26:16,596 Klid. 329 00:26:17,555 --> 00:26:18,973 Holly určitě zachráníme. 330 00:26:19,056 --> 00:26:21,475 Je tam úplně sama, Lucasi. 331 00:26:22,059 --> 00:26:24,645 Sama s tím netvorem. 332 00:26:25,146 --> 00:26:27,523 Myslela jsem si, že může jít se mnou. 333 00:26:28,065 --> 00:26:29,525 Ale byla to blbost. 334 00:26:30,109 --> 00:26:32,028 Muselas to zkusit. 335 00:26:32,612 --> 00:26:34,155 Měla jsem tam zůstat. 336 00:26:36,699 --> 00:26:38,326 A chránit ji. 337 00:26:39,327 --> 00:26:40,995 Bez tebe bysme to nezvládli. 338 00:26:41,495 --> 00:26:44,373 Vidělas Vecnovi do hlavy. Pomůžeš nám ho porazit. 339 00:26:44,457 --> 00:26:46,876 Ne. Nepomůžu. 340 00:26:50,588 --> 00:26:52,840 Ani nevím, kde Holly drží. 341 00:26:52,923 --> 00:26:54,425 To vím naštěstí já. 342 00:26:55,926 --> 00:26:58,429 Vím, kde je, ale bude těžký se tam dostat. 343 00:26:59,722 --> 00:27:01,182 Musím vám něco ukázat. 344 00:27:02,933 --> 00:27:03,934 Takže. 345 00:27:04,018 --> 00:27:09,065 Tohle je Hawkins a tohle Obrácenej svět. 346 00:27:09,148 --> 00:27:12,485 Měli jsme za to, že jde o dimenzi otevřenou Brennerem, 347 00:27:12,568 --> 00:27:15,613 ale ukázalo se, že to je ve skutečnosti most. 348 00:27:16,197 --> 00:27:19,950 Přesněji řečeno mezidimenzionální most protínající časoprostor. 349 00:27:20,034 --> 00:27:23,704 Je extrémně nestabilní, ale drží ho pohromadě exotická hmota, 350 00:27:23,788 --> 00:27:27,083 jejíž jádro jsme našli přímo nad laboratoří. 351 00:27:27,166 --> 00:27:30,044 V teoretický fyzice se takovýmu mostu říká… 352 00:27:30,127 --> 00:27:33,964 - Červí díra. - A ta propojuje Hawkins s tímhle místem. 353 00:27:34,048 --> 00:27:37,551 S další dimenzí, kterou jsem nazval Propast. 354 00:27:37,635 --> 00:27:40,429 - A to proč? - Říše chaosu a zla. 355 00:27:40,513 --> 00:27:42,306 - Prosím? - D&D. 356 00:27:42,390 --> 00:27:43,891 - Kristepane. - Hustý. 357 00:27:43,974 --> 00:27:47,853 V tomhle místě se podle mě zrodili demogorgoni, 358 00:27:47,937 --> 00:27:51,982 šlahouny, Mozkožrout a další ohavnosti, který jsou v Obráceným světě. 359 00:27:52,066 --> 00:27:54,068 Tam jsi tenkrát vypudila Henryho. 360 00:27:54,151 --> 00:27:57,113 Byl tam léta a nebýt Brennera, tak by tam i zůstal. 361 00:27:57,196 --> 00:27:59,031 Brenner chtěl, abych ho našla. 362 00:27:59,115 --> 00:28:02,576 Ten most se zformoval, když jsi s ním navázala kontakt. 363 00:28:02,660 --> 00:28:07,456 Od tý doby ho on i jeho bojovníci využívají jako spojení s Hawkinsem. 364 00:28:07,540 --> 00:28:09,792 Loni jsme Vecnovi pořádně zatopili. 365 00:28:09,875 --> 00:28:13,087 Pak zdrhnul do Propasti, kde si celou dobu lízal rány. 366 00:28:13,170 --> 00:28:14,046 Sráč jeden. 367 00:28:14,130 --> 00:28:17,675 To znamená, že se schovával někde v oblacích? 368 00:28:17,758 --> 00:28:19,927 Proto jsme ho dole nemohli najít. 369 00:28:20,010 --> 00:28:22,972 - Ani já telepaticky. - Proto Holly spadla z nebe. 370 00:28:23,055 --> 00:28:26,559 - Ale proč tam odtáhl ty děti? - Ze stejnýho důvodu jako mě. 371 00:28:26,642 --> 00:28:30,604 Děti nejsou tak mentálně odolné. Jsou ovlivnitelné, dají se ovládat. 372 00:28:30,688 --> 00:28:34,275 Nejdřív využíval jen mě, zintenzivňoval tak svý schopnosti, 373 00:28:34,358 --> 00:28:35,901 a teď má ty děti. 374 00:28:35,985 --> 00:28:37,653 Zintenzivňoval schopnosti? 375 00:28:38,195 --> 00:28:39,196 K čemu? 376 00:28:39,280 --> 00:28:40,364 K proměně světa. 377 00:28:42,533 --> 00:28:45,745 Holly mi řekla, že Henry vyprávěl dětem, 378 00:28:45,828 --> 00:28:49,582 jak mu brzo pomůžou spojit dva světy. 379 00:28:50,708 --> 00:28:53,043 Tenkrát jsem tomu nerozuměla, ale… 380 00:28:53,127 --> 00:28:56,005 Chce stáhnout Propast dolů a nahradit Hawkins. 381 00:28:56,088 --> 00:28:58,591 Nechce ho nahradit. Chce je sloučit. 382 00:28:58,674 --> 00:29:02,344 On si tam totiž nelízal rány, ale vytvářel praskliny. 383 00:29:02,428 --> 00:29:05,431 Aby ji oslabil. Tak jako oslabil Hawkins. 384 00:29:05,514 --> 00:29:07,224 Takže když se pak střetnou… 385 00:29:07,308 --> 00:29:09,685 - Splynou v jedno. - Přetváří svět. 386 00:29:09,769 --> 00:29:12,855 Jak dlouho může takový slučování světů trvat? 