1 00:00:16,558 --> 00:00:17,434 Hola. 2 00:00:18,643 --> 00:00:21,771 Sé que tienes miedo y que estás enojado, 3 00:00:21,855 --> 00:00:24,274 pero te prometo que queremos ayudarte. 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,818 Oye, Derek. 5 00:00:26,901 --> 00:00:29,279 Te vas a lastimar si haces eso. 6 00:00:29,362 --> 00:00:32,782 Cálmate para que podamos hablar, ¿sí? 7 00:00:34,617 --> 00:00:36,119 ¿Sabes quién soy? 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,829 Una secuestradora malvada. 9 00:00:39,497 --> 00:00:41,875 Bueno, entiendo por qué pensarías eso, 10 00:00:41,958 --> 00:00:44,002 pero no soy malvada. 11 00:00:44,085 --> 00:00:47,047 Solo soy una mamá, una mamá normal. 12 00:00:47,589 --> 00:00:49,507 Él es mi hijo, Will. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,384 El chico zombi. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 ¿Sabes por qué lo llaman así? 15 00:00:53,386 --> 00:00:55,555 Porque murió y volvió a la vida. 16 00:00:55,638 --> 00:00:59,225 Lo que la gente no sabe es que, cuando desapareció, 17 00:00:59,309 --> 00:01:03,229 se lo había llevado un monstruo terrible y aterrador. 18 00:01:03,813 --> 00:01:06,566 Y ahora, ese monstruo viene por ti. 19 00:01:06,649 --> 00:01:07,567 Sí, lo sé. 20 00:01:07,650 --> 00:01:10,278 El señor Qué me lo dijo. Por eso, ¡suéltenme! 21 00:01:10,361 --> 00:01:13,823 No. El señor Qué no es quien dice ser, ¿sí? 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 Te está mintiendo. Los monstruos trabajan para él. 23 00:01:17,285 --> 00:01:20,705 Por eso te trajimos aquí, porque pensamos que era seguro. 24 00:01:20,789 --> 00:01:24,584 Pero nos encontró, así que tenemos que llevarte a otro lado. 25 00:01:24,667 --> 00:01:28,630 Ahora, si te desato, ¿cooperarás y vendrás con nosotros? 26 00:01:30,006 --> 00:01:31,091 Por favor. 27 00:01:32,634 --> 00:01:33,468 Muy bien. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,597 Eres un niño muy valiente, Derek. Quiero que lo sepas. 29 00:01:37,680 --> 00:01:38,640 Muy… 30 00:01:39,182 --> 00:01:40,725 - ¡Mamá! - ¡A la mierda! 31 00:01:46,815 --> 00:01:49,567 - ¡Suéltame! - Derek. ¡Por favor! 32 00:01:49,651 --> 00:01:51,528 - ¡Cierren la puerta! - ¡Ayuda! 33 00:01:51,611 --> 00:01:53,279 ¡Déjame! ¡Suéltame! 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,949 - ¡Quédate quieto! - ¡Déjame! 35 00:01:56,032 --> 00:01:58,827 ¡Que alguien me ayude! ¡Me están secuestrando! 36 00:01:58,910 --> 00:02:01,037 ¡Aléjate de mí! ¡Suéltame! 37 00:02:01,621 --> 00:02:03,081 ¡Mamá, necesito la cuerda! 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,042 ¡Déjame! ¡Come mierda! 39 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 ¡Intenta pasar, imbécil! 40 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 ¡Mierda! 41 00:02:23,518 --> 00:02:25,687 ¡Amigo! No te está mintiendo, ¿sí? 42 00:02:25,770 --> 00:02:29,190 El señor Qué es muy malo. ¡Envió a los monstruos por ti! 43 00:02:29,274 --> 00:02:30,817 ¡Chúpame esta! 44 00:02:30,900 --> 00:02:32,110 ¡Cielos! ¿Qué? 45 00:02:32,193 --> 00:02:34,445 Acabas de firmar tu sentencia de muerte. 46 00:02:34,529 --> 00:02:36,406 ¡Psicópatas, irán a la cárcel! 47 00:02:36,489 --> 00:02:38,992 - ¡Viene un monstruo! - Queremos ayudarte. 48 00:02:39,075 --> 00:02:40,827 ¡Derek, por favor! 49 00:02:40,910 --> 00:02:42,120 ¡Tienes que bajar! 50 00:02:42,203 --> 00:02:43,872 No los escucho. 51 00:03:07,604 --> 00:03:08,855 ¡Quédense ahí! 52 00:03:18,656 --> 00:03:21,367 ¿Lo quieres a él? ¡Tendrás que pasar por mí! 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,229 ¡Sí, le dimos! 54 00:04:07,538 --> 00:04:09,332 ¡Cruzó! ¡Viene hacia nosotros! 55 00:04:09,415 --> 00:04:11,417 Vamos. ¿Qué haces? ¡Da la vuelta! 56 00:04:11,501 --> 00:04:14,295 - Los portales son como mis barras Bopper. - ¿Qué? 57 00:04:14,379 --> 00:04:16,506 El exterior es crujiente y duro, 58 00:04:16,589 --> 00:04:19,133 pero adentro es pegajoso y cremoso. 59 00:04:19,217 --> 00:04:21,010 ¿De qué mierda hablas? 60 00:04:21,094 --> 00:04:23,638 El auto puede hacer un agujero en el portal, 61 00:04:23,721 --> 00:04:26,933 y podremos rastrear al Demo en su territorio, del Otro Lado. 62 00:04:27,016 --> 00:04:29,060 - Seguirlo. - ¡Perdemos la señal! 63 00:04:29,143 --> 00:04:31,062 No podremos hacerlo si chocamos. 64 00:04:31,145 --> 00:04:33,773 - ¡No chocaremos si es como un Bopper! - ¡Se va! 65 00:04:36,609 --> 00:04:37,610 Hazlo. 66 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 - ¡Dios! - Cielos. 