1
00:00:16,558 --> 00:00:17,434
Olá.
2
00:00:18,643 --> 00:00:21,729
Sei que tens medo e sei que estás zangado,
3
00:00:21,730 --> 00:00:24,274
mas prometo
que estamos aqui para te ajudar.
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Derek.
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Se continuares a fazer isso, magoas-te.
6
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Acalma-te para conversarmos, está bem?
7
00:00:34,617 --> 00:00:37,829
- Sabes quem sou?
- Uma horrível raptora de crianças.
8
00:00:39,497 --> 00:00:44,001
Pois, entendo que possas pensar assim,
mas não sou horrível.
9
00:00:44,002 --> 00:00:47,504
Sou apenas uma mãe normal.
10
00:00:47,505 --> 00:00:49,507
Aquele é o meu filho, o Will.
11
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
O rapaz zombie.
12
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Sabes porque lhe chamam isso?
13
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Porque ele morreu e voltou à vida.
14
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Mas as pessoas não sabem
que, quando ele desapareceu,
15
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
foi levado por um monstro
terrível e assustador.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
E, agora, esse monstro assustador
anda atrás de ti.
17
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Sim, eu sei. O Sr. Quéisso disse-me.
Tens de me deixar ir.
18
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Não. O Sr. Quéisso
não é quem ele diz ser, está bem?
19
00:01:13,823 --> 00:01:17,201
Ele está a mentir-te.
Todos os monstros trabalham para ele.
20
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Decidimos trazer-te para este celeiro.
Pensámos que seria seguro,
21
00:01:20,705 --> 00:01:21,789
mas ele encontrou-nos.
22
00:01:21,790 --> 00:01:24,583
Temos de te levar
para onde ele não te encontre.
23
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Se te desamarrar,
colaboras e vens connosco?
24
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Por favor?
25
00:01:32,634 --> 00:01:33,468
Ótimo.
26
00:01:34,094 --> 00:01:37,596
És um miúdo muito corajoso, Derek.
Quero que saibas isso.
27
00:01:37,597 --> 00:01:39,098
Muito...
28
00:01:39,099 --> 00:01:40,725
- Mãe!
- Merda!
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Larga-me!
- Derek. Por favor!
30
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Olhem a porta!
- Ajudem-me!
31
00:01:51,528 --> 00:01:53,278
Larga-me!
32
00:01:53,279 --> 00:01:55,948
- Fica quieto!
- Sai!
33
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Alguém me ajude! Estou a ser raptado!
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Afasta-te de mim! Larga-me!
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Mãe, preciso da corda!
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Larga-me! Come terra!
37
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Experimenta, imbecil!
38
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Merda!
39
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Meu! Ela não te está a mentir.
40
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
O Sr. Quéisso é mau.
Mandou os monstros atrás de ti.
41
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Chupa o meu gordo!
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Caramba! O quê?
43
00:02:32,110 --> 00:02:34,444
Assinaste a tua sentença de morte,
imbecil!
44
00:02:34,445 --> 00:02:36,405
São psicopatas e vão presos!
45
00:02:36,406 --> 00:02:38,991
- Vem aí um monstro!
- Queremos ajudar-te.
46
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- Lá, lá, lá...
- Por favor!
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Tens de descer.
48
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Não estou a ouvir. Lá, lá, lá...
49
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Fiquem aí atrás!
50
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Para o levares, tens de passar por mim!
51
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Apanhámo-lo!
52
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Virou! Vem na nossa direção!
53
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
O que estás a fazer? Dá a volta!
54
00:04:11,501 --> 00:04:13,543
As portas são como Boppers, não são?
55
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- O quê?
- Por fora, crocantes e rijas.
56
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Mas, quando as trincas,
tens o interior cremoso.
57
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Meu, que conversa é essa?
58
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Se eu for rápido, o BM fura a porta
59
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
e localizamos o Demo
em casa dele, o Mundo Invertido.
60
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Segui-lo até casa.
- Sinal fraco!
61
00:04:29,060 --> 00:04:31,061
Não seguimos nada se batermos!
62
00:04:31,062 --> 00:04:32,771
Não, se for como uma Bopper!
63
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Vai desaparecer!
64
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Força.
65
00:04:41,864 --> 00:04:43,824
- Meu Deus!
- Credo.
66
00:04:43,825 --> 00:04:45,827
- Meu Deus!
- Eu consigo!
67
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Meu Deus, não!
68
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Não vai dar.
- Não conseguimos!
69
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Não é uma Bopper. Para!
- Mais devagar! Credo!
70
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Merda! Meu Deus!
- Segurem-se!
71
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Conseguimos!
72
00:05:07,015 --> 00:05:07,890
Sinal?
73
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Forte!
- Meu Deus!
74
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Apanhámos-te, filho da mãe! Apanhámos-te!
75
00:05:30,330 --> 00:05:31,456
Will? Will!
76
00:05:33,666 --> 00:05:35,167
Estou aqui, Will.
77
00:05:35,168 --> 00:05:36,793
Está tudo bem.
78
00:05:36,794 --> 00:05:38,963
Eu estou aqui.
79
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Eu estou aqui, querido.
80
00:06:36,729 --> 00:06:43,736
CAPÍTULO QUATRO: FEITIÇARIA
81
00:06:47,365 --> 00:06:50,367
{\an8}Hockety-pockety?
82
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
Sim, é isso.
83
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hockety-pockety wockety wack
Tretas, bugigangas e bricabraque
84
00:06:54,914 --> 00:06:56,832
- Já vou ter contigo.
- O quê?
85
00:06:56,833 --> 00:06:58,334
As malas estão prontas!
86
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Cala-te!
87
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
88
00:07:12,056 --> 00:07:12,931
Alan Miller?
89
00:07:12,932 --> 00:07:15,226
Desculpem, o que se passa?
90
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
É a sua filha.
91
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
POLÍCIA MILITAR
92
00:07:47,592 --> 00:07:48,758
CEMITÉRIO DE ROANE HILL
93
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
O rapaz vai por um atalho pelo cemitério.
94
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- É nos limites do condado.
- Ele não se cansa?
95
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Infelizmente, é o contrário.
Acho que está a acelerar.
96
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- O quê?
- Vou perder o sinal.
97
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
Só pode ser a gozar!
98
00:08:00,229 --> 00:08:01,814
- Podes acelerar?
- Não sei.
99
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Henderson, fala comigo! Como estamos?
100
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Henderson...
- Há interferência.
101
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- E então?
- Não consigo ouvir o sinal.
102
00:08:12,492 --> 00:08:14,159
- Esforça-te.
- Como assim?
103
00:08:14,160 --> 00:08:15,994
- Queres pôr isto?
- Eu conduzo!
104
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Tu conduzes. Eu navego.
105
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- O que é aquilo?
- És o problema.
106
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, mais devagar.
107
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Ele vai à nossa frente?
108
00:08:23,127 --> 00:08:25,712
- Steve!
- Steve, cuidado!
109
00:08:25,713 --> 00:08:27,632
- Steve, cuidado!
- Merda!
110
00:08:33,137 --> 00:08:36,349
Jonathan, é a mãe.
Responde-me, por favor. Câmbio.
111
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathan, responde, por favor.
112
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathan, Nancy, Dustin, é a Joyce.
Por favor, respondam.
113
00:08:45,608 --> 00:08:46,441
Olá.
114
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Teve sorte?
115
00:08:49,028 --> 00:08:52,697
Vendo pela positiva,
significa que eles atravessaram.