387 00:29:12,938 --> 00:29:15,691 Bude to rychlý, nebo to nějakou dobu zabere? 388 00:29:15,775 --> 00:29:17,318 Doufám, že to nebude hned. 389 00:29:17,401 --> 00:29:21,113 Musíme se totiž dostat do výšky 600 metrů, najít cestu dovnitř, 390 00:29:21,197 --> 00:29:24,283 osvobodit Holly i děti a zabít Vecnu, než to nastane. 391 00:29:24,366 --> 00:29:28,120 A podle tý mý teorie je chce sloučit dneska v noci. 392 00:29:28,204 --> 00:29:30,039 Já tu tvoji teorii nesnáším. 393 00:29:30,122 --> 00:29:31,165 - Já taky. - Taky. 394 00:29:31,248 --> 00:29:33,834 Já to nesnáším celý. 395 00:29:33,918 --> 00:29:37,338 Ale aspoň konečně víme, proti čemu bojujeme 396 00:29:37,963 --> 00:29:39,215 a co musíme udělat. 397 00:29:40,591 --> 00:29:41,884 Potřebujeme plán. 398 00:30:03,781 --> 00:30:04,865 Nezlobte se, 399 00:30:05,491 --> 00:30:09,328 nechci vyzvídat, ale všichni se o Holly moc bojí. 400 00:30:10,496 --> 00:30:11,956 Bude v pořádku? 401 00:30:18,045 --> 00:30:22,383 A řekl jste jí, že je ta Max příšera v přestrojení? 402 00:30:22,466 --> 00:30:25,094 Že ji tahala za nos a lhala jí? 403 00:30:25,177 --> 00:30:26,178 Samozřejmě. 404 00:30:27,054 --> 00:30:29,390 Zkusil jsem všechno, ale bylo to marné. 405 00:30:31,100 --> 00:30:33,727 Večer ji potřebujeme. Jinak se to nepodaří. 406 00:30:33,811 --> 00:30:36,397 Co jí vlastně ta Max řekla? 407 00:30:36,480 --> 00:30:39,483 Strašné, příšerné věci. 408 00:30:40,276 --> 00:30:42,111 Tvrdila jí, že jsem vás unesl. 409 00:30:42,194 --> 00:30:43,863 - Cože? - Zachránil jste nás. 410 00:30:43,946 --> 00:30:44,947 Já vím. 411 00:30:46,323 --> 00:30:48,033 To ale není to nejhorší. 412 00:30:49,118 --> 00:30:52,997 Řekla jí, že nechci svět zachránit, ale že ho chci zničit. 413 00:30:53,080 --> 00:30:56,333 - Jak tomu mohla uvěřit? - Protože je to hloupá kráva. 414 00:30:56,417 --> 00:30:58,294 Není hloupá, Thomasi. 415 00:30:59,336 --> 00:31:02,965 Ta příšera má neuvěřitelnou moc. Slouží temnotě. 416 00:31:03,048 --> 00:31:07,720 Popletla Holly hlavu a odtáhla ji ze světla do tmy. 417 00:31:07,803 --> 00:31:11,181 Možná bysme to měli vzdát a jít domů. 418 00:31:11,265 --> 00:31:13,267 - Domů? - Vrátit se k rodičům. 419 00:31:13,350 --> 00:31:14,476 Vždyť bysme umřeli. 420 00:31:14,560 --> 00:31:15,644 Zbláznil ses? 421 00:31:15,728 --> 00:31:16,979 Drž hubu, debžote. 422 00:31:17,062 --> 00:31:18,480 Nehádejte se, prosím. 423 00:31:19,273 --> 00:31:21,025 Všechny nás to zasáhlo. 424 00:31:21,108 --> 00:31:22,693 A Derek má možná pravdu. 425 00:31:23,777 --> 00:31:27,489 Možná jsem opravdu selhal a temnota vyhrála. 426 00:31:28,282 --> 00:31:29,992 Ne, nenecháme ji vyhrát. 427 00:31:30,576 --> 00:31:32,244 Nesmíme. 428 00:31:33,537 --> 00:31:35,331 My známe Holly líp než vy. 429 00:31:35,414 --> 00:31:37,750 Jsem její nejlepší kámoška od školky. 430 00:31:37,833 --> 00:31:39,168 Debbie druhá nejlepší. 431 00:31:39,251 --> 00:31:41,462 - Do Joshe je zabouchlá. - Co kecáš? 432 00:31:41,545 --> 00:31:42,713 - Je to tak. - Fakt. 433 00:31:42,796 --> 00:31:46,675 Když si s ní všichni promluvíme, tak se jí určitě rozsvítí. 434 00:31:47,509 --> 00:31:49,970 Vytáhneme ji zpátky na světlo. 435 00:31:50,638 --> 00:31:52,932 Mary má pravdu. Zvládneme to. 436 00:31:53,015 --> 00:31:54,016 Zpátky na světlo. 437 00:31:54,099 --> 00:31:55,434 Zpátky na světlo. 438 00:31:55,517 --> 00:31:58,270 - Zpátky na světlo. - Zpátky na světlo. 439 00:31:58,354 --> 00:32:01,231 - Zpátky na světlo. - Zpátky na světlo. 440 00:32:01,315 --> 00:32:03,817 - Zpátky na světlo. - Zpátky na světlo. 441 00:32:04,693 --> 00:32:07,696 - Zpátky na světlo. - Zpátky na světlo. 442 00:32:07,780 --> 00:32:12,117 - Zpátky na světlo. - Zpátky na světlo. 443 00:32:14,828 --> 00:32:17,915 Bezpečnostní kamery, krycí pláty… 444 00:32:18,624 --> 00:32:22,002 - To neudělali štípačkama. - To rozhodně ne, pane. 445 00:32:28,717 --> 00:32:30,135 Začíná být neopatrná. 446 00:32:31,178 --> 00:32:32,346 Dělá chyby. 447 00:32:33,097 --> 00:32:34,473 Mohla to být ta obluda. 448 00:32:34,556 --> 00:32:36,517 Že by rozbíjela zámky a kamery? 449 00:32:37,267 --> 00:32:38,477 Nemyslím si. 450 00:32:41,605 --> 00:32:42,815 Tohle udělala ona. 451 00:32:44,817 --> 00:32:47,277 Svolej ostatní. Ať se připraví. 