67 00:04:43,908 --> 00:04:45,827 - ¡Dios mío! - ¡Tranquilos! 68 00:04:46,494 --> 00:04:48,496 ¡Dios, no! No va a funcionar. 69 00:04:48,579 --> 00:04:49,539 ¡No pasaremos! 70 00:04:49,622 --> 00:04:52,583 - No es un Bopper. ¡Para! - ¡Más despacio! ¡Dios! 71 00:04:52,667 --> 00:04:54,836 - ¡Mierda! ¡Dios mío! - ¡Agárrense! 72 00:05:02,719 --> 00:05:03,720 ¡Lo logramos! 73 00:05:07,015 --> 00:05:07,890 ¿Señal? 74 00:05:09,267 --> 00:05:11,102 - ¡Fuerte! - ¡Dios mío! 75 00:05:11,185 --> 00:05:13,896 ¡Te tenemos, hijo de puta! ¡Te tenemos! 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,456 ¡Will! 77 00:05:33,666 --> 00:05:35,168 Estoy aquí, Will. 78 00:05:35,251 --> 00:05:36,794 Tranquilo. 79 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Estás conmigo. 80 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 Estás conmigo, cariño. 81 00:06:36,729 --> 00:06:43,736 CAPÍTULO CUATRO: HECHICERO 82 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 ¿Hockity pockety? 83 00:06:50,451 --> 00:06:51,744 Sí, así es. 84 00:06:51,828 --> 00:06:54,914 Hockity pockety pockity mer, todo aquí podrá caber. 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,833 - En un momento nos vamos. - ¿Qué? 86 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 ¡Ya empaqué todo! 87 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 ¡Cállate! 88 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 ¡Jalea! 89 00:07:12,056 --> 00:07:12,932 ¿Alan Miller? 90 00:07:13,015 --> 00:07:15,226 Disculpen, ¿de qué se trata esto? 91 00:07:16,227 --> 00:07:17,854 De su hija, señor. 92 00:07:32,452 --> 00:07:34,620 POLICÍA MILITAR 93 00:07:47,592 --> 00:07:48,759 CEMENTERIO DE ROANE HILL 94 00:07:48,843 --> 00:07:51,179 Nos está llevando por el cementerio. 95 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 - Casi al límite del condado. - ¿No se cansa? 96 00:07:53,890 --> 00:07:57,185 Parece todo lo contrario. Creo que está acelerando. 97 00:07:57,268 --> 00:07:58,936 - ¿Qué? - Pierdo la señal. 98 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 ¡Es una puta broma! 99 00:08:00,313 --> 00:08:02,523 - ¿Puedes ir más rápido? - Veamos. 100 00:08:05,318 --> 00:08:07,820 Henderson, háblame. ¿Cómo vamos? 101 00:08:07,904 --> 00:08:10,031 - ¡Henderson! - Hay interferencia. 102 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - ¿Y qué importa? - No escucho la señal. 103 00:08:12,575 --> 00:08:15,036 - ¡Escucha mejor! - ¿Quieres intentar tú? 104 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 - ¡Yo conduzco! - Exacto, y yo navego. 105 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 - ¿Qué es eso? - No sé. 106 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Steve, más despacio. 107 00:08:21,542 --> 00:08:23,127 ¿Está delante de nosotros? 108 00:08:23,211 --> 00:08:25,713 - ¡Steve! - ¡Steve, cuidado! 109 00:08:25,796 --> 00:08:27,632 - ¡Steve, cuidado! - ¡Mierda! 110 00:08:33,137 --> 00:08:36,349 Jonathan, soy mamá. Respóndeme, por favor. Cambio. 111 00:08:37,058 --> 00:08:38,976 Jonathan, por favor, contesta. 112 00:08:39,644 --> 00:08:42,772 Jonathan, Nancy, Dustin, soy Joyce. 113 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 Por favor, respondan. 114 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 Hola. 115 00:08:46,526 --> 00:08:47,693 ¿Tuviste suerte? 116 00:08:48,986 --> 00:08:51,948 El lado positivo es que eso significa que cruzaron. 117 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 ¿Quieres ver a dónde van? 118 00:09:25,022 --> 00:09:26,315 ¿Qué es? 119 00:09:26,399 --> 00:09:27,733 No sé. 120 00:09:27,817 --> 00:09:32,738 Pero sentí que era algo importante para él. 121 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 ¿Para el señor Qué? 122 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Su nombre real es Henry. 123 00:09:37,618 --> 00:09:38,578 Alias Vecna. 124 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 Alias Uno. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,372 Son demasiados nombres. 126 00:09:41,455 --> 00:09:44,166 ¿Por qué no te callas y escuchas, imbécil? 127 00:09:44,250 --> 00:09:47,128 Sentí que no me quería allí. 128 00:09:48,838 --> 00:09:50,631 No se suponía que viera esto. 129 00:09:51,632 --> 00:09:54,010 Estuviste muy cerca de la mente colmena. 130 00:09:54,093 --> 00:09:56,887 Esta cosa estaba a metros de distancia. 131 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 A veces, en El Cuack, si una señal es demasiado fuerte, 132 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 se sobrecarga todo el sistema. 