1
00:00:16,433 --> 00:00:17,434
Ahoj.
2
00:00:18,643 --> 00:00:24,274
Vím, že máš strach a že se zlobíš,
ale my ti chceme pomoct, věř mi.
3
00:00:25,233 --> 00:00:26,817
Dereku.
4
00:00:26,818 --> 00:00:29,278
Nedělej to, ať si neublížíš.
5
00:00:29,279 --> 00:00:32,782
Uklidni se, ať si můžeme popovídat.
6
00:00:34,617 --> 00:00:36,118
Víš, kdo jsem?
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,829
Zlá ženská, co unáší děti.
8
00:00:39,497 --> 00:00:41,874
Jo, chápu, že to tak může vypadat.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,001
Ale já nejsem zlá.
10
00:00:44,002 --> 00:00:46,838
Jsem jenom máma. Normální máma.
11
00:00:47,589 --> 00:00:49,507
Tamhleto je můj syn Will.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,383
Zombík.
13
00:00:51,384 --> 00:00:53,302
Víš, proč se mu tak říká?
14
00:00:53,303 --> 00:00:55,554
Protože umřel a znova ožil.
15
00:00:55,555 --> 00:00:59,224
Málokdo ale ví,
že když se tenkrát ztratil,
16
00:00:59,225 --> 00:01:03,228
unesla ho strašlivá, odporná příšera.
17
00:01:03,229 --> 00:01:06,565
A ta příšera si jde teď pro tebe.
18
00:01:06,566 --> 00:01:10,277
Já vím, řekl mi to pan Tentononc.
A teď už mě konečně pusťte!
19
00:01:10,278 --> 00:01:13,822
Pan Tentononc není, za koho se vydává.
20
00:01:13,823 --> 00:01:14,948
Neříká ti pravdu.
21
00:01:14,949 --> 00:01:17,201
Ty příšery jsou jeho pomocníci.
22
00:01:17,202 --> 00:01:20,704
Proto jsme tě sem odvezli.
Chtěli jsme, abys byl v bezpečí.
23
00:01:20,705 --> 00:01:24,583
Jenže on nás tu našel,
takže tě musíme schovat jinam.
24
00:01:24,584 --> 00:01:28,630
Když tě teď rozvážu,
budeš spolupracovat a půjdeš s námi?
25
00:01:30,006 --> 00:01:31,091
Prosím.
26
00:01:32,717 --> 00:01:34,051
Tak jo, super.
27
00:01:34,052 --> 00:01:37,596
Jsi moc statečný kluk, Dereku.
Chci, abys to věděl.
28
00:01:37,597 --> 00:01:38,640
Moc...
29
00:01:46,815 --> 00:01:49,566
- Nech mě být! Slez ze mě!
- Dereku, prosím!
30
00:01:49,567 --> 00:01:51,527
- Zavřete vrata!
- Pomoc!
31
00:01:51,528 --> 00:01:54,446
- Pusť mě! Pomoc!
- Zůstaň ležet!
32
00:01:54,447 --> 00:01:55,948
Slez ze mě!
33
00:01:55,949 --> 00:01:58,826
Pomozte mi někdo! Unesli mě!
34
00:01:58,827 --> 00:02:01,037
Pusť mě!
35
00:02:01,621 --> 00:02:03,081
Mami, potřebuju provaz!
36
00:02:04,124 --> 00:02:06,042
Pusť mě! Tumáš!
37
00:02:09,546 --> 00:02:11,171
Tak pojď, ty debžote!
38
00:02:11,172 --> 00:02:12,173
Do hajzlu.
39
00:02:23,518 --> 00:02:25,686
Hej, kámo! Ona fakt nekecá.
40
00:02:25,687 --> 00:02:29,189
Tentononc je moc zlej člověk.
Ty příšery na tebe poslal on.
41
00:02:29,190 --> 00:02:30,816
Vykuř mi buřt!
42
00:02:30,817 --> 00:02:32,109
Cože?
43
00:02:32,110 --> 00:02:36,238
- Takhle umřeš, ty debile!
- A vy půjdete do vězení, magoři!
44
00:02:36,239 --> 00:02:38,991
- Za chvíli je tu příšera!
- Chceme ti pomoct!
45
00:02:38,992 --> 00:02:40,826
- La la la...
- Dereku, prosím!
46
00:02:40,827 --> 00:02:42,119
Slez dolů!
47
00:02:42,120 --> 00:02:44,205
Neslyším vás! La la la la.
48
00:03:07,604 --> 00:03:08,855
Zůstaňte tam!
49
00:03:18,656 --> 00:03:21,367
Jestli ho chceš, musíš si poradit se mnou!
50
00:03:47,602 --> 00:03:49,229
Dostali jsme ho!
51
00:04:07,538 --> 00:04:09,331
Je uvnitř a běží naším směrem!
52
00:04:09,332 --> 00:04:11,500
Jeď. Na co čekáš? Otoč to!
53
00:04:11,501 --> 00:04:13,543
Brána je jako nugátová pralinka.
54
00:04:13,544 --> 00:04:16,505
- Cože?
- Na povrchu tvrdá a křupavá.
55
00:04:16,506 --> 00:04:19,132
Ale uvnitř plná vláčnýho krému.
56
00:04:19,133 --> 00:04:21,009
Co to meleš, ty vole?
57
00:04:21,010 --> 00:04:23,637
Když to rozjedu, tak ten povrch prorazím.
58
00:04:23,638 --> 00:04:26,932
Pak můžeme demouše sledovat
přímo v Obráceným světě.
59
00:04:26,933 --> 00:04:29,059
- Až do doupěte.
- Ztrácíme signál!
60
00:04:29,060 --> 00:04:32,771
- To asi těžko, když se vybouráme!
- Nevybouráme! Prorazím to!
61
00:04:32,772 --> 00:04:33,773
Ztrácíme ho!
62
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
Jeď.
63
00:04:41,864 --> 00:04:44,116
- Panebože!
- Ježíši.
64
00:04:44,117 --> 00:04:45,827
Já to zvládnu!
65
00:04:46,494 --> 00:04:47,619
Bože můj!
66
00:04:47,620 --> 00:04:49,538
- Tohle nevyjde.
- To nedáme.
67
00:04:49,539 --> 00:04:52,582
- Zastav. Tohle není pralinka.
- Zpomal, prokrista!
68
00:04:52,583 --> 00:04:54,836
- Panebože!
- Držte se!
69
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
Vyšlo to!
70
00:05:07,015 --> 00:05:07,932
Máme signál?
71
00:05:09,267 --> 00:05:11,101
- Jo!
- Panebože!
72
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Máme tě, ty parchante!
73
00:05:30,330 --> 00:05:31,581
Wille!
74
00:05:33,666 --> 00:05:36,210
Už je to dobrý. Jsem tady.
75
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
Držím tě.
76
00:05:42,216 --> 00:05:43,801
Držím tě, zlato.
77
00:06:36,604 --> 00:06:43,569
KAPITOLA ČTVRTÁ
ČARODĚJ
78
00:06:48,491 --> 00:06:50,367
Hupity šupity?
79
00:06:50,368 --> 00:06:51,743
No ano, ovšem.
80
00:06:51,744 --> 00:06:54,913
Hupity šupity, bum a bác,
ťupky ťapky, plácy plác.
81
00:06:54,914 --> 00:06:58,209
Za chvíli se přibelhám,
sbaleno už skoro mám!
82
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Zmlkni.
83
00:07:04,424 --> 00:07:05,425
Jelly!
84
00:07:12,056 --> 00:07:15,226
- Alan Miller?
- Nezlobte se, ale co chcete?
85
00:07:16,227 --> 00:07:17,854
Vaši dceru.
86
00:07:30,741 --> 00:07:36,205
VOJENSKÁ POLICIE
87
00:07:47,467 --> 00:07:48,758
HŘBITOV ROANE HILL
88
00:07:48,759 --> 00:07:51,178
Hošánek si krátí cestu přes hřbitov.
89
00:07:51,179 --> 00:07:53,805
- Tam končí okres.
- To se nikdy neunaví?
90
00:07:53,806 --> 00:07:57,184
Nejspíš ne.
Naopak to vypadá, že zrychluje.
91
00:07:57,185 --> 00:07:58,935
- Cože?
- Už ho zase ztrácím.
92
00:07:58,936 --> 00:08:00,228
To nemyslíš vážně.
93
00:08:00,229 --> 00:08:02,523
- Můžeš taky zrychlit?
- Zkusím to.
94
00:08:05,318 --> 00:08:07,819
Hendersone, mluv se mnou. Jak to vypadá?
95
00:08:07,820 --> 00:08:10,030
- Hendersone!
- Něco ruší signál!
96
00:08:10,031 --> 00:08:12,491
- Co to znamená?
- Že ho neslyším.
97
00:08:12,492 --> 00:08:15,035
- Tak napni uši!
- Nemám ti to předat?
98
00:08:15,036 --> 00:08:15,994
Já řídím!
99
00:08:15,995 --> 00:08:17,954
Tak řiď a nech mě navigovat.
100
00:08:17,955 --> 00:08:20,123
- Co je to?
- Co máš zas za problém?
101
00:08:20,124 --> 00:08:21,458
Steve, zpomal.
102
00:08:21,459 --> 00:08:23,126
Jedeme dobře, nebo ne?
103
00:08:23,127 --> 00:08:24,878
- Steve!
- Bacha!
104
00:08:24,879 --> 00:08:26,839
- Pozor!
- Steve, bacha!
105
00:08:33,137 --> 00:08:36,474
Jonathane, tady máma.
Ozvi se, prosím. Přepínám.
106
00:08:37,058 --> 00:08:38,976
Jonathane, ozvi se.
107
00:08:39,644 --> 00:08:44,232
Jonathane, Nancy, Dustine, tady Joyce.
Ozvěte se, prosím.
108
00:08:45,441 --> 00:08:46,441
Tak co?
109
00:08:46,442 --> 00:08:47,693
Furt nic?
110
00:08:49,028 --> 00:08:51,906
Taky to může znamenat,
že se dostali dovnitř.
111
00:08:52,782 --> 00:08:54,325
Mrkneme se, kam jedou?
112
00:09:25,022 --> 00:09:26,314
Co je to?
113
00:09:26,315 --> 00:09:27,732
Nevím.