116
00:08:52,698 --> 00:08:54,325
Quer ver para onde vão?
117
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
O que é?
118
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Não sei.
119
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
Mas sinto que é importante para ele.
120
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Para o Sr. Quéisso?
121
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
O nome dele é Henry.
122
00:09:37,535 --> 00:09:39,744
- Conhecido por Vecna.
- E também por Um.
123
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
São demasiados nomes.
124
00:09:41,372 --> 00:09:44,165
Que tal fechares a boca e ouvires, imbecil?
125
00:09:44,166 --> 00:09:47,128
Tive a sensação
de que ele não me queria lá.
126
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Eu não devia ter visto isto.
127
00:09:51,382 --> 00:09:54,009
Nunca estiveste tão perto
da mentalidade de colmeia.
128
00:09:54,010 --> 00:09:56,887
Estava a uns metros de distância.
129
00:09:58,681 --> 00:10:01,933
Às vezes, na The Squawk,
quando o sinal é muito forte,
130
00:10:01,934 --> 00:10:03,852
sobrecarrega todo o sistema.
131
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Acho que foi isso, uma sobrecarga.
132
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
Não entraste na mentalidade de colmeia.
133
00:10:08,983 --> 00:10:12,402
Entraste logo
no maldito centro de controlo.
134
00:10:12,403 --> 00:10:14,696
E a Holly. Onde estava a Holly?
135
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
A Holly. A Holly estava...
136
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Ela estava ligada a este pináculo.
137
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
E ela tornou-se parte dele,
como se ele lhe estivesse a fazer algo.
138
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
Havia outros.
139
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Havia mais três.
140
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Pensei que o Vecna só queria este imbecil.
141
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Também eu. Mas eu soube do Derek
porque ele passou por mim.
142
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Momento fortuito.
143
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Ouviste? Fortuito.
- Não sei o que significa.
144
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Não me agradam estes pináculos extra.
145
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
Na primeira noite, o Vecna rapta a Holly.
Na segunda, leva mais três.
146
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Está a aumentar. E vem buscar mais.
147
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Mais oito, se isto estiver preciso,
e fica com 12.
148
00:11:00,743 --> 00:11:03,995
O que quer delas? E porquê crianças?
149
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- Porquê 12?
- Não sei.
150
00:11:05,164 --> 00:11:07,248
Mas temos de impedir que leve mais
151
00:11:07,249 --> 00:11:10,251
e dar tempo ao Dustin
para encontrar este sítio e a Holly.
152
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Se identificarmos os alvos exatos,
podemos tirá-los de Hawkins.
153
00:11:14,048 --> 00:11:16,758
- Fora do alcance do Vecna.
- Estamos de quarentena.
154
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- Não é só isso.
- Há outro problema.
155
00:11:19,011 --> 00:11:23,682
Vimos soldados a levarem a Debbie Miller
num autocarro com mais crianças.
156
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Seguimo-los dois quarteirões
e levaram mais crianças.
157
00:11:26,769 --> 00:11:32,024
- Acho que não as iam levar para a escola.
- Não é só o Vecna que quer as crianças.
158
00:11:38,364 --> 00:11:42,158
A Onze esteve em casa dos Wheeler
na noite em que a Holly foi levada.
159
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
E 24 horas depois
há mais três crianças desaparecidas.
160
00:11:45,454 --> 00:11:49,582
Há 73 crianças em Hawkins
entre os nove e os dez anos.
161
00:11:49,583 --> 00:11:53,378
Se o padrão se mantiver,
o nosso próximo alvo será deste grupo.
162
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
E acredita que a Onze levou as crianças?
163
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
Para quê?
164
00:11:58,467 --> 00:12:02,011
Matá-las, protegê-las.
A razão não importa.
165
00:12:02,012 --> 00:12:03,763
E onde estão as crianças?
166
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Chegam à MAC-Z a qualquer momento,
que é onde o quero.
167
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Vou procurar o tenente Akers.
Se o encontrar...
168
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Encontrará um homem morto.
169
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Apresente-se no MAC-Z, coronel.
É uma ordem.
170
00:12:22,074 --> 00:12:23,075
Major-general.
171
00:12:25,202 --> 00:12:28,246
Com todo o respeito,
as crianças correm perigo.
172
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Usá-las como isco parece...
173
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Parece o quê, sargento?
174
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Imprudente.
175
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Só é imprudente
se não as conseguirem proteger.
176
00:12:44,221 --> 00:12:47,308
Está a dizer
que não as conseguem proteger, sargento?
177
00:12:48,058 --> 00:12:49,185
Não, major-general.
178
00:12:51,562 --> 00:12:52,438
Ótimo.
179
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
Desculpa ter-te assustado.
180
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Não via ninguém há muito tempo, por isso...
181
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Acho que me entusiasmei.
182
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Boa notícia: não parece muito profunda.
183
00:13:20,758 --> 00:13:22,301
Não precisa de pontos.
184
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Aposto que arde, não?
185
00:13:27,473 --> 00:13:29,391
Sabes que podes falar comigo.
186
00:13:30,768 --> 00:13:31,894
Não mordo.
187
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Lembras-te de mim, certo?
188
00:13:37,775 --> 00:13:39,484
Já fui a tua casa.
189
00:13:39,485 --> 00:13:40,653
Muitas vezes.
190
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
És a Max. Max Mayfield.
191
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Andas de skate e nunca largas o Walkman.
192
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Sou eu.
193
00:13:50,746 --> 00:13:52,080
- Mas...
- Como estou aqui,
194
00:13:52,081 --> 00:13:53,874
se estou em coma no hospital?
195
00:13:55,376 --> 00:13:57,461
É uma pergunta muito sensata.
196
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Vamos andando. Aqui não é seguro. Vem.
197
00:14:03,384 --> 00:14:05,885
- Aonde vamos?
- Para minha casa.
198
00:14:05,886 --> 00:14:08,221
Não posso afastar-me. Vim ter com o Henry.
199
00:14:08,222 --> 00:14:10,098
- Conheces o Henry?
- Conheço.
200
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Ele deixou-me este recado.
Disse-me para nos encontrarmos no X.
201
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
Ele teve problemas com os monstros.
202
00:14:15,729 --> 00:14:18,523
Problemas com os monstros
é algo que ele não tem.
203
00:14:18,524 --> 00:14:20,692
- Mas o bilhete diz...
- Eu sei.
204
00:14:20,693 --> 00:14:22,902
Ele pode estar em apuros. Chamou-me!
205
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Sei o que aí está.
Não foi o Henry que o escreveu. Fui eu.
206
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Não... Não entendo.
207
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Desculpa.
208
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Não queria mentir.
Eu só queria ter a certeza de que vinhas.
209
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
És um deles, não és?
210
00:14:42,006 --> 00:14:43,339
- Eles?
- Os monstros.
211
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Pareço um monstro?
- Não sei. Podes estar disfarçada.
212
00:14:46,302 --> 00:14:49,513
- Tens uma roupa estranha e estás em coma.
- Está bem.
213
00:14:50,472 --> 00:14:53,766
Um monstro saberia
que o teu irmão tentou fazer um moicano,
214
00:14:53,767 --> 00:14:55,476
mas a tua irmã impediu-o?
215
00:14:55,477 --> 00:14:58,521
E salvou-o da que seria
a maior humilhação social
216
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
sofrida por um caloiro
na Secundária de Hawkins?
217
00:15:02,026 --> 00:15:05,445
- De que cor era o moicano?
- Laranja vibrante.
218
00:15:05,446 --> 00:15:09,574
Usar a palavra "vibrante"
tem uma certa ironia, mas...