133 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Creo que te pasó lo mismo, te sobrecargaste. 134 00:10:06,564 --> 00:10:09,150 No solo te conectaste con la mente colmena. 135 00:10:09,233 --> 00:10:12,403 Accediste al maldito centro de control. 136 00:10:12,486 --> 00:10:14,697 Y Holly. ¿Dónde estaba Holly? 137 00:10:14,780 --> 00:10:16,073 Holly. 138 00:10:16,157 --> 00:10:17,658 Holly estaba… 139 00:10:17,742 --> 00:10:21,120 Estaba unida como a un tentáculo. 140 00:10:22,163 --> 00:10:26,667 Y era parte de él, de alguna manera, como si le estuviera haciendo algo. 141 00:10:28,919 --> 00:10:29,795 Y había más. 142 00:10:31,088 --> 00:10:32,590 Había otros tres. 143 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Pensé que Vecna solo quería al imbécil. 144 00:10:37,928 --> 00:10:41,098 Yo también, pero supe de Derek porque pasó a mi lado. 145 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Un momento serendípico. 146 00:10:45,144 --> 00:10:47,938 - ¿Oíste? Serendípico. - No sé qué significa eso. 147 00:10:48,022 --> 00:10:51,233 No me gustan para nada todos estos tentáculos extra. 148 00:10:51,317 --> 00:10:54,862 La primera noche, se llevó a Holly. La segunda, a tres más. 149 00:10:54,945 --> 00:10:57,406 Va en aumento. Y viene por más. 150 00:10:57,490 --> 00:11:00,743 Sí, ocho más, si esto es correcto. En total, 12. 151 00:11:00,826 --> 00:11:03,996 ¿Qué quiere con ellos? ¿Y por qué niños? 152 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 - ¿Por qué 12? - No sé. 153 00:11:05,247 --> 00:11:07,166 Pero tenemos que detenerlo antes 154 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 y ganar tiempo para que los chicos encuentren a Holly. 155 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 Si identificamos a sus objetivos, podríamos sacarlos de Hawkins. 156 00:11:14,131 --> 00:11:16,759 - Fuera de su alcance. - Estamos en cuarentena. 157 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 - ¡Y hay más! - Otro problema. 158 00:11:19,095 --> 00:11:21,847 De camino, vimos soldados subiendo a Debbie Miller 159 00:11:21,931 --> 00:11:23,683 a un autobús con otros niños. 160 00:11:23,766 --> 00:11:26,769 Los seguimos dos cuadras, y recogieron a más niños. 161 00:11:26,852 --> 00:11:29,814 No creo que los estuvieran llevando a la escuela. 162 00:11:29,897 --> 00:11:32,024 Vecna no es el único tras los niños. 163 00:11:38,531 --> 00:11:42,159 Once estaba en casa de los Wheeler cuando se llevaron a Holly. 164 00:11:42,243 --> 00:11:45,454 Veinticuatro horas después, desaparecen tres niños más. 165 00:11:45,538 --> 00:11:49,583 Hay 73 niños en Hawkins entre nueve y diez años. 166 00:11:49,667 --> 00:11:53,379 Si el patrón continúa, el próximo objetivo será de este grupo. 167 00:11:53,462 --> 00:11:57,216 ¿Y usted cree que Once se llevó a estos niños? 168 00:11:57,299 --> 00:11:58,467 ¿Para qué? 169 00:11:58,551 --> 00:12:01,929 Matarlos, protegerlos. No importa la razón. 170 00:12:02,012 --> 00:12:03,764 ¿Dónde están los niños ahora? 171 00:12:03,848 --> 00:12:07,143 Por llegar a la MAC-Z. Quiero que usted esté ahí. 172 00:12:07,226 --> 00:12:09,979 Debería buscar al teniente Akers. Si lo encuentro… 173 00:12:10,062 --> 00:12:12,106 Lo encontrarás muerto. 174 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 Preséntese en la MAC-Z, coronel. Es una orden. 175 00:12:22,074 --> 00:12:23,075 Teniente general. 176 00:12:25,202 --> 00:12:28,247 Con todo respeto, estos niños están en peligro. 177 00:12:28,330 --> 00:12:30,332 Usarlos como carnada me parece… 178 00:12:31,792 --> 00:12:34,420 ¿Le parece qué, sargento? 179 00:12:36,297 --> 00:12:37,339 Imprudente. 180 00:12:38,966 --> 00:12:43,262 Solo es imprudente si usted fracasa en protegerlos. 181 00:12:44,221 --> 00:12:47,391 ¿Me está diciendo que no puede protegerlos, sargento? 182 00:12:48,058 --> 00:12:49,059 No, señora. 183 00:12:51,562 --> 00:12:52,438 Bien. 184 00:13:06,410 --> 00:13:07,912 Lamento haberte asustado. 185 00:13:09,705 --> 00:13:13,417 Hace mucho tiempo que no veo a nadie, así que… 186 00:13:14,919 --> 00:13:16,545 supongo que me emocioné. 187 00:13:18,339 --> 00:13:20,758 Por suerte, no parece tan profundo. 188 00:13:20,841 --> 00:13:22,301 No necesitas puntos. 189 00:13:23,135 --> 00:13:25,054 Pero seguro te arde, ¿no? 190 00:13:27,473 --> 00:13:29,391 Puedes hablar conmigo, ¿sabes? 191 00:13:30,768 --> 00:13:31,894 No muerdo. 192 00:13:34,772 --> 00:13:36,565 Me recuerdas, ¿verdad? 193 00:13:37,775 --> 00:13:39,109 Estuve en tu casa. 194 00:13:39,610 --> 00:13:40,694 Muchas veces. 