114
00:09:27,733 --> 00:09:32,738
Ale mám dojem, že je to pro něj důležitý.
115
00:09:33,239 --> 00:09:35,907
Pro pana Tentononce?
116
00:09:35,908 --> 00:09:37,534
Jmenuje se Henry.
117
00:09:37,535 --> 00:09:38,577
Nebo Vecna.
118
00:09:38,578 --> 00:09:39,744
Nebo Jednička.
119
00:09:39,745 --> 00:09:41,371
On má tolik jmen?
120
00:09:41,372 --> 00:09:44,040
Sklapni a radši poslouchej.
121
00:09:44,041 --> 00:09:47,128
Měl jsem pocit, že mě tam nechce.
122
00:09:48,838 --> 00:09:50,631
Nechtěl, abych to viděl.
123
00:09:51,632 --> 00:09:53,925
Tak blízko jsi ještě nikdy nebyl.
124
00:09:53,926 --> 00:09:56,762
Měl jsi tu věc na dosah ruky.
125
00:09:58,681 --> 00:10:03,852
Když je na Tranďáku moc silnej signál,
celej systém se přetíží.
126
00:10:03,853 --> 00:10:06,479
Tohle bylo taky takový přetížení.
127
00:10:06,480 --> 00:10:08,982
Nebylo to normální napojení.
128
00:10:08,983 --> 00:10:11,944
Dostal ses až do řídicího centra.
129
00:10:12,486 --> 00:10:14,696
A co Holly? Nebyla tam někde?
130
00:10:14,697 --> 00:10:17,657
Holly! Ta byla...
131
00:10:17,658 --> 00:10:21,120
Byla připoutaná k takový spirále.
132
00:10:22,163 --> 00:10:26,667
Byla s ní jakoby srostlá.
Ta spirála s ní něco dělala.
133
00:10:28,919 --> 00:10:29,795
A nebyla sama.
134
00:10:31,088 --> 00:10:32,590
Byly tam další tři děti.
135
00:10:35,384 --> 00:10:37,844
Já myslela, že chce jen tady debžota.
136
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
Já taky. O něm jsem věděl,
protože kolem mě prošel.
137
00:10:43,684 --> 00:10:45,060
Takže koincidence.
138
00:10:45,061 --> 00:10:47,937
- Slyšíš? Koincidence.
- Nevím, co to znamená.
139
00:10:47,938 --> 00:10:51,232
Vůbec se mi nelíbí
ty ostatní prázdný spirály.
140
00:10:51,233 --> 00:10:54,861
První noc unesl Holly,
druhou další tři děti.
141
00:10:54,862 --> 00:10:57,405
Bere jich víc a víc. A přijde pro další.
142
00:10:57,406 --> 00:11:00,742
Pro dalších osm, jestli dobře počítám.
Bude jich 12.
143
00:11:00,743 --> 00:11:02,535
Ale k čemu je potřebuje?
144
00:11:02,536 --> 00:11:03,995
A proč zrovna děti?
145
00:11:03,996 --> 00:11:05,163
- Proč 12?
- Nevím.
146
00:11:05,164 --> 00:11:09,125
Musíme ho zastavit, než unese další.
Ostatní musí to místo najít.
147
00:11:09,126 --> 00:11:10,251
A s ním i Holly.
148
00:11:10,252 --> 00:11:14,047
Když zjistíme, který děti chce,
můžeme je odvézt pryč z města.
149
00:11:14,048 --> 00:11:16,758
- Z Vecnova dosahu.
- Vždyť jsme tu zavření.
150
00:11:16,759 --> 00:11:19,010
- To není všechno!
- Máme problém!
151
00:11:19,011 --> 00:11:23,682
Viděli jsme, jak vojáci nakládají
Debbie Millerovou do autobusu plnýho dětí.
152
00:11:23,683 --> 00:11:26,768
Chvíli jsme je sledovali.
Postupně nabírali další.
153
00:11:26,769 --> 00:11:29,230
Do školy je určitě nevezli.
154
00:11:29,939 --> 00:11:32,024
Vecna není jedinej, kdo je chce.
155
00:11:38,614 --> 00:11:42,158
Jedenáctka byla u Wheelerů,
když Holly zmizela.
156
00:11:42,159 --> 00:11:45,453
O 24 hodin později
se ztratily další tři děti.
157
00:11:45,454 --> 00:11:49,499
V Hawkinsu žije 73 dětí
ve věku devět až deset let.
158
00:11:49,500 --> 00:11:53,378
Pokud neporuší vzorec,
bude další cíl z této věkové skupiny.
159
00:11:53,379 --> 00:11:57,215
Vy si myslíte, že je unáší Jedenáctka?
160
00:11:57,216 --> 00:11:58,466
K čemu by jí byly?
161
00:11:58,467 --> 00:12:01,886
Aby je zabila nebo možná ochránila?
Na důvodu nesejde.
162
00:12:01,887 --> 00:12:03,763
Kde jsou ty děti teď?
163
00:12:03,764 --> 00:12:07,225
Odvážejí je do MAC-Z,
kam se přesunete i vy.
164
00:12:07,226 --> 00:12:09,978
Já musím hledat Akerse.
Když ho najdu, tak...
165
00:12:09,979 --> 00:12:12,105
Najdete mrtvého muže.
166
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Hlaste se v MAC-Z, podplukovníku.
Je to rozkaz.
167
00:12:22,074 --> 00:12:23,200
Generálmajore.
168
00:12:25,161 --> 00:12:28,246
Nechci do toho mluvit,
ale těm dětem hrozí nebezpečí.
169
00:12:28,247 --> 00:12:30,332
Použít je jako návnadu je...
170
00:12:31,792 --> 00:12:34,420
Co, seržante?
171
00:12:36,297 --> 00:12:37,339
Bezohledné.
172
00:12:38,966 --> 00:12:43,262
Bezohledné by to bylo,
kdybyste je nedokázali ochránit.
173
00:12:44,221 --> 00:12:47,224
Chcete mi říct, že je nedokážete ochránit?
174
00:12:48,058 --> 00:12:49,059
Ne, madam.
175
00:12:51,479 --> 00:12:52,480
Dobrá.
176
00:13:06,285 --> 00:13:08,120
Nezlob se, že jsem tě vylekala.
177
00:13:09,705 --> 00:13:13,417
Už dlouho jsem neviděla žádnou živou duši.
178
00:13:14,919 --> 00:13:16,545
Měla jsem radost.
179
00:13:18,339 --> 00:13:20,757
Máš štěstí, je to jen povrchový.
180
00:13:20,758 --> 00:13:22,051
Na šití to není.
181
00:13:23,135 --> 00:13:25,054
Ale asi to štípe, viď?
182
00:13:27,473 --> 00:13:29,308
Klidně se mnou mluv.
183
00:13:30,726 --> 00:13:31,894
Já nekoušu.
184
00:13:34,772 --> 00:13:36,565
Pamatuješ si na mě?
185
00:13:37,775 --> 00:13:39,026
Chodila jsem k vám.
186
00:13:39,568 --> 00:13:40,653
Často.
187
00:13:43,531 --> 00:13:46,616
Seš Max. Max Mayfieldová.
188
00:13:46,617 --> 00:13:49,035
Jezdíš na skejtu a posloucháš walkmana.
189
00:13:49,036 --> 00:13:50,162
Jo.
190
00:13:50,746 --> 00:13:53,874
- Ale...
- Co dělám tady, když ležím v kómatu?
191
00:13:55,376 --> 00:13:57,336
To je dobrá otázka.
192
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Musíme jít. Není tu bezpečno. Pojď.
193
00:14:03,384 --> 00:14:05,844
- Kam jdeme?
- Ke mně.
194
00:14:05,845 --> 00:14:08,346
Nesmím daleko. Přišla jsem za Henrym.
195
00:14:08,347 --> 00:14:10,098
- Znáš ho?
- To si piš.
196
00:14:10,099 --> 00:14:13,977
Nechal mi vzkaz.
Mám se s ním sejít na místě označeným X.
197
00:14:13,978 --> 00:14:15,728
Asi ho ohrožují příšery.
198
00:14:15,729 --> 00:14:18,356
Ty jsou to poslední,
co by ho mohlo ohrozit.
199
00:14:18,357 --> 00:14:20,859
- Ale tady se píše...
- Vím, co se tam píše.
200
00:14:20,860 --> 00:14:22,902
Potřebuje pomoc. Mám si pospíšit!
201
00:14:22,903 --> 00:14:26,198
Vím, co se tam píše,
protože jsem ten vzkaz psala já.
202
00:14:27,491 --> 00:14:30,870
Tomu... nerozumím.
203
00:14:32,162 --> 00:14:33,163
Promiň.
204
00:14:34,623 --> 00:14:38,669
Nechtěla jsem ti lhát.
Ale potřebovala jsem tě sem nějak dostat.
205
00:14:39,795 --> 00:14:41,297
Seš jedna z nich, že jo?
206
00:14:41,964 --> 00:14:43,339
- Co?
- Jedna z příšer.
207
00:14:43,340 --> 00:14:46,301
- Vypadám tak snad?
- Nevím. Třeba máš masku.
208
00:14:46,302 --> 00:14:48,511
Máš divný oblečení a seš v kómatu.
209
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Dobře.
210
00:14:50,431 --> 00:14:53,766
Znala by příšera historku,
jak si tvůj brácha dělal číro,
211
00:14:53,767 --> 00:14:58,521
ale tvoje ségra ho zastavila
a zachránila ho před největším trapasem,
212
00:14:58,522 --> 00:15:00,983
jakej kdo v prváku zažil?
213
00:15:02,026 --> 00:15:03,861
Jakou barvu mělo to číro?
214
00:15:04,486 --> 00:15:08,991
Smyslně oranžovou.
Já si smyslnost představuju jinak, ale...
215
00:15:09,575 --> 00:15:12,828
Podle ostatních jsem škarohlíd.
Přitom jsem jen upřímná.
216
00:15:35,851 --> 00:15:36,852
Pojď.
217
00:15:45,945 --> 00:15:46,987
Tak tě tu vítám.
218
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
Hej.
219
00:16:06,674 --> 00:16:08,175
Je tady i hezkej výhled.
220
00:16:31,281 --> 00:16:32,324
Kde to jsme?
