1 00:00:05,124 --> 00:00:09,028 این زیرنویس شامل 5 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫≡ سی‌نما تقدیم می‌کند ≡ ‫ WwW.30nama.CoM 2 00:00:05,135 --> 00:00:09,040 ‫{\an8}کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما در تلگرام ‫@CinamaSub 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,434 ‫سلام، عزیزم. 4 00:00:18,643 --> 00:00:21,771 ‫می‌دونم ترسیدی و عصبانی هستی 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 ‫ولی باور کن می‌خوایم کمکت کنیم. 6 00:00:25,457 --> 00:00:26,818 ‫آروم باش، دِرک. 7 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 ‫این‌طوری به خودت آسیب می‌زنی. 8 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 ‫آروم باش تا بتونیم حرف بزنیم. 9 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 ‫می‌دونی من کی‌ام؟ 10 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 ‫یه بچه‌دزدِ بَد. 11 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 ‫می‌فهمم چرا این‌طوری فکر می‌کنی 12 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 ‫ولی من آدم بَدی نیستم... 13 00:00:44,085 --> 00:00:47,505 ‫یه مادر معمولی‌ام. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,758 ‫اون هم پسرم ویل‌ـه. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 ‫بچه‌زامبی. 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 ‫می‌دونی چرا همچین اسمی روش گذاشتن؟ 17 00:00:53,386 --> 00:00:55,452 ‫چون مُرد و دوباره زنده شد. 18 00:00:55,552 --> 00:00:59,139 ‫ولی هیشکی نمی‌دونه که ‫وقتی گم شده بود 19 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 ‫در اصل یه هیولای ترسناک دزدیده بودش. 20 00:01:03,371 --> 00:01:06,624 ‫و حالا همون هیولا افتاده دنبال تو. 21 00:01:06,707 --> 00:01:10,336 ‫بله، آقای واتس‌ایت بهم گفت. ‫پس ولم کن برم. 22 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 ‫نه، آقای واتس‌ایت ‫اونی که فکر می‌کنی، نیست. 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 ‫بهت دروغ می‌گه. ‫هیولاها واسه اون کار می‌کنن. 24 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 ‫برای همین آوردیمت ‫توی این طویله تا جات امن باشه 25 00:01:20,789 --> 00:01:21,848 ‫ولی باز پیدامون کرده. 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,584 ‫حالا دوباره باید ببریمت یه جای دیگه. 27 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 ‫اگه دست‌هات رو باز کنم، ‫باهامون همکاری می‌کنی دیگه؟ 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,299 ‫بله لطفاً. 29 00:01:32,634 --> 00:01:33,689 ‫خیلی خوب. 30 00:01:34,094 --> 00:01:37,597 ‫تو بچه‌ی شجاعی هستی، دِرک. ‫این رو یادت نره. 31 00:01:37,680 --> 00:01:39,099 ‫خیلی... 32 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 ‫- ولم کن! بلند شو! ‫- آروم باش، دِرک. 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 ‫- دَر رو ببندین! ‫- کمک! 34 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 ‫ولم کن! ‫از روم بلند شو! 35 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 ‫- آروم بگیر! ‫- گم شو! 36 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 ‫کمک! من رو دزدیدن! 37 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 ‫ولم کنین! ‫می‌خوام برم! 38 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 ‫مامان، طناب رو بده! ‫طناب! 39 00:02:04,124 --> 00:02:06,626 ‫- ولم کن! بگیر که اومد! ‫- آخ! 40 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 ‫بیا جلو، اُسگل! 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,284 ‫لامصب! 42 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 ‫ما دروغ نمی‌گیم، پسر! 43 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 ‫آقای واتس‌ایت آدم بَدیـه ‫و هیولاها رو فرستاده سراغت. 44 00:02:29,264 --> 00:02:30,807 ‫بیا بخورش، چاقال! 45 00:02:30,900 --> 00:02:32,260 ‫جان؟ 46 00:02:32,298 --> 00:02:34,445 ‫داری گور خودت رو می‌کَنی، اُسگل! 47 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 ‫همه‌تون روانی‌ایـن! ‫امیدوارم دستگیر بشین! 48 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 ‫- یه هیولا داره می‌آد! ‫- می‌خوایم کمکت کنیم. 49 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 ‫- لا لا لا... ‫- دِرک، بس کن! 50 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 ‫بیا پایین. 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,205 ‫من گوش نمی‌دم. ‫لا لا لا... 52 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 ‫عقب وایستین! 53 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 ‫اگه پسره رو می‌خوای، ‫اول از روی جسد من رد می‌شی! 54 00:03:47,018 --> 00:03:49,229 ‫جونم! زدیمش! زدیمش! 55 00:04:07,538 --> 00:04:09,332 ‫برعکس شد! ‫داره می‌آد سمت ما! 56 00:04:09,415 --> 00:04:11,501 ‫زود باش دیگه، حاجی! ‫دور بزن! 57 00:04:11,584 --> 00:04:13,544 ‫دروازه‌ها هم مثل شکلات‌مغزی‌ان، نه؟ 58 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 ‫- چی؟ ‫- بیرون‌شون سفت و تُرده 59 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 ‫ولی وقتی گاز می‌زنی، ‫از داخلش خامه می‌زنه بیرون. 60 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 ‫داداش، چرا چرت‌وپرت می‌گی؟ 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 ‫اگه تخت‌گاز برم، ‫دستگاه یه سوراخ توی دروازه باز می‌کنه 62 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 ‫و بعدش می‌تونیم ‫دِمو رو توی وارونه پیدا کنیم. 63 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 ‫- تا خونه‌ش تعقیبش می‌کنیم! ‫- سیگنال داره می‌ره! 64 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 ‫اگه بریم توی دیوار، ‫دیگه تعقیبی در کار نیست! 65 00:04:31,145 --> 00:04:32,772 ‫اگه مثل شکلات‌مغزی باشه، ‫تصادف نمی‌کنیم! 66 00:04:32,855 --> 00:04:34,103 ‫داره تموم می‌شه! 67 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 ‫پس گاز بده. 68 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 ‫- ای وای! خدایا! ‫- خدای من... 69 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 ‫- یا خدا! ‫- نترس! حواسم هست! 70 00:04:46,494 --> 00:04:47,620 ‫نه! نه! 71 00:04:47,704 --> 00:04:49,539 ‫- رد نمی‌شیم. ‫- به‌موقع نمی‌رسیم. 72 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 ‫- شکلات‌مغزی نیست! وایستا! ‫- آروم‌تر، لامصب! 73 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 ‫- خدایا، رحم کن! ‫- محکم بشینین! 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,554 ‫رد شدیم! بنازم! 75 00:05:06,818 --> 00:05:07,974 ‫سیگنال چی شد؟ 76 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 ‫- قویـه! ‫- وای خدا! 77 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 ‫دنبالتـیم، حروم زاده! ‫دنبالتـیم! 78 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 ‫ویل! ‫ویل؟ 79 00:05:32,915 --> 00:05:35,168 ‫من اینجائـم، ویل. 80 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 ‫نگران نباش. 81 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 ‫من کنارتـم، عزیزم. 82 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 ‫من کنارتـم. 83 00:06:26,422 --> 00:06:31,298 ‫{\an8}[ چـیـزهـای عـجـیـب: فـصـل پـنـجـم ] 84 00:06:32,267 --> 00:06:35,382 ‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی ‫∞ POORUYO ∞ 85 00:06:37,034 --> 00:06:42,297 ‫{\an8}[ قسمت چهارم: «افسونگر» ] 86 00:06:47,365 --> 00:06:50,368 ‫اَجی‌مَجی؟ 87 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 ‫بعله. درستـه. 88 00:06:51,837 --> 00:06:54,923 ‫♪ اَجی مَجی لاتَرجی ♪ ‫♪ بادا که باز شود دروازه‌ی انرژی ♪ 89 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 ‫ساکت! 90 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 ‫جِلی! 91 00:07:11,990 --> 00:07:12,990 ‫آقای آلِن میلر؟ 92 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 ‫ببخشین، چیزی شده؟ 93 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 ‫واسه دخترتون اومدیم، قربان. 94 00:07:32,226 --> 00:07:35,592 ‫{\an8}[ پلیس ارتش ] 95 00:07:47,498 --> 00:07:49,879 ‫{\an8}[ گورستان روآن هیل ] 96 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 ‫ظاهراً حاجی‌مون داره ‫ما رو از گورستان روآن رد می‌کنه. 97 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 ‫- اینجا که نزدیک مرز شهریـه. ‫- خسته نمی‌شه؟ 98 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 ‫اتفاقاً برعکس. ‫داره سریع‌تر می‌ره. 99 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 ‫- چی؟ ‫ سیگنال داره از بین می‌ره. 100 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 ‫شوخی می‌کنی دیگه؟ 101 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 ‫- سریع‌تر برو. ‫- بذار ببینم. 102 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 ‫هِندرسون، حرف بزن. ‫به کجا رسیدیم؟ 103 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 ‫- هِندرسون، می‌گم... ‫- پارازیت افتاده. 104 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 ‫- خب که چی؟ ‫- یعنی نمی‌تونم سیگنال رو بشنوم! 105 00:08:12,575 --> 00:08:14,160 ‫- خب تمرکز کن. ‫- یعنی چی این حرفت؟ 106 00:08:14,243 --> 00:08:15,995 ‫- بیا خودت بذار روی گوشِت! ‫- پشت فرمونـم! 107 00:08:16,078 --> 00:08:17,955 ‫پس رانندگی با تو و مسیریابی با من. 108 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 ‫- اون چیـه؟ ‫- نمی‌دونم. 109 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 ‫اِستیو، آروم‌تر برو. 110 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 ‫الان جلومونـه یا نه؟ 111 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 ‫- اِستیو! ‫- اِستیو، بپا! 112 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 ‫- مراقب باش! ‫- ای وای! 113 00:08:33,137 --> 00:08:36,557 ‫جاناتان، منـم. ‫جواب بده لطفاً. 