195 00:13:43,531 --> 00:13:46,617 Eres Max, Max Mayfield. 196 00:13:46,700 --> 00:13:49,036 Patinas y nunca te quitas el walkman. 197 00:13:49,119 --> 00:13:50,162 Soy yo. 198 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 - Pero… - ¿Cómo estoy aquí si estoy en coma? 199 00:13:55,376 --> 00:13:57,461 Es una pregunta muy razonable. 200 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Vámonos. No estamos a salvo aquí. 201 00:14:03,384 --> 00:14:05,803 - ¿A dónde vamos? - A mi casa. 202 00:14:05,886 --> 00:14:08,222 No puedo. Vine a encontrarme con Henry. 203 00:14:08,305 --> 00:14:10,140 - ¿Lo conoces? - Podría decirse. 204 00:14:10,224 --> 00:14:13,894 Me dejó esta nota. Me dijo que lo encontrara aquí, en la X. 205 00:14:13,978 --> 00:14:15,729 ¿Y si los monstruos lo tienen? 206 00:14:15,813 --> 00:14:18,440 Si está con los monstruos, no te necesita. 207 00:14:18,524 --> 00:14:20,776 - Pero la nota dice… - Sé lo que dice. 208 00:14:20,860 --> 00:14:22,903 ¿Cómo sabes que no me necesita? 209 00:14:22,987 --> 00:14:26,198 Holly, sé lo que dice la nota porque la escribí yo. 210 00:14:27,491 --> 00:14:30,870 No… no entiendo. 211 00:14:32,162 --> 00:14:33,163 Lo siento. 212 00:14:34,623 --> 00:14:38,669 No quería mentirte, pero tenía que asegurarme de que vinieras. 213 00:14:39,795 --> 00:14:42,548 - Estás con ellos, ¿no? - ¿Con quiénes? 214 00:14:42,631 --> 00:14:44,717 - Los monstruos. - ¿Parezco un monstruo? 215 00:14:44,800 --> 00:14:46,385 Tal vez estás disfrazada. 216 00:14:46,468 --> 00:14:48,512 Tu ropa es rara, y estás en coma. 217 00:14:48,596 --> 00:14:49,805 Bueno. 218 00:14:50,472 --> 00:14:53,767 ¿Un monstruo sabría que tu hermano quiso hacerse una cresta 219 00:14:53,851 --> 00:14:55,394 y tu hermana lo detuvo? 220 00:14:55,477 --> 00:14:58,522 ¿Y que lo salvó de la mayor humillación social 221 00:14:58,606 --> 00:15:00,983 de la historia de la Secundaria Hawkins? 222 00:15:02,026 --> 00:15:03,861 ¿De qué color era la cresta? 223 00:15:04,445 --> 00:15:05,446 Naranja ardiente. 224 00:15:05,529 --> 00:15:09,533 Creo que el uso de la palabra "ardiente" es un poco irónico, pero… 225 00:15:09,617 --> 00:15:11,243 dicen que soy muy negativa. 226 00:15:11,327 --> 00:15:12,745 Yo creo que soy honesta. 227 00:15:35,851 --> 00:15:36,769 Ven. 228 00:15:45,945 --> 00:15:46,987 Bienvenida. 229 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 Oye. 230 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 También tiene vista. 231 00:16:31,281 --> 00:16:32,324 ¿Dónde estamos? 232 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 En un recuerdo. 233 00:16:34,868 --> 00:16:39,623 Que existe dentro de un mundo de mil recuerdos más. 234 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 Sé que se ve bonito, 235 00:16:42,084 --> 00:16:43,293 pero no lo es. 236 00:16:43,919 --> 00:16:46,755 Este lugar, este mundo… 237 00:16:48,132 --> 00:16:49,216 es una prisión. 238 00:16:55,639 --> 00:16:56,849 La prisión de Henry. 239 00:17:22,958 --> 00:17:24,835 Tranquila, cariño. 240 00:17:24,918 --> 00:17:28,464 Ellos son los buenos. Mantendrán a todos a salvo. 241 00:17:28,547 --> 00:17:32,384 Solo imagínate que esto es una excursión. 242 00:17:33,343 --> 00:17:35,137 Una excursión para aprender. 243 00:17:44,104 --> 00:17:45,689 ÁREA RESTRINGIDA 244 00:17:47,524 --> 00:17:49,651 Llegó el cargamento. 245 00:17:49,735 --> 00:17:53,030 Repito, llegó el cargamento. 246 00:17:55,449 --> 00:17:58,619 Los están llevando a un barracón cerca de la biblioteca. 247 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Túneles. 248 00:18:12,633 --> 00:18:17,596 Sí, ¿ven? El túnel norte de la MAC-Z pasa por debajo de los barracones. 249 00:18:17,679 --> 00:18:19,890 - Tuvimos suerte. - Ya nos tocaba. 250 00:18:19,973 --> 00:18:21,683 Necesitaremos más suerte aún. 251 00:18:21,767 --> 00:18:24,603 Si los militares quieren proteger a estos niños, 252 00:18:24,686 --> 00:18:26,438 estarán muy vigilados. 253 00:18:26,522 --> 00:18:28,899 Tenemos que infiltrarnos en el barracón 254 00:18:28,982 --> 00:18:31,276 y lograr que Murray los saque de Hawkins. 255 00:18:31,360 --> 00:18:33,487 Antes de que noten su ausencia. 256 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 - Dick. - ¿Qué? 257 00:18:35,864 --> 00:18:36,782 ¿Qué? 258 00:18:37,866 --> 00:18:40,994 ¿Lo dije en voz alta? Estaba hablando en mi cabeza. 259 00:18:41,078 --> 00:18:43,288 Saben de Tom, Dick y Harry, ¿no? 260 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 ¿En serio? ¿Nadie vio El gran escape? 261 00:18:48,585 --> 00:18:51,296 Se trata de unos prisioneros de guerra. 