221
00:16:33,325 --> 00:16:34,326
Ve vzpomínce.
222
00:16:34,868 --> 00:16:39,622
Která je součástí jedný obrovský paměti.
223
00:16:39,623 --> 00:16:43,293
Vypadá to hezky, ale opak je pravdou.
224
00:16:43,919 --> 00:16:46,755
Tohle místo, tenhle svět
225
00:16:48,048 --> 00:16:49,216
je jako vězení.
226
00:16:55,514 --> 00:16:56,849
Henryho vězení.
227
00:17:22,958 --> 00:17:24,834
Jen klid, broučku.
228
00:17:24,835 --> 00:17:28,463
Oni jsou hodní. Vezou nás do bezpečí.
229
00:17:28,464 --> 00:17:31,925
Ber to jako takový výlet do přírody.
230
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Výpravu za poznáním.
231
00:17:43,979 --> 00:17:45,689
ZAKÁZANÁ ZÓNA
232
00:17:47,524 --> 00:17:52,905
Náklad dorazil. Opakuju, náklad dorazil.
233
00:17:55,449 --> 00:17:58,619
Odvádí je do kasáren vedle knihovny.
234
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Tunely.
235
00:18:12,633 --> 00:18:17,595
Vidíte? Přímo pod těma kasárnama
vede severní tunel.
236
00:18:17,596 --> 00:18:19,889
- Máme štěstí.
- Konečně taky jednou.
237
00:18:19,890 --> 00:18:21,682
U týhle akce bude potřeba.
238
00:18:21,683 --> 00:18:26,479
Jestli se armáda snaží ty děti chránit,
bude je pečlivě střežit.
239
00:18:26,480 --> 00:18:31,275
Musíme se k nim prokopat,
odvést je odtamtud a tajně vyvézt z města.
240
00:18:31,276 --> 00:18:33,486
Aniž by si toho někdo všimnul.
241
00:18:33,487 --> 00:18:35,239
- Frantík.
- Cože?
242
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
Co?
243
00:18:37,866 --> 00:18:40,993
Pardon, já myslela,
že jsem to řekla v duchu.
244
00:18:40,994 --> 00:18:43,288
Znáte tunely Tom, Frantík a Jindra?
245
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Ne? Vy jste neviděli Velkej útěk?
246
00:18:48,585 --> 00:18:51,087
Ten film je o válečných zajatcích.
247
00:18:51,088 --> 00:18:54,298
Drželi je v podobných kasárnách,
jako jsou tyhle.
248
00:18:54,299 --> 00:18:58,678
Chtěli utýct, takže si vykopali tunely
a nazvali je Tom, Frantík a Jindra.
249
00:18:58,679 --> 00:19:00,596
Nacisti o nich nesměli vědět.
250
00:19:00,597 --> 00:19:05,476
A tak vykopali Toma v temným koutě,
Jindru za kamny a Frantíka na záchodě.
251
00:19:05,477 --> 00:19:08,147
V našem případě by byl nejlepší Frantík.
252
00:19:12,151 --> 00:19:15,862
Teda ten záchod. Nemyslela jsem... No nic.
253
00:19:15,863 --> 00:19:20,116
Můžeme to zkusit.
Jak ale zjistíme, kde je záchod?
254
00:19:20,117 --> 00:19:21,826
A jak tam dostaneme děti?
255
00:19:21,827 --> 00:19:24,245
Ani nevíme, koho z nich Vecna chce.
256
00:19:24,246 --> 00:19:25,706
Vyšleme tam spojku.
257
00:19:26,248 --> 00:19:31,085
Dostane se dovnitř, změří vzdálenost
k záchodům a zjistí, kdo zná Tentononce.
258
00:19:31,086 --> 00:19:32,753
A nějak se vyhne vojákům.
259
00:19:32,754 --> 00:19:36,007
To je moc hezkej plán, jenom je...
260
00:19:36,008 --> 00:19:37,216
Naprosto nereálnej.
261
00:19:37,217 --> 00:19:40,595
Jo. Kdo tohle podle tebe zvládne?
262
00:19:40,596 --> 00:19:41,762
Bond? Magnum?
263
00:19:41,763 --> 00:19:43,806
My nechceme superšpiona.
264
00:19:43,807 --> 00:19:46,560
Chceme opak.
Někoho, koho nebudou podezírat.
265
00:19:47,144 --> 00:19:49,604
Kdo tam prostě nakráčí.
266
00:19:49,605 --> 00:19:52,065
Nějaký dítě, který zapomněli sebrat.
267
00:19:59,031 --> 00:20:00,073
Co je?
268
00:20:29,645 --> 00:20:34,440
Dva vojáci na věži u západní brány.
269
00:20:34,441 --> 00:20:36,901
Jeden na věži u východní.
270
00:20:36,902 --> 00:20:39,196
Raz, dva, tři, čtyři na zemi.
271
00:20:39,988 --> 00:20:42,657
Doufám, že máš pravdu a Vecna tam fakt je.
272
00:20:42,658 --> 00:20:44,825
Tahle akce nás může stát život.
273
00:20:44,826 --> 00:20:45,952
Mám.
274
00:20:45,953 --> 00:20:49,038
Rozhodně ji nemáš ve všem.
Spousta věcí nesedí.
275
00:20:49,039 --> 00:20:51,707
- Co třeba?
- Slyšelas kryptonit.
276
00:20:51,708 --> 00:20:56,963
Jestli je Vecna uvnitř, bude oslabenej.
Jak by potom mohl unést Holly?
277
00:20:56,964 --> 00:20:58,882
Můžeš se zeptat, než ho zabiju.
278
00:20:59,800 --> 00:21:01,343
Jak vysoký je ten plot?
279
00:21:02,344 --> 00:21:04,011
Přes plot skákat nebudeš.
280
00:21:04,012 --> 00:21:05,388
Proč ne?
281
00:21:05,389 --> 00:21:09,101
Tohle není trénink. Je to realita.
282
00:21:09,810 --> 00:21:12,104
A ta střecha je z plechu.
283
00:21:12,646 --> 00:21:15,481
Při dopadu by tě slyšela celá základna.
284
00:21:15,482 --> 00:21:17,608
Neslyšela, když zrovna zahřmí.
285
00:21:17,609 --> 00:21:18,693
Jasně.
286
00:21:18,694 --> 00:21:20,279
Hřmí každých sedm vteřin.
287
00:21:23,991 --> 00:21:30,998
Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest...
288
00:21:34,501 --> 00:21:35,418
sedm.
289
00:21:35,419 --> 00:21:36,962
To byla náhoda.
290
00:21:38,797 --> 00:21:41,425
- Hoppere, slyšíš mě? Tady Dustin.
- Dustin!
291
00:21:42,009 --> 00:21:44,510
Hoppere, slyšíš mě? Tady Dustin.
292
00:21:44,511 --> 00:21:46,887
Ahoj, tady Hop. Slyším tě.
293
00:21:46,888 --> 00:21:47,930
Ty vole!
294
00:21:47,931 --> 00:21:49,890
Je to dobrý, jsou naživu!
295
00:21:49,891 --> 00:21:52,351
- Zeptej se na El.
- Je tam El? Přepínám.
296
00:21:52,352 --> 00:21:54,270
Ano, jsem tady. Přepínám.
297
00:21:54,271 --> 00:21:56,355
Super! Senzace!
298
00:21:56,356 --> 00:21:59,108
Doufám, že vás neruším
při něčem důležitým...
299
00:21:59,109 --> 00:22:00,192
Ať přijdou!
300
00:22:00,193 --> 00:22:02,653
Přijďte ke kostelu na roanským hřbitově.
301
00:22:02,654 --> 00:22:05,614
Na hřbitově? Kde jste se tam sakra vzali?
302
00:22:05,615 --> 00:22:08,784
Vy to ještě nevíte.
Jsme v Obráceným světě.
303
00:22:08,785 --> 00:22:09,744
Cože?
304
00:22:09,745 --> 00:22:12,955
Sledujeme demogorgona
pomocí telemetrickýho lokátoru.
305
00:22:12,956 --> 00:22:14,623
Ale narazili jsme do zdi.
306
00:22:14,624 --> 00:22:18,294
Doslova. Stevovým bavorákem.
Potřebujeme, aby nás El vytáhla.
307
00:22:18,295 --> 00:22:22,006
Ať můžeme pokračovat
a stopovat demogorgona až k Holly.
308
00:22:22,007 --> 00:22:23,215
Dává to smysl?
309
00:22:23,216 --> 00:22:26,761
Potřebujete něco upřesnit?
Na něco se zeptat? Přepínám.
310
00:22:26,762 --> 00:22:28,305
Vy jste narazili do zdi?
311
00:22:29,139 --> 00:22:30,766
Jak ta zeď vypadá?
312
00:22:33,435 --> 00:22:36,271
Těžko se to popisuje.
313
00:22:37,439 --> 00:22:39,066
- Je...
- Obrovská.
314
00:22:40,359 --> 00:22:41,400
Odporná.
315
00:22:41,401 --> 00:22:43,445
Páchne jako Hendersonovo podpaží.
316
00:22:43,987 --> 00:22:46,614
Taky jsme na ni narazili,
ale ne na hřbitově.
317
00:22:46,615 --> 00:22:49,451
Pár set metrů jihovýchodně
od Hagenova mostu.
318
00:22:50,243 --> 00:22:51,995
To je na druhý straně města.
319
00:22:53,205 --> 00:22:54,497
Zajímavý.
320
00:22:54,498 --> 00:22:56,791
Holly je nejspíš někde za ní.
321
00:22:56,792 --> 00:22:59,419
Nesnažte se ji překonat. Bylo by to marný.
322
00:23:00,087 --> 00:23:01,296
My už něco zkoušíme.
323
00:23:02,297 --> 00:23:04,925
- Nancy...
- Zkoušíte? Co zkoušíte?
324
00:23:06,134 --> 00:23:08,677
Co zkoušíte? Hoppere!
325
00:23:08,678 --> 00:23:11,472
Hele, neměli bysme oxidovat v éteru.
326
00:23:11,473 --> 00:23:13,850
Přijdeme za váma. Počkejte tam.
327
00:23:15,769 --> 00:23:17,144
Nemůže se jim nic stát?
328
00:23:17,145 --> 00:23:18,814
V porovnání s námi? Ne.