219
00:15:09,575 --> 00:15:11,242
Dizem que sou pessimista.
220
00:15:11,243 --> 00:15:12,745
Acho que sou sincera.
221
00:15:35,851 --> 00:15:36,769
Anda.
222
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Bem-vinda.
223
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Olha...
224
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Até tem vista.
225
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Onde estamos?
226
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
Numa memória.
227
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Que existe num mundo com 1000 memórias.
228
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
Sei que pode parecer giro,
229
00:16:42,084 --> 00:16:43,293
mas não é.
230
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Este lugar, este mundo...
231
00:16:48,132 --> 00:16:49,216
É uma prisão.
232
00:16:55,639 --> 00:16:56,849
A prisão do Henry.
233
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Está tudo bem, querida.
234
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Eles são os bons.
Vão proteger toda a gente.
235
00:17:28,464 --> 00:17:32,383
Tenta pensar nisto
como uma visita de estudo.
236
00:17:32,384 --> 00:17:35,137
Uma expedição para aprender mais.
237
00:17:44,104 --> 00:17:45,689
{\an8}ZONA DE ACESSO RESTRITO
238
00:17:47,524 --> 00:17:53,030
A carga chegou. Repito, a carga chegou.
239
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Vão para a segunda caserna
a contar da biblioteca.
240
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Túneis.
241
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Pois. Veem? O túnel norte da MAC-Z
passa por baixo das casernas.
242
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Que sorte.
- Um dia tinha de ser.
243
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
Precisamos de mais sorte.
244
00:18:21,683 --> 00:18:24,602
O exército
deve estar a proteger as crianças.
245
00:18:24,603 --> 00:18:26,479
A caserna vai estar bem vigiada.
246
00:18:26,480 --> 00:18:28,981
Vamos entrar na caserna,
passar despercebidos,
247
00:18:28,982 --> 00:18:31,275
levar as crianças ao Murray
e tirá-las de cá.
248
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Antes de perceberem que desapareceram.
249
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Dick.
- O quê?
250
00:18:35,864 --> 00:18:36,782
O quê?
251
00:18:37,783 --> 00:18:40,993
Desculpem. Falei em voz alta?
Julguei que foi mentalmente.
252
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Lembram-se do Tom, Dick e Harry?
253
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
A sério? Nenhum de vocês viu
A Grande Evasão?
254
00:18:48,585 --> 00:18:51,295
Basicamente,
é sobre prisioneiros de guerra.
255
00:18:51,296 --> 00:18:54,298
E estão presos numa caserna como esta.
256
00:18:54,299 --> 00:18:56,175
Têm de fugir e escavam túneis.
257
00:18:56,176 --> 00:18:58,678
Chamam aos seus túneis Tom, Dick e Harry.
258
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Escondem os túneis dos nazis.
259
00:19:00,597 --> 00:19:03,933
O Tom era num canto escuro,
o Harry era debaixo do fogão
260
00:19:03,934 --> 00:19:08,147
e o Dick era na casa de banho.
Pessoalmente, gosto do Dick.
261
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Desculpem. A casa de banho.
Na verdade, eu nem... Esqueçam.
262
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
Digamos que escolhemos o Dick.
263
00:19:18,532 --> 00:19:21,742
- Onde é a casa de banho?
- E como levamos as crianças para lá?
264
00:19:21,743 --> 00:19:24,245
Como sabemos se são o alvo do Vecna?
265
00:19:24,246 --> 00:19:27,832
Usamos um infiltrado:
alguém que consiga entrar no quartel,
266
00:19:27,833 --> 00:19:31,085
medir a distância até à casa de banho,
saber quem viu o Sr. Quéisso
267
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
e evitar o exército.
268
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
É um belo plano, mas não é um pouco...
269
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Missão Impossível.
270
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Sim. Mike, quem vai fazer isto?
271
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
O Bond? O Magnum?
272
00:19:41,763 --> 00:19:43,806
Não queremos um superespião.
273
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Queremos o oposto.
Alguém de quem não suspeitem.
274
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Alguém que entrasse sem haver perguntas.
275
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
A única criança que não levaram.
276
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
O que foi?
277
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Dois soldados na torre
junto ao portão oeste.
278
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Mais um na torre perto do portão leste.
279
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
Um, dois, três, quatro no chão.
280
00:20:39,988 --> 00:20:42,573
Espero que tenhas razão
e o Vecna esteja ali.
281
00:20:42,574 --> 00:20:44,825
Podemos morrer só a tentar entrar.
282
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Tenho razão.
283
00:20:45,953 --> 00:20:49,039
Não tens sempre razão.
As tuas teorias não batem certo.
284
00:20:49,623 --> 00:20:51,707
- Porque não?
- Ouviste criptonite.
285
00:20:51,708 --> 00:20:54,877
Se o Vecna estiver ali, não tem poderes.
Se não tem poderes,
286
00:20:54,878 --> 00:20:57,129
como pôde ter algo que ver
com o rapto da Holly?
287
00:20:57,130 --> 00:20:58,882
Pergunta-lhe antes de eu o matar.
288
00:20:59,716 --> 00:21:01,343
Qual é a altura da vedação?
289
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Não vais saltar.
290
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Porque não?
291
00:21:05,389 --> 00:21:09,725
Porque isto não é treino.
É uma situação do mundo real.
292
00:21:09,726 --> 00:21:12,104
E a cobertura é de metal.
293
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Se lhe bateres ao saltar, alertas a base.
294
00:21:15,482 --> 00:21:17,025
Cronometro com o trovão.
295
00:21:17,859 --> 00:21:18,693
Pois.
296
00:21:18,694 --> 00:21:20,237
São sete segundos.
297
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Um, dois, três, quatro, cinco, seis...
298
00:21:34,584 --> 00:21:35,418
Sete.
299
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
Está bem. Tiveste sorte.
300
00:21:38,797 --> 00:21:39,672
Hopper, ouves?
301
00:21:39,673 --> 00:21:41,508
- Dustin!
- Câmbio. É o Dustin.
302
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hopper, estás a ouvir? Este é o Dustin.
303
00:21:44,511 --> 00:21:47,054
É o Hop. Escuto.
304
00:21:47,055 --> 00:21:49,890
Merda! Muito bem. Estão vivos!
305
00:21:49,891 --> 00:21:52,351
- Pergunta pela Onz.
- A Onz está contigo? Câmbio.
306
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Sim. Estou aqui. Câmbio.
307
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Muito bem. Fantástico.
308
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Não sei se estão a fazer
algo importante, mas...
309
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
- Dustin.
- Aqui!
310
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Venham ter connosco ao cemitério de Roane.
311
00:22:02,654 --> 00:22:05,740
Cemitério de Roane.
Como nos estás a contactar de lá?
312
00:22:05,741 --> 00:22:08,784
Pois, ainda não sabes.
Estamos no Mundo Invertido.
313
00:22:08,785 --> 00:22:09,827
O quê?
314
00:22:09,828 --> 00:22:12,955
Seguimos um Demogorgon
com o localizador de telemetria.
315
00:22:12,956 --> 00:22:15,958
Mas fomos contra uma parede.
O BM do Steve está preso.
316
00:22:15,959 --> 00:22:18,127
Queremos que a Onz use os poderes dela
317
00:22:18,128 --> 00:22:23,257
para retomarmos a busca que, em teoria,
nos levará à Holly. Isto faz sentido?
318
00:22:23,258 --> 00:22:26,761
Queres mais pormenores?