262 00:18:51,380 --> 00:18:54,299 Estaban encerrados en un barracón como este. 263 00:18:54,383 --> 00:18:58,679 Para escapar, cavaron túneles y los llamaron Tom, Dick y Harry. 264 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Todo a escondidas de los nazis. 265 00:19:00,681 --> 00:19:03,934 Tom estaba en un rincón, Harry, debajo de una estufa, 266 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 y Dick, en el baño. 267 00:19:05,352 --> 00:19:08,147 Yo prefiero abrir el agujero en el baño. 268 00:19:12,151 --> 00:19:14,903 Digo, hacer el túnel en el baño. Yo nunca… 269 00:19:14,987 --> 00:19:15,863 Olvídenlo. 270 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Bueno, si elegimos a Dick, 271 00:19:18,532 --> 00:19:20,117 ¿cómo encontramos el baño? 272 00:19:20,200 --> 00:19:24,246 - ¿Y cómo llevamos a los niños? - ¿Y qué niños querrá Vecna ahora? 273 00:19:24,329 --> 00:19:27,833 Necesitamos a un infiltrado, alguien que acceda al barracón, 274 00:19:27,916 --> 00:19:31,086 mida la distancia al baño, averigüe quién vio al Sr. Qué 275 00:19:31,170 --> 00:19:32,754 y evite a los militares. 276 00:19:32,838 --> 00:19:36,008 Es un plan fantástico, pero parece… 277 00:19:36,091 --> 00:19:37,217 Misión imposible. 278 00:19:37,301 --> 00:19:40,596 Sí. Mike, ¿quién va a hacer todo eso? 279 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 ¿Bond? ¿Magnum? 280 00:19:41,847 --> 00:19:43,807 No, no hace falta un superespía. 281 00:19:43,891 --> 00:19:46,560 Al contrario, debe ser alguien inesperado. 282 00:19:47,144 --> 00:19:49,605 Alguien que pueda entrar sin problemas. 283 00:19:49,688 --> 00:19:52,107 El niño que los militares no se llevaron. 284 00:19:59,031 --> 00:20:00,073 ¿Qué? 285 00:20:29,645 --> 00:20:34,441 Dos soldados en la torre de la puerta oeste. 286 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 Uno más en la torre de la puerta este. 287 00:20:36,985 --> 00:20:39,112 Uno, dos, tres, cuatro en el suelo. 288 00:20:39,988 --> 00:20:42,491 Espero que tengas razón y Vecna esté ahí, 289 00:20:42,574 --> 00:20:44,826 porque podemos morir intentando entrar. 290 00:20:44,910 --> 00:20:45,953 Tengo razón. 291 00:20:46,036 --> 00:20:49,039 En algo te equivocas. Tus teorías no concuerdan. 292 00:20:49,623 --> 00:20:51,708 - ¿Por qué? - Oíste kryptonita. 293 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 Si Vecna está ahí, no tiene sus poderes. 294 00:20:54,294 --> 00:20:57,130 En ese caso, ¿cómo pudo secuestrar a Holly? 295 00:20:57,214 --> 00:20:58,882 Pregúntale antes de que lo mate. 296 00:20:59,800 --> 00:21:01,760 ¿Qué tan alta es esa cerca? 297 00:21:02,344 --> 00:21:04,012 Oye, no vas a saltar eso. 298 00:21:04,096 --> 00:21:05,389 ¿Por qué no? 299 00:21:05,472 --> 00:21:09,726 Porque esto no es un entrenamiento. Esta es una situación real. 300 00:21:09,810 --> 00:21:11,979 Y ese techo es de metal. 301 00:21:12,646 --> 00:21:15,482 Si saltas ahí, alertarás a toda la maldita base. 302 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 No si logro coincidir con un trueno. 303 00:21:17,859 --> 00:21:18,694 Sí. 304 00:21:18,777 --> 00:21:20,237 Son siete segundos. 305 00:21:23,991 --> 00:21:30,998 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis… 306 00:21:34,584 --> 00:21:35,419 Siete. 307 00:21:35,502 --> 00:21:36,962 Bueno, tuviste suerte. 308 00:21:38,588 --> 00:21:39,673 Hopper, ¿me copias? 309 00:21:39,756 --> 00:21:41,508 - ¡Dustin! - Soy Dustin. 310 00:21:42,009 --> 00:21:44,511 Hopper, ¿me escuchas? Soy Dustin. 311 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 Hola, soy Hop. Te copio. 312 00:21:47,139 --> 00:21:49,891 ¡Mierda! Bien. ¡Están vivos! 313 00:21:49,975 --> 00:21:52,352 - Pregunta por Ce. - ¿Ce está ahí? Cambio. 314 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 Sí. Estoy aquí. Cambio. 315 00:21:54,354 --> 00:21:56,356 ¡Bien! Sí. Fantástico. 316 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 No sé si están haciendo algo importante… 317 00:21:59,192 --> 00:22:00,193 - ¡Dustin! - ¡Diles! 318 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Nos vemos en la iglesia del cementerio. 319 00:22:02,738 --> 00:22:05,657 ¿Cómo diablos nos estás contactando desde allí? 320 00:22:05,741 --> 00:22:08,785 Cierto, no saben. Estamos en el Otro Lado. 321 00:22:08,869 --> 00:22:09,828 ¿Qué? 322 00:22:09,911 --> 00:22:12,956 En resumen, estábamos rastreando a un Demogorgon, 323 00:22:13,040 --> 00:22:15,917 pero chocamos contra un muro y el auto se atascó. 