329
00:23:19,439 --> 00:23:20,524
Tak jo.
330
00:23:22,067 --> 00:23:24,026
Zkusíme, jak máš natrénováno.
331
00:23:24,027 --> 00:23:25,904
Ty mi ten skok dovolíš?
332
00:23:27,114 --> 00:23:29,324
Pojďme, než si to rozmyslím.
333
00:23:36,790 --> 00:23:38,041
Vecnova kletba
334
00:23:39,459 --> 00:23:40,752
nikdy nezmizí.
335
00:23:41,628 --> 00:23:42,629
Nezbavíš se jí.
336
00:23:43,338 --> 00:23:46,382
S každou obětí, kterou unesl,
vytvořil novou bránu.
337
00:23:46,383 --> 00:23:48,510
Do Obrácenýho světa?
338
00:23:49,511 --> 00:23:53,472
Když unesl mě,
otevřel tím čtvrtou, poslední bránu.
339
00:23:53,473 --> 00:23:54,808
A rozpůlil Hawkins.
340
00:23:56,893 --> 00:24:01,690
Jestli tě pan Tentononc,
vlastně Henry, unesl,
341
00:24:02,566 --> 00:24:03,607
co děláš tady?
342
00:24:03,608 --> 00:24:05,777
Myslíš, proč nejsem mrtvá?
343
00:24:06,653 --> 00:24:08,947
V pohodě. To je logická otázka.
344
00:24:09,614 --> 00:24:10,866
Měla bych bejt mrtvá.
345
00:24:11,825 --> 00:24:13,535
A nějakou dobu
346
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
jsem i byla.
347
00:24:19,374 --> 00:24:21,083
Nevím, jak dlouho to trvalo.
348
00:24:21,084 --> 00:24:25,589
Pak mě ale něco probralo.
349
00:25:24,731 --> 00:25:28,192
Nenechte si ujít jediný představení.
Vstupný jen 50 centů.
350
00:25:28,193 --> 00:25:30,486
To jsou dva čtvrťáky, šprti.
351
00:25:30,487 --> 00:25:31,862
Joyce!
352
00:25:31,863 --> 00:25:35,282
- To je ta tvoje hra?
- Doufám, že přijdeš, Harringtone.
353
00:25:35,283 --> 00:25:37,285
V pátek večer? Pochybuju.
354
00:25:40,372 --> 00:25:41,998
Nauč se házet, pitomče.
355
00:25:45,335 --> 00:25:48,712
Nějakým způsobem
jsem se ocitla v jiný době.
356
00:25:48,713 --> 00:25:50,131
Bylo to v Hawkinsu,
357
00:25:51,424 --> 00:25:52,967
ale o 30 let dřív.
358
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
Cestovalas časem?
359
00:25:55,095 --> 00:25:57,639
Fyzicky jsem tam ale nebyla.
360
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Spíš jsem to celý
361
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
jen pozorovala.
362
00:26:03,520 --> 00:26:06,021
HRAJÍ:
HOPPER JR., KAREN, HENRY CREEL
363
00:26:06,022 --> 00:26:08,024
A tenkrát jsem to pochopila.
364
00:26:08,733 --> 00:26:12,027
Byla jsem uvězněná v Henryho mysli.
V jeho vzpomínkách.
365
00:26:12,028 --> 00:26:19,119
Ve světě nočních můr
ovládaným jedním šíleným psychopatem.
366
00:26:19,911 --> 00:26:21,161
To zní jako Camazotz.
367
00:26:21,162 --> 00:26:23,205
Camo... Co?
368
00:26:23,206 --> 00:26:25,541
Camazotz. Z knížky V pasti času.
369
00:26:25,542 --> 00:26:27,543
- Tu jsem nečetla.
- Měla bys.
370
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
Camazotz je prokletá planeta,
na který vládne IT,
371
00:26:30,589 --> 00:26:32,840
obrovský zlý mozek bez těla.
372
00:26:32,841 --> 00:26:36,343
No a vězní na ní tátu Meg.
Meg je hlavní hrdinka.
373
00:26:36,344 --> 00:26:39,722
Takže Henry je trochu jako IT
a ty seš jako Megiin táta.
374
00:26:39,723 --> 00:26:43,183
Aha. No, nevím, jak to vidí Megiin táta,
375
00:26:43,184 --> 00:26:48,731
ale podle mě má člověk,
kterej skončil v tak šíleným světě,
376
00:26:48,732 --> 00:26:50,859
jen pár možností.
377
00:26:51,943 --> 00:26:54,738
První možnost je, že si vezmeš život.
378
00:26:56,031 --> 00:26:58,283
Druhá, že se s tím smíříš.
379
00:26:58,783 --> 00:27:01,161
- A třetí...
- Že utečeš.
380
00:27:01,745 --> 00:27:04,414
- Já si vybrala třetí.
- Ta zní nejlíp.
381
00:27:05,415 --> 00:27:10,128
Takže jsem postupně procházela
jednotlivý vzpomínky.
382
00:27:10,712 --> 00:27:13,840
Jenže jsem se v nich začala ztrácet.
383
00:27:14,549 --> 00:27:17,344
Bloudila jsem, točila jsem se v kruhu.
384
00:27:18,053 --> 00:27:21,931
Tak dlouho jsem hledala cestu,
až jsem skončila na začátku.
385
00:27:32,150 --> 00:27:33,568
A pak jsem ji uslyšela.
386
00:27:37,072 --> 00:27:38,572
Kate Bush.
387
00:27:38,573 --> 00:27:40,533
To je nějaká tvoje kamarádka?
388
00:27:42,369 --> 00:27:43,453
Dá se říct, že jo.
389
00:27:47,832 --> 00:27:51,585
Hudba si tě dokáže najít
i na těch nejtemnějších místech.
390
00:27:51,586 --> 00:27:55,881
Lucas mi pouštěl její písničky,
aby mě vytáhnul z Vecnovy mysli.
391
00:27:55,882 --> 00:27:57,425
Zpátky na světlo.
392
00:28:08,144 --> 00:28:11,730
Takže ta hudba přicházela od Lucase?
393
00:28:11,731 --> 00:28:13,316
Z reálnýho světa?
394
00:28:18,363 --> 00:28:20,073
Celou tu dobu
395
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
ve mě nepřestával věřit.
396
00:28:23,410 --> 00:28:27,580
A co by se stalo,
kdybys za tou hudbou šla?
397
00:28:28,623 --> 00:28:30,250
Dostala bych se odsud.
398
00:28:32,502 --> 00:28:33,753
Vrátila bych se domů.
399
00:28:35,880 --> 00:28:37,757
Aspoň jsem si to myslela.
400
00:28:40,510 --> 00:28:41,553
Jenže pak...
401
00:28:45,432 --> 00:28:47,308
se to celý zvrtlo.
402
00:29:13,501 --> 00:29:14,794
Hej!
403
00:29:15,879 --> 00:29:19,214
Co tady děláš? Ty neumíš číst?
404
00:29:19,215 --> 00:29:20,841
Zákaz vstupu.
405
00:29:20,842 --> 00:29:22,843
Umím, pane důstojníku.
406
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Jenže ve škole nikdo není.
407
00:29:29,267 --> 00:29:32,144
ZAKÁZANÁ ZÓNA
408
00:29:32,145 --> 00:29:33,229
Běž.
409
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Dělej.
410
00:29:49,996 --> 00:29:52,706
Ty vole! To jsou laserový děla?
411
00:29:52,707 --> 00:29:54,082
Možná.
412
00:29:54,083 --> 00:29:56,544
Hni sebou, nebo tě střelí do zadku.
413
00:30:00,924 --> 00:30:02,883
- Kluci.
- Že mě nechytíš?
414
00:30:02,884 --> 00:30:03,968
No tak.
415
00:30:05,845 --> 00:30:08,348
A dost. To se nedělá.
416
00:30:09,140 --> 00:30:10,767
Stůj.
417
00:30:11,434 --> 00:30:14,394
Tohle je vojín Chapman.
Budeš ho poslouchat.
418
00:30:14,395 --> 00:30:17,272
Když nebudeš něco vědět, zeptáš se ho.
419
00:30:17,273 --> 00:30:20,235
Kde si tady můžu odskočit?
420
00:30:22,904 --> 00:30:23,988
Kutací tyč,
421
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
lopata,
422
00:30:27,492 --> 00:30:29,244
patery ochranné brýle,
423
00:30:30,370 --> 00:30:31,703
měřicí kolečko
424
00:30:31,704 --> 00:30:34,290
a teď to nejlepší...
425
00:30:37,961 --> 00:30:41,171
Santovy sáně pro naše sobíky.
426
00:30:41,172 --> 00:30:45,634
Máme tady vestavěný lavičky,
bezpečnostní pásy, pěnový polstrování...
427
00:30:45,635 --> 00:30:48,428
Co víc si může unesený dítě přát?
428
00:30:48,429 --> 00:30:49,596
Polstrování?
429
00:30:49,597 --> 00:30:52,934
Aby se nám cestou neotloukly.
430
00:30:53,768 --> 00:30:57,646
Jsem uvnitř. Slyšíte mě?
Opakuju, jsem uvnitř. Slyšíte?
431
00:30:57,647 --> 00:31:00,315
Ano, slyšíme tě. Kde jsi?
432
00:31:00,316 --> 00:31:03,735
Na záchodě. V poslední kabince.
Je to 45 kroků od vchodu.
433
00:31:03,736 --> 00:31:06,738
Dobrá práce.
Teď zjisti, kdo zná Tentononce.
434
00:31:06,739 --> 00:31:08,156
My už jdeme.
435
00:31:08,157 --> 00:31:11,660
A vůbec nejsi Debžot Derek, jsi...
436
00:31:11,661 --> 00:31:13,121
Drahoušek Derek.
437
00:31:19,002 --> 00:31:23,006
MIMO PROVOZ
438
00:31:24,382 --> 00:31:28,886
Takže až mi otevřeš
a pustíš mě dovnitř, tak...
439
00:31:28,887 --> 00:31:30,971
- Převezmeš velení.
- Přesně tak.
440
00:31:30,972 --> 00:31:32,056
Co bude pak?
441
00:31:32,724 --> 00:31:36,227
Pak půjdu zničit kryptonit. Neboj.
442
00:31:37,604 --> 00:31:38,605
Běž.