Perguntas? Preocupações? Câmbio.
319
00:22:26,762 --> 00:22:30,766
Foram contra uma parede?
Que tipo de parede?
320
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
É difícil descrever.
321
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
- Mais ou menos...
- Enorme?
322
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Nojenta.
323
00:22:41,401 --> 00:22:43,362
Cheira ao sovaco do Henderson.
324
00:22:44,071 --> 00:22:46,614
Também batemos nela, mas não no cemitério.
325
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Foi 400 metros a sudeste
da velha ponte Hagen.
326
00:22:50,243 --> 00:22:52,162
É no lado oposto da cidade.
327
00:22:53,455 --> 00:22:54,497
Fascinante.
328
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
A Holly deve estar para lá da parede.
329
00:22:56,792 --> 00:23:01,296
Não vale a pena tentar passar. Não dá.
Estamos a pensar numa solução.
330
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy.
- Solução? Que tipo de solução?
331
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Que tipo de solução? Hopper!
332
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Temos de manter as ondas desimpedidas.
Sim?
333
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Vamos ter convosco. Fiquem quietos.
334
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Será que estão seguros?
335
00:23:17,145 --> 00:23:18,939
Em comparação connosco? Sim.
336
00:23:19,940 --> 00:23:20,857
Muito bem.
337
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Vamos ver se o treino compensou.
338
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Vais deixar-me saltar?
339
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Vamos antes que me arrependa.
340
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
A maldição do Vecna
341
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
nunca desaparece.
342
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Nunca nos larga.
343
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
A cada vítima que ele fez,
criou uma nova porta.
344
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Uma porta para o Mundo Invertido?
345
00:23:49,511 --> 00:23:53,556
Quando ele me levou,
abriu a quarta e última porta.
346
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
Dividiu Hawkins.
347
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Espera, mas se o Sr. Quéisso...
Se o Henry te levou...
348
00:24:02,524 --> 00:24:03,607
... como estás aqui?
349
00:24:03,608 --> 00:24:05,193
Eu não devia estar morta?
350
00:24:06,695 --> 00:24:08,697
Tudo bem. É uma pergunta justa.
351
00:24:09,739 --> 00:24:10,866
Devia estar.
352
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
E por um momento...
353
00:24:14,995 --> 00:24:15,912
... estive.
354
00:24:19,374 --> 00:24:25,589
Não sei quanto tempo estive ausente.
Mas depois senti algo a chamar-me.
355
00:25:24,773 --> 00:25:28,192
Só uma noite. Não percam.
Os bilhetes são só 50 cêntimos.
356
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
Para os intelectuais, são dois quarters.
357
00:25:30,487 --> 00:25:35,157
- Joyce! É a tua peça parva?
- Quero ver-te lá, Harrington.
358
00:25:35,158 --> 00:25:37,285
Sexta à noite? Querias.
359
00:25:40,413 --> 00:25:41,915
Belo lançamento, imbecil.
360
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Não sei como, eu estava noutra época.
361
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Hawkins.
362
00:25:51,508 --> 00:25:52,967
Há 30 anos.
363
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Viagens no tempo.
364
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Só que eu não estava lá.
365
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Não propriamente. Eu era só...
366
00:26:01,601 --> 00:26:02,686
... uma observadora.
367
00:26:03,520 --> 00:26:04,728
COM A PARTICIPAÇÃO DE
368
00:26:04,729 --> 00:26:06,021
E A ESTREIA DE
369
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
E foi aí que percebi.
370
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Estava presa na mente do Henry,
nas memórias dele.
371
00:26:12,028 --> 00:26:15,072
Como um mundo-prisão pesadelo
372
00:26:15,073 --> 00:26:19,119
controlado por um malvado
psicopata de merda.
373
00:26:20,120 --> 00:26:21,161
Como Camazotz.
374
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Cama... O quê?
375
00:26:23,206 --> 00:26:25,542
Camazotz. De Um Atalho no Tempo.
376
00:26:26,126 --> 00:26:27,543
- Nunca li.
- Devias. É giro.
377
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz é um planeta negro
sob o controlo de AQUILO,
378
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
um cérebro maléfico gigante sem corpo.
379
00:26:32,841 --> 00:26:36,468
O pai da Meg, a personagem principal,
é feito prisioneiro lá.
380
00:26:36,469 --> 00:26:39,722
O Henry lembra o AQUILO
e tu lembras o pai da Meg.
381
00:26:39,723 --> 00:26:40,807
Está bem. Bem...
382
00:26:41,474 --> 00:26:44,852
Não sei se o pai da Meg concordaria,
mas, a meu ver,
383
00:26:44,853 --> 00:26:48,731
quando és prisioneira
num mundo-prisão confuso,
384
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
tens poucas opções à tua escolha.
385
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
Primeira: acabares com a tua própria vida.
386
00:26:56,031 --> 00:26:58,699
Segunda: aceitares o teu destino.
387
00:26:58,700 --> 00:27:01,161
- Ou terceira...
- Fugires.
388
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Escolhi a terceira.
- Parece ser a melhor.
389
00:27:05,415 --> 00:27:07,584
Não fiquei quieta.
390
00:27:08,168 --> 00:27:10,628
Fui de memória em memória.
391
00:27:10,629 --> 00:27:13,840
Mas isto é um labirinto.
392
00:27:14,549 --> 00:27:17,385
Perdi-me, andei às voltas.
393
00:27:18,053 --> 00:27:21,931
Fiquei tão confusa
que fui parar ao início.
394
00:27:32,150 --> 00:27:33,735
E foi aí que a ouvi.
395
00:27:37,072 --> 00:27:38,573
Ouvi a Kate Bush.
396
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
Ela é tua amiga?
397
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
Creio que sim.
398
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
A música consegue encontrar-nos
mesmo nos sítios mais sombrios.
399
00:27:51,586 --> 00:27:55,882
O Lucas usou-a para chegar até mim,
para me tirar da mente do Vecna
400
00:27:56,466 --> 00:27:57,425
e trazer para a luz.
401
00:28:08,144 --> 00:28:13,316
A música vinha do Lucas, do mundo real?
402
00:28:18,405 --> 00:28:19,948
Mesmo passado tanto tempo,
403
00:28:21,366 --> 00:28:22,826
ele não desistiu de mim.
404
00:28:23,410 --> 00:28:25,662
Se seguires esta música,
405
00:28:26,621 --> 00:28:27,580
o que acontece?
406
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
Eu conseguiria sair daqui.
407
00:28:32,585 --> 00:28:33,586
Voltar para casa.
408
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Era o que eu pensava.
409
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Mas depois...
410
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
... correu tudo mal.
411
00:29:15,879 --> 00:29:20,841
O que estás a fazer? Não sabes ler?
É proibido entrar.
412
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Eu vejo isso, agente.
413
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Mas... a minha escola desapareceu.
414
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ZONA DE ACESSO RESTRITO
415
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Vamos.
416
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Mexe-te.
417
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Merda! São canhões laser?
418
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Talvez sejam.
419
00:29:54,083 --> 00:29:56,628
E vão rebentar contigo se não te mexeres.
420
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Rapazes.
- Não me apanhas!
421
00:30:02,884 --> 00:30:03,843
Rapazes!
422
00:30:05,929 --> 00:30:08,348
Muito bem. Nem pensar.
423
00:30:11,518 --> 00:30:14,520
Este é o soldado Chapman.
Fazes tudo o que ele disser.
424
00:30:14,521 --> 00:30:17,272
Se tiveres dúvidas, é com ele.