324 00:22:16,001 --> 00:22:20,005 Necesitamos que Ce lo mueva para reanudar la búsqueda del Demogorgon, 325 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 que, en teoría, nos llevará a Holly. ¿Tiene sentido? 326 00:22:23,342 --> 00:22:26,762 ¿Necesitan más detalles? ¿Alguna pregunta? Cambio. 327 00:22:26,845 --> 00:22:28,430 ¿Chocaron contra un muro? 328 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 ¿Qué tipo de muro? 329 00:22:33,435 --> 00:22:36,271 Es un poco… difícil de describir. 330 00:22:37,439 --> 00:22:38,982 - Es como… - ¿Enorme? 331 00:22:40,150 --> 00:22:41,401 Asqueroso. 332 00:22:41,485 --> 00:22:43,987 Huele a la axila de Henderson. 333 00:22:44,071 --> 00:22:46,615 Lo vimos, pero no en el cementerio de Roane, 334 00:22:46,698 --> 00:22:49,451 sino al sureste del viejo puente de Hagen. 335 00:22:50,243 --> 00:22:52,162 Es del otro lado de la ciudad. 336 00:22:53,455 --> 00:22:54,498 Fascinante. 337 00:22:54,581 --> 00:22:56,792 Creemos que Holly está detrás del muro. 338 00:22:56,875 --> 00:22:59,378 No intenten atravesarlo. Es imposible. 339 00:23:00,128 --> 00:23:02,005 Estamos buscando una solución. 340 00:23:02,089 --> 00:23:04,925 - Nancy. - ¿Solución? ¿Qué tipo de solución? 341 00:23:06,134 --> 00:23:08,678 Espera, ¿qué tipo de solución? ¡Hopper! 342 00:23:08,762 --> 00:23:11,473 Tenemos que desocupar las ondas de radio. 343 00:23:11,556 --> 00:23:13,850 Iremos a buscarlos. Quédense ahí. 344 00:23:15,769 --> 00:23:17,145 ¿Estarán a salvo? 345 00:23:17,229 --> 00:23:18,939 Más que nosotros, seguro. 346 00:23:19,940 --> 00:23:20,857 Bien. 347 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 Veamos si el entrenamiento sirvió. 348 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 ¿Me dejarás saltar? 349 00:23:27,072 --> 00:23:29,324 Vamos, antes de que cambie de opinión. 350 00:23:36,790 --> 00:23:38,417 La maldición de Vecna 351 00:23:39,459 --> 00:23:40,752 nunca desaparece. 352 00:23:41,545 --> 00:23:42,629 Nunca te abandona. 353 00:23:43,338 --> 00:23:46,383 Con cada víctima, creó un nuevo portal. 354 00:23:46,466 --> 00:23:48,510 ¿Un portal al Otro Lado? 355 00:23:49,511 --> 00:23:51,054 Cuando me llevó a mí, 356 00:23:51,138 --> 00:23:54,808 abrió el cuarto y último portal, el que dividió Hawkins en dos. 357 00:23:56,893 --> 00:24:00,564 Espera, pero si el señor Qué, digo, Henry, 358 00:24:00,647 --> 00:24:01,690 te llevó, 359 00:24:02,607 --> 00:24:03,608 ¿cómo estás aquí? 360 00:24:03,692 --> 00:24:05,193 ¿Por qué no estoy muerta? 361 00:24:06,695 --> 00:24:08,697 Está bien. Es una buena pregunta. 362 00:24:09,739 --> 00:24:10,866 Debería estarlo. 363 00:24:11,825 --> 00:24:13,535 Y, por un momento… 364 00:24:14,995 --> 00:24:15,912 lo estuve. 365 00:24:19,374 --> 00:24:21,084 No sé cuánto tiempo fue. 366 00:24:21,168 --> 00:24:25,589 Pero luego sentí que algo me llamaba. 367 00:25:24,773 --> 00:25:28,193 ¡Es hoy! No se lo pierdan. Los boletos cuestan 50 centavos. 368 00:25:28,276 --> 00:25:30,487 Es decir, dos monedas de 25. 369 00:25:30,570 --> 00:25:33,156 ¡Joyce! ¿Es tu estúpida obra? 370 00:25:33,657 --> 00:25:37,494 - Espero que vengas, Harrington. - ¿Viernes por la noche? Ni loco. 371 00:25:40,413 --> 00:25:41,915 Buen tiro, idiota. 372 00:25:45,335 --> 00:25:48,713 De alguna manera, estaba en otra época. 373 00:25:48,797 --> 00:25:50,173 En Hawkins. 374 00:25:51,508 --> 00:25:52,968 Treinta años atrás. 375 00:25:53,051 --> 00:25:54,177 Viaje en el tiempo. 376 00:25:55,095 --> 00:25:57,639 Pero no estaba realmente allí. 377 00:25:58,557 --> 00:26:00,350 En la realidad. Yo solo era… 378 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 una observadora. 379 00:26:06,106 --> 00:26:08,024 Y ahí fue cuando entendí. 380 00:26:08,733 --> 00:26:12,028 Estaba atrapada en la mente de Henry, en sus recuerdos. 381 00:26:12,112 --> 00:26:15,073 Como en un mundo de pesadilla, 382 00:26:15,156 --> 00:26:19,119 gobernado por este maldito psicópata de mierda. 383 00:26:20,120 --> 00:26:21,162 Como Camazotz. 384 00:26:21,246 --> 00:26:23,206 Cama… ¿Qué? 385 00:26:23,290 --> 00:26:25,542 Camazotz. De Una arruga en el tiempo. 386 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 - No lo leí. - Es increíble. 387 00:26:27,627 --> 00:26:30,589 Camazotz es un planeta oscuro controlado por ELLO, 388 00:26:30,672 --> 00:26:32,882 un gran cerebro incorpóreo y malvado. 