443
00:32:20,563 --> 00:32:23,816
Tak do toho. To zvládneš.
444
00:32:54,806 --> 00:32:56,474
Čekej. Jsi moc rychlá.
445
00:33:02,772 --> 00:33:03,690
Sakra.
446
00:33:07,026 --> 00:33:07,944
Promiň.
447
00:33:12,740 --> 00:33:14,659
Chceš mi přivodit infarkt?
448
00:33:15,410 --> 00:33:16,911
Mimochodem dobrá práce.
449
00:33:23,835 --> 00:33:24,835
Hope.
450
00:33:24,836 --> 00:33:25,962
Co?
451
00:33:27,588 --> 00:33:28,589
Děkuju.
452
00:33:29,215 --> 00:33:30,048
Za co?
453
00:33:30,049 --> 00:33:31,759
Za to, že mě učíš.
454
00:33:33,511 --> 00:33:34,887
A věříš mi.
455
00:33:36,305 --> 00:33:37,348
Kdykoliv.
456
00:33:44,063 --> 00:33:46,440
Nadešel den zúčtování.
457
00:33:46,441 --> 00:33:50,152
Pan Tentononc mě poslal,
abych shromáždil všechny vyvolený.
458
00:33:50,153 --> 00:33:52,821
Přihlaste se, u koho z vás byl.
459
00:33:52,822 --> 00:33:55,449
V noci za mnou přijdete na hajzlíky
460
00:33:55,450 --> 00:33:58,703
a já vás odvedu
do bezpečí k našemu spasiteli.
461
00:34:00,079 --> 00:34:01,706
Derekovi houklo.
462
00:34:03,499 --> 00:34:06,377
Přijdou sem příšery a všechny vás zabijou.
463
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
Dereku?
464
00:34:10,631 --> 00:34:12,175
Tys mluvil o Henrym?
465
00:34:23,644 --> 00:34:24,854
Derek se neozval?
466
00:34:25,438 --> 00:34:26,772
Zatím ne.
467
00:34:26,773 --> 00:34:29,399
Dejte mu čas. Ještě to není tak dlouho.
468
00:34:29,400 --> 00:34:31,651
Nějak se nedokážu vyrovnat s tím,
469
00:34:31,652 --> 00:34:36,239
že zrovna na tomhle pitomci
závisí osud našeho světa.
470
00:34:36,240 --> 00:34:39,493
Jako bys ty viděl hrdinu,
když se podíváš do zrcadla.
471
00:34:39,494 --> 00:34:42,789
Lidi občas potřebujou,
aby v ně někdo věřil.
472
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
A pak dokážou neskutečný věci.
473
00:34:46,709 --> 00:34:48,920
Tvoje máma si začíná s Robin rozumět.
474
00:34:49,837 --> 00:34:52,923
Asi tomu pomohlo,
jak zahnala toho demogorgona.
475
00:34:52,924 --> 00:34:54,549
Zachránila Robin život.
476
00:34:54,550 --> 00:34:55,802
Vlastně nám všem.
477
00:34:59,013 --> 00:35:03,975
Takže jsi ji viděl, jak drží tu sekeru?
478
00:35:03,976 --> 00:35:05,519
Demogorgonovýma očima?
479
00:35:05,520 --> 00:35:08,480
Jo, byl jsem na něj tak napojenej,
480
00:35:08,481 --> 00:35:13,110
že jsem vnímal jeho pocity, jeho vztek.
481
00:35:13,111 --> 00:35:15,570
Ale zároveň jsem tam byl i jako Will.
482
00:35:15,571 --> 00:35:17,948
A moc jsem se o mámu bál.
483
00:35:17,949 --> 00:35:21,452
- Chtěl jsi ji chránit.
- Jo, ale nešlo to.
484
00:35:22,120 --> 00:35:25,623
Jako když se bojíš u hororu,
ale nedokážeš ho vypnout.
485
00:35:29,418 --> 00:35:30,837
Sezame, otevři se.
486
00:35:33,047 --> 00:35:35,258
No, užijte si to.
487
00:35:36,008 --> 00:35:37,051
Díky.
488
00:35:37,927 --> 00:35:40,387
- Určitě jsi ho nevypnul?
- Co?
489
00:35:40,388 --> 00:35:41,555
Ten horor.
490
00:35:41,556 --> 00:35:43,306
Abys mámu ochránil.
491
00:35:43,307 --> 00:35:46,059
Nic proti ní, je vážně hustá, ale víš co.
492
00:35:46,060 --> 00:35:47,686
- Jo, má jen 160 cm.
- Jo!
493
00:35:47,687 --> 00:35:50,939
A Vecna ovládá
všechny ostatní jako loutkář.
494
00:35:50,940 --> 00:35:53,984
Možná můžeš taky tahat za nitky,
když jsi v něm.
495
00:35:53,985 --> 00:35:56,153
Jenže já nejsem Vecna.
496
00:35:56,154 --> 00:35:57,238
Trochu jo.
497
00:35:57,947 --> 00:36:01,032
Chceš říct,
že jsem zlej a chci zničit svět?
498
00:36:01,033 --> 00:36:02,075
Rozhodně.
499
00:36:02,076 --> 00:36:05,579
Ne, jen říkám, že seš
taky trochu kouzelník jako on.
500
00:36:05,580 --> 00:36:07,622
Jen v D&D. V reálným životě ne.
501
00:36:07,623 --> 00:36:10,083
Jo, v reálným životě seš spíš čaroděj.
502
00:36:10,084 --> 00:36:13,004
Nepotřebuješ knihy kouzel. Máš to v sobě.
503
00:36:13,921 --> 00:36:17,132
Vím, že to zní šíleně, ale možný to je.
504
00:36:17,133 --> 00:36:20,428
Budeš se nám hodit,
když je teď El v Obráceným světě.
505
00:36:58,799 --> 00:37:00,550
Tak oni něco zkouší!
506
00:37:00,551 --> 00:37:04,638
Jestli Hopper ví,
jak se dá přes ten val dostat,
507
00:37:04,639 --> 00:37:06,431
měl by nám to říct.
508
00:37:06,432 --> 00:37:10,936
Prostě toho starouše ignorujme.
Pojďme dál. Zkusme třeba najít dveře.
509
00:37:10,937 --> 00:37:16,358
Jasně. A ty si asi taky představuješ
jako nugátový pralinky, viď?
510
00:37:16,359 --> 00:37:18,526
Máš problém, Byersi? Ven s tím.
511
00:37:18,527 --> 00:37:21,279
Možná byste měli
přenechat rozhodování druhým.
512
00:37:21,280 --> 00:37:24,992
Nerozhodl jenom on, ale i já.
Protože je to moje sestra.
513
00:37:25,952 --> 00:37:26,953
A...
514
00:37:27,453 --> 00:37:30,372
Souhlasím se Stevem.
Nemůžeme tu jen tak sedět.
515
00:37:30,373 --> 00:37:34,376
Dveře asi nenajdeme,
ale ta hradba určitě není nekonečná.
516
00:37:34,377 --> 00:37:36,253
Někudy se musí dát obejít.
517
00:37:36,254 --> 00:37:37,380
Nedá.
518
00:37:38,172 --> 00:37:40,507
Je to kruh.
519
00:37:40,508 --> 00:37:43,176
Kolem celýho Obrácenýho světa.
520
00:37:43,177 --> 00:37:44,678
Fakt? Jaks na to přišel?
521
00:37:44,679 --> 00:37:47,431
Nespal jsem v hodinách matiky jako ty.
522
00:37:50,268 --> 00:37:53,853
Zachytil jsem u ní signál
na podivný frekvenci.
523
00:37:53,854 --> 00:37:56,982
Trvalo to, ale vzpomněl jsem si,
kde jsem ho slyšel.
524
00:37:56,983 --> 00:38:01,611
My jsme ho slyšeli. Vzpomínáš na ten zvuk
na Irwinově, když jsme hledali Hopa?
525
00:38:01,612 --> 00:38:04,114
- Jo, něco ti rušilo signál.
- Jo.
526
00:38:04,115 --> 00:38:07,951
Ale nebyla to armádní komunikace ani EMI.
527
00:38:07,952 --> 00:38:09,786
Bylo to něco za tou hradbou.
528
00:38:09,787 --> 00:38:13,373
Což je důležitý,
protože tím pádem víme o třech místech.
529
00:38:13,374 --> 00:38:17,669
Spojil jsem je, vypočítal středy,
narýsoval kolmice...
530
00:38:17,670 --> 00:38:21,089
Hele, my nejsme kantoři.
Nemusíš ukazovat, jak to umíš.
531
00:38:21,090 --> 00:38:23,258
Prostě si myslíš, že je to kruh.
532
00:38:23,259 --> 00:38:26,636
Nemyslím, já to vím.
Třikrát jsem to přepočítával a mám...
533
00:38:26,637 --> 00:38:29,848
To je fuk! Já nechápu,
jak nám to pomůže najít Holly.
534
00:38:29,849 --> 00:38:32,935
Ono totiž nejde o kruh, ale o jeho střed.
535
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
Ministerstvo energetiky.
536
00:38:38,274 --> 00:38:40,484
- Tam jsou...
- Hawkinský laboratoře.
537
00:38:41,152 --> 00:38:45,655
To je ale náhoda, že střed tý kružnice
je přesně tam, kde to všechno začalo!
538
00:38:45,656 --> 00:38:47,657
Kde vznikl Obrácenej svět.
539
00:38:47,658 --> 00:38:49,285
A val vznikl taky tam?
540
00:38:49,910 --> 00:38:52,496
Nevím. To právě musíme zjistit.
541
00:38:53,331 --> 00:38:54,248
Že jo?
542
00:39:01,464 --> 00:39:03,716
Hudba mě dovedla k další vzpomínce.
543
00:39:04,300 --> 00:39:06,886
Tahle se ale od ostatních lišila.
544
00:39:08,179 --> 00:39:09,347
Byla jsem v ní já.
545
00:39:10,848 --> 00:39:12,767
Byl to den, kdy mě Henry posedl.
546
00:39:13,601 --> 00:39:15,227
Jeho první vzpomínka na mě.
547
00:39:16,645 --> 00:39:19,732
Já vím. Jako by to
už tak nebylo dost na palici.
548
00:39:20,733 --> 00:39:23,319
Pořád jsem ale měla svoji hudbu.