114 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 ‫جاناتان، جواب بده. 115 00:08:39,644 --> 00:08:44,815 ‫جاناتان، نانسی، داستین. ‫من جویس‌ـم. جواب بدین. 116 00:08:45,423 --> 00:08:46,442 ‫چه خبر؟ 117 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 ‫نشد؟ 118 00:08:48,894 --> 00:08:52,312 ‫پس حداقل می‌دونیم ‫که با موفقیت رد شدن. 119 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 ‫بریم ببینیم مقصدشون کجاست؟ 120 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 ‫این دیگه چیـه؟ 121 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 ‫نمی‌دونم... 122 00:09:27,817 --> 00:09:32,738 ‫هرچی هست، واسه‌ش مهمـه. 123 00:09:33,345 --> 00:09:35,908 ‫واسه آقای... واتس‌ایت؟ 124 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 ‫اسم اصلی‌ش «هِنری»ـه. 125 00:09:37,618 --> 00:09:38,636 ‫«وِکنا» هم می‌گن. 126 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 ‫«شماره‌یک» هم می‌گن. 127 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 ‫چندتا اسم داره؟ 128 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 ‫تو فعلاً خفه باش، اُسگل. 129 00:09:44,250 --> 00:09:47,128 ‫احساس کردم نمی‌خواد اونجا باشم. 130 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 ‫انگار نباید این رو می‌دیدم. 131 00:09:51,632 --> 00:09:54,010 ‫تا حالا این‌قدر به ذهن ‫مشترک نزدیک نشده بودی. 132 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 ‫همیشه از دور تماشا می‌کردی. 133 00:09:58,719 --> 00:10:01,972 ‫بعضی‌وقت‌ها که سیگنال ‫توی اِسکواک زیادی قوی می‌شه 134 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 ‫به سیستم فشار می‌آره. 135 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 ‫فکر کنم ماجرای این هم همینـه. 136 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 ‫یعنی فقط وارد ذهن مشترک نشدی... 137 00:10:09,066 --> 00:10:12,403 ‫رفتی توی اتاق فرمان. 138 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 ‫هالی چی؟ ‫هالی کجا بود؟ 139 00:10:14,780 --> 00:10:17,658 ‫هالی... چیز بود... 140 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 ‫به یه مرکز انرژی... وصل شده بود. 141 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 ‫انگار بخشی از اون مرکز انرژی بود. 142 00:10:28,419 --> 00:10:29,795 ‫و... چندنفر دیگه هم بودن. 143 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 ‫سه‌نفر. 144 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 ‫فکر کردم وِکنا فقط دنبال این اُسگلـه. 145 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 ‫من هم همین‌طور، ولی ‫دِرک رو هم شانسی پیدا کردم. 146 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 ‫پس به‌موقع پیداش کردی. 147 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 ‫- شنیدی؟ شانس آوردی. ‫- باشه حالا هرچی. 148 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 ‫این مرکزهای انرژی جدید ‫نشونه‌ی خوبی نیست. 149 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 ‫وِکنا شب اول هالی رو دزدید ‫و شب دوم، سه‌نفر دیگه رو. 150 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 ‫داره آمار رو می‌بره بالا. ‫قراره بیشتر ببره. 151 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 ‫بله، ظاهراً هشت‌تا دیگه... ‫که می‌رسه به ۱۲ بچه. 152 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 ‫چی از جون‌شون می‌خواد؟ ‫اصلاً چرا بچه می‌دزده؟ 153 00:11:04,030 --> 00:11:05,164 ‫- چرا ۱۲ تا؟ ‫- نمی‌دونم. 154 00:11:05,247 --> 00:11:07,249 ‫ولی باید جلوش رو بگیریم 155 00:11:07,333 --> 00:11:10,252 ‫و واسه داستین و بقیه ‫وقت بخریم تا هالی رو پیدا کنن. 156 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 ‫اگه بدونیم هدف‌هاش کی‌ان، ‫می‌تونیم اون بچه‌ها رو از هاکینز ببریم. 157 00:11:14,131 --> 00:11:15,383 ‫یه جا که دستش بهشون نرسه. 158 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 ‫یادتون رفته قرنطینه شدیم؟ 159 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 ‫- فقط این نیست. ‫- یه مشکل دیگه هم داریم. 160 00:11:19,095 --> 00:11:21,722 ‫توی راه دیدیم که سربازها دِبی میلر رو 161 00:11:21,806 --> 00:11:23,683 ‫سوار یه اتوبوس ‫پُر از بچه کردن و بردن. 162 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 ‫یه‌کم دنبالشون رفتیم ‫و دیدیم باز هم بچه سوار کردن. 163 00:11:26,852 --> 00:11:29,897 ‫مطمئنـم اون‌ها رو مدرسه نمی‌برن. 164 00:11:29,980 --> 00:11:32,024 ‫فقط وِکنا نیست که دنبال بچه‌هاست. 165 00:11:38,614 --> 00:11:42,159 ‫شبی که هالی دزدیده شد، ‫اِلِون توی خونه‌ی ویلِر بود. 166 00:11:42,271 --> 00:11:45,482 ‫و ۲۴ ساعت بعدش ‫سه‌تا بچه‌ی دیگه دزدیده شدن. 167 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 ‫توی هاکینز ۷۳تا بچه ‫بین نُه تا دَه سال داریم. 168 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 ‫اگه درست حدس زده باشیم، ‫هدف بعدی یکی از همون‌هاست. 169 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 ‫پس به نظر شما اِلِون بچه‌ها رو دزدیده؟ 170 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 ‫به چه دلیل؟ 171 00:11:58,551 --> 00:12:02,012 ‫بُکششون؟ مراقب‌شون باشه؟ ‫دلیلش مهم نیست. 172 00:12:02,096 --> 00:12:03,764 ‫حالا این بچه‌ها کجائـن؟ 173 00:12:03,848 --> 00:12:07,226 ‫الان می‌رسن به پایگاه مک‌زی. ‫حواس‌تون بهشون باشه. 174 00:12:07,309 --> 00:12:09,979 ‫بهتر نیست دنبال ستوان اِیکرز باشم؟ ‫اگه پیداش کنم... 175 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 ‫جسدش رو پیدا می‌کنی. 176 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 ‫شما می‌ری پایگاه، سرهنگ. ‫دارم دستور می‌دم. 177 00:12:21,940 --> 00:12:23,108 ‫خانم فرمانده. 178 00:12:25,202 --> 00:12:28,247 ‫جسارتاً، جون این بچه‌ها در خطره. 179 00:12:28,330 --> 00:12:30,541 ‫اگه به‌عنوان طعمه ‫ازشون استفاده کنیم... 180 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 ‫حرفت رو کامل بزن، گروهبان. 181 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 ‫کار اشتباهیـه. 182 00:12:38,966 --> 00:12:43,471 ‫اشتباه اینـه که نتونی ‫ازشون محافظت کنی. 183 00:12:44,221 --> 00:12:47,516 ‫یعنی از پس این کار برنمی‌آی، گروهبان؟ 184 00:12:47,886 --> 00:12:49,059 ‫نفرمایید، خانم. 185 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 ‫آفرین. 186 00:13:06,410 --> 00:13:07,995 ‫ببخشین که ترسوندمت. 187 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 ‫خیلی وقتـه که... آدم ندیدم... 188 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 ‫یه‌هو ذوق‌زده شدم... 189 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 ‫خوشبختانه زخم جدی‌ای نیست. 190 00:13:20,841 --> 00:13:22,301 ‫بخیه لازم نداره. 191 00:13:23,135 --> 00:13:25,221 ‫ولی می‌سوزه، نه؟ 192 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 ‫باهام راحت حرف بزن. 193 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 ‫نمی‌خورمت. 194 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 ‫من رو یادتـه دیگه؟ 195 00:13:37,670 --> 00:13:39,380 ‫اومدم خونه‌تون. 196 00:13:39,568 --> 00:13:40,778 ‫خیلی هم اومدم. 197 00:13:43,531 --> 00:13:46,617 ‫تو مَکس مِی‌فیلد هستی. 198 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 ‫همیشه اِسکیت‌سواری می‌کنی ‫و واکمن توی گوشِتـه. 199 00:13:49,119 --> 00:13:51,205 ‫- دقیقاً. ‫- آخه... 200 00:13:51,288 --> 00:13:53,874 ‫«مگه تو توی کما نیستی؟ ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟» 201 00:13:55,376 --> 00:13:57,749 ‫سؤال بسیار خوبیـه. 202 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 ‫بهتره راه بیُفتیم. ‫اینجا امن نیست. 203 00:14:03,384 --> 00:14:05,052 ‫کجا می‌ریم؟ 204 00:14:05,077 --> 00:14:06,028 ‫خونه‌م. 205 00:14:06,053 --> 00:14:08,222 ‫خب نباید زیاد دور بشم. ‫اومدم هِنری رو ببینم. 206 00:14:08,305 --> 00:14:10,099 ‫- هِنری رو می‌شناسی؟ ‫- آره، یه‌جورهایی. 207 00:14:10,182 --> 00:14:13,978 ‫واسه این یادداشت رو گذاشته ‫و گفته اینجا ببینمش. 208 00:14:14,061 --> 00:14:15,729 ‫فکر کنم با هیولاها درگیر شده. 209 00:14:15,813 --> 00:14:18,524 ‫هِنری هرچی که باشه، ‫با هیولاها توی دردسر نمی‌افته. 210 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 ‫- آخه نوشته... ‫- می‌دونم چی نوشته. 211 00:14:20,776 --> 00:14:22,903 ‫از کجا می‌دونی کمک نمی‌خواد؟ ‫نوشته «عجله کن»! 212 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 ‫هالی، می‌دونم چی نوشته. ‫خودم نوشتمش، نه هِنری. 213 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 ‫یعنی... چی؟ 214 00:14:31,991 --> 00:14:33,163 ‫معذرت می‌خوام. 215 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 ‫نمی‌خواستم دروغ بگم... ‫ولی باید یه‌جوری می‌آوردمت اینجا. 216 00:14:39,795 --> 00:14:41,297 ‫تو هم یکی از اون‌هایـی؟ 217 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 ‫- یکی از کی‌ها؟ ‫- هیولاها. 218 00:14:43,424 --> 00:14:46,302 ‫- به نظرت شبیه هیولائـم؟ ‫- خب شاید ظاهرت رو مخفی کردی. 219 00:14:46,385 --> 00:14:48,512 ‫آخه هم لباست عجیبـه و هم توی کمایـی. 220 00:14:48,596 --> 00:14:49,763 ‫خیلی خوب. 221 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 ‫آیا یه هیولا می‌دونه که داداشت ‫یه‌بار می‌خواست مدل موهاش رو موهاک بزنه 222 00:14:53,851 --> 00:14:55,477 ‫ولی خواهرت نذاشت 223 00:14:55,561 --> 00:14:59,009 ‫و باعث شد آبروش ‫توی تاریخچه‌ی دبیرستان هاکینز 224 00:14:59,034 --> 00:15:00,983 ‫حفظ بشه؟ 225 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 ‫می‌خواست چه رنگی بزنه؟ 226 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 ‫نارنجی آتیشی. 227 00:15:05,529 --> 00:15:08,924 ‫البته قسمت دومش ‫زیاد به داداشت نمی‌خوره. 228 00:15:08,419 --> 00:15:08,934 ‫{\an8}(«داداشت زیاد جذاب نیست») 229 00:15:09,460 --> 00:15:11,167 ‫مردم می‌گن زیادی منفی‌بافـم 230 00:15:11,192 --> 00:15:12,745 ‫ولی به نظر خودم فقط روراستـم. 231 00:15:35,851 --> 00:15:36,852 ‫بیا. 232 00:15:45,864 --> 00:15:46,987 ‫خوش اومدی. 