452 00:32:47,361 --> 00:32:48,487 Jdeme dovnitř. 453 00:32:52,741 --> 00:32:57,663 Na základně v Obráceným světě je v pohotovosti vrtulník. 454 00:32:59,540 --> 00:33:03,460 Přeletíme do Propasti, zabijeme Vecnu, zachráníme děti 455 00:33:04,712 --> 00:33:05,838 a sletíme dolů. 456 00:33:05,921 --> 00:33:07,673 A kdo ho bude asi tak řídit? 457 00:33:07,756 --> 00:33:09,675 - Jsou u něj piloti. - Jasně. 458 00:33:09,758 --> 00:33:12,302 - Jednoho přinutíme. - Další únos. Super. 459 00:33:12,386 --> 00:33:14,555 Jak proletíme tou prasklinou? 460 00:33:14,638 --> 00:33:17,057 Jak asi? Normálně jí proletíme. 461 00:33:17,141 --> 00:33:18,183 - Co? - Idiot. 462 00:33:18,267 --> 00:33:19,435 Jak normálně? 463 00:33:19,518 --> 00:33:23,105 Vrtule má tak 12 metrů. Je moc velkej, nevejde se tam. 464 00:33:23,188 --> 00:33:25,524 Tohle Steve slýchává pořád, viď? 465 00:33:25,607 --> 00:33:27,943 - Co to meleš? - Je vtipná. 466 00:33:28,027 --> 00:33:29,153 Buďte zticha. 467 00:33:29,236 --> 00:33:33,574 Jestli máte někdo v kapse kouzelnou fazoli, tak sem s ní. 468 00:33:33,657 --> 00:33:36,910 Jestli ne, musíme riskovat. Poletíme, nebo umřeme. 469 00:33:36,994 --> 00:33:38,871 - Přesně tak. - Takže umřeme. 470 00:33:38,954 --> 00:33:41,790 Neumřeme, když se budeme držet plánu. 471 00:33:41,874 --> 00:33:45,878 - Nemůžeme zvážit i jiný varianty? - To by byla sebevražda. 472 00:33:45,961 --> 00:33:49,006 - Řekl jsi 600 metrů, tak… - To je blbost, Jime. 473 00:33:49,089 --> 00:33:50,883 - Vy se neposloucháte. - Hej! 474 00:33:50,966 --> 00:33:52,676 Jak to chceš udělat? 475 00:33:53,177 --> 00:33:54,219 Kouzelná fazole. 476 00:33:54,303 --> 00:33:55,971 Můžete se přestat hádat? 477 00:33:56,055 --> 00:33:58,932 - Takže to rovnou vzdáme? - Jime, pochop to. 478 00:33:59,975 --> 00:34:01,852 Nepotřebujeme kouzelnou fazoli. 479 00:34:01,935 --> 00:34:03,270 - Co letadlo? - Já ne… 480 00:34:03,353 --> 00:34:05,314 Nepotřebujeme kouzelnou fazoli! 481 00:34:06,607 --> 00:34:10,069 Pardon. Chtěl jsem jen říct, že ji nepotřebujeme. 482 00:34:10,903 --> 00:34:12,112 Tu kouzelnou fazoli. 483 00:34:12,196 --> 00:34:14,490 Máme totiž fazolovej stonek. 484 00:34:22,372 --> 00:34:26,502 Tahle baterka je rádiová věž a tahle pružina 485 00:34:27,920 --> 00:34:29,088 je most. 486 00:34:29,630 --> 00:34:31,840 Z věže se k Propasti nedostaneme. 487 00:34:31,924 --> 00:34:35,052 Max ale tvrdí, že Vecna chce ty dva světy spojit. 488 00:34:35,135 --> 00:34:37,221 Tak mu to dovolíme. 489 00:34:37,846 --> 00:34:42,893 Budeme hezky čekat a sledovat, jak se budou přibližovat. 490 00:34:42,976 --> 00:34:45,729 A až budou dost blízko a věž projde prasklinou… 491 00:34:45,813 --> 00:34:47,397 Bum! Nastoupí El. 492 00:34:47,481 --> 00:34:51,026 Zamedituje si, vlítne do Vecnovy chorý mysli a zničí ho. 493 00:34:51,110 --> 00:34:52,236 To čumíš, blbečku. 494 00:34:52,319 --> 00:34:55,072 Celej proces mu zhatí a pohyb světů zastaví. 495 00:34:56,031 --> 00:34:59,034 A je to. Máme fazolovej stonek, víc není třeba. 496 00:34:59,618 --> 00:35:02,037 Stačí se vyškrábat nahoru do Propasti. 497 00:35:02,121 --> 00:35:04,998 - To je dobrý. - No, úplně marný to není. 498 00:35:05,082 --> 00:35:07,084 - Díky. - Je tu ale jeden problém. 499 00:35:07,167 --> 00:35:09,253 Nedostanu se do Vecnovy mysli. 500 00:35:09,336 --> 00:35:10,838 Je moc daleko. 501 00:35:10,921 --> 00:35:14,550 Nemůžeš to aspoň zkusit? Když do sebe naházíš nějaký blafy? 502 00:35:14,633 --> 00:35:17,845 Nebo tě k němu můžeme přiblížit. 503 00:35:18,554 --> 00:35:22,391 Laboratoř v Obráceným světě je pod doupětem a je zamrzlá v čase. 504 00:35:22,474 --> 00:35:25,352 Zůstaly tam věci po Brennerových pokusech včetně… 505 00:35:25,435 --> 00:35:26,687 Floatačního tanku. 506 00:35:26,770 --> 00:35:30,315 Jestli se do ní dostaneš, pomůžu ti se v ní zorientovat. 507 00:35:30,399 --> 00:35:31,358 Můžu tě vést. 508 00:35:31,900 --> 00:35:33,610 Jsem v jeho mysli jako doma. 509 00:35:33,694 --> 00:35:35,112 Měla bych tam být taky. 510 00:35:35,195 --> 00:35:38,991 Musíme Henryho zastavit, jenže Jane je proti němu úplně sama. 511 00:35:40,200 --> 00:35:41,702 Ale nemusela by. 512 00:35:41,785 --> 00:35:44,121 Mohla bych jít s ní. 513 00:35:46,415 --> 00:35:48,959 Můžeme našeho bratra zničit spolu. 