425
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Onde posso aliviar-me?
426
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Pé-de-cabra.
427
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
Pá.
428
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
Cinco óculos de segurança.
429
00:30:30,370 --> 00:30:32,621
Uma roda de medição e...
430
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
Preparem os aplausos.
431
00:30:37,961 --> 00:30:41,213
O trenó do Pai Natal
está pronto para as renas.
432
00:30:41,214 --> 00:30:45,634
Há bancos embutidos, cintos de segurança,
revestimento de esponja.
433
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Tudo o que uma criança raptada
poderia desejar.
434
00:30:48,429 --> 00:30:52,934
- Revestimento de esponja?
- Não vamos partir ovos pelo caminho?
435
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Entrei. Ouvem? Repito: entrei. Ouvem?
436
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Sim, ouvimos. Onde estás?
437
00:31:00,316 --> 00:31:03,819
Casa de banho. Última sanita.
Dei 45 passos a partir da entrada.
438
00:31:03,820 --> 00:31:06,738
Bom trabalho.
Descobre quem viu o Sr. Quéisso.
439
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
Estaremos aí em breve.
440
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
E lembra-te: não és o Derek Idiota. És...
441
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
O Derek Encantador.
442
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
AVARIADA
443
00:31:24,382 --> 00:31:28,927
Quando abrires a porta
e eu estiver lá dentro...
444
00:31:28,928 --> 00:31:30,971
- Mandas tu.
- Isso mesmo.
445
00:31:30,972 --> 00:31:31,931
E tu?
446
00:31:32,724 --> 00:31:36,436
Vou destruir a tua criptonite.
Não te preocupes.
447
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Certo.
448
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Vá lá, tu consegues!
449
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Espera. É muito cedo.
450
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Meu Deus.
451
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Desculpa.
452
00:33:12,699 --> 00:33:15,367
Queres que o teu velho
tenha um ataque cardíaco?
453
00:33:15,368 --> 00:33:16,953
Bom trabalho, já agora.
454
00:33:23,960 --> 00:33:24,835
Hop?
455
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Diz.
456
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Obrigada.
457
00:33:29,215 --> 00:33:30,049
Por quê?
458
00:33:30,633 --> 00:33:31,759
Por me ensinares.
459
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
E confiares em mim.
460
00:33:36,347 --> 00:33:37,348
Sempre.
461
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
O dia do acerto de contas chegou.
462
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Com isto em mente, o Sr. Quéisso
mandou-me reunir os eleitos.
463
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Se o Sr. Quéisso vos visitou, falem agora.
464
00:33:52,822 --> 00:33:55,407
Quando chegar a noite,
sigam-me até à latrina
465
00:33:55,408 --> 00:33:58,703
e eu vou liderar-vos
ao nosso salvador, à segurança.
466
00:34:00,079 --> 00:34:01,581
O Derek enlouqueceu.
467
00:34:03,499 --> 00:34:06,419
Os monstros vêm aí
e vocês vão morrer todos.
468
00:34:08,212 --> 00:34:09,047
Derek?
469
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Estavas a falar do Henry?
470
00:34:23,561 --> 00:34:25,353
O Derek já disse alguma coisa?
471
00:34:25,354 --> 00:34:26,772
Ainda não.
472
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Aguarda. Não passou assim tanto tempo.
473
00:34:29,400 --> 00:34:31,735
Não consigo superar o facto
474
00:34:31,736 --> 00:34:36,281
de o destino do mundo
depender do Derek Turnbow.
475
00:34:36,282 --> 00:34:39,534
Quando te olhas ao espelho,
vês um fuzileiro a olhar para ti?
476
00:34:39,535 --> 00:34:42,872
Às vezes, as pessoas precisam
de alguém que acredite nelas.
477
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
E depois fazem coisas fantásticas.
478
00:34:46,709 --> 00:34:49,212
A tua mãe e a Robin estão a dar-se melhor.
479
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Não fez mal nenhum
a minha mãe ter afugentado o Demo.
480
00:34:52,924 --> 00:34:55,718
Salvou a vida da Robin,
a vida de toda a gente.
481
00:34:59,013 --> 00:35:02,641
Quando a tua mãe tinha o machado,
482
00:35:02,642 --> 00:35:05,519
conseguiste vê-la?
Através dos olhos do Demo?
483
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Sim. E eu estive tão perto da colmeia.
484
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
Foi como se eu conseguisse sentir
o que ele sentia, uma certa raiva.
485
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Mas eu ainda lá estava.
486
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
E eu tinha medo. Temia pela minha mãe.
487
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Querias protegê-la.
- Sim. Mas não consegui.
488
00:35:22,078 --> 00:35:25,039
Parecia um filme de terror
que não dava para parar.
489
00:35:29,502 --> 00:35:30,795
Abre-te, sésamo!
490
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
Divirtam-se.
491
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Obrigado.
492
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- De certeza que não?
- O quê?
493
00:35:40,388 --> 00:35:43,306
Para o filme de terror.
Protege a tua mãe, não o contrário.
494
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Eu sei que ela é durona, mas sabes como é.
495
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Sim, tem 1,60 m.
- Sim!
496
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
E o Vecna gosta de controlar
a mentalidade de colmeia.
497
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Quando entrares na colmeia,
talvez a possas controlar.
498
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Mas eu não sou o Vecna.
499
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
És mais ou menos.
500
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Estás a dizer que sou malvado
e quero destruir o mundo?
501
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Completamente.
502
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Não, só estou a dizer
que és um mago como ele.
503
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
No D&D, Mike, não na vida real.
504
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Certo. Na vida real, és um feiticeiro.
505
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
O teu poder não vem
de um livro de feitiços. É inato.
506
00:36:13,921 --> 00:36:17,174
No que toca a teorias malucas,
já ouvi mais loucas.
507
00:36:17,175 --> 00:36:20,428
Com a Onze no Mundo Invertido,
precisamos mesmo de magia.
508
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
A pensar numa solução?
509
00:37:00,551 --> 00:37:04,721
Se o Hopper tem uma solução
para ultrapassar isto e chegar à Holly,
510
00:37:04,722 --> 00:37:06,431
devia partilhá-la connosco!
511
00:37:06,432 --> 00:37:08,141
Temos de ignorar o velho.
512
00:37:08,142 --> 00:37:10,852
Continuamos a andar. Procuramos uma porta.
513
00:37:10,853 --> 00:37:13,480
Pois, por curiosidade...
514
00:37:13,481 --> 00:37:16,358
Essa porta é macia como uma Bopper?
515
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Se tens algo a dizer, Byers, diz!
516
00:37:18,527 --> 00:37:21,238
Acho que não devias ser tu
a tomar decisões.
517
00:37:21,239 --> 00:37:24,992
A decisão não foi só dele.
Foi minha porque é minha irmã.
518
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
E...
519
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Concordo com o Steve.
Não podemos ficar aqui.
520
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Não sei se haverá porta,
mas esta parede não é infinita.
521
00:37:34,377 --> 00:37:36,754
- Tem de haver como a contornar.
- Não há.
522
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Esta parede é um círculo.
523
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Um círculo que rodeia o Mundo Invertido.
524
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Sim? Como descobriste isso?
525
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Ao contrário de ti,
não dormi em Álgebra 1.
526
00:37:50,226 --> 00:37:53,853
O localizador detetou
uma frequência estranha vinda da parede.
527
00:37:53,854 --> 00:37:57,232
Demorei um pouco a perceber,
mas já a ouvi antes.