233 00:16:05,125 --> 00:16:06,001 ‫بیا. 234 00:16:06,521 --> 00:16:08,022 ‫ویوی ابدی رو ببین. 235 00:16:31,281 --> 00:16:32,491 ‫ما کجایـیم؟ 236 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 ‫توی یه خاطره. 237 00:16:34,858 --> 00:16:39,613 ‫که خودش توی دنیایی از خاطراتـه. 238 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ‫می‌دونم منظره‌ی قشنگیـه 239 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 ‫ولی در اصل نیست. 240 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 ‫اینجا... این دنیا... 241 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 ‫یه زندانـه. 242 00:16:55,431 --> 00:16:56,849 ‫هِنری هم زندان‌بانشـه. 243 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 ‫نترس، عزیزم. 244 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 ‫این‌ها آدم‌خوب‌هائـن. ‫می‌برنتون یه جای امن. 245 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 ‫فکر کن اومدی اردو. 246 00:17:32,458 --> 00:17:35,127 ‫باشه؟ ‫اومدی اردوی آموزشی. 247 00:17:47,524 --> 00:17:53,030 ‫محموله رسید. ‫تکرار می‌کنم، محموله رسید. 248 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 ‫می‌برنشون توی پایگاه. ‫دومین ساختمون بعداز کتابخونه. 249 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 ‫تونل‌ها. 250 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 ‫می‌بینین؟ تونل شمالی ‫درست از زیر پایگاه مک‌زی رد می‌شه. 251 00:18:17,679 --> 00:18:19,948 ‫- چه شانسی. ‫- من و این‌همه خوش‌شانسی محالـه. 252 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 ‫باید خوش‌شانس‌تر ‫از این حرف‌ها باشیم. 253 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 ‫اگه ارتش قراره ازشون محافظت کنه 254 00:18:24,686 --> 00:18:26,480 ‫پس پایگاه پُر از نگهبانـه. 255 00:18:26,563 --> 00:18:28,982 ‫باید یواشکی ‫از تونل وارد پایگاه بشیم... 256 00:18:29,056 --> 00:18:31,335 ‫بچه‌ها رو برداریم، ببریم پیش مورِی ‫و از هاکینز ببریمشون. 257 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 ‫اون هم جوری که ‫کسی نفهمه بچه‌ها نیستن. 258 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 ‫- دیک. ‫- جان؟ 259 00:18:34,727 --> 00:18:35,231 ‫{\an8}(این واژه هم به آلت تناسلی مَردانه اشاره داره ‫و هم یه اسم مَردونه‌ست.) 260 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 ‫ها؟ ‫آها. 261 00:18:37,866 --> 00:18:40,994 ‫ببخشین، بلندبلند فکر کردم. 262 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 ‫شماها تام، دیک و هَری رو می‌شناسین؟ 263 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 ‫خدایی؟ فیلم «فرار بزرگ» رو ندیدین؟ 264 00:18:48,442 --> 00:18:51,296 ‫داستانش درباره‌ی چندتا اسیر جنگیـه 265 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 ‫که توی همچین پایگاهی گیر افتادن. 266 00:18:54,383 --> 00:18:56,176 ‫برای فرارشون چندتا تونل می‌کَنن 267 00:18:56,260 --> 00:18:58,679 ‫و اسم تونل‌ها رو ‫«تام»، «دیک» و «هَری» می‌ذارن. 268 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 ‫باید تونل‌ها رو از نازی‌ها مخفی کنن. 269 00:19:00,681 --> 00:19:03,934 ‫واسه همین تام رو توی گوشه‌ی ‫تاریک اتاق می‌کَنن، هَری رو زیر اجاق گاز 270 00:19:04,026 --> 00:19:08,156 ‫و دیک رو توی اتاق رخت‌شویی. ‫شخصاً دیک رو دوست دارم. 271 00:19:07,649 --> 00:19:08,163 ‫{\an8}(«دودول دوست دارم») 272 00:19:11,275 --> 00:19:15,863 ‫عع... ببخشین. منظورم رخت‌شویی بود. ‫من اصلاً... ولش کن. 273 00:19:15,946 --> 00:19:17,739 ‫حالا اگه با همین دیک پیش بریم. 274 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 ‫رخت شویی رو از کجا پیدا کنیم؟ 275 00:19:20,200 --> 00:19:21,743 ‫و بچه‌ها رو چجوری ببریم اونجا؟ 276 00:19:21,827 --> 00:19:24,246 ‫اصلاً از کجا بفهمیم ‫کدوم بچه‌ها هدف وِکنائـن؟ 277 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 ‫از یه نفوذی استفاده می‌کنیم ‫که وارد پایگاه بشه... 278 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 ‫فاصله‌ی رخت‌شویی رو محاسبه کنه ‫و بفهمه کدوم بچه‌ها هدف وِکنائـن. 279 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 ‫و یه‌جوری سربازها رو بپیچونه. 280 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 ‫نقشه‌ی خوبیـه، ولی یه‌کم... 281 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 ‫غیرممکنـه. 282 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 ‫آره. می‌خوای کی رو ‫بفرستی داخل، مایک؟ 283 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 ‫جیمز باند رو؟ 284 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 ‫نه، مأمور ویژه لازم نیست. 285 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 ‫دقیقاً برعکسش رو می‌خوایم ‫که کسی بهش شک نکنه. 286 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 ‫یکی که بدون مشکل وارد پایگاه بشه. 287 00:19:49,688 --> 00:19:52,065 ‫تنها بچه‌ای که ‫ارتش نتونست گیر بندازه. 288 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 ‫چیـه؟ 289 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 ‫دونفر توی برجک دروازه‌ی غربی‌ان. 290 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 ‫یه‌نفر هم توی برجک دروازه‌ی شرقی. 291 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 ‫یک، دو، سه، چهارنفر هم روی زمینـن. 292 00:20:39,988 --> 00:20:42,574 ‫امیدوارم راست گفته باشی ‫و وِکنا اونجا باشه 293 00:20:42,658 --> 00:20:44,826 ‫وگرنه الکی ‫جون‌مون رو به خطر انداختیم. 294 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 ‫مطمئنـم اونجاست. 295 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 ‫سعی کن زیاد مطمئن نباشی. ‫نظریه‌ت همچین قانع‌کننده نیست. 296 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 ‫- چرا؟ ‫- خودت دیدی کریپتونایت چیـه. 297 00:20:51,792 --> 00:20:53,669 ‫اگه وِکنا اونجا باشه، یعنی قدرتی نداره. 298 00:20:53,752 --> 00:20:54,878 ‫و اگه قدرتی نداره... 299 00:20:54,962 --> 00:20:57,130 ‫چجوری هالی رو دزدیده؟ 300 00:20:57,214 --> 00:20:58,882 ‫قبل‌از این‌که بُکشمش، ‫این رو ازش بپرس. 301 00:20:59,800 --> 00:21:01,343 ‫ارتفاع حصارشون چقدره؟ 302 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 ‫نمی‌ذارم از روش بپری. 303 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ‫چرا نپرم؟ 304 00:21:05,472 --> 00:21:09,726 ‫چون این برنامه‌ی ‫تمرینی نیست، دنیای واقعیـه. 305 00:21:09,810 --> 00:21:12,104 ‫و اون پشت‌بوم هم فلزیـه. 306 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 ‫اگه بپری روش، همه صداش رو می‌شنون. 307 00:21:15,507 --> 00:21:17,347 ‫اگه هم‌زمان با رعد‌وبرق بپرم، نمی‌شنون. 308 00:21:17,632 --> 00:21:18,694 ‫باریکلا به تو. 309 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 ‫هر هفت ثانیه می‌زنه. 310 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش... 311 00:21:34,467 --> 00:21:35,477 ‫هفت. 312 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 ‫شانسی گفتی. 313 00:21:38,797 --> 00:21:40,340 ‫- هاپر، صدام رو داری؟ ‫۰ داستین! 314 00:21:40,365 --> 00:21:41,866 ‫داستین هستم. ‫تمام. 315 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 ‫هاپر، صدام رو می‌شنوی؟ ‫داستین هستم. 316 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 ‫چطوری؟ ‫هاپ هستم. صدات رو دارم. 317 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 ‫پشمام! ‫زنده‌ان. 318 00:21:49,975 --> 00:21:51,059 ‫اِل! ‫بپرس اِل چطوره؟ 319 00:21:51,143 --> 00:21:52,352 ‫اِل با توئـه؟ ‫تمام. 320 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 ‫آره، من اینجائـم. ‫تمام. 321 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 ‫خیلی هم عالی. ‫به‌به. 322 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 ‫اگه الان وسط کار مهمی نیستین... 323 00:21:59,134 --> 00:22:00,252 ‫- بس کن، داستین. ‫- قرار بذار! 324 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 ‫لطفاق بیاین به گورستان روآن. 325 00:22:02,738 --> 00:22:05,741 ‫چجوری از گورستان روآن تماس گرفتین؟ 326 00:22:05,824 --> 00:22:08,785 ‫راستی خبر ندارین. ‫ما الان توی وارونه‌ایـم. 327 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 ‫چی؟ 328 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 ‫خلاصه‌ش اینـه که اومدیم ‫با ردیاب‌مون یه دموگورگن رو پیدا کنیم 329 00:22:13,040 --> 00:22:15,959 ‫ولی خوردیم به یه دیوار ‫و حالا دستگاه اِستیو خراب شده 330 00:22:16,043 --> 00:22:18,128 ‫و می‌خوایم اِل بیاد ‫با قدرتش درستش کنه 331 00:22:18,211 --> 00:22:20,005 ‫تا بتونیم به جست‌وجومون ادامه بدیم 332 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 ‫و در نهایت به هالی برسیم. ‫حرف‌هام براتون منطقی بود؟ 333 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 ‫اطلاعات دیگه‌ای می‌خواین؟ ‫سؤالی نیست؟ تمام. 334 00:22:26,845 --> 00:22:28,013 ‫خوردین به دیوار؟ 335 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 ‫دقیقاً چجور دیواری بود؟ 336 00:22:31,850 --> 00:22:36,271 ‫عع... توصیفش... یه‌کم سختـه. 337 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 ‫- یه‌کم... ‫- گنده‌ست. 338 00:22:40,400 --> 00:22:41,401 ‫و چندش. 339 00:22:41,485 --> 00:22:43,570 ‫بوی زیربغل هِندرسون رو می‌ده. 340 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 ‫ما هم به همون دیوار خوردیم، ‫ولی اونجا نه. 341 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 ‫دیوار ما توی پونصدمتریِ ‫جنوب شرقی پُل هیگن بود. 342 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 ‫یعنی اون‌طرفِ شهر. 343 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 ‫جالبـه. 344 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 ‫نمی‌دونیم داستان چیـه، ‫ولی به هالی ربط داره. 345 00:22:56,875 --> 00:22:59,586 ‫نمی‌تونین ازش رد بشین، ‫پس الکی زور نزنین. 346 00:23:00,128 --> 00:23:01,296 ‫دنبال راه‌حل هستیم. 