514 00:35:49,042 --> 00:35:50,627 No a je to. 515 00:35:50,711 --> 00:35:54,256 Ségry zabijou bráchu, zachráníme děti a budou z nás hrdinové. 516 00:35:54,339 --> 00:35:57,634 Akorát si musíme pospíšit, jestli má Lucas pravdu. 517 00:35:57,718 --> 00:35:58,719 Ještě jedna věc. 518 00:35:58,802 --> 00:35:59,887 Třešinka na dortu. 519 00:35:59,970 --> 00:36:04,892 Cestou ven hodíme bombu na exotickou hmotu. 520 00:36:05,934 --> 00:36:08,812 Nastavíme časovač, utečeme z Obrácenýho světa, 521 00:36:10,731 --> 00:36:15,444 most se zřítí a spolu s ním přestane existovat i Propast, demogorgoni, 522 00:36:15,527 --> 00:36:18,155 Mozkožrout a všechno ostatní. 523 00:36:18,822 --> 00:36:20,991 Šach mat. 524 00:36:27,956 --> 00:36:29,333 Holly! 525 00:36:29,416 --> 00:36:31,585 Hej, klid. 526 00:36:31,668 --> 00:36:33,086 Jsi v bezpečí. 527 00:36:33,170 --> 00:36:35,422 Už ti nic nehrozí. Jsi tu s náma. 528 00:36:38,717 --> 00:36:40,219 Vítej zpátky, Holly. 529 00:36:40,302 --> 00:36:41,720 - Ahoj. - Ahoj. 530 00:36:42,679 --> 00:36:43,680 Kde je? 531 00:36:44,223 --> 00:36:45,349 Pan Tentononc? 532 00:36:46,391 --> 00:36:47,309 Dole. 533 00:36:47,392 --> 00:36:48,518 Děláš mu starosti. 534 00:36:48,602 --> 00:36:49,645 Velký starosti. 535 00:36:49,728 --> 00:36:52,606 Ne, Mary, poslouchej mě. 536 00:36:52,689 --> 00:36:55,817 On není ten, za koho se vydává. Nezachránil nás. 537 00:36:55,901 --> 00:36:57,110 - On nás… - Unesl? 538 00:36:57,819 --> 00:37:01,114 Chce zničit svět? Pan Tentononc nám už všechno řekl. 539 00:37:01,198 --> 00:37:04,076 Jsou to lži. Odporný lži! 540 00:37:04,159 --> 00:37:06,954 - Nejsou! Ne… - Ta holka, cos ji potkala, Max… 541 00:37:07,579 --> 00:37:08,622 Není člověk. 542 00:37:08,705 --> 00:37:09,665 Je to příšera. 543 00:37:09,748 --> 00:37:10,874 Zblbnula tě. 544 00:37:10,958 --> 00:37:12,251 To není pravda. 545 00:37:13,377 --> 00:37:14,503 Max je kamarádka. 546 00:37:14,586 --> 00:37:16,046 Pomáhá nám. 547 00:37:16,129 --> 00:37:19,716 Pomáhá nám dostat se domů, zpátky k našim rodinám. 548 00:37:20,300 --> 00:37:21,426 Jsme tu uvěznění. 549 00:37:21,510 --> 00:37:23,553 Uvěznění v Tentononcově mysli. 550 00:37:23,637 --> 00:37:26,223 Nic z toho, co vidíte, není skutečný! 551 00:37:26,807 --> 00:37:28,350 Musíte mi věřit! 552 00:37:29,017 --> 00:37:29,935 Prosím. 553 00:37:30,519 --> 00:37:34,982 Musíte mi věřit. 554 00:37:35,065 --> 00:37:36,149 Věřte mi. 555 00:37:38,860 --> 00:37:40,153 Dereku. 556 00:37:41,989 --> 00:37:43,699 Řekni jim, jak to je. 557 00:37:44,866 --> 00:37:46,743 Dělej! 558 00:37:54,501 --> 00:37:56,003 Oni mají pravdu, Holly. 559 00:37:56,086 --> 00:37:57,629 Max nám lhala. 560 00:38:06,555 --> 00:38:09,391 Já to nechápu. 561 00:38:10,267 --> 00:38:12,144 Všechno, co mi ukázala, 562 00:38:13,812 --> 00:38:16,023 vypadalo tak skutečně. 563 00:38:18,608 --> 00:38:20,569 Věděla jsem, že nesmím do lesa. 564 00:38:20,652 --> 00:38:24,448 Ale stejně jsem tam šla a… 565 00:38:25,657 --> 00:38:27,659 Připadám si tak… 566 00:38:31,121 --> 00:38:32,164 hloupě. 567 00:38:32,789 --> 00:38:35,876 - Nejsi hloupá, Holly. - Není to tvoje vina. 568 00:38:35,959 --> 00:38:36,918 Holly. 569 00:38:37,919 --> 00:38:41,965 Hlavní je, že ses vrátila. A vrátila ses právě vča… 570 00:38:42,758 --> 00:38:44,259 Zbláznila ses? 571 00:38:49,139 --> 00:38:50,807 - Ty krávo! - Chyťte ji. 572 00:38:52,934 --> 00:38:53,769 Chyťte ji. 573 00:39:44,111 --> 00:39:49,282 No, čekal jsem kapánek hladší dopad, 574 00:39:50,200 --> 00:39:51,868 ale asi to bude dobrý. 575 00:39:54,246 --> 00:39:55,455 Rádo se stalo. 576 00:39:59,126 --> 00:40:01,503 Proč s ní musí jít zrovna ona? 577 00:40:02,754 --> 00:40:04,756 El jí věří, tak jí věřme taky. 578 00:40:04,840 --> 00:40:06,758 Určitě má něco za lubem. 579 00:40:06,842 --> 00:40:10,637 Vím to, jenže El mě odmítá poslouchat. 580 00:40:11,221 --> 00:40:13,306 Co se mezi váma tam dole stalo? 581 00:40:15,600 --> 00:40:17,227 Myslí si, že ji podceňuju. 