389 00:26:32,966 --> 00:26:36,469 Al papá de Meg, la protagonista, lo aprisionan allí. 390 00:26:36,553 --> 00:26:39,723 Entonces, Henry sería ELLO, y tú, el papá de Meg. 391 00:26:39,806 --> 00:26:43,184 Bien. Bueno, no sé qué opinaría el papá de Meg, 392 00:26:43,268 --> 00:26:48,732 pero, para mí, cuando eres prisionero en un retorcido mundo carcelario, 393 00:26:48,815 --> 00:26:50,859 tienes muy pocas opciones. 394 00:26:51,943 --> 00:26:54,738 Opción uno, te quitas la vida. 395 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 Opción dos, aceptas tu destino. 396 00:26:58,783 --> 00:27:01,161 - Y opción tres… - Te escapas. 397 00:27:01,745 --> 00:27:04,414 - Elegí esa. - Parece la mejor opción. 398 00:27:05,415 --> 00:27:07,584 Así que seguí avanzando. 399 00:27:08,168 --> 00:27:10,211 Pasé de recuerdo en recuerdo. 400 00:27:10,712 --> 00:27:13,840 Pero este lugar es un laberinto. 401 00:27:14,549 --> 00:27:17,260 Me perdí, di la vuelta. 402 00:27:18,011 --> 00:27:21,931 De hecho, terminé de vuelta en el principio. 403 00:27:32,150 --> 00:27:33,860 Y ahí fue cuando la oí. 404 00:27:37,072 --> 00:27:38,573 Oí a Kate Bush. 405 00:27:39,157 --> 00:27:40,533 ¿Es una de tus amigas? 406 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 Podría decirse. 407 00:27:47,832 --> 00:27:51,586 La música te encuentra, incluso en los lugares más oscuros. 408 00:27:51,670 --> 00:27:53,755 Lucas la había usado antes, 409 00:27:53,838 --> 00:27:57,425 para sacarme de la mente de Vecna y guiarme hacia la luz. 410 00:28:08,144 --> 00:28:13,316 Entonces, ¿esta música venía de Lucas, del mundo real? 411 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 Después de tanto tiempo, 412 00:28:21,324 --> 00:28:22,826 no me había abandonado. 413 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 Si siguieras esa música, 414 00:28:26,621 --> 00:28:27,580 ¿qué pasaría? 415 00:28:28,623 --> 00:28:30,417 Podría salir de aquí. 416 00:28:32,585 --> 00:28:33,586 Volver a casa. 417 00:28:35,880 --> 00:28:37,382 Al menos, eso pensé. 418 00:28:40,510 --> 00:28:41,553 Pero después… 419 00:28:45,432 --> 00:28:47,308 todo salió mal. 420 00:29:13,501 --> 00:29:14,794 ¡Oye! 421 00:29:15,879 --> 00:29:19,215 ¿Qué diablos estás haciendo? ¿No sabes leer, niño? 422 00:29:19,299 --> 00:29:20,842 Prohibido pasar. 423 00:29:20,925 --> 00:29:22,844 Sí, lo vi, oficial. 424 00:29:22,927 --> 00:29:25,513 Es solo que… no hay nadie en la escuela. 425 00:29:29,267 --> 00:29:32,145 ÁREA RESTRINGIDA 426 00:29:32,228 --> 00:29:33,229 Vamos. 427 00:29:43,490 --> 00:29:44,574 Camina. 428 00:29:49,996 --> 00:29:52,707 ¡Puta madre! ¿Eso lanza láseres? 429 00:29:52,791 --> 00:29:54,083 Podría ser. 430 00:29:54,167 --> 00:29:56,628 Y te los lanzarán a ti si no caminas. 431 00:30:00,924 --> 00:30:02,884 - Chicos. - ¡No me diste! 432 00:30:02,967 --> 00:30:03,843 ¡Chicos! 433 00:30:05,929 --> 00:30:08,181 Bien, es suficiente. 434 00:30:11,518 --> 00:30:14,521 Él es el soldado Chapman. Haz lo que él te diga. 435 00:30:14,604 --> 00:30:17,273 Si tienes preguntas, se las haces a él. 436 00:30:17,357 --> 00:30:20,235 ¿Dónde puedo hacer mis necesidades? 437 00:30:22,904 --> 00:30:24,155 Barra rompedora. 438 00:30:24,989 --> 00:30:25,990 Pala. 439 00:30:27,492 --> 00:30:29,244 Cinco gafas de seguridad. 440 00:30:30,370 --> 00:30:32,622 Una rueda de medición y… 441 00:30:32,705 --> 00:30:34,165 No aplaudan todavía. 442 00:30:37,961 --> 00:30:41,214 El trineo de Papá Noel está listo para sus renos. 443 00:30:41,297 --> 00:30:43,967 Bancos empotrados, cinturones de seguridad, 444 00:30:44,050 --> 00:30:45,635 revestimiento esponjoso. 445 00:30:45,718 --> 00:30:48,429 Todo lo que un niño secuestrado podría desear. 446 00:30:48,513 --> 00:30:49,597 ¿Revestimiento? 447 00:30:49,681 --> 00:30:52,934 No queremos romper ningún huevo en el camino, ¿no? 448 00:30:53,768 --> 00:30:57,647 Entré. ¿Me copian? Repito, entré. ¿Me copian? 449 00:30:57,730 --> 00:31:00,316 Sí, te copiamos. ¿Dónde estás? 450 00:31:00,400 --> 00:31:03,820 Baño, última cabina, a 45 pasos de la entrada principal. 451 00:31:03,903 --> 00:31:06,739 Bien. Reúne a los niños que vieron al señor Qué. 452 00:31:06,823 --> 00:31:08,157 Llegaremos pronto. 453 00:31:08,241 --> 00:31:11,160 Y recuerda, no eres el imbécil de Derek. 454 00:31:11,244 --> 00:31:13,121 - Eres… - El genio de Derek. 455 00:31:21,045 --> 00:31:23,006 FUERA DE SERVICIO 456 00:31:24,382 --> 00:31:28,553 Bien, una vez que me abras la puerta, y yo entre… 457 00:31:29,053 --> 00:31:30,972 - Te sigo a ti. - Así es. 458 00:31:31,055 --> 00:31:31,931 ¿Y qué harás? 459 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 Destruiré tu kryptonita. No te preocupes. 