347 00:23:02,297 --> 00:23:04,925 ‫- نانسی. ‫- دقیقاً چجور راه‌حلی؟ 348 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 ‫می‌گم چه راه‌حلی؟ ‫هاپر! 349 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 ‫بچه‌ها، فعلاً باید ‫کانال رادیویی رو آزاد نگه داریم. 350 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 ‫می‌آم پیش‌تون. ‫منتظر باشین. 351 00:23:15,769 --> 00:23:17,145 ‫به نظرت جاشون امنـه؟ 352 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 ‫در مقایسه با ما، آره. 353 00:23:19,835 --> 00:23:20,836 ‫خیلی خوب. 354 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 ‫ببینیم آموزش‌ها ‫روت تأثیر داشته یا نه. 355 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 ‫می‌ذاری بپرم؟ 356 00:23:27,114 --> 00:23:29,324 ‫تا نظرم عوض نشده، بریم. 357 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 ‫طلسم وِکنا... 358 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 ‫هیچ‌وقت از بین نمی‌ره. 359 00:23:41,628 --> 00:23:42,629 ‫ازش خلاص نمی‌شی. 360 00:23:43,338 --> 00:23:46,383 ‫با هر قربانی جدیدی که گرفت، ‫یه دروازه‌ی جدید باز کرد. 361 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 ‫دروازه‌ای به وارونه؟ 362 00:23:49,511 --> 00:23:53,557 ‫بعداز دزدیدن من، دروازه‌ی ‫چهارم هم باز شد که آخری بود. 363 00:23:53,640 --> 00:23:54,808 ‫و هاکینز رو نصف کرد. 364 00:23:56,893 --> 00:24:03,608 ‫پس اگه آقای واتس‌ایت... ‫یعنی هِنری دزدیدت... پس چرا اینجایـی؟ 365 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 ‫منظورت اینـه که چرا نمُردم؟ 366 00:24:06,695 --> 00:24:08,864 ‫عیب نداره. ‫سؤالت منطقیـه. 367 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 ‫در اصل باید مُرده باشم. 368 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 ‫و البته واسه یه‌لحظه... 369 00:24:14,900 --> 00:24:15,912 ‫واقعاً مُردم. 370 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 ‫نمی‌دونم مرگم چقدر طول کشید. 371 00:24:21,168 --> 00:24:25,589 ‫ولی یادمـه احساس کردم یه‌چیزی... ‫صدام می‌زد. 372 00:25:17,057 --> 00:25:19,309 ‫♪ زندگی مثل یه رؤیاست ♪ 373 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 ‫♪ می‌خوام بهت بهشت توی آسمون رو نشون بدم ♪ 374 00:25:24,773 --> 00:25:28,193 ‫فقط یه شبـه. از دستش ندین. ‫نفری ۵۰ سِنت. 375 00:25:28,276 --> 00:25:30,487 ‫با این پول آدامس هم بهتون نمی‌دن. 376 00:25:30,570 --> 00:25:35,158 ‫- جویس، باز از اون نمایش‌های مسخره داری؟ ‫- بیای‌ها، هَرینگتون. 377 00:25:35,242 --> 00:25:37,410 ‫جمعه‌شب؟ برو بابا. 378 00:25:40,308 --> 00:25:41,915 ‫انداختی روی زمین، آشغال. 379 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 ‫رفته بودم یه زمان دیگه. 380 00:25:48,797 --> 00:25:50,131 ‫شهر هاکینز... 381 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 ‫۳۰ سال پیش. 382 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 ‫سفر در زمان؟ 383 00:25:55,095 --> 00:25:57,931 ‫ولی واقعاً اونجا نبودم. 384 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 ‫انگار فقط... 385 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 ‫تماشاچی بودم. 386 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 ‫و اونجا بود که فهمیدم 387 00:26:08,733 --> 00:26:12,028 ‫توی خاطرات هِنری گیر افتادم. 388 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 ‫یه زندان پُر از کابوس 389 00:26:15,156 --> 00:26:19,119 ‫که رئیسش یه آشغال روانیـه. 390 00:26:20,036 --> 00:26:21,162 ‫مثل کامازوتز. 391 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 ‫کاماچی‌چی؟ 392 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 ‫کامازوتز از کتاب «تاخوردگیِ زمان». 393 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 ‫- نخوندمش. ‫- حتماً بخونش. عالیـه. 394 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 ‫کامازوتز یه سیاره‌ی تاریکـه که ‫موجودی به نام «ایت» کنترلش می‌کنه. 395 00:26:30,672 --> 00:26:32,841 ‫ایت هم یه مغز گنده و شیطانیـه. 396 00:26:32,924 --> 00:26:34,926 ‫مِگ شخصیت اصلی داستانـه و باباش... 397 00:26:35,010 --> 00:26:36,469 ‫توی اون سیاره زندانی می‌شه. 398 00:26:36,553 --> 00:26:39,554 ‫یعنی هِنری مثل «ایت»ـه ‫و تو هم بابای مِگ هستی. 399 00:26:39,050 --> 00:26:39,555 ‫{\an8}(توی رمان «تاخوردگیِ زمان» یا «A Wrinkle in Time» شخصیتی به نام «آقای واتس‌ایت» هم وجود داره.) 400 00:26:39,806 --> 00:26:40,974 ‫باشه ولی... 401 00:26:41,474 --> 00:26:44,853 ‫نمی‌دونم بابای مِگ چجوری فکر می‌کرده، ‫ولی از نظر من... 402 00:26:44,936 --> 00:26:48,732 ‫وقتی آدم توی ‫یه زندان جهانی حبس می‌شه... 403 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 ‫چندتا راه بیشتر نداره. 404 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 ‫اولی‌ش اینـه که خودت رو بُکشی. 405 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 ‫دومی‌ش اینـه که ‫با سرنوشتت کنار بیای. 406 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 ‫- و سومی اینـه که... ‫- فرار کنی. 407 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 ‫- من سومی رو انتخاب کردم. ‫- که بهترینـه. 408 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 ‫سعی کردم راه فرار پیدا کنم. 409 00:27:08,168 --> 00:27:10,629 ‫از این خاطره به اون خاطره رفتم. 410 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 ‫ولی فهمیدم اینجا یه هزارتوئـه. 411 00:27:14,549 --> 00:27:19,012 ‫گم شدم و دور خودم چرخیدم. 412 00:27:19,095 --> 00:27:21,931 ‫و آخرش رسیدم سر خونه‌ی اول. 413 00:27:32,150 --> 00:27:33,735 ‫اونجا بود که صداش رو شنیدم. 414 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 ‫صدای کِیت بوش رو. 415 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 ‫از دوست‌هاتـه؟ 416 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 ‫آره، یه‌جورهایی. 417 00:27:43,536 --> 00:27:46,665 ‫♪ می‌خوای بدونی دارم چه معامله‌ای می‌کنم؟ ♪ 418 00:27:47,832 --> 00:27:51,586 ‫حتی توی تاریک‌ترین فضاها، ‫صدای موسیقی همیشه بهت می‌رسه. 419 00:27:51,670 --> 00:27:55,882 ‫لوکاس ازطریق موسیقی کمکم کرد ‫که از ذهن وِکنا فرار کنم 420 00:27:56,332 --> 00:27:57,602 ‫و به روشنایی برگردم. 421 00:27:58,802 --> 00:28:02,806 ‫♪ اگه می‌شد با خدا معامله کنم ♪ 422 00:28:02,889 --> 00:28:05,975 ‫♪ ازش می‌خواستم جامون رو با هم عوض کنه ♪ 423 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 ‫یعنی این موسیقی ازطرف ‫لوکاس توی دنیای واقعی بود؟ 424 00:28:18,405 --> 00:28:19,948 ‫بعداز این‌همه وقت... 425 00:28:21,366 --> 00:28:22,826 ‫هنوز بیخیالم نشده. 426 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 ‫اگه صداش رو دنبال کنی 427 00:28:26,601 --> 00:28:27,627 ‫چی می‌شه؟ 428 00:28:28,623 --> 00:28:30,625 ‫من رو از اینجا خارج می‌کنه. 429 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 ‫برمی‌گردم خونه. 430 00:28:35,880 --> 00:28:37,757 ‫البته من این‌جوری فکر می‌کردم. 431 00:28:40,348 --> 00:28:41,605 ‫تا این‌که یه‌هو... 432 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 ‫همه‌چی به هم ریخت. 433 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 ‫♪ بیا پیش من، فرشته‌ی زیبا ♪ 434 00:28:51,271 --> 00:28:53,064 ‫♪ بیا با هم... ♪ 435 00:29:13,367 --> 00:29:14,481 ‫آهای! 436 00:29:15,879 --> 00:29:20,842 ‫سواد نداری، بچه‌جون؟ ‫نوشته «ورود ممنوع»! 437 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 ‫بله، دیدمش، قربان. 438 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 ‫آخه... مدرسه‌م رو گم کردم.. 439 00:29:31,603 --> 00:29:33,229 ‫راه برو. 440 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 ‫سریع‌تر. 441 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 ‫پشمام! ‫این‌ها سلاح لیزری‌ان؟ 442 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 ‫آره. 443 00:29:54,167 --> 00:29:56,628 ‫و اگه سریع‌تر راه نری، ‫باهاش سوراخ‌سوراخت می‌کنم. 444 00:30:00,924 --> 00:30:02,884 ‫- پسرها. ‫- بیا دنبالم. 445 00:30:02,967 --> 00:30:03,968 ‫پسرها! 446 00:30:05,929 --> 00:30:08,348 ‫بسـه دیگه. 447 00:30:09,140 --> 00:30:10,850 ‫کجا با این عجله؟ 448 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 ‫ایشون افسر چَپ‌من‌ـه. ‫هرچی گفت، می‌گی چَشم. 449 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 ‫هر سؤالی داری، از ایشون می‌پرسی. 450 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 ‫دست‌شویی کجاست؟ 451 00:30:22,904 --> 00:30:24,197 ‫میله‌ی آهنی. 452 00:30:24,989 --> 00:30:26,115 ‫بیل. 453 00:30:27,492 --> 00:30:29,369 ‫پنج‌تا عینک ایمنی. 454 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 ‫چرخ پیمایشی و... 455 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 ‫مهم‌تر از همه... 456 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 ‫سورتمه‌ی بابانوئل ‫که واسه گوزن‌هاش آماده شده. 457 00:30:41,297 --> 00:30:45,635 ‫براشون نیمکت، کمربند ایمنی ‫و بالش نرم هم گذاشتم. 458 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 ‫اتاقک ایده‌آل بچه‌های دزدیده‌شده. 459 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 ‫بالش نرم؟ 460 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 ‫نمی‌خوام توی مسیر اذیت بشن. 461 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 ‫وارد شدم. صدام رو دارین؟ ‫وار شدم. 462 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 ‫آره، صدات رو داریم. ‫الان کجایـی؟ 463 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 ‫توی دست‌شویی. ‫۴۵ قدم از ورودی فاصله داره. 464 00:31:03,903 --> 00:31:06,739 ‫آفرین. حالا کسایی که ‫آقای واتس‌ایت رو دیدن، آماده کن. 465 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 ‫ما هم به‌زودی می‌آیم. 466 00:31:08,241 --> 00:31:11,661 ‫و یادت نره تو دِرک اُسگل نیستی... ‫تو... 467 00:31:11,744 --> 00:31:13,079 ‫دِرک قهرمانـم. 