528
00:37:57,233 --> 00:38:01,611
Ouvimos. Lembras-te de procurarmos o Hop
e ouvir aquele som na Irwin Road?
529
00:38:01,612 --> 00:38:04,155
- Disseste que era interferência.
- Era.
530
00:38:04,156 --> 00:38:07,951
Mas esta interferência não vinha
de uma emissão militar.
531
00:38:07,952 --> 00:38:13,373
Vinha desta parede, o que é importante
porque isso dá-nos três locais conhecidos.
532
00:38:13,374 --> 00:38:14,958
Liguei os pontos,
533
00:38:14,959 --> 00:38:17,669
medi pontos médios, desenhei bissetrizes.
534
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Muito bem! Não somos professores.
Não queremos ver.
535
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Achas que é um grande círculo.
536
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Eu sei. Verifiquei três vezes
e os cálculos estão certos.
537
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
Tanto faz! Não estamos
mais perto de encontrar a Holly.
538
00:38:29,849 --> 00:38:33,144
Porque não se trata do círculo,
mas do centro.
539
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
O DOE. Departamento de Energia.
540
00:38:38,274 --> 00:38:40,359
- Isso é...
- O Laboratório de Hawkins.
541
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
É coincidência o centro da parede
estar onde tudo isto começou,
542
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
onde o Mundo Invertido foi criado?
543
00:38:47,658 --> 00:38:49,327
O laboratório criou o muro?
544
00:38:49,910 --> 00:38:52,747
Não faço ideia.
Mas acho que devíamos descobrir.
545
00:38:53,414 --> 00:38:54,248
Não acham?
546
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
A música levou-me a uma nova memória.
547
00:39:04,300 --> 00:39:07,011
Mas havia algo diferente nesta memória.
548
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Eu estava lá.
549
00:39:10,681 --> 00:39:12,767
Era o dia em que o Henry me amaldiçoou.
550
00:39:13,476 --> 00:39:15,227
Era a primeira memória dele de mim.
551
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
Pois, como se este lugar maldito
não fosse já sufocante.
552
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Mas ainda tinha a música para me guiar.
553
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
Por isso, segui-a.
554
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
E levou-me a novas memórias.
555
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
Memórias terríveis.
556
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Larga-me!
- Segue-me até à morte.
557
00:39:56,811 --> 00:39:59,105
E parecia que nunca mais acabavam.
558
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Até que acabaram mesmo.
559
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Foi na noite em que o Vecna me matou.
560
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Na noite em que me prendeu.
561
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Acabei por a encontrar.
562
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
A saída.
563
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
E estive tão perto.
564
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Tão perto que senti a mão dele na minha.
565
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Foi como se eu estivesse lá.
566
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Como se estivesse com ele no hospital.
567
00:41:31,530 --> 00:41:32,490
Não.
568
00:41:33,491 --> 00:41:34,366
Não.
569
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucas!
570
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucas!
571
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Olá, Max!
572
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Fugi.
573
00:41:58,641 --> 00:41:59,850
E continuei a fugir.
574
00:42:33,050 --> 00:42:35,553
Nunca esquecerei a cara dele naquele dia.
575
00:42:36,345 --> 00:42:37,513
Ele estava assustado.
576
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Mais do que assustado,
estava aterrorizado.
577
00:42:42,768 --> 00:42:44,603
Há qualquer coisa nesta gruta...
578
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
... nesta memória.
579
00:42:49,775 --> 00:42:50,901
Ele não entra.
580
00:42:52,695 --> 00:42:53,571
Aqui dentro,
581
00:42:54,863 --> 00:42:55,823
estou segura.
582
00:42:56,740 --> 00:42:59,868
Então, transformei-a no meu santuário.
583
00:43:03,539 --> 00:43:04,540
A minha casa.
584
00:43:07,418 --> 00:43:08,627
Escolhi a segunda.
585
00:43:10,504 --> 00:43:11,672
A merdosa segunda.
586
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Aceitar o destino.
587
00:43:16,635 --> 00:43:17,678
Mas isto foi
588
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
até tu apareceres.
589
00:43:21,473 --> 00:43:23,267
E agora a terceira voltou.
590
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Fugir.
591
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Tenho um plano para sairmos daqui.
592
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
E vai levar tempo,
mais tempo do que temos agora.
593
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
O Henry voltará para casa em breve.
594
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Quando voltar,
não pode saber que desapareceste.
595
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Queres que volte para lá?
596
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
Voltar para o Henry? Não, eu...
597
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Eu sei. É assustador.
598
00:43:44,872 --> 00:43:50,085
Mas se quiseres sair daqui,
se quiseres fugir de Camazotz,
599
00:43:50,669 --> 00:43:51,962
é a única forma.
600
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
É a única forma.
601
00:44:00,387 --> 00:44:02,097
Diz-me o que tenho de fazer.
602
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Então?
603
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Olá.
- Olá.
604
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Lembras-te da Tammy Thompson?
605
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Sim. Não era uma cantora horrível?
606
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Sim.
607
00:44:34,588 --> 00:44:36,089
Mas no nono ano,
608
00:44:36,090 --> 00:44:39,801
eu achava
que ela parecia a Whitney Houston.
609
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Na primeira vez que a vi,
meu Deus, o tempo abrandou.
610
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Foi como uma cena de um filme qualquer.
611
00:44:47,976 --> 00:44:51,855
O cabelo dela esvoaçou ao vento
e ela estava perfeita.
612
00:44:52,940 --> 00:44:54,273
Tão perfeita.
613
00:44:54,274 --> 00:44:57,861
E foi ali que percebi que ela era a tal.
614
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Com a Tammy, eu iria conseguir
ser eu própria, completa.
615
00:45:04,118 --> 00:45:08,413
Porque havia sempre uma parte de mim
que me assustava.
616
00:45:08,414 --> 00:45:12,417
Mas pensei que, se a Tammy
me amasse como eu era,
617
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
eu já não teria tanto medo.
618
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
E depois ele apareceu,
o Steve "Cabelão" Harrington.
619
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Meu Deus.
620
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Já adivinhaste o resto.
621
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
A Tammy apaixonou-se por ele.
622
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
E toda a minha vida de fantasia com ela,
tal como o resto da minha vida,
623
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
implodiu naquele momento.
624
00:45:33,272 --> 00:45:35,523
As minhas notas desceram. Fui castigada.
625
00:45:35,524 --> 00:45:37,692
Ficava todos os fins de semana em casa.
626
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
Mas, um dia, estava a limpar
a garagem dos meus pais
627
00:45:41,029 --> 00:45:43,573
e encontrei uma bobina de oito milímetros.
628
00:45:43,574 --> 00:45:46,951
Era de um filme parvo
que fiz no quarto ano,
629
00:45:46,952 --> 00:45:48,870
mas pu-la no projetor
630
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
e, de repente, estava a olhar
para uma pequena versão de mim.
631
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Naquela minha versão,
eu mal me reconhecia.
632
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Ela era tão despreocupada
633
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
e não tinha medo.
634
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
Ela adorava cada parte dela.
635
00:46:07,890 --> 00:46:09,141
E foi aí que percebi.
636
00:46:09,808 --> 00:46:12,352
Não tinha que ver com a Tammy Desafinada.
637
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Sempre teve que ver comigo.
638
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Procurei respostas noutra pessoa, mas...
639
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
Eu guardava todas as respostas.
640
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Só tinha de deixar de ter tanto medo.
641
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Medo de quem eu realmente era.
642
00:46:32,915 --> 00:46:34,208
Quando fiz isso,
643
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
senti-me tão livre.