582 00:40:18,228 --> 00:40:20,147 - Což není pravda. - Jasně že ne. 583 00:40:20,689 --> 00:40:22,190 Řekls jí to? 584 00:40:23,108 --> 00:40:26,778 Myslí si, že je nepřemožitelná. Jenže tak to není. 585 00:40:27,487 --> 00:40:29,489 Na to jsem se ale neptala. 586 00:40:29,573 --> 00:40:32,701 Hele, výchovný metody můžu řešit, až bude po všem. 587 00:40:32,784 --> 00:40:36,329 Teď se musím postarat o to, aby to přežila. 588 00:40:36,413 --> 00:40:40,208 Jestli ta Kali udělá nějaký podraz, tak ji zabiju. 589 00:40:40,834 --> 00:40:42,586 Bez váhání ji zabiju. 590 00:40:42,669 --> 00:40:45,213 Jak uvidím, že se něco děje, tak El vytáhnu. 591 00:40:46,756 --> 00:40:48,216 Nesmím o ni přijít. 592 00:40:51,511 --> 00:40:52,804 Prostě nesmím. 593 00:40:58,351 --> 00:40:59,686 Poslední průnik. 594 00:41:01,938 --> 00:41:03,148 Poslední průnik. 595 00:41:17,412 --> 00:41:19,748 Tohle asi nikdy nepochopím. 596 00:41:21,500 --> 00:41:26,755 Fyzika není moje silná stránka, tak budu muset věřit nerdům. 597 00:41:28,131 --> 00:41:31,009 Myslíte, že to zabere? Ten plán? 598 00:41:31,092 --> 00:41:33,345 Musí, ne? 599 00:41:34,846 --> 00:41:36,848 Škoda že nemůžu pomoct. 600 00:41:37,474 --> 00:41:38,767 Připadám si zbytečná. 601 00:41:38,850 --> 00:41:42,103 El a Kali tě budou potřebovat v mysli. Já jsem zbytečný. 602 00:41:42,187 --> 00:41:44,314 Můžeš tam jít taky. Do Propasti. 603 00:41:44,397 --> 00:41:45,607 Je to moc riskantní. 604 00:41:46,191 --> 00:41:49,528 Byl bych v centru vědomí. Nevím, co by se stalo. 605 00:41:49,611 --> 00:41:53,240 Když jsem byl naposled tak blízko, málem mě to zabilo. 606 00:41:53,323 --> 00:41:55,534 Ale zachránils mi život, vzpomínáš? 607 00:41:55,617 --> 00:41:59,371 Já měla takhle namále už hodněkrát. 608 00:41:59,454 --> 00:42:01,498 Už jsem si zvykla. 609 00:42:01,581 --> 00:42:05,961 Jak jsi to tam vůbec přežila? Tak dlouho v Henryho mysli? 610 00:42:06,044 --> 00:42:07,629 Měla jsem kliku. 611 00:42:09,130 --> 00:42:10,465 Našla jsem jeskyni. 612 00:42:11,216 --> 00:42:15,929 Byla to jedna jeho stará vzpomínka, který se děsil. 613 00:42:17,180 --> 00:42:18,306 Bál se jít dovnitř. 614 00:42:19,099 --> 00:42:20,934 Naháněla mu strach. 615 00:42:21,017 --> 00:42:23,853 Takže pod všemi těmi jizvami se skrývá člověk. 616 00:42:23,937 --> 00:42:28,483 Psychopat se spasitelským komplexem, ale pořád… 617 00:42:29,985 --> 00:42:30,902 člověk. 618 00:42:31,403 --> 00:42:34,781 Každý z nás se něčeho bojí. 619 00:42:41,538 --> 00:42:44,207 OPERACE FAZOLOVÝ STONEK PŘÍPRAVA MISE 620 00:42:45,625 --> 00:42:47,836 Wheelere, tak co to tvý udělátko? 621 00:42:47,919 --> 00:42:52,799 Sleduj. Tenhle zvonek od kola funguje jako dálkový odpalovací zařízení. 622 00:42:52,882 --> 00:42:56,094 A jakmile se ten drát dotkne válečníka, tak bum. 623 00:42:56,177 --> 00:42:57,178 Geniální. 624 00:42:57,846 --> 00:43:02,851 Jen nevím, jestli je dobrej nápad pouštět k tomu songy od Butthole Surfers. 625 00:43:02,934 --> 00:43:05,020 Já dělám bombu, já vybírám desku. 626 00:43:05,103 --> 00:43:09,024 Jasně, klidně vybírej. Musíš ale vybrat nějakou dobrou. 627 00:43:09,107 --> 00:43:10,066 Tahle je skvělá! 628 00:43:10,150 --> 00:43:13,028 K zachraňování světa to není nejlepší soundtrack. 629 00:43:13,111 --> 00:43:14,237 Co bys vybrala ty? 630 00:43:14,321 --> 00:43:16,448 Jednoznačně The Replacements. 631 00:43:16,531 --> 00:43:18,908 No jasně, madam je fajnšmekr. 632 00:43:20,744 --> 00:43:22,329 Hej. 633 00:43:22,412 --> 00:43:24,205 Už jsi to někdy držel v ruce? 634 00:43:24,289 --> 00:43:30,420 Přímo tuhle ne, ale držel jsem airsoftku, vzduchovku, konzoli na střílení kachen… 635 00:43:31,004 --> 00:43:32,047 Střílení kachen. 636 00:43:32,130 --> 00:43:33,423 Je v tom fakt dobrej. 637 00:43:35,842 --> 00:43:37,177 Ale mám lepší nápad. 638 00:43:37,844 --> 00:43:38,845 Pojď se mnou. 639 00:43:48,104 --> 00:43:50,231 S tímhle naděláš taky pěknou paseku. 640 00:43:53,276 --> 00:43:54,611 Určitě? 641 00:43:59,240 --> 00:44:00,200 - Dustine? - Jo? 642 00:44:00,283 --> 00:44:03,536 Chtěl bych se ještě vrátit k tomu, co jsem řekl… 643 00:44:03,620 --> 00:44:05,789 - To je v pohodě. - Ne, chci ti… 644 00:44:06,790 --> 00:44:07,916 Není to v pohodě. 