468 00:31:20,982 --> 00:31:22,989 ‫{\an8}[ خراب است ] 469 00:31:24,382 --> 00:31:28,928 ‫خب بعداز این‌که دروازه رو ‫باز کردی و من اومدم داخل... 470 00:31:29,012 --> 00:31:30,972 ‫- بقیه‌ش با توئـه. ‫- دقیقاً. 471 00:31:31,055 --> 00:31:32,056 ‫برنامه‌ی تو چیـه؟ 472 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 ‫نگران نباش. ‫کریپتونایت رو نابود می‌کنم. 473 00:31:37,604 --> 00:31:38,605 ‫بریم. 474 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 ‫باریکلا. ‫تو می‌تونی... تو می‌تونی... 475 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 ‫نه، زود پریدی! 476 00:33:02,683 --> 00:33:03,690 ‫یا خدا. 477 00:33:06,938 --> 00:33:07,944 ‫شرمنده. 478 00:33:12,601 --> 00:33:14,880 ‫می‌خوای بابات رو سکته بدی؟ 479 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 ‫ضمناً خسته نباشی. 480 00:33:23,793 --> 00:33:24,836 ‫هاپ؟ 481 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 ‫جان؟ 482 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 ‫خیلی ممنون. 483 00:33:29,110 --> 00:33:30,143 ‫واسه چی؟ 484 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 ‫واسه آموزش‌هات. 485 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 ‫و اعتمادت. 486 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 ‫فدات. 487 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 ‫روز رستاخیز فرارسیده. 488 00:33:46,524 --> 00:33:48,818 ‫آقای واتس‌ایت من رو فرستاده 489 00:33:48,901 --> 00:33:50,153 ‫تا برگزیده‌هاش رو آماده کنم. 490 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 ‫اگه با ایشون ملاقات داشتین، ‫اعلام کنین. 491 00:33:52,905 --> 00:33:55,408 ‫شب‌هنگام که فرارسید، با من بیاین 492 00:33:55,491 --> 00:33:58,703 ‫تا شما رو به ناجی‌تون برسونم، ‫به مکانی امن. 493 00:34:00,079 --> 00:34:01,706 ‫دِرک خُل شده. 494 00:34:03,499 --> 00:34:06,294 ‫هیولاها دارن می‌آن ‫و همه‌تون می‌میرین. 495 00:34:08,212 --> 00:34:09,255 ‫دِرک؟ 496 00:34:10,593 --> 00:34:12,327 ‫داشتی از هِنری می‌گفتی؟ 497 00:34:23,542 --> 00:34:25,210 ‫از دِرک خبری نشده؟ 498 00:34:25,438 --> 00:34:26,773 ‫هنوز نه. 499 00:34:26,856 --> 00:34:29,400 ‫یه‌کم بهش وقت بدین. ‫هنوز زوده. 500 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 ‫هنوز باورم نمی‌شه 501 00:34:31,819 --> 00:34:36,282 ‫که سرنوشت دنیا ‫روی دوش دِرک تورنبوی لعنتیـه. 502 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 ‫حالا نه که خودت تحفه‌ی خاصی هستی؟ 503 00:34:39,619 --> 00:34:42,622 ‫بعضی‌وقت‌ها آدم‌ها ‫نیاز دارن که یکی باورشون کنه 504 00:34:43,915 --> 00:34:46,209 ‫تا بتونن کارهای ‫فوق‌العاده‌ای انجام بدن. 505 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 ‫مامانت و رابین خوب با هم کنار اومدن. 506 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 ‫آخه مامانم دمو رو ترسوند 507 00:34:53,007 --> 00:34:55,885 ‫و زندگی رابین رو نجات داد. ‫زندگی همه رو نجات داد. 508 00:34:59,013 --> 00:35:02,642 ‫پس وقتی مامانت تبر دستش بود... 509 00:35:02,725 --> 00:35:04,018 ‫می‌تونستی ببینیش؟ 510 00:35:04,102 --> 00:35:06,020 ‫- یعنی از چشم‌های دمو می‌دیدی؟ ‫- آره. 511 00:35:06,104 --> 00:35:08,481 ‫و خیلی به مرکز نزدیک بودم. 512 00:35:08,564 --> 00:35:13,111 ‫انگار احساساتش مال خودم بود. ‫خشمش رو حس می‌کردم. 513 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 ‫اونجا گیر افتاده بودم. 514 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 ‫و خیلی می‌ترسیدم. ‫نگران مادرم بودم. 515 00:35:18,032 --> 00:35:21,661 ‫- می‌خواستی ازش محافظت کنی. ‫- آره، ولی نتونستم. 516 00:35:21,997 --> 00:35:25,311 ‫انگار داری یه فیلم ترسناک می‌بینی ‫و نمی‌تونی تلویزیون رو خاموش کنی. 517 00:35:29,183 --> 00:35:30,795 ‫کنجد، باز شو! 518 00:35:32,046 --> 00:35:35,258 ‫خب دیگه... ‫خوش بگذره. 519 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 ‫ممنون. 520 00:35:37,927 --> 00:35:40,388 ‫- مطمئنـی نکردی؟ ‫- چی؟ 521 00:35:40,471 --> 00:35:41,556 ‫تلویزیون رو خاموش نکردی؟ 522 00:35:41,639 --> 00:35:43,307 ‫فکر کنم از مامانت محافظت کردی. 523 00:35:43,391 --> 00:35:46,060 ‫ببین، می‌دونم مامانت ‫کاردرستـه و این‌ها، ولی... 524 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 ‫- آره، قدش ۱۶۰ سانتـه. ‫- همین دیگه. 525 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 ‫وِکنا هم ذهن مشترک رو مثل ‫عروسک‌گردان‌ها کنترل می‌کنه. 526 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 ‫پس شاید تو هم مثل اون ‫می‌تونی همه‌چی رو کنترل کنی. 527 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 ‫ولی من وِکنا نیستم. 528 00:35:56,408 --> 00:35:57,409 ‫یه‌جورهایی هستی. 529 00:35:57,947 --> 00:36:01,033 ‫یعنی می‌گی من آدم شروری‌ام ‫که می‌خواد دنیا رو نابود کنه؟ 530 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 ‫دقیقاً. 531 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 ‫داداش، منظورم اینـه که ‫تو هم مثل اون یه جادوگری. 532 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 ‫توی بازی، آره، ولی نه زندگی واقعی. 533 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 ‫آره، توی زندگی واقعی ‫در اصل یه افسونگری 534 00:36:10,120 --> 00:36:13,324 ‫چون از روی کتاب وِرد جادویی نمی‌خونی. ‫قدرت‌هات از درونت می‌آد. 535 00:36:14,005 --> 00:36:17,175 ‫باور کن چیزی که می‌گم، عجیب نیست. 536 00:36:17,258 --> 00:36:20,428 ‫و حالا که اِلِون توی وارونه‌ست، ‫بَد نیست یه افسونگر داشته باشیم. 537 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 ‫دنبال راه‌حلـه؟ 538 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 ‫آخه اگه هاپر راه‌حلی داره ‫که به هالی ختم می‌شه 539 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 ‫باید... باید به ما هم بگه! 540 00:37:06,515 --> 00:37:08,142 ‫به نظرم اون پیرمرد رو بیخیال شین. 541 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 ‫همین‌طوری ادامه می‌دیم ‫تا یه دَر پیدا کنیم. 542 00:37:10,937 --> 00:37:13,481 ‫بگو ببینم، مهندس. 543 00:37:13,564 --> 00:37:16,359 ‫این دَر هم مثل شکلات‌مغزی تُرده؟ 544 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 ‫اگه حرفی داری، ‫مستقیم بهم بزن، بایرز. 545 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 ‫حرفم اینـه که دیگه لازم نیست ‫تو برامون تصمیم‌گیری کنی. 546 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 ‫فقط اون نبود. من هم بهش گفتم بره. ‫داریم دنبال خواهر من می‌گردیم. 547 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 ‫و... 548 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 ‫من با اِستیو موافقـم. ‫نمی‌شه دست روی دست بذاریم. 549 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 ‫حالا شاید دَر پیدا نکنیم، ‫ولی مطمئنـم این دیوار بی‌نهایت نیست. 550 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 ‫حتماً یه جا تموم می‌شه. 551 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 ‫تموم نمی‌شه. 552 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 ‫دیوارش دایره‌ست. 553 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 ‫دایره‌ای که دور دنیای وارونه رو گرفته. 554 00:37:43,261 --> 00:37:44,870 ‫عع؟ از کجا فهمیدی شما؟ 555 00:37:44,895 --> 00:37:47,564 ‫من برعکس تو ‫سر کلاس ریاضی بیدار بودم. 556 00:37:50,268 --> 00:37:53,854 ‫ردیاب من یه فرکانس ‫عجیب از دیوار گرفت 557 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 ‫که اولش نفهمیدم چیـه، ‫ولی بعدش یادم اومد. 558 00:37:57,316 --> 00:37:59,860 ‫یادتـه وقتی دنبال هاپ می‌گشتیم 559 00:37:59,944 --> 00:38:01,612 ‫گفتی توی جاده‌ی ‫اِروین یه صدایی شنیدی؟ 560 00:38:01,696 --> 00:38:04,156 ‫- آره، گفتی پارازیت افتاده. ‫- درستـه. 561 00:38:04,240 --> 00:38:07,952 ‫ولی این پارازیت ازطرف دولت ‫یا اختلال مغناطیسی نبود. 562 00:38:08,035 --> 00:38:10,788 ‫ازطرف این دیوار بود و این خیلی مهمـه 563 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 ‫چون این بهمون ‫سه مکان مشخص رو نشون می‌ده. 564 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 ‫این مکان‌ها رو به هم وصل کردم... 565 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 ‫نقاط میانی رو پیدا کردم ‫و عمودمنصف‌ها رو کشیدم... 566 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 ‫باشه بابا، ما معلم‌هات نیستیم ‫که کاردستی‌ت رو نشون بدی. 567 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 ‫فهمیدیم دیگه. ‫فکر می‌کنی یه دایره‌ست. 568 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 ‫فکر نمی‌کنم، مطمئنـم. ‫سه بار بررسی کردم. 569 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 ‫الان با این چجوری هالی رو پیدا کنیم؟ 570 00:38:29,932 --> 00:38:33,144 ‫مهم اطراف دایره نیست، مرکزشـه. 571 00:38:35,354 --> 00:38:37,773 ‫سازمان انرژی. 572 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 ‫- این... ‫- آزمایشگاه هاکینزـه. 573 00:38:41,152 --> 00:38:43,195 ‫کی فکرش رو می‌کرد که مرکز این دیوار 574 00:38:43,279 --> 00:38:45,656 ‫جایی باشه که همه‌چی ازش شروع شد؟ 575 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 ‫جایی که دنیای وارونه ساخته شد. 576 00:38:47,742 --> 00:38:49,327 ‫یعنی آزمایشگاه این دیوار رو ساخته؟ 577 00:38:49,910 --> 00:38:52,663 ‫نمی‌دونم، ولی باید بررسی کنیم. 578 00:38:53,407 --> 00:38:54,438 ‫موافقـین؟ 579 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 ‫موسیقی من رو به خاطره‌ی جدیدی برد. 580 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 ‫ولی این خاطره با بقیه یه فرقی داشت. 581 00:39:07,511 --> 00:39:09,597 ‫من هم توش بودم. 582 00:39:10,973 --> 00:39:12,767 ‫روزی بود که هِنری من رو طلسم کرد. 583 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 ‫اولین خاطره‌ش از من بود. 584 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 ‫می‌دونم... ‫داستان خیلی پیچیده شد، نه؟ 