549
00:39:23,903 --> 00:39:25,696
A tak jsem ji dál následovala.
550
00:39:27,198 --> 00:39:30,826
A ona mě přivedla k novým vzpomínkám.
551
00:39:37,208 --> 00:39:38,708
K děsivým vzpomínkám.
552
00:39:38,709 --> 00:39:42,088
- Pusť mě!
- Pojď se mnou do říše smrti.
553
00:39:56,727 --> 00:39:58,854
Připadalo mi to nekonečný.
554
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
Nakonec ale všechny vzpomínky zmizely.
555
00:40:07,071 --> 00:40:10,032
Tu noc, kdy mě Vecna zabil.
556
00:40:12,827 --> 00:40:14,453
Kdy mě uvěznil.
557
00:40:20,251 --> 00:40:21,836
Konečně jsem ji našla.
558
00:40:27,007 --> 00:40:28,551
Cestu ven.
559
00:40:47,736 --> 00:40:49,321
Byla jsem tak blízko.
560
00:40:52,867 --> 00:40:55,619
Dokonce jsem cítila dotek jeho ruky.
561
00:40:58,456 --> 00:41:00,207
Skoro jako bych tam byla.
562
00:41:01,500 --> 00:41:04,086
Jako bych s ním v tý nemocnici byla.
563
00:41:31,530 --> 00:41:32,531
To ne.
564
00:41:33,365 --> 00:41:34,366
Ne.
565
00:41:39,830 --> 00:41:40,831
Lucasi.
566
00:41:41,999 --> 00:41:45,878
Lucasi!
567
00:41:49,381 --> 00:41:50,508
Ahoj, Max.
568
00:41:54,762 --> 00:41:55,763
Utekla jsem.
569
00:41:58,516 --> 00:41:59,850
Běžela jsem dál a dál.
570
00:42:33,050 --> 00:42:35,052
Nikdy nezapomenu, jak se tvářil.
571
00:42:36,512 --> 00:42:37,555
Měl strach.
572
00:42:38,556 --> 00:42:42,184
Víc než to. Byl vyděšenej k smrti.
573
00:42:42,768 --> 00:42:44,353
Děsí ho tahle jeskyně.
574
00:42:46,063 --> 00:42:47,064
Tahle vzpomínka.
575
00:42:49,692 --> 00:42:50,901
Nikdy sem nevstoupí.
576
00:42:52,695 --> 00:42:53,696
Tady
577
00:42:54,822 --> 00:42:55,823
jsem v bezpečí.
578
00:42:56,740 --> 00:42:59,952
Udělala jsem si tu svý útočiště.
579
00:43:03,497 --> 00:43:04,540
Svůj domov.
580
00:43:07,334 --> 00:43:08,794
Zvolila jsem druhou možnost.
581
00:43:10,504 --> 00:43:12,172
Která je dost na houby.
582
00:43:14,174 --> 00:43:15,593
Smířila ses s tím.
583
00:43:16,594 --> 00:43:17,595
Jo.
584
00:43:18,804 --> 00:43:20,222
Ale pak ses objevila ty.
585
00:43:21,473 --> 00:43:23,851
A vrátilas do hry třetí možnost.
586
00:43:24,727 --> 00:43:25,853
Útěk?
587
00:43:26,520 --> 00:43:29,231
Mám plán, jak nás odsud dostat.
588
00:43:29,940 --> 00:43:33,276
Zabere to nějaký čas. Víc, než kolik máme.
589
00:43:33,277 --> 00:43:35,486
Henry se za chvíli vrátí domů.
590
00:43:35,487 --> 00:43:38,406
Nesmí si všimnout, žes byla pryč.
591
00:43:38,407 --> 00:43:40,284
Mám se tam vrátit?
592
00:43:41,243 --> 00:43:42,827
K Henrymu domů? Ne...
593
00:43:42,828 --> 00:43:44,871
Já vím, že je to děsivý.
594
00:43:44,872 --> 00:43:46,915
Ale jestli se odsud chceš dostat,
595
00:43:47,583 --> 00:43:50,085
jestli se chceš dostat z Camazotzu,
596
00:43:50,669 --> 00:43:52,046
tak je to jediná cesta.
597
00:43:53,797 --> 00:43:55,049
Jediná možnost.
598
00:44:00,554 --> 00:44:02,097
Řekni mi, co mám udělat.
599
00:44:21,033 --> 00:44:21,908
Bacha.
600
00:44:21,909 --> 00:44:23,243
- Ahoj.
- Čau.
601
00:44:26,747 --> 00:44:30,041
Pamatuješ na Tammy Thompsonovou?
602
00:44:30,042 --> 00:44:32,836
Jo. To byla ta příšerná zpěvačka, ne?
603
00:44:33,671 --> 00:44:34,587
Jo.
604
00:44:34,588 --> 00:44:39,801
V devítce jsem si o ní myslela,
že zpívá jako Whitney Houston.
605
00:44:39,802 --> 00:44:45,390
Když jsem ji viděla poprvý,
bože můj, celej svět se zpomalil.
606
00:44:45,391 --> 00:44:47,975
Bylo to jako z nějakýho filmu.
607
00:44:47,976 --> 00:44:50,144
Vlasy jí vlály ve větru a...
608
00:44:50,145 --> 00:44:51,897
Byla prostě dokonalá.
609
00:44:52,940 --> 00:44:54,357
Naprosto skvělá.
610
00:44:54,358 --> 00:44:57,861
V ten moment jsem věděla,
že je to ta pravá.
611
00:44:58,445 --> 00:45:02,908
Že s Tammy budu konečně sama sebou.
612
00:45:04,118 --> 00:45:07,871
Vždycky ve mně totiž bylo něco,
co mě trochu děsilo.
613
00:45:08,497 --> 00:45:12,417
A říkala jsem si, že když mě bude
Tammy milovat takovou, jaká jsem,
614
00:45:12,418 --> 00:45:15,878
tak mě to děsit přestane.
615
00:45:15,879 --> 00:45:19,382
Jenže pak se na scéně objevil
Steve Harrington.
616
00:45:19,383 --> 00:45:20,925
Ježiši.
617
00:45:20,926 --> 00:45:22,677
Zbytek si asi domyslíš.
618
00:45:22,678 --> 00:45:25,472
Tammy se do něj totálně zabouchla.
619
00:45:26,056 --> 00:45:31,436
A moje nádherná představa,
jak spolu trávíme zbytek života,
620
00:45:31,437 --> 00:45:33,271
se mi zhroutila před očima.
621
00:45:33,272 --> 00:45:37,692
Neučila jsem se, mívala jsem zaracha.
Každej víkend jsem musela uklízet.
622
00:45:37,693 --> 00:45:41,028
A jednou jsem takhle uklízela
netopýří hovna v garáži
623
00:45:41,029 --> 00:45:43,364
a našla jsem osmimilimetrovej film.
624
00:45:43,365 --> 00:45:46,784
Byla to nějaká kravina,
co jsem natočila ve čtvrtý třídě.
625
00:45:46,785 --> 00:45:48,870
Pustila jsem si to přes projektor
626
00:45:48,871 --> 00:45:53,791
a zničehonic jsem před sebou měla
menší verzi sebe sama.
627
00:45:53,792 --> 00:45:57,253
Vůbec jsem se v ní nepoznávala.
628
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Byla tak bezstarostná
629
00:46:01,717 --> 00:46:04,011
a nebojácná.
630
00:46:04,678 --> 00:46:06,555
A hlavně se měla ráda.
631
00:46:07,890 --> 00:46:09,724
V tu chvíli mi to docvaklo.
632
00:46:09,725 --> 00:46:12,352
O nějakou Tammy nikdy nešlo.
633
00:46:13,604 --> 00:46:16,815
Vždycky to bylo jenom o mně.
634
00:46:17,524 --> 00:46:19,818
Hledala jsem odpovědi u druhých
635
00:46:21,820 --> 00:46:23,822
a přitom jsem je všechny znala.
636
00:46:24,698 --> 00:46:27,534
Prostě jsem se jen musela přestat bát.
637
00:46:28,535 --> 00:46:31,914
Bát se svýho pravýho já.
638
00:46:32,915 --> 00:46:34,291
A když jsem přestala,
639
00:46:36,043 --> 00:46:37,795
byla jsem konečně volná.
640
00:46:38,587 --> 00:46:40,254
Jako by mi narostly křídla.
641
00:46:40,255 --> 00:46:42,089
Konečně jsem mohla být...
642
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Ranařka Robin.
643
00:46:44,843 --> 00:46:47,137
Jo, Ranařka Robin.
644
00:46:48,347 --> 00:46:49,889
Hej, lidi!
645
00:46:49,890 --> 00:46:51,433
Vůbec nespěchejte!
646
00:46:56,647 --> 00:46:58,022
Máte Frantíka?
647
00:46:58,023 --> 00:46:59,607
- Máme Frantíka.
- Jo.
648
00:46:59,608 --> 00:47:01,692
Snad nebude moc tvrdej.
649
00:47:01,693 --> 00:47:02,861
Když bude,
650
00:47:03,779 --> 00:47:04,988
tak ho změkčím.
651
00:47:10,661 --> 00:47:11,537
Hej!
652
00:47:12,788 --> 00:47:13,831
Hej!
653
00:47:15,207 --> 00:47:16,458
Hej!
654
00:47:18,585 --> 00:47:19,920
Zaveďte mě ke Kayový.
655
00:47:40,732 --> 00:47:41,859
Kruci.
656
00:47:46,405 --> 00:47:49,616
Jestli cekneš, tak tě zastřelím, rozumíš?
657
00:47:52,536 --> 00:47:55,247
Jdeme. Zvedej se.
658
00:47:56,081 --> 00:47:57,082
No tak!
659
00:47:59,167 --> 00:48:00,252
Nefunguje.
660
00:48:01,461 --> 00:48:03,462
- Jak je otevřeme?
- Nemám přístup.
661
00:48:03,463 --> 00:48:06,591
Na přístup se neptám.
Ptám se, jak je otevřeme.
662
00:48:06,592 --> 00:48:07,717
Nijak.
663
00:48:07,718 --> 00:48:11,387
A co Kayová? Tvoje šéfová. Ta přístup má?
664
00:48:11,388 --> 00:48:12,514
To nevím.