645 00:44:11,044 --> 00:44:12,045 Eddie… 646 00:44:13,797 --> 00:44:15,173 ti zachránil život. 647 00:44:16,925 --> 00:44:18,093 Nám všem. 648 00:44:19,177 --> 00:44:22,806 Vím, co pro tebe znamenal. Muselo tě to hrozně ranit. 649 00:44:23,473 --> 00:44:24,808 A já, místo toho, 650 00:44:26,768 --> 00:44:28,728 abych tě podržel, tak jsem… 651 00:44:31,189 --> 00:44:34,067 se na tebe zlobil. 652 00:44:36,695 --> 00:44:38,113 Zlobil jsem se, protože… 653 00:44:40,115 --> 00:44:41,491 bylo všechno jinak. 654 00:44:44,077 --> 00:44:45,078 Protože… 655 00:44:47,163 --> 00:44:48,498 jsi mi moc chyběl. 656 00:44:52,794 --> 00:44:54,295 Chyběl mi nejlepší kámoš. 657 00:44:57,841 --> 00:44:59,718 Jo, to mně taky. 658 00:45:13,231 --> 00:45:16,484 Mimochodem složit rubikovku není známkou inteligence. 659 00:45:18,611 --> 00:45:21,656 A ten tvůj fazolovej plán je naprosto geniální. 660 00:45:21,740 --> 00:45:22,782 No jo. 661 00:45:23,825 --> 00:45:26,119 - Učím se od mistrů. - To je fakt. 662 00:45:26,661 --> 00:45:30,540 Pozitivní na tom je, že když to neklapne, tak zařveme oba. 663 00:45:31,458 --> 00:45:32,667 Spolu až za hrob. 664 00:45:36,796 --> 00:45:37,922 Spolu až za hrob. 665 00:45:56,065 --> 00:46:02,739 Příjezdová brána se otevře za pět, čtyři, tři, dva… 666 00:46:05,617 --> 00:46:06,868 Sezame, otevři se. 667 00:46:08,953 --> 00:46:09,871 Mám ho. 668 00:46:10,997 --> 00:46:14,918 Signál dálkového otvírání brány zachycen. Opakuju, signál zachycen. 669 00:46:15,001 --> 00:46:17,921 Vyřiď Čumáčkovi, že má dokonalý načasování. 670 00:46:18,004 --> 00:46:20,048 Protože Santovy sáně… 671 00:46:22,300 --> 00:46:23,968 jsou skoro připravený. 672 00:46:25,595 --> 00:46:27,305 Do prdele! 673 00:46:28,765 --> 00:46:31,100 Bože můj! 674 00:46:31,643 --> 00:46:34,395 To mi musíš dělat zrovna teď? 675 00:46:34,479 --> 00:46:36,022 Za co mě trestáš? 676 00:46:36,105 --> 00:46:38,233 To jsem nebyl já! Já jsem tě tak… 677 00:46:38,316 --> 00:46:39,359 Ahoj, sestro. 678 00:46:40,151 --> 00:46:41,236 Ahoj. 679 00:46:41,820 --> 00:46:45,740 Už jsi to někdy dělala? Pustila jsi už někdy někoho do svý mysli? 680 00:46:48,117 --> 00:46:49,118 A ty? 681 00:46:50,078 --> 00:46:52,038 Se svými kamarády pořád. 682 00:46:53,665 --> 00:46:54,999 Jsem ráda, že jsem tu. 683 00:46:55,500 --> 00:46:56,376 Já taky. 684 00:46:56,459 --> 00:46:58,044 I po včerejšku? 685 00:47:00,338 --> 00:47:03,716 Přemýšlela jsi o tom? Co to všechno znamená? 686 00:47:04,926 --> 00:47:10,640 Napadlo mě, že když zničíme most, tak zničíme i laboratoř doktorky Kayový. 687 00:47:11,516 --> 00:47:12,976 Bude mít po experimentu. 688 00:47:13,059 --> 00:47:15,645 - Postaví si novou. - Tak ji zabijeme. 689 00:47:15,728 --> 00:47:18,523 Někdo ji nahradí. Jako ona nahradila tatínka. 690 00:47:18,606 --> 00:47:20,733 Tak někam odjedeme. Schováme se. 691 00:47:20,817 --> 00:47:23,111 Někam, kde je aspoň jeden vodopád? 692 00:47:24,779 --> 00:47:26,614 To je dost naivní představa. 693 00:47:26,698 --> 00:47:29,450 Když s Mikem utečete, bude to jen na chvíli. 694 00:47:29,534 --> 00:47:31,619 Nakonec vás stejně najdou 695 00:47:31,703 --> 00:47:35,331 a jeho zabijou stejně jako zabili moje přátele. 696 00:47:35,415 --> 00:47:39,002 A tebe seberou a s pomocí tvý krve vytvoří další děti, 697 00:47:39,085 --> 00:47:41,004 který budou trpět jako my. 698 00:47:41,087 --> 00:47:45,717 A postupně budou otevírat další brány a další dimenze. 699 00:47:45,800 --> 00:47:47,010 Copak to nechápeš? 700 00:47:47,886 --> 00:47:49,178 Je to kruh. 701 00:47:49,762 --> 00:47:52,807 Děsivý, začarovaný kruh. 702 00:47:53,933 --> 00:47:55,476 My to ale můžeme zastavit. 703 00:47:57,061 --> 00:47:58,062 Dnes večer. 704 00:48:06,571 --> 00:48:07,822 Jak? 705 00:48:08,406 --> 00:48:12,201 Až zabijeme našeho bratra a zachráníme ty děti, 706 00:48:12,285 --> 00:48:14,078 tak neodejdeme s ostatníma. 707 00:48:14,704 --> 00:48:15,872 Zůstaneme na mostě. 708 00:48:15,955 --> 00:48:18,249 A až zmizí Obrácený svět… 709 00:48:21,502 --> 00:48:22,879 zmizíme i my. 710 00:48:24,923 --> 00:48:26,966 Je to jediný způsob, Jane. 711 00:48:27,634 --> 00:48:29,677 Jediný. 712 00:48:33,806 --> 00:48:36,059 Už jste domeditovaly? 