644
00:46:38,587 --> 00:46:42,089
Foi como se conseguisse voar.
Eu podia finalmente ser a...
645
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Rockin' Robin.
646
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Sim. A Rockin' Robin.
647
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Malta!
648
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Demorem o que for preciso!
649
00:46:56,396 --> 00:46:58,022
Chegaram ao Dick?
650
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Bate no Dick.
- Sim.
651
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Esperemos que não seja muito duro.
652
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Se for,
653
00:47:03,862 --> 00:47:04,947
eu amoleço-o.
654
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Levem-me à Kay.
655
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Raios!
656
00:47:46,405 --> 00:47:49,658
Abres a boca e será a última vez.
Acena se compreendes.
657
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Mexe-te! Vamos!
658
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
Vá lá!
659
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Não funciona.
660
00:48:01,211 --> 00:48:03,337
- Como passamos?
- Não tenho autorização.
661
00:48:03,338 --> 00:48:06,591
Não perguntei se tinhas autorização.
Como passamos?
662
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Não dá.
663
00:48:07,801 --> 00:48:11,387
A Dra. Kay, a tua chefe, tem autorização?
664
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
Não sei.
665
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Não sabes.
666
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Agradeço a ajuda.
667
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Plano B.
668
00:48:42,628 --> 00:48:45,130
- Para!
- Onz!
669
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- Onz!
- Para!
670
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Entrámos.
671
00:49:35,847 --> 00:49:37,015
Merda.
672
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Merda.
673
00:50:05,544 --> 00:50:09,588
Quero que fechem os olhos
e se concentrem na respiração.
674
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Inspirem e expirem.
675
00:50:11,925 --> 00:50:14,010
Enquanto continuam a respirar,
676
00:50:14,011 --> 00:50:16,887
quero que se imaginem numa praia.
677
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
A água é azul. Azul como um Estrunfe.
678
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Ouvimo-lo lamber a costa arenosa
como um cão a sorver da sua taça.
679
00:50:32,404 --> 00:50:37,200
Chama-se visualização.
A mãe faz isto quando não tem Valium.
680
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Vai.
681
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
AVARIADA
682
00:51:36,259 --> 00:51:37,177
Olá.
683
00:51:41,598 --> 00:51:47,645
Sintam a areia debaixo do rabo.
Parece fresca e macia.
684
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
... tempo. Aí está.
685
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Bom trabalho. Muito bem.
686
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Olá, querida. Como te chamas?
687
00:51:56,696 --> 00:51:58,197
Debbie.
688
00:51:58,198 --> 00:52:00,032
Trabalhas para o Sr. Quéisso?
689
00:52:00,033 --> 00:52:01,201
Sr. Quéisso.
690
00:52:02,035 --> 00:52:04,703
Sim. Claro. Sou um dos elfos dele.
691
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Como um elfo mágico.
692
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Aqui mesmo. Mais uns passos.
693
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Muito bem. Sim, está bem.
694
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Muito bem. Bom trabalho. Passo a passo.
695
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
Merda.
696
00:53:27,078 --> 00:53:27,913
Onze.
697
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Há muito tempo que ando à tua procura.
698
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
O meu nome é...
699
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Dra. Kay.
700
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Eu sei quem és.
701
00:53:43,303 --> 00:53:45,347
E sei quem levaste.
702
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
E também sei...
703
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
... que tu e os teus homens...
704
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
... vão morrer.
705
00:54:29,307 --> 00:54:30,350
Mas que raio?
706
00:55:35,582 --> 00:55:37,292
É melhor não dar luta.
707
00:55:38,877 --> 00:55:43,173
Quanto maior for a ameaça percebida,
mais agressiva é a resposta.
708
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Mna. Robin, e os outros?
709
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
É só Robin.
Tranquila, vêm já atrás de nós.
710
00:55:53,600 --> 00:55:54,892
Passa-se algo, não é?
711
00:55:54,893 --> 00:55:57,896
Não. Está tudo a correr como planeado.
712
00:55:58,938 --> 00:56:01,690
- Tapa com o teu casaco.
- Certo.
713
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Espera.
714
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Toma. Tenta...
715
00:56:07,530 --> 00:56:10,282
Desculpa. Há um problema de canalização.
716
00:56:10,283 --> 00:56:12,243
Vens à procura do Sr. Quéisso?
717
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- É por ali.
- Ali mesmo.
718
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Sente-se uma brisa no ar que vem do mar.
719
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Olham para o céu,
à procura de nuvens, mas vocês...
720
00:56:50,365 --> 00:56:51,408
O Sr. Quéisso?
721
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Merda!
722
00:56:57,205 --> 00:56:58,580
Agente!
723
00:56:58,581 --> 00:57:00,207
Espera. Acalma-te.
724
00:57:00,208 --> 00:57:01,417
- Então?
- Merda.
725
00:57:01,418 --> 00:57:02,334
Muito bem.
726
00:57:02,335 --> 00:57:04,962
- Lucas! Fomos vistos!
- Não!
727
00:57:04,963 --> 00:57:06,255
Tira-os daqui. Vai.
728
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- E os outros?
- Vai!
729
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Raios! Vá lá, malta.
730
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Mexam-se!
731
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Para aí!
732
00:57:19,894 --> 00:57:22,021
A Ashley Klein é uma bufa!
733
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Abre a porta! Abre o raio da porta!
734
00:57:39,831 --> 00:57:41,458
Então, é por sua causa.
735
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
É por sua causa
que tem sido tão difícil localizá-la.
736
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
É a pedra no meu sapato.
737
00:57:51,176 --> 00:57:58,183
Depois de tanto esforço para a esconder,
vai trazê-la logo para aqui?
738
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Porquê?
739
00:58:01,895 --> 00:58:04,898
Arriscar a vida dela por outra porquê?
740
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
O que sabe que eu não sei?
741
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Pode não acreditar,
mas até está a conter-se.
742
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
O calor que sente...
743
00:58:23,041 --> 00:58:24,584
... enfraquece-o.
744
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
Mas, no frio, ganha força.
745
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Eu consigo pará-lo.
746
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Mas vai ter de começar a falar.
747
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Vá-se lixar.
748
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
No teu estado atual,
receio que isso não resulte.
749
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Não fomos inteligentes.
750
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
É tarde demais. A cavalaria vem a caminho.
751
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
Não faz mal.
752
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Serei rápido.
753
01:00:10,440 --> 01:00:11,523
Tenho uma entrega.
754
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Onde estão os outros?
755
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Já aí vêm.
756
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Vá lá, querida. Desce. Vá lá.
757
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Desce imediatamente
ou um monstro vai comer-te.
758
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Abre a porta!
759
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Merda!
760
01:00:28,875 --> 01:00:30,251
Saiam da frente!
761
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Já não era sem tempo!
762
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Eu agarro-te. Muito bem. Ótimo.
763
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Olá. Aonde pensam que vão?
764
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
O que estás a fazer?
765
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Tens de ir. Anda.
766
01:01:09,707 --> 01:01:11,458
Vais para o bosque.
767
01:01:11,459 --> 01:01:14,002
A merda da criptonite não te apanha lá.
768
01:01:14,003 --> 01:01:16,672
Não podemos ir. Viemos pelo Henry.
769
01:01:16,673 --> 01:01:19,966
Levas esta bússola.
Vais seguir para nordeste.
770
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Vais ter ao cemitério.
Estarão lá a Nancy e os outros.
771
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Ei! Então?
772
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
O que é isso?
773
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
É só uma segurança.