585 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 ‫ولی حداقل هنوز موسیقی باهام بود. 586 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 ‫صداش رو دنبال کردم. 587 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 ‫و من رو به خاطرات جدیدی رسوند. 588 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 ‫خاطرات بَد. 589 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 ‫- ولم کن! ‫- با من به‌سمت مرگ بیا. 590 00:39:56,811 --> 00:39:59,105 ‫احساس می‌کردم خاطرات تمومی ندارن. 591 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 ‫ولی بالاخره تموم شدن. 592 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 ‫رسیدم به شبی که وِکنا من رو کُشت. 593 00:40:12,827 --> 00:40:14,453 ‫شبی که زندانیم کرد. 594 00:40:17,540 --> 00:40:20,167 ‫♪ می‌دونی که این بهم آسیب نمی‌زنه ♪ 595 00:40:20,251 --> 00:40:21,836 ‫بالاخره پیداش کردم. 596 00:40:21,919 --> 00:40:25,714 ‫♪ می‌خوای بدونی دارم چه معامله‌ای می‌کنم؟ ♪ 597 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 ‫راه خروج رو. 598 00:40:30,594 --> 00:40:34,348 ‫فقط خودم و خودت 599 00:40:34,849 --> 00:40:38,727 ‫♪ اگه می‌شد با خدا معامله کنم ♪ 600 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 ‫♪ ازش می‌خواستم جامون رو... 601 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 ‫نزدیک بود برم بیرون. 602 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 ‫اون‌قدر نزدیک بودم که ‫گرمای دستش رو حس می‌کردم. 603 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 ‫انگار واقعاً اونجا بودم. 604 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 ‫کنارش توی بیمارستان. 605 00:41:12,845 --> 00:41:16,640 ‫♪ بیا پیش من، فرشته‌ی زیبا ♪ 606 00:41:16,724 --> 00:41:20,394 ‫♪ بیا جامون رو عوض کنیم ♪ 607 00:41:31,530 --> 00:41:32,542 ‫نه. 608 00:41:33,471 --> 00:41:34,522 ‫نه. 609 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 ‫لوکاس! 610 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 ‫لوکاس! 611 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 ‫سلام، مکس. 612 00:41:54,440 --> 00:41:55,763 ‫فرار کردم. 613 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 ‫همین‌طور دویدم. 614 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 ‫چهره‌ی اون‌روزش رو یادم نمی‌ره. 615 00:42:36,512 --> 00:42:38,472 ‫ترسیده. 616 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 ‫در واقع وحشت کرده بود. 617 00:42:42,768 --> 00:42:44,603 ‫فکر کنم این غار... 618 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 ‫جزو خاطراتشـه. 619 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 ‫دوست نداره بیاد داخل. 620 00:42:52,695 --> 00:42:53,696 ‫حداقل اینجا... 621 00:42:54,822 --> 00:42:55,823 ‫جام امنـه. 622 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 ‫واسه همین شد پناهگاهم. 623 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 ‫شد خونه‌م. 624 00:43:07,418 --> 00:43:08,627 ‫آخرش راه دوم رو انتخاب کردم. 625 00:43:10,504 --> 00:43:11,755 ‫راه دوم مزخرف رو. 626 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 ‫پس سرنوشتت رو قبول کردی. 627 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 ‫تا این‌که... 628 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 ‫تو پیدات شد. 629 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 ‫و دوباره راه سوم جور شده. 630 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 ‫فرار کنیم؟ 631 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 ‫من یه نقشه دارم. 632 00:43:29,940 --> 00:43:33,277 ‫البته خیلی زمان می‌بره. ‫بیشتر از زمانی که داریم. 633 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 ‫هِنری به‌زودی برمی‌گرده خونه‌ش. 634 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 ‫و نباید بفهمه که فرار کردی. 635 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 ‫می‌خوای برگردم اونجا؟ 636 00:43:41,243 --> 00:43:42,828 ‫برگردم پیش هِنری؟ ‫نه، من... 637 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 ‫می‌دونم ترسناکـه. 638 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 ‫ولی اگه می‌خوای از اینجا فرار کنی... ‫اگه می‌خوای از کامازوتز فرار کنی... 639 00:43:50,669 --> 00:43:52,087 ‫راه دیگه‌ای نداری. 640 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 ‫چاره‌ای دیگه‌ای نیست. 641 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 ‫بگو چی‌کار کنم. 642 00:44:20,944 --> 00:44:21,909 ‫عع... 643 00:44:21,934 --> 00:44:23,185 ‫- چطوری؟ ‫- قربونت. 644 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 ‫تو چیز رو یادتـه...؟ ‫تَمی تامسون؟ 645 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 ‫آره، همونی که صدای افتضاحی داشت. 646 00:44:32,920 --> 00:44:34,588 ‫آره. 647 00:44:34,672 --> 00:44:36,090 ‫ولی کلاس نُهم که بودیم... 648 00:44:36,173 --> 00:44:39,802 ‫صداش واسه من مثل ‫صدای ویتنی هیوستون بود. 649 00:44:39,885 --> 00:44:45,391 ‫اصلاً اولین بار که دیدمش، ‫قلبم داشت از جاش درمی‌اومد. 650 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 ‫مثل صحنه‌های ‫عاشقانه‌ی خز فیلم‌ها بود. 651 00:44:48,060 --> 00:44:52,064 ‫انگار جلوی صورتش پنکه گرفتن ‫و موهاش داره باد می‌خوره. 652 00:44:52,940 --> 00:44:54,333 ‫واقعاً بی‌نقص بود. 653 00:44:54,358 --> 00:44:57,861 ‫و همون‌جا بود که فهمیدم ‫اون نیمه‌ی گم‌شده‌مـه. 654 00:44:58,445 --> 00:45:02,908 ‫فکر کردم با تَمی می‌تونم ‫خود واقعی‌م باشم. 655 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 ‫آخه همیشه می‌ترسیدم ‫بخشی از وجودم رو نشون بدم. 656 00:45:08,497 --> 00:45:12,418 ‫ولی با خودم گفتم اگه ‫تَمی من رو دوست داشته باشه 657 00:45:12,501 --> 00:45:15,879 ‫دیگه اون‌قدرها نمی‌ترسم. 658 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 ‫تا این‌که اِستیو هرینگتون ‫موقشنگ از راه رسید. 659 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 ‫وای آره. 660 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 ‫خودت می‌دونی بعدش چی شد. 661 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 ‫تَمی صددل عاشقش شد. 662 00:45:26,056 --> 00:45:31,437 ‫و کل آرزوهایی که باهاش داشتم ‫و حتی زندگی خودم 663 00:45:31,520 --> 00:45:33,272 ‫جلوی چشم‌هام بر باد رفت. 664 00:45:33,355 --> 00:45:35,524 ‫نمره‌هام کم شد... ‫انضباطم اومد پایین... 665 00:45:35,607 --> 00:45:37,693 ‫آخر هفته‌ها تنبیه می‌شدم ‫و خونه می‌موندم... 666 00:45:37,776 --> 00:45:41,029 ‫ولی یه روز که داشتم ‫انبار مامان‌بابام رو تمیز می‌کردم 667 00:45:41,113 --> 00:45:43,574 ‫یه نوارویدئو پیدا کردم. 668 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 ‫توش یه فیلم بود که ‫توی کلاس چهارم ضبط کرده بودم. 669 00:45:47,035 --> 00:45:48,871 ‫پخش کردم ببینم چیـه 670 00:45:48,954 --> 00:45:53,792 ‫و دیدم یه فیلم ‫از نسخه‌ی کوچولوی خودمـه. 671 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 ‫اولش اون کوچولو رو نشناختم. 672 00:45:57,337 --> 00:46:00,591 ‫یه بچه‌ی آزاد و بی‌خیال بود... 673 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 ‫و نترس. 674 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 ‫عاشق تمام خودش بود. 675 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 ‫و اون لحظه فهمیدم 676 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 ‫که مسئله تَمیِ بَدصدا نبود. 677 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 ‫مهم خودم بودم. 678 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 ‫داشتم توی وجود ‫یکی دیگه دنبال جواب می‌گشتم... 679 00:46:21,753 --> 00:46:24,028 ‫درحالی‌که جواب‌ها پیش خودم بود. 680 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 ‫فقط کافی بود نترسم. 681 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 ‫از چیزی که هستم... نترسم. 682 00:46:32,915 --> 00:46:34,958 ‫و بعدش... 683 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 ‫رها شدم. 684 00:46:38,587 --> 00:46:42,090 ‫انگار می‌خواستم پرواز کنم... ‫می‌خواستم همون... 685 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 ‫رابین‌خفنه بشی. 686 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 ‫آره، رابین‌خفنه بشم. 687 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 ‫دوستان! 688 00:46:50,064 --> 00:46:51,700 ‫یه‌وقت عجله نکنین‌ها. 689 00:46:56,647 --> 00:46:58,023 ‫به دیک رسیدی؟ 690 00:46:58,125 --> 00:46:59,627 ‫- الان زیر دیک هستیم. ‫- آره. 691 00:46:59,691 --> 00:47:01,693 ‫امیدوارم خیلی سفت نباشه. 692 00:47:01,195 --> 00:47:01,699 ‫{\an8}(«امیدوارم راست نکرده باشه») 693 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 ‫اگه باشه هم... 694 00:47:03,739 --> 00:47:05,090 ‫خودم نرمش می‌کنم. 695 00:47:10,558 --> 00:47:11,537 ‫آهای! 696 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 ‫آهای! 697 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 ‫آهای! 698 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 ‫من رو ببرین پیش کِی. 699 00:47:20,519 --> 00:47:23,519 ‫تـ.ر.جـ.ـمـ.ـه و ز.یـ.ر.نـ.ویـ.ـس از ‫پـ.و.ر.یـ.ـا هـ.ـز.یـ.ـمـ.ـتـ.ـی 700 00:47:20,519 --> 00:47:23,529 ‫{\an8}ا.ر.ا.ئـ.ـه از سـ.ـا.یـ.ـتِ سـ.ـی نـ.ـمـ.ـا 701 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 ‫ای بابا! 702 00:47:46,405 --> 00:47:49,658 ‫جیک بزنی، مُردی. ‫کله رو تکون بده. 703 00:47:52,536 --> 00:47:55,247 ‫راه بیُفت! ‫سریع‌تر! 704 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 ‫زود باش! 705 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 ‫کار نمی‌کنه. 706 00:48:01,461 --> 00:48:03,338 ‫- چجوری رد بشیم؟ ‫- من مجوز عبور ندارم. 707 00:48:03,422 --> 00:48:06,592 ‫نپرسیدم مجوز داری یا نه. ‫می‌گم چجوری رد بشیم؟ 708 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 ‫نمی‌تونین. 