713 00:48:36,142 --> 00:48:39,228 Santovy sáně jsou totiž připravený! 714 00:49:05,880 --> 00:49:06,881 Mami? 715 00:49:12,095 --> 00:49:17,141 Když ses mě dneska ptala na to, co se stalo ve Vecnově mysli, 716 00:49:17,225 --> 00:49:19,477 neřekl jsem ti všechno. 717 00:49:22,689 --> 00:49:24,065 Když na tebe zaútočí, 718 00:49:24,816 --> 00:49:29,028 oslabí tě tím, že obrátí tvoji vlastní mysl proti tobě. 719 00:49:29,779 --> 00:49:33,324 Vytáhne na světlo všechny starý rány. 720 00:49:34,325 --> 00:49:36,035 Snažil jsem se bránit tím, 721 00:49:36,828 --> 00:49:39,080 že jsem vzpomínal na hezký věci. 722 00:49:39,706 --> 00:49:42,291 Na zážitky z dětství, 723 00:49:42,792 --> 00:49:44,585 kdy jsem se ničeho nebál 724 00:49:45,503 --> 00:49:47,255 a byl jsem šťastný. 725 00:49:48,423 --> 00:49:50,967 Proto jsem měl v MAC-Z naráz tolik síly 726 00:49:51,050 --> 00:49:53,052 a zabil jsem ty demogorgony. 727 00:49:53,678 --> 00:49:57,473 Myslel jsem si, že to zabere i na Vecnu, jenže on na mě vyzrál. 728 00:50:00,268 --> 00:50:01,978 Ukázal mi hrozný věci. 729 00:50:04,814 --> 00:50:07,567 Nejhorší věci na světě. 730 00:50:07,650 --> 00:50:09,027 Poslouchej mě. 731 00:50:09,110 --> 00:50:13,281 Nic z toho není skutečný. Jenom si s tebou hraje. Obelhává tě. 732 00:50:13,364 --> 00:50:15,450 Ne. Neobelhává. 733 00:50:16,701 --> 00:50:18,161 To, co mi ukázal, 734 00:50:20,038 --> 00:50:21,581 si nevymyslel on. 735 00:50:23,207 --> 00:50:24,542 Byl jsem to já. 736 00:50:26,335 --> 00:50:28,504 On vidí úplně všechno, mami. 737 00:50:29,130 --> 00:50:31,799 Vidí moje myšlenky, 738 00:50:32,508 --> 00:50:34,260 vzpomínky 739 00:50:35,011 --> 00:50:39,724 i moje tajemství. 740 00:50:40,600 --> 00:50:45,813 Max mi řekla, že i on se bojí. To znamená, že mám šanci ho porazit. 741 00:50:46,522 --> 00:50:49,275 K tomu ale budu potřebovat, 742 00:50:50,777 --> 00:50:51,986 abys věděla… 743 00:50:56,741 --> 00:50:58,659 Myslím, že musíš vědět pravdu. 744 00:51:03,790 --> 00:51:05,792 Pardon. Právě volal Hop. 745 00:51:05,875 --> 00:51:08,628 Bude tam za 15 minut. Za pět bysme měli vyrazit. 746 00:51:09,712 --> 00:51:11,089 Je všechno v pořádku? 747 00:51:11,172 --> 00:51:12,673 Jo, hned tam budeme. 748 00:51:14,634 --> 00:51:15,635 Počkej. 749 00:51:16,969 --> 00:51:18,805 Ty bys to měl taky slyšet. 750 00:51:20,056 --> 00:51:21,182 Všichni by měli. 751 00:51:29,482 --> 00:51:30,483 Já… 752 00:51:31,609 --> 00:51:35,822 Nikomu z vás jsem to neřekl, 753 00:51:36,823 --> 00:51:37,824 protože… 754 00:51:39,408 --> 00:51:44,705 Protože jsem se bál, že na mě pak změníte názor. 755 00:51:44,789 --> 00:51:46,499 Pravda je taková… 756 00:51:47,542 --> 00:51:51,337 Pravda je taková, že jsem… 757 00:51:51,420 --> 00:51:52,630 Jsem jiný. 758 00:51:53,840 --> 00:51:54,715 Já… 759 00:51:55,466 --> 00:51:59,262 Předstíral jsem, že nejsem, protože jsem nechtěl být. 760 00:51:59,846 --> 00:52:04,308 Chtěl jsem být jako ostatní, jako moji kamarádi a… 761 00:52:05,351 --> 00:52:06,602 A taky jsem jako vy. 762 00:52:07,228 --> 00:52:10,022 Skoro ve všem jsem jako vy. 763 00:52:10,106 --> 00:52:12,358 Rádi hrajeme D&D dlouho do noci. 764 00:52:12,441 --> 00:52:14,902 Voní nám zatuchlej puch v Mikeově sklepě. 765 00:52:14,986 --> 00:52:19,198 Rádi jezdíme do Melvald’s na mléčný koktejly. 766 00:52:19,282 --> 00:52:22,034 Taky se rádi touláme po lese. 767 00:52:22,118 --> 00:52:25,079 Chodíme do videopůjčovny a hádáme se, co si půjčíme. 768 00:52:25,163 --> 00:52:27,874 A nakonec si zase znova vezmeme Svatý grál. 769 00:52:27,957 --> 00:52:31,544 Chutná nám máslový popcorn s čokoládou. 770 00:52:31,627 --> 00:52:34,881 Pijeme kolu s práskacím práškem. 771 00:52:34,964 --> 00:52:37,842 Baví nás cyklozávody, rádi si vyměňujeme komiksy. 772 00:52:37,925 --> 00:52:41,721 Máme rádi NASA, Stevea Martina a Lucky Charms a… 773 00:52:41,804 --> 00:52:43,306 Jsme prostě stejní. 774 00:52:43,389 --> 00:52:44,932 Jen mně… 775 00:52:45,516 --> 00:52:46,893 Mně… 776 00:52:47,602 --> 00:52:48,603 Mně… 777 00:52:50,688 --> 00:52:52,940 Já… 778 00:52:53,566 --> 00:52:54,984 Nelíbí se mi holky. 779 00:53:08,581 --> 00:53:09,582 Teda… 780 00:53:10,499 --> 00:53:15,087 Líbí, ale ne tak, jako vám, kluci. 