774
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- À prova de falhas.
- Não.
775
01:01:30,019 --> 01:01:31,812
Vou garantir que acabo com ele.
776
01:01:31,813 --> 01:01:34,523
- Não, Hop.
- É a única solução.
777
01:01:34,524 --> 01:01:36,692
Não vou arriscar perder-te.
778
01:01:36,693 --> 01:01:37,902
Não vou arriscar.
779
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hopper. Não.
- Quero que saibas uma coisa.
780
01:01:40,780 --> 01:01:42,364
A partir de agora,
781
01:01:42,365 --> 01:01:44,991
quero que saibas
o orgulho que tenho em ti.
782
01:01:44,992 --> 01:01:48,371
Tenho tanto orgulho em ti.
Por aquilo que superaste.
783
01:01:50,540 --> 01:01:52,041
Tenho orgulho em quem és.
784
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
Não.
785
01:01:53,918 --> 01:01:57,713
Não, Hop. Hopper!
786
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Adoro-te, Jane.
- Hopper! Não! Hopper!
787
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hop!
788
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hopper!
789
01:02:14,564 --> 01:02:15,398
Hopper!
790
01:02:15,982 --> 01:02:16,941
Hop!
791
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hopper!
792
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hopper!
793
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hopper!
794
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
O oxímetro está a descer.
795
01:02:40,840 --> 01:02:41,924
Paragem!
796
01:03:04,572 --> 01:03:07,033
Muito bem, miúdos. Sentem-se lá ao fundo.
797
01:03:11,412 --> 01:03:12,246
Olá.
798
01:03:13,331 --> 01:03:14,581
Muito bem.
799
01:03:14,582 --> 01:03:17,834
Vamos divertir-nos.
Isto vai ser ótimo, não vai?
800
01:03:17,835 --> 01:03:19,795
Muito bem. Vamos pôr os cintos.
801
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Segurança em primeiro lugar.
Estamos a perder tempo.
802
01:03:22,673 --> 01:03:24,717
- É confortável?
- Nem por isso.
803
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Desculpem.
804
01:03:26,886 --> 01:03:29,888
Robin, Lucas, estão a ouvir? Câmbio.
805
01:03:29,889 --> 01:03:30,889
Escuto. É a Robin.
806
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Lucas. Escuto.
807
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Temos um problema no MAC.
808
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Que problema?
809
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Larga-me, cabrão!
810
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Queres explicar-me o que se passa aqui?
811
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Deixa-me em paz.
812
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Faltam cinco crianças.
- Perdeste cinco?
813
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Como?
- Esta mulher...
814
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byers.
815
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
Invadiu a caserna.
816
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Ajudou-as a fugir
por uma espécie de túnel.
817
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Desculpa, podes repetir?
818
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Estas crianças não estão seguras.
Está bem? Correm perigo.
819
01:04:00,086 --> 01:04:03,922
E por que razão julga que estão aqui?
Estão sob a nossa proteção.
820
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Se me permite interromper...
Já vi o que aí vem.
821
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
Não quero faltar ao respeito,
mas vocês não conseguem proteger nada!
822
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Soldado!
- Então?
823
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Largue-o!
- Soldado!
824
01:04:14,517 --> 01:04:18,271
Qual é o seu problema, soldado?
Tire as mãos de cima dele.
825
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
É isto que o exército faz?
Bater em miúdos?
826
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Will!
- Will!
827
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Estás bem? Querido, estás bem?
828
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Estão aqui.
829
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Neutralizar a ameaça! Abrir fogo!
830
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Vamos todos morrer!
831
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Pessoal! Atrás de mim!
832
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Para trás!
833
01:05:48,986 --> 01:05:56,369
Debaixo das camas!
834
01:06:08,089 --> 01:06:09,674
Fiquem atrás de mim.
835
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Mexam-se!
836
01:06:14,887 --> 01:06:15,721
Will!
837
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Estamos a ser atacados.
Repito, estamos a ser atacados.
838
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Temos de ir!
839
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
E os outros miúdos? Merda!
840
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Vão!
841
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Vamos, sim?
842
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Vamos!
843
01:07:37,094 --> 01:07:39,596
Vamos embora.
Olhem para mim! Não se afastem!
844
01:07:39,597 --> 01:07:40,513
Está bem.
845
01:07:40,514 --> 01:07:42,266
Will. Vá lá!
846
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Vá lá.
- Esperem por mim!
847
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Não quero morrer.
848
01:07:52,359 --> 01:07:54,862
- Espera!
- Não se afastem!
849
01:07:55,362 --> 01:07:56,989
Derek! Despacha-te, vamos!
850
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Estão todos bem? Vocês estão bem?
- Sim.
851
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
A Radio Shack. Se formos rápidos,
penso que conseguimos.
852
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Entrem nos túneis e fujam.
853
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Sim.
- Está bem?
854
01:08:12,296 --> 01:08:14,507
Olhem para mim. Lembram-se?
855
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Para!
856
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Vamos!
857
01:08:26,685 --> 01:08:27,645
Ora tomem!
858
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Vão! Meu Deus.
859
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Meu Deus!
860
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Aguenta-te, querido!
861
01:09:12,022 --> 01:09:15,693
- O que acabou de acontecer?
- Não faço ideia, mas adoro!
862
01:10:57,294 --> 01:10:58,587
Irmã.
863
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Irmã.
864
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Disparem!
865
01:12:18,584 --> 01:12:20,294
Atenção!
866
01:12:46,862 --> 01:12:47,696
Murray!
867
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Filho da mãe!
868
01:12:54,453 --> 01:12:56,372
Merda!
869
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
As crianças!
870
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Agarra-te!
871
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Depressa!
872
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Para trás, malta!
873
01:14:26,211 --> 01:14:30,257
Afasta-te dele! Afasta-te!
874
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Consegues vê-las...
875
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
... William?
876
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Consegues ver as crianças?
877
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Sabes porquê?
878
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Por que razão as escolhi
para remodelar o mundo?
879
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
É por serem fracas.
880
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Fracas de corpo e de espírito.
881
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Por favor!
882
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Facilmente destruídas.
883
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Facilmente moldadas.
884
01:16:01,557 --> 01:16:03,016
Controladas.
885
01:16:06,478 --> 01:16:08,313
As hospedeiras perfeitas.
886
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
E tu...
887
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
... Will.
888
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
Tu foste o primeiro.
889
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
E foste destruído tão facilmente.
890
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Mostraste-me o que era possível,
891
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
o que eu poderia alcançar.
892
01:16:40,178 --> 01:16:43,140
Acontece que algumas mentes
893
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
simplesmente não pertencem a este mundo.
894
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Pertencem ao meu.
895
01:17:46,203 --> 01:17:49,163
Procurei respostas noutra pessoa, mas...
896
01:17:49,164 --> 01:17:51,667
Eu guardava todas as respostas.
897
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Queres ser meu amigo?
898
01:18:11,061 --> 01:18:12,104
Só...
899
01:18:13,021 --> 01:18:16,983
... tinha de deixar de ter tanto medo.
900
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Medo de quem eu realmente era.
901
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Uau! Está tão bom!
902
01:18:46,430 --> 01:18:47,472
BEM-VINDOS, AMIGOS
903
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
CASTELO BYERS
904
01:18:59,025 --> 01:19:00,068
Quando fiz isso,
905
01:19:01,319 --> 01:19:02,654
senti-me tão livre.
906
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Foi como se conseguisse voar.
907
01:23:26,167 --> 01:23:27,335
Legendas: Rita Menezes