709 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 ‫رئیست، دکتر کِی، مجوز داره؟ 710 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 ‫نمی‌دونم. 711 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 ‫پس نمی‌دونی. 712 00:48:14,850 --> 00:48:16,935 ‫ممنون بابت کمکت. 713 00:48:17,431 --> 00:48:18,789 ‫بریم سراغ نقشه‌ی ب. 714 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 ‫- خفه‌ش کن! ‫- اِل! 715 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 ‫بسـه! 716 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 ‫باز شد. 717 00:49:35,468 --> 00:49:36,636 ‫ای وای. 718 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 ‫ای وای. 719 00:50:05,544 --> 00:50:09,589 ‫چشم‌هاتون رو ببندین ‫و روی تنفس‌تون تمرکز کنین. 720 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 ‫دَم و بازدم. 721 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 ‫همین‌طور که نفس می‌کِشین 722 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 ‫خودتون رو لب ساحل تصور کنین. 723 00:50:17,030 --> 00:50:20,223 ‫دریای آبی جلوتون... ‫آبی مثل اِسمورف‌ها. 724 00:50:19,728 --> 00:50:20,242 ‫{\an8}(اشاره به مجموعه‌ی «اِسمورف‌ها»؛ موجودات آبی‌رنگ کوچیک) 725 00:50:20,517 --> 00:50:26,064 ‫صدای برخورد امواج رو تصور کنین ‫که شبیه صدای لیسیدن سگ از ظرف غذاشـه. 726 00:50:32,404 --> 00:50:35,198 ‫به این فرایند می‌گن «تصویرسازی». 727 00:50:35,234 --> 00:50:37,532 ‫مامانم هروقت والیوم تموم می‌کنه، ‫این‌جوری آروم می‌شه. 728 00:50:37,018 --> 00:50:37,542 ‫{\an8}(«والیوم»: داروی آرام‌بخش و ضداضطراب) 729 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 ‫برو. 730 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 ‫سلام. 731 00:51:41,588 --> 00:51:47,636 ‫شن‌ها رو زیر باسن‌تون حس کنین. ‫سرد و نرمـه. 732 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 ‫آفرین. 733 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 ‫باریکلا. ‫بیا. 734 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 ‫سلام، عزیزم. ‫اسمت چیـه؟ 735 00:51:56,780 --> 00:51:58,198 ‫دِبی. 736 00:51:58,281 --> 00:52:00,033 ‫شما واسه آقای واتس‌ایت کار می‌کنین؟ 737 00:52:00,117 --> 00:52:01,243 ‫آقای واتس‌ایت... 738 00:52:01,326 --> 00:52:04,704 ‫عع... بعله. ‫من یکی از اِلف‌هاشـم. 739 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 ‫یه اِلف جادویی‌ام. 740 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 ‫بیا پایین. ‫چند قدم دیگه. 741 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 ‫آفرین. 742 00:52:29,646 --> 00:52:32,774 ‫آروم‌آروم بیا. ‫باریکلا. 743 00:52:48,582 --> 00:52:49,743 ‫ریدیم. 744 00:53:27,078 --> 00:53:28,140 ‫اِلِون. 745 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 ‫خیلی وقتـه دنبالت می‌گردم. 746 00:53:35,295 --> 00:53:36,229 ‫اسم من... 747 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 ‫دکتر کِی. 748 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 ‫می‌دونم کی هستی. 749 00:53:43,303 --> 00:53:45,347 ‫می‌دونم کی رو دزدیدی. 750 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 ‫و این هم می‌دونم... 751 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 ‫که تو و سربازهات... 752 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 ‫قراره بمیرین. 753 00:54:29,307 --> 00:54:30,600 ‫یعنی چی؟ 754 00:55:35,582 --> 00:55:37,667 ‫بی‌خود زور نزن. 755 00:55:38,877 --> 00:55:43,340 ‫هرچی بیشتر مقاومت کنی، ‫اون هم بیشتر فشار می‌آره. 756 00:55:49,262 --> 00:55:51,139 ‫پس بقیه چی، رابین خانم؟ 757 00:55:51,222 --> 00:55:53,600 ‫همون «رابین» کافیـه. ‫بقیه هم پشت‌سرمون می‌آن. 758 00:55:53,683 --> 00:55:55,935 ‫- یه چیزی شده، نه؟ ‫- نه بابا. 759 00:55:56,019 --> 00:55:57,896 ‫همه‌چی داره طبق برنامه پیش می‌ره. 760 00:55:58,928 --> 00:56:01,681 ‫- با لباست ببندش. ‫- باشه. 761 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 ‫بگیرش. ‫بگیرش. 762 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 ‫بیا... 763 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 ‫سلام. ‫شرمنده، مشکل لوله‌کشی داریم. 764 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 ‫دنبال آقای واتس‌ایت می‌گردی؟ 765 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 ‫- از اونجا برو. ‫- اونجا. 766 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 ‫نسیمی توی هواست که ‫توی گوش‌تون زمزمه می‌کنه. 767 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 ‫به آسمون نگاه می‌کنین ‫که ابرها رو پیدا کنین، ولی... 768 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 ‫آقای واتس‌ایت؟ 769 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 ‫ای وای! 770 00:56:57,288 --> 00:56:58,581 ‫جناب سروان! 771 00:56:58,665 --> 00:57:00,208 ‫آروم باش. آروم. 772 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 ‫- چی شده؟ ‫- ای وای. 773 00:57:01,443 --> 00:57:02,394 ‫باریکلا، پسر. 774 00:57:02,419 --> 00:57:04,963 ‫- لوکاس! لو رفتیم! ‫- ای لامصب! 775 00:57:05,046 --> 00:57:06,256 ‫این‌ها رو ببر. ‫زود باش. 776 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 ‫- پس بقیه چی؟ ‫- تو برو. 777 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 ‫ای بابا! ‫بریم، بچه‌ها! 778 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 ‫برین! برین! 779 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 ‫وایستین ببینم! 780 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 ‫اَشلی کلاین خبرچینـه! 781 00:57:23,890 --> 00:57:24,941 ‫آهای! 782 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 ‫دَرِ لامصب رو باز کن! 783 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 ‫پس به‌خاطر توئـه... 784 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 ‫که نتونستم دختره رو تا الان پیدا کنم. 785 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 ‫همه‌ش چوب لای چرخم گذاشتی. 786 00:57:51,176 --> 00:57:58,183 ‫اون قدر تلاش کردی که ازم دورش کنی ‫و حالا صاف آوردیش پیش من؟ 787 00:57:59,632 --> 00:58:00,727 ‫چرا؟ 788 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 ‫چرا جونش رو واسه ‫یکی دیگه به‌خطر انداختی؟ 789 00:58:06,556 --> 00:58:08,947 ‫چی می‌دونی که من ازش خبر ندارم؟ 790 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 ‫شاید باورت نشه، ‫ولی این کل زورش نیست. 791 00:58:19,746 --> 00:58:21,664 ‫این گرمایی که حس می‌کنی... 792 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 ‫ضعیفش می‌کنه. 793 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 ‫ولی توی سرما... قوی‌ می‌شه. 794 00:58:36,638 --> 00:58:38,640 ‫می‌تونم جلوش رو بگیرم. 795 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 ‫ولی قبلش باید حرف بزنی. 796 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 ‫برو به جهنم. 797 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 ‫متأسفانه توی این ‫وضعیت کاری ازت برنمی‌آد. 798 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 ‫خیلی باهوش نیستی، نه؟ 799 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 ‫دیگه دیره. ‫الان می‌ریزن سرتون. 800 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 ‫عیب نداره. 801 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 ‫کار ما طول نمی‌کِشه. 802 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 ‫محموله رسید. 803 01:00:11,617 --> 01:00:13,035 ‫بقیه کجائـن؟ 804 01:00:13,222 --> 01:00:14,390 ‫توی راهـن. 805 01:00:17,196 --> 01:00:20,908 ‫بیا، عزیزم. ‫بیا. 806 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 ‫اگه فوراً نیای پایین، ‫هیولاها می‌آن می‌خورنت. 807 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 ‫دَر رو باز کن! 808 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 ‫باز کن، بُزمجه! 809 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 ‫برین کنار! 810 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 ‫چقدر دیر اومدین! 811 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 ‫آفرین. بیا. 812 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 ‫سلام عرض شد. ‫کجا با این عجله؟ 813 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 814 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 ‫تو باید بری. ‫زود باش. 815 01:01:09,707 --> 01:01:11,459 ‫باید برسیم به جنگل. 816 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 ‫کریپتونایت اونجا بهت نمی‌رسه. 817 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 ‫نباید بریم، هاپ. ‫اومدیم هِنری رو نجات بدیم. 818 01:01:16,756 --> 01:01:19,967 ‫این قطب‌نما رو بگیر. ‫به‌سمت شمال شرقی می‌ری. 819 01:01:20,051 --> 01:01:23,346 ‫می‌رسی به گورستان ‫و نانسی و بچه‌ها رو می‌بینی. 820 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 ‫چی‌کار می‌کنی؟ ‫آروم باش. 821 01:01:25,556 --> 01:01:26,602 ‫اون دیگه چیـه؟ 822 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 ‫این واسه محکم‌کاریـه. 823 01:01:28,752 --> 01:01:30,078 ‫- واسه محکم‌کاری. ‫- نه. 824 01:01:30,103 --> 01:01:31,871 ‫اگه اتفاقی بیُفته، باید ‫هِنری رو هم با خودم نابود کنم. 825 01:01:31,896 --> 01:01:34,524 ‫- نه، هاپ. ‫- چاره‌ی دیگه‌ای نیست. 826 01:01:34,549 --> 01:01:36,323 ‫نمی‌خوام تو رو از دست بدم. 827 01:01:36,661 --> 01:01:37,949 ‫هیچ‌وقت. 828 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 ‫- هاپر، نه. ‫- این هم بهت بگم... 829 01:01:40,863 --> 01:01:42,168 ‫می‌خوام بدونی که... 830 01:01:42,448 --> 01:01:44,615 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم. 831 01:01:45,076 --> 01:01:48,664 ‫به چیزی که هستی، افتخار می‌کنم. 832 01:01:50,414 --> 01:01:52,107 ‫افتخار می‌کنم همچین دختری داشتم. 