781 00:53:15,671 --> 00:53:19,759 A zamiloval jsem se do někoho, 782 00:53:19,842 --> 00:53:22,929 o kom vím, že to nemá stejně jako já. 783 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 Pak jsem zjistil, že je jen taková moje Tammy. 784 00:53:27,642 --> 00:53:30,478 Tím myslím, že o něj vůbec nešlo. 785 00:53:30,561 --> 00:53:32,104 Šlo hlavně o mě. 786 00:53:32,188 --> 00:53:35,233 Myslel jsem, že jsem se s tím konečně smířil. 787 00:53:35,316 --> 00:53:37,193 Ale dneska 788 00:53:37,693 --> 00:53:40,821 mi Vecna ukázal, co by se stalo, kdybych udělal tohle. 789 00:53:40,905 --> 00:53:43,783 Kdybych vám řekl pravdu. 790 00:53:44,367 --> 00:53:47,495 Ukázal mi budoucnost a já v ní viděl, 791 00:53:47,578 --> 00:53:51,082 jak se o mě někteří z vás bojí. 792 00:53:51,165 --> 00:53:53,292 Bojí se, že to budu mít těžší. 793 00:53:53,376 --> 00:53:56,587 A já si pak připadám, že je se mnou něco špatně. 794 00:53:56,671 --> 00:53:58,214 A odstrkuju vás od sebe. 795 00:53:58,297 --> 00:54:01,509 A ode všech se postupně vzdaluju. 796 00:54:01,592 --> 00:54:05,304 Víc a víc a víc, až zůstanu úplně sám. 797 00:54:05,388 --> 00:54:08,975 Vím, že se nic z toho nestalo. Vecna nevidí do budoucnosti. 798 00:54:09,058 --> 00:54:11,852 Ale vidí nám do hlavy a všechno ví. 799 00:54:11,936 --> 00:54:16,524 Bylo to tak skutečný. 800 00:54:16,607 --> 00:54:17,733 Wille. 801 00:54:17,817 --> 00:54:19,652 Poslouchej mě. 802 00:54:19,735 --> 00:54:22,113 To se nikdy nestane. 803 00:54:22,196 --> 00:54:24,073 Já tě nikdy neopustím. 804 00:54:24,865 --> 00:54:25,866 Nikdy. 805 00:54:25,950 --> 00:54:28,619 Díky. 806 00:54:29,287 --> 00:54:30,871 Ani já ne. 807 00:54:37,336 --> 00:54:38,254 Ani já. 808 00:54:39,380 --> 00:54:40,256 Ani já. 809 00:54:41,257 --> 00:54:42,216 Ani já. 810 00:54:42,300 --> 00:54:43,175 Ani já. 811 00:54:43,843 --> 00:54:44,885 Ani já. 812 00:55:01,360 --> 00:55:03,571 Ani jsi nepotřeboval sérum pravdy. 813 00:55:05,156 --> 00:55:08,326 Vím, že je to blbý, ale musíš obejmout ty mě. 814 00:55:08,409 --> 00:55:10,661 Max. 815 00:55:14,373 --> 00:55:17,543 Představuj si, že tě teď pevně držím. 816 00:55:17,626 --> 00:55:18,711 Dobře. 817 00:55:27,428 --> 00:55:28,596 El. 818 00:55:29,221 --> 00:55:31,557 Vím, že dokážeš Vecnu porazit. 819 00:55:31,640 --> 00:55:34,226 Ale on se může stáhnout i do našeho světa 820 00:55:34,310 --> 00:55:37,313 a my musíme být připravení bojovat s ním i tam. 821 00:55:37,938 --> 00:55:41,942 Máme zbraně a oheň, ale nic z toho těm vojákům nepomohlo. 822 00:55:44,528 --> 00:55:45,529 Musím tam být. 823 00:55:48,115 --> 00:55:49,325 A jsem připravený. 824 00:55:49,408 --> 00:55:52,745 Chci mu ukázat, že se už nebojím. 825 00:56:09,053 --> 00:56:13,099 Potvrzuju. Anderson právě dorazil na místo. 826 00:56:14,100 --> 00:56:18,354 Rozumím, Bravo jedna. Zůstaňte v pohotovosti. Přepínám. 827 00:56:26,320 --> 00:56:27,196 McConnelle. 828 00:56:27,696 --> 00:56:29,990 Měly dnes dorazit nějaký zásoby? 829 00:56:30,074 --> 00:56:31,534 Neměly, vojíne. 830 00:56:31,617 --> 00:56:33,619 Tak co to má sakra znamenat? 831 00:56:36,747 --> 00:56:38,707 Show začíná, Čumáčku! 832 00:56:39,291 --> 00:56:40,334 Mellon. 833 00:56:45,089 --> 00:56:46,257 Do prdele. 834 00:56:48,259 --> 00:56:49,260 Pardónek! 835 00:56:50,678 --> 00:56:51,846 Průjezd volný. 836 00:56:51,929 --> 00:56:55,141 Dva nepřátelé na věžích na desátý a jedenáctý hodině. 837 00:57:15,369 --> 00:57:17,163 A teď trochu legrace. 838 00:57:47,067 --> 00:57:49,320 - Rychle! - Dělej! 839 00:57:50,488 --> 00:57:51,864 Jeď! 840 00:58:12,968 --> 00:58:14,720 Ježišikriste. 841 00:58:15,304 --> 00:58:17,765 Dobrý? Všichni v pořádku? 842 00:58:17,848 --> 00:58:19,975 - Jo. - Jste v pořádku? 843 00:58:20,935 --> 00:58:22,895 Docela slušný výkon. 844 00:58:23,479 --> 00:58:24,396 Nápodobně. 845 00:58:26,732 --> 00:58:29,193 Já myslela, že tohle bude ta snazší část. 846 00:58:30,361 --> 00:58:31,403 Taky že byla. 847 00:58:32,071 --> 00:58:33,030 Jsi připravená? 848 00:58:35,074 --> 00:58:36,033 Jo. 849 00:59:51,066 --> 00:59:52,234 Začněme. 850 01:02:49,828 --> 01:02:52,915 Překlad titulků: Irena Křiváková