665
00:48:13,348 --> 00:48:14,349
Nevíš.
666
00:48:14,850 --> 00:48:16,101
Tak díky za pomoc.
667
00:48:17,603 --> 00:48:18,604
Plán B.
668
00:48:44,087 --> 00:48:45,130
- Ne!
- El!
669
00:48:46,506 --> 00:48:48,133
- El!
- Ne!
670
00:49:26,254 --> 00:49:27,547
Jsme tam.
671
00:49:35,347 --> 00:49:36,348
Sakra!
672
00:49:58,412 --> 00:49:59,371
Do háje.
673
00:50:05,377 --> 00:50:09,588
Zavřete oči a vnímejte svůj dech.
674
00:50:09,589 --> 00:50:11,924
Nadechněte se a vydechněte.
675
00:50:11,925 --> 00:50:16,887
Pokračujte v dýchání
a představte si, že jste na pláži.
676
00:50:16,888 --> 00:50:20,433
Voda je modrá. Jako šmoula.
677
00:50:20,434 --> 00:50:26,064
Slyšíte, jak krásně šplouchá.
Zní to jako pes, když chlemtá z misky.
678
00:50:32,404 --> 00:50:37,200
Říká se tomu vizualizace.
Máma to dělá, když jí dojde Valium.
679
00:50:49,629 --> 00:50:50,797
Běž.
680
00:51:08,899 --> 00:51:10,776
MIMO PROVOZ
681
00:51:36,218 --> 00:51:37,219
Nazdar.
682
00:51:41,598 --> 00:51:44,391
Pod zadkem cítíte písek.
683
00:51:44,392 --> 00:51:47,645
Je chladivý a jemný.
684
00:51:47,646 --> 00:51:49,898
Pomalu. To je ono.
685
00:51:50,941 --> 00:51:52,901
Šikovná. Výborně.
686
00:51:53,902 --> 00:51:56,695
Ahoj. Jak se jmenuješ?
687
00:51:56,696 --> 00:52:00,032
Debbie. Vy pracujete pro pana Tentononce?
688
00:52:00,033 --> 00:52:01,826
Pro pana Tentononce?
689
00:52:01,827 --> 00:52:04,703
Jo, jasně. Jsem jeho elfka.
690
00:52:04,704 --> 00:52:07,582
Takovej kouzelnej skřítek.
691
00:52:24,599 --> 00:52:27,393
Super. Ještě poslední příčka.
692
00:52:27,394 --> 00:52:29,562
Tak, to je ono.
693
00:52:29,563 --> 00:52:32,774
Jde ti to skvěle. Hezky pomalu.
694
00:52:48,582 --> 00:52:49,749
Do prdele.
695
00:53:27,037 --> 00:53:28,496
Jedenáctko.
696
00:53:29,289 --> 00:53:33,293
Dlouho jsem tě hledala.
697
00:53:35,295 --> 00:53:36,170
Jsem...
698
00:53:36,171 --> 00:53:37,339
Doktorka Kayová.
699
00:53:39,549 --> 00:53:41,259
Já vím, kdo jste.
700
00:53:43,511 --> 00:53:45,430
Vím, koho tu držíte.
701
00:53:49,643 --> 00:53:51,102
A taky vím...
702
00:53:53,647 --> 00:53:55,232
že vy i vaši muži...
703
00:53:57,067 --> 00:53:59,110
zemřete.
704
00:54:29,307 --> 00:54:30,475
Co to sakra je?
705
00:55:35,582 --> 00:55:37,459
Nebojujte s ním.
706
00:55:38,793 --> 00:55:43,340
Čím víc se na něj útočí,
tím je agresivnější.
707
00:55:49,262 --> 00:55:51,138
Slečno Robin, a co ostatní?
708
00:55:51,139 --> 00:55:53,599
Stačí jen Robin. A neboj, jdou za námi.
709
00:55:53,600 --> 00:55:54,975
Něco se stalo, že jo?
710
00:55:54,976 --> 00:55:57,896
Vůbec ne. Všechno běží podle plánu.
711
00:55:58,897 --> 00:56:01,690
- Musíme to zastavit. Převaž to bundou.
- Dobře.
712
00:56:01,691 --> 00:56:03,734
Drž to.
713
00:56:03,735 --> 00:56:05,362
Pusť, zkusím to...
714
00:56:07,530 --> 00:56:10,199
Ahoj. Omlouváme se, problém s potrubím.
715
00:56:10,200 --> 00:56:12,243
Nehledáš náhodou pana Tentononce?
716
00:56:13,536 --> 00:56:15,330
- Tamhle.
- Tam.
717
00:56:25,340 --> 00:56:28,343
Od moře vane příjemný vánek.
718
00:56:29,344 --> 00:56:32,597
Podíváte se na oblohu, hledáte mraky, ale...
719
00:56:50,365 --> 00:56:51,449
Pan Tentononc?
720
00:56:56,079 --> 00:56:57,204
Sakra.
721
00:56:57,205 --> 00:56:58,747
Pane důstojníku!
722
00:56:58,748 --> 00:57:01,417
- Klid. Nekřič tak. Co se děje?
- Kurvadrát.
723
00:57:01,418 --> 00:57:04,169
- Šikula.
- Lucasi! Viděli nás!
724
00:57:04,170 --> 00:57:06,255
- Ale ne!
- Odveď je. Jděte.
725
00:57:06,256 --> 00:57:08,382
- A co ostatní?
- Běžte!
726
00:57:08,383 --> 00:57:09,801
Sakra! Tak jo, pojďte!
727
00:57:14,639 --> 00:57:18,434
Utíkejte!
728
00:57:18,435 --> 00:57:19,893
Hej, stůjte!
729
00:57:19,894 --> 00:57:22,063
Ashley Kleinová je bonzačka!
730
00:57:24,023 --> 00:57:24,941
Hej!
731
00:57:30,405 --> 00:57:32,574
Otevřete ty dveře!
732
00:57:39,747 --> 00:57:41,583
Tak vy jste ten důvod.
733
00:57:42,333 --> 00:57:45,670
Kvůli vám bylo tak těžké ji najít.
734
00:57:46,504 --> 00:57:49,883
Pěkně jste mě potrápili.
735
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Tak dlouho ji schováváte,
736
00:57:54,512 --> 00:57:58,183
a nakonec ji přivedete zrovna sem?
737
00:57:59,726 --> 00:58:00,727
Proč?
738
00:58:01,895 --> 00:58:04,731
Proč kvůli ní riskujete život?
739
00:58:06,691 --> 00:58:08,902
Víte snad něco, co já ne?
740
00:58:15,909 --> 00:58:19,120
Vím, že se to nezdá,
ale tohle ještě nic není.
741
00:58:19,746 --> 00:58:21,414
Ten teplý vzduch
742
00:58:23,041 --> 00:58:24,751
ho oslabuje.
743
00:58:29,297 --> 00:58:32,509
V chladu ale znovu ožije.
744
00:58:37,222 --> 00:58:38,640
Můžu ho zastavit.
745
00:58:39,224 --> 00:58:41,142
Když začnete mluvit.
746
00:58:59,911 --> 00:59:01,079
Jděte k čertu.
747
00:59:15,802 --> 00:59:18,888
V tomhle stavu to asi nebude fungovat.
748
00:59:29,691 --> 00:59:31,317
Nejsme zrovna nejchytřejší.
749
00:59:50,920 --> 00:59:53,964
Nestihnete to. Armáda je na cestě.
750
00:59:53,965 --> 00:59:55,466
To je v pohodě.
751
00:59:56,634 --> 00:59:57,719
Já si pospíším.
752
01:00:10,481 --> 01:00:11,523
Donáška jídla.
753
01:00:11,524 --> 01:00:13,025
Kde jsou ostatní?
754
01:00:13,026 --> 01:00:14,277
Za náma.
755
01:00:17,196 --> 01:00:20,907
Polez, zlato. Neboj se. Pojď.
756
01:00:20,908 --> 01:00:24,120
Okamžitě slez dolů,
nebo tě sežere příšera!
757
01:00:26,289 --> 01:00:27,497
Otevřete ty dveře!
758
01:00:27,498 --> 01:00:28,874
Zmetci zasraní!
759
01:00:28,875 --> 01:00:30,084
Uhni!
760
01:00:30,752 --> 01:00:31,961
Konečně!
761
01:00:41,304 --> 01:00:44,389
Držím tě. Dobrý.
762
01:00:44,390 --> 01:00:46,851
Vy tam! Kam si myslíte, že jdete?
763
01:01:00,406 --> 01:01:01,658
Co to děláš?
764
01:01:02,867 --> 01:01:05,995
Musíš odsud rychle zmizet. Pojď.
765
01:01:09,707 --> 01:01:11,000
Schováme tě do lesa.
766
01:01:11,542 --> 01:01:14,002
Tam na tebe s kryptonitem nemůžou.
767
01:01:14,003 --> 01:01:17,172
Nemůžeme odejít. Přišli jsme pro Henryho.
768
01:01:17,173 --> 01:01:19,966
Vezmi si kompas a jdi na severovýchod.
769
01:01:19,967 --> 01:01:23,345
Tak se dostaneš na hřbitov.
K Nancy a ostatním.
770
01:01:23,346 --> 01:01:25,472
Hej, nech toho!
771
01:01:25,473 --> 01:01:26,474
Co je to?
772
01:01:27,058 --> 01:01:28,433
Pojistka.
773
01:01:28,434 --> 01:01:30,018
- Malá pojistka.
- Ne.
774
01:01:30,019 --> 01:01:32,771
- Když se to zvrtne, půjde se mnou.
- Ne!
775
01:01:32,772 --> 01:01:34,439
- Hope!
- Jinak to nejde.
776
01:01:34,440 --> 01:01:36,192
Nechci o tebe přijít.
777
01:01:36,693 --> 01:01:37,902
Nechci to riskovat.
778
01:01:38,486 --> 01:01:40,779
- Hoppere, ne!
- Poslouchej mě.
779
01:01:40,780 --> 01:01:44,492
Chci, abys věděla, že jsem na tebe pyšnej.
780
01:01:45,076 --> 01:01:46,326
Hrozně moc.
781
01:01:46,327 --> 01:01:48,371
Za to, čím sis prošla.
782
01:01:50,540 --> 01:01:51,833
A jaká seš.