833 01:01:52,709 --> 01:01:53,918 ‫نه. 834 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 ‫نه! هاپر! 835 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 ‫- دوستت دارم، جِین! ‫- هاپر! نه! 836 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 ‫هاپ! 837 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 ‫هاپر! 838 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 ‫هاپر! 839 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 ‫هاپ! 840 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 ‫هاپر! 841 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 ‫هاپر! 842 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 ‫هاپر! 843 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 ‫هاپر! 844 01:02:36,878 --> 01:02:38,296 ‫سطح اکسیژن پایین اومده! 845 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 ‫خط صاف شد! 846 01:03:04,572 --> 01:03:07,033 ‫خب بچه‌ها، سوار شین. ‫برین عقب بشینین. 847 01:03:11,412 --> 01:03:12,410 ‫چطوری؟ 848 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 ‫خیلی خوب. 849 01:03:14,665 --> 01:03:17,835 ‫خب، وقتشـه یه‌کم خوش بگذرونیم، آره؟ 850 01:03:17,919 --> 01:03:19,796 ‫اول کمربندها رو ببندیم. 851 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 ‫ایمنی خیلی مهمـه. ‫زود باشین. 852 01:03:22,757 --> 01:03:23,822 ‫جاتون راحتـه، نه؟ 853 01:03:23,955 --> 01:03:25,092 ‫نه زیاد. 854 01:03:25,176 --> 01:03:26,886 ‫عع؟ ببخشین، قربان. 855 01:03:26,969 --> 01:03:29,889 ‫رابین؟ لوکاس؟ صدام رو دارین؟ 856 01:03:29,914 --> 01:03:30,948 ‫رابین هستم. 857 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 ‫صداتون رو دارم. 858 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 ‫توی پایگاه مشکل داریم. 859 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 ‫چجور مشکلی؟ 860 01:03:36,479 --> 01:03:38,564 ‫ولم کن، عوضی! 861 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 ‫اینجا چه خبره، گروهبان؟ 862 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 ‫ولم کن. 863 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 ‫- پنج‌تا از بچه‌ها گم شدن، قربان. ‫- پنج‌تا رو گم کردی؟ 864 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 ‫- چطور ممکنـه؟ ‫- این زن... 865 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 ‫جویس بایرز. 866 01:03:49,450 --> 01:03:50,743 ‫مخفیانه وارد پایگاه شده. 867 01:03:50,827 --> 01:03:53,496 ‫ازطریق یه تونل زیرزمینی اون‌ها رو برده. 868 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 ‫چی گفتی؟ متوجه نشدم. 869 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 ‫ببینین. زندگی این بچه‌ها توی خطره. 870 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 ‫پس فکر کردین واسه چی ‫آوردیمشون اینجا، خانم؟ 871 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 ‫ما مراقب‌شون هستیم. 872 01:04:04,006 --> 01:04:07,304 ‫قربان، با نهایت احترام باید عرض کنم ‫من از خطر پیش‌رو باخبرم 873 01:04:07,329 --> 01:04:11,472 ‫و به‌جرئت می‌گم شما ‫از پشم من هم نمی‌تونین مراقبت کنین! 874 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 ‫- سرباز! ‫- چتـه؟ 875 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 ‫- ولش کن! ‫- آهای، سرباز! 876 01:04:14,609 --> 01:04:18,280 ‫چه مرگتـه، سرباز؟ ‫ولش کن! 877 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 ‫ارتش فقط همین رو بلده؟ ‫که بچه‌ها رو بزنه؟ 878 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 ‫- ویل! ‫- ویل! ویل! 879 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 ‫حالت خوبـه، عزیزم؟ 880 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 ‫رسیدن. 881 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 ‫به‌محض رؤیت، ‫به نزدیک‌ترین هدف شلیک کنین! 882 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 ‫همه‌مون می‌میریم! ‫همه‌مون می‌میریم! 883 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 ‫بچه‌ها! ‫بیاین پشت من! 884 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 ‫برین عقب! 885 01:05:48,986 --> 01:05:51,572 ‫برین زیر تخت! 886 01:05:51,655 --> 01:05:56,368 ‫برین زیر تخت! 887 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 ‫پشت‌سرم وایستین! 888 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 ‫سریع‌تر! سریع‌تر! 889 01:06:14,829 --> 01:06:15,970 ‫ویل! 890 01:06:26,482 --> 01:06:30,111 ‫بهمون حمله شده. ‫تکرار می‌کنم، بهمون حمله شده. 891 01:06:41,330 --> 01:06:42,915 ‫باید راه بیُفتیم! ‫باید راه بیُفتیم! 892 01:06:42,999 --> 01:06:44,542 ‫پس بقیه‌ی بچه‌ها چی؟ ‫ای وای! 893 01:06:55,970 --> 01:06:57,388 ‫برین! برین! 894 01:06:59,890 --> 01:07:01,559 ‫می‌شه راه بیُفتی؟ 895 01:07:01,584 --> 01:07:02,737 ‫با کمال میل! 896 01:07:37,094 --> 01:07:39,597 ‫می‌خوایم از اینجا بریم. ‫فقط حواس‌تون به من باشه. 897 01:07:39,622 --> 01:07:40,573 ‫باشه. باشه. 898 01:07:40,598 --> 01:07:42,266 ‫ویل، بلند شو! 899 01:07:47,980 --> 01:07:49,857 ‫- زود باشین. ‫- صبر کنین تو رو خدا! 900 01:07:49,940 --> 01:07:52,359 ‫من هنوز جَوونـم! 901 01:07:52,443 --> 01:07:54,862 ‫- وایستین! ‫- نزدیک من باشین! 902 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 ‫زود باش، دِرک! 903 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 ‫- کسی چیزیش نشده؟ ‫- نه. 904 01:08:05,331 --> 01:08:09,210 ‫خیلی خوب. باید سریع ‫بریم به اتاقک رادیویی. 905 01:08:09,293 --> 01:08:11,087 ‫می‌ریم توی تونل ‫و از اینجا خلاص می‌شیم. 906 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 ‫- باشه. ‫- فهمیدین؟ 907 01:08:12,379 --> 01:08:14,507 ‫حواس‌تون فقط به من باشه. 908 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 ‫وایستین! وایستین! 909 01:08:21,674 --> 01:08:22,808 ‫حالا راه بیُفتین! 910 01:08:26,602 --> 01:08:27,702 ‫نوش جونت! 911 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 ‫برو! برو! ‫وای خدا. 912 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 ‫خدای من! 913 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 ‫تحمل کن، عزیزم. ‫تحمل کن. 914 01:09:12,022 --> 01:09:15,317 ‫- یه‌هو چی شد؟ ‫- نمی‌دونم، ولی خوشم اومد! 915 01:10:57,625 --> 01:10:58,720 ‫خواهر. 916 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 ‫خواهر. 917 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 ‫روش خالی کنین! 918 01:12:18,584 --> 01:12:20,294 ‫مراقب باشین! 919 01:12:46,862 --> 01:12:47,821 ‫مورِی! 920 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 ‫حروم‌زاده! 921 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 ‫ای ریدم! 922 01:13:00,918 --> 01:13:02,503 ‫چه خبره؟ 923 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 ‫صدای بچه‌هاست! 924 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 ‫محکم بشین! 925 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 ‫برین! زود باشین، بچه‌ها! 926 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 ‫برین عقب! 927 01:14:26,211 --> 01:14:30,257 ‫نزدیکش نمی‌شی! ‫فهمیدی؟ 928 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 ‫می‌بینیشون... 929 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 ‫ویلیام؟ 930 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 ‫بچه‌ها رو می‌بینی؟ 931 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 ‫دلیلش رو می‌فهمی؟ 932 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 ‫می‌فهمی چرا اون‌ها رو ‫واسه تغییر دنیا انتخاب کردم؟ 933 01:15:35,405 --> 01:15:38,408 ‫چون اون‌ها ضعیفـن. 934 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 ‫هم جسم‌شون و هم ذهن‌شون. 935 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 ‫تو رو خدا! 936 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 ‫راحت در هم می‌شکنن. 937 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 ‫و راحت شکل می‌گیرن. 938 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 ‫می‌شه کنترلشون کرد. 939 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 ‫بهترین وسیله‌ان. 940 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 ‫و تو... 941 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 ‫ویل. 942 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 ‫تو اولین نفر بودی. 943 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 ‫و به‌راحتی در هم شکستی. 944 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 ‫غیرممکن رو ممکن کردی 945 01:16:36,341 --> 01:16:38,135 ‫و راه رو بهم نشون دادی. 946 01:16:40,178 --> 01:16:43,140 ‫فهمیدم که بعضی ذهن‌ها 947 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 ‫مال این دنیا نیستن. 948 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 ‫مال دنیای منـن. 949 01:17:46,203 --> 01:17:49,164 ‫داشتم توی وجود ‫یکی دیگه دنبال جواب می‌گشتم... 950 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 ‫درحالی‌که جواب‌ها پیش خودم بود. 951 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 ‫می‌آی با هم دوست بشیم؟ 952 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 ‫فقط... 953 01:18:13,021 --> 01:18:16,983 ‫فقط کافی بود نترسم. 954 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 ‫از چیزی که هستم... نترسم. 955 01:18:31,289 --> 01:18:33,583 ‫وای! چه قشنگـه! 956 01:18:59,025 --> 01:19:00,652 ‫و بعدش... 957 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 ‫رها شدم. 958 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 ‫انگار می‌خواستم پرواز کنم! 959 01:20:57,253 --> 01:21:02,272 ‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی ‫∞ POORUYO ∞ 960 01:21:02,524 --> 01:21:07,057 ‫≡ بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ≡ ‫ WwW.30nama.CoM 961 01:21:07,295 --> 01:21:11,800 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید ‫@OfficialCinama