783
01:01:52,709 --> 01:01:53,917
Ne.
784
01:01:53,918 --> 01:01:56,003
Ne!
785
01:01:56,671 --> 01:01:57,713
Hoppere!
786
01:01:57,714 --> 01:02:01,467
- Mám tě rád, Jane.
- Hoppere! Ne! Hoppere!
787
01:02:08,683 --> 01:02:09,642
Hope!
788
01:02:10,768 --> 01:02:11,978
Hoppere!
789
01:02:14,397 --> 01:02:15,398
Hoppere!
790
01:02:15,982 --> 01:02:16,983
Hope!
791
01:02:18,025 --> 01:02:19,068
Hoppere!
792
01:02:24,699 --> 01:02:29,162
Hoppere!
793
01:02:30,037 --> 01:02:31,706
Hoppere!
794
01:02:36,878 --> 01:02:38,713
Klesá saturace.
795
01:02:40,840 --> 01:02:42,049
Ztrácíme ji!
796
01:03:04,572 --> 01:03:06,949
Tak šup, děcka. Jděte si sednout dozadu.
797
01:03:11,329 --> 01:03:12,246
Ahoj.
798
01:03:13,331 --> 01:03:14,498
Tak jo.
799
01:03:14,499 --> 01:03:18,585
A teď si užijeme trochu legrace.
Bude to super, uvidíte.
800
01:03:18,586 --> 01:03:19,795
Zapněte si pásy.
801
01:03:19,796 --> 01:03:22,672
Bezpečnost především.
Honem, ať neztrácíme čas.
802
01:03:22,673 --> 01:03:24,967
- Pohodlný, co?
- Ani ne.
803
01:03:25,676 --> 01:03:26,885
Tak to mě mrzí.
804
01:03:26,886 --> 01:03:29,763
Robin, tady Lucas, slyšíš mě? Přepínám.
805
01:03:29,764 --> 01:03:30,889
Tady Robin.
806
01:03:30,890 --> 01:03:32,058
Tady Lucas.
807
01:03:33,476 --> 01:03:35,143
Máme problém v MAC-Z.
808
01:03:35,144 --> 01:03:36,394
Jakej?
809
01:03:36,395 --> 01:03:38,564
Pusť mě, ty kreténe!
810
01:03:40,191 --> 01:03:42,692
Můžete mi vysvětlit, co se to tu děje?
811
01:03:42,693 --> 01:03:43,944
Nesahej na mě.
812
01:03:43,945 --> 01:03:46,780
- Pět dětí uteklo, pane.
- Pět dětí?
813
01:03:46,781 --> 01:03:48,198
- Jak?
- Tahle ženská...
814
01:03:48,199 --> 01:03:49,366
Joyce Byersová.
815
01:03:49,367 --> 01:03:50,742
Vnikla do kasárny.
816
01:03:50,743 --> 01:03:53,495
Pomohla jim utéct nějakým tunelem.
817
01:03:53,496 --> 01:03:55,413
Prosím? Můžete to zopakovat?
818
01:03:55,414 --> 01:04:00,085
Těm dětem hrozí nebezpečí.
Rozumíte? Jsou v nebezpečí.
819
01:04:00,086 --> 01:04:02,462
A proč myslíte, že jsme je sem vzali?
820
01:04:02,463 --> 01:04:03,922
Abychom je ochránili.
821
01:04:03,923 --> 01:04:06,883
Pane důstojníku, já o tom všem věděl.
822
01:04:06,884 --> 01:04:11,471
Nechci vás nijak urážet,
ale vy dokážete ochránit leda hovno!
823
01:04:11,472 --> 01:04:13,014
- Vojíne!
- Hej!
824
01:04:13,015 --> 01:04:14,516
- Nech ho bejt!
- Hej!
825
01:04:14,517 --> 01:04:17,311
- Co si to dovolujete?
- Jste úplně k ničemu!
826
01:04:23,234 --> 01:04:25,652
To je všechno, co umíte? Bít malý děti?
827
01:04:25,653 --> 01:04:28,239
- Wille!
- Wille!
828
01:04:28,823 --> 01:04:31,117
Jsi v pořádku? Zlato, jsi v pořádku?
829
01:04:37,790 --> 01:04:38,916
Jsou tady.
830
01:05:14,952 --> 01:05:17,120
Palte na první cíl! Nečekejte!
831
01:05:17,121 --> 01:05:19,081
Všichni umřeme!
832
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
Schovejte se za mě!
833
01:05:35,014 --> 01:05:36,432
Pozor!
834
01:05:48,986 --> 01:05:51,571
Pod postele! Zalezte pod postele!
835
01:05:51,572 --> 01:05:56,369
Rychle pod postele!
836
01:06:08,089 --> 01:06:09,465
Zůstaňte za mnou.
837
01:06:11,050 --> 01:06:13,594
Pohyb!
838
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
- Ne!
- Wille!
839
01:06:26,482 --> 01:06:30,111
Byli jsme napadeni.
Opakuju, byli jsme napadeni.
840
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
Musíme jet!
841
01:06:42,915 --> 01:06:44,542
A co ostatní děti?
842
01:06:55,970 --> 01:06:57,096
Utíkejte!
843
01:07:00,516 --> 01:07:01,558
Tak jeď!
844
01:07:01,559 --> 01:07:02,560
Vždyť jedu!
845
01:07:37,094 --> 01:07:39,512
Musíme pryč! Držte se za mnou!
846
01:07:39,513 --> 01:07:40,597
Dobře.
847
01:07:40,598 --> 01:07:42,349
Wille, vstávej.
848
01:07:47,980 --> 01:07:49,856
- Jdeme.
- Počkej na mě!
849
01:07:49,857 --> 01:07:52,358
Já tu nechci umřít!
850
01:07:52,359 --> 01:07:55,028
- Počkej!
- Pojďte!
851
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Dereku, pospěš si!
852
01:08:00,618 --> 01:08:03,412
- Všichni v pořádku? Dobrý?
- Jo.
853
01:08:05,331 --> 01:08:09,209
Rychle. K Radio Shacku.
Zvládneme to, když budeme rychlí.
854
01:08:09,210 --> 01:08:11,086
Pak se tunelem dostaneme ven.
855
01:08:11,087 --> 01:08:12,295
- Tak jo.
- Jo?
856
01:08:12,296 --> 01:08:14,131
Neztrácejte mě z očí.
857
01:08:17,510 --> 01:08:18,969
Ještě ne!
858
01:08:21,722 --> 01:08:22,598
Teď!
859
01:08:26,685 --> 01:08:27,770
Tumáš, parchante!
860
01:08:30,022 --> 01:08:32,066
Pojďte! Panebože.
861
01:08:39,698 --> 01:08:40,825
Proboha!
862
01:08:59,009 --> 01:09:01,303
Vydrž, zlato! Vydrž!
863
01:09:12,022 --> 01:09:15,401
- Co to sakra bylo?
- Nemám tušení, ale je to jízda!
864
01:10:57,795 --> 01:10:59,171
Sestro.
865
01:11:00,005 --> 01:11:01,173
Sestro.
866
01:12:07,948 --> 01:12:09,116
Palte!
867
01:12:18,584 --> 01:12:19,960
Pozor!
868
01:12:46,862 --> 01:12:47,821
Murray!
869
01:12:49,865 --> 01:12:51,408
Ty svině.
870
01:12:54,370 --> 01:12:56,372
Do prdele!
871
01:13:05,547 --> 01:13:06,589
Děcka!
872
01:13:06,590 --> 01:13:08,133
Vydrž!
873
01:13:30,447 --> 01:13:32,282
Rychle! Utíkejte!
874
01:13:37,538 --> 01:13:39,456
Běžte zpátky!
875
01:14:26,503 --> 01:14:30,257
Nepřibližuj se k němu! Nepřibližuj se!
876
01:15:12,090 --> 01:15:13,717
Vidíš je?
877
01:15:15,052 --> 01:15:16,094
Williame?
878
01:15:18,555 --> 01:15:21,099
Vidíš ty děti?
879
01:15:21,683 --> 01:15:23,519
Víš proč?
880
01:15:26,688 --> 01:15:30,776
Proč jsem si k proměně světa
vybral zrovna je?
881
01:15:35,405 --> 01:15:38,408
Protože jsou slabé.
882
01:15:42,913 --> 01:15:47,459
Mají slabé tělo i mysl.
883
01:15:53,090 --> 01:15:54,091
Prosím!
884
01:15:54,675 --> 01:15:56,593
Jsou zranitelné.
885
01:15:57,970 --> 01:16:00,138
Tvárné.
886
01:16:01,557 --> 01:16:03,183
Snadno ovladatelné.
887
01:16:06,478 --> 01:16:09,022
Jsou to ideální skořápky.
888
01:16:10,440 --> 01:16:11,900
A ty,
889
01:16:12,943 --> 01:16:13,986
Wille,
890
01:16:15,112 --> 01:16:16,947
tys byl první.
891
01:16:19,157 --> 01:16:24,871
Bylo tak snadné se do tebe dostat.
892
01:16:30,460 --> 01:16:35,756
Tys mi ukázal, co všechno je možné.
893
01:16:35,757 --> 01:16:38,051
Čeho jsem schopný.
894
01:16:40,178 --> 01:16:43,015
Někteří lidé
895
01:16:44,349 --> 01:16:47,060
do tohoto světa nepatří.
896
01:16:54,192 --> 01:16:57,029
Patří do toho mého.
897
01:17:46,119 --> 01:17:51,667
Hledala jsem odpovědi u druhých,
a přitom jsem je dávno všechny znala.
898
01:18:04,971 --> 01:18:06,306
Chceš se kámošit?
899
01:18:11,061 --> 01:18:16,983
Prostě jsem se jen musela přestat bát.
900
01:18:24,908 --> 01:18:26,993
Bát se svýho pravýho já.
901
01:18:31,289 --> 01:18:33,583
Tyjo! To je fakt dobrý!
902
01:18:51,059 --> 01:18:53,103
BYERSŮV HRAD
903
01:18:59,025 --> 01:19:02,654
A když jsem přestala,
byla jsem konečně volná.
904
01:19:03,530 --> 01:19:05,407
Jako by mi narostly křídla.
905
01:23:25,041 --> 01:23:27,335
Překlad titulků: Irena Křiváková