460 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Bien. 461 00:32:20,563 --> 00:32:23,816 Muy bien, eso es. Tú puedes. 462 00:32:54,806 --> 00:32:56,474 Espera. Es muy pronto. 463 00:33:02,772 --> 00:33:03,690 ¡Dios! 464 00:33:07,026 --> 00:33:07,944 Lo siento. 465 00:33:12,782 --> 00:33:14,659 ¿Quieres darme un infarto? 466 00:33:15,451 --> 00:33:16,953 Bien hecho, por cierto. 467 00:33:23,960 --> 00:33:24,836 ¿Hop? 468 00:33:24,919 --> 00:33:25,962 ¿Sí? 469 00:33:27,588 --> 00:33:28,589 Gracias. 470 00:33:29,215 --> 00:33:30,049 ¿Por qué? 471 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Por enseñarme. 472 00:33:33,511 --> 00:33:34,887 Y por confiar en mí. 473 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Siempre. 474 00:33:44,063 --> 00:33:46,441 Llegó el día del Juicio Final. 475 00:33:46,524 --> 00:33:50,153 Por eso, el señor Qué me envió para reunir a los elegidos. 476 00:33:50,236 --> 00:33:52,822 Si te ha visitado el señor Qué, dilo ahora. 477 00:33:52,905 --> 00:33:55,450 Cuando caiga la noche, síganme a la letrina. 478 00:33:55,533 --> 00:33:58,703 Los guiaré a nuestro salvador, lejos del peligro. 479 00:34:00,079 --> 00:34:01,581 Derek se volvió loco. 480 00:34:03,499 --> 00:34:06,252 Vienen los monstruos, y todos van a morir. 481 00:34:08,212 --> 00:34:09,047 ¿Derek? 482 00:34:10,631 --> 00:34:12,175 ¿Hablabas de Henry? 483 00:34:23,686 --> 00:34:25,354 ¿Alguna noticia de Derek? 484 00:34:25,438 --> 00:34:26,647 Todavía no. 485 00:34:26,731 --> 00:34:29,400 Tengamos paciencia. No ha pasado tanto tiempo. 486 00:34:29,484 --> 00:34:31,736 No puedo superar el hecho 487 00:34:31,819 --> 00:34:36,282 de que el destino del mundo depende del maldito Derek Turnbow. 488 00:34:36,365 --> 00:34:39,535 ¿Acaso tú te crees un militar de la Marina? 489 00:34:39,619 --> 00:34:42,872 A veces la gente necesita a alguien que crea en ellos. 490 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 Y luego hacen cosas increíbles. 491 00:34:46,709 --> 00:34:49,087 Tu mamá y Robin se están llevando mejor. 492 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 Bueno, es que mamá espantó al Demo. 493 00:34:53,007 --> 00:34:55,676 Le salvó la vida a Robin, y a todos. 494 00:34:59,013 --> 00:35:02,058 Dime, cuando tu mamá tenía el hacha, 495 00:35:02,725 --> 00:35:05,520 ¿tú la veías a través de los ojos del Demo? 496 00:35:05,603 --> 00:35:08,481 Sí. Y estaba tan cerca de la colmena, 497 00:35:08,564 --> 00:35:13,111 que podía sentir sus sentimientos, la ira. 498 00:35:13,194 --> 00:35:15,571 Pero yo también estaba ahí. 499 00:35:15,655 --> 00:35:17,949 Y tenía miedo por mi mamá. 500 00:35:18,032 --> 00:35:21,285 - Querías protegerla. - Sí. Pero no podía. 501 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 Como una película de miedo que no puedes apagar. 502 00:35:29,502 --> 00:35:30,795 Ábrete, sésamo. 503 00:35:33,047 --> 00:35:35,258 Bueno, que te diviertas. 504 00:35:36,008 --> 00:35:37,051 Gracias. 505 00:35:37,927 --> 00:35:39,679 ¿Seguro que no la apagaste? 506 00:35:39,762 --> 00:35:41,556 - ¿Qué? - La película de miedo. 507 00:35:41,639 --> 00:35:43,558 Protegiste a tu mamá, no al revés. 508 00:35:43,641 --> 00:35:46,060 Sin ofender, ella es fuerte, pero ya sabes. 509 00:35:46,144 --> 00:35:47,687 - Sí, mide 1.60. - ¡Sí! 510 00:35:47,770 --> 00:35:50,940 Y Vecna controla la mente colmena como un titiritero. 511 00:35:51,023 --> 00:35:53,985 Cuando te conectas, quizá también la controlas. 512 00:35:54,068 --> 00:35:56,154 Pero no soy Vecna. 513 00:35:56,237 --> 00:35:57,238 Un poco sí. 514 00:35:57,947 --> 00:36:01,033 ¿O sea que soy malvado y quiero destruir el mundo? 515 00:36:01,117 --> 00:36:02,076 Claro. 516 00:36:02,160 --> 00:36:05,580 No, solo digo que eres un mago como él. 517 00:36:05,663 --> 00:36:07,623 En CyD, Mike, no en la vida real. 518 00:36:07,707 --> 00:36:10,084 Sí, en la vida real, eres un hechicero. 519 00:36:10,168 --> 00:36:13,004 Tus poderes no vienen de un libro. Son innatos. 520 00:36:13,921 --> 00:36:17,175 Es una teoría loca, pero no la más loca que he tenido. 521 00:36:17,258 --> 00:36:20,428 Y con Once en el Otro Lado, necesitamos algo de magia. 522 00:36:58,799 --> 00:37:00,551 ¿Buscando una solución? 523 00:37:00,635 --> 00:37:04,722 Si Hopper tiene la solución para atravesar el muro y llegar a Holly, 524 00:37:04,805 --> 00:37:06,432 ¡debería compartirla! 525 00:37:06,515 --> 00:37:09,310 Deberíamos ignorarlo y seguir adelante. 526 00:37:09,393 --> 00:37:11,771 - Busquemos una puerta o algo. - Sí. 527 00:37:11,854 --> 00:37:13,356 Y, por curiosidad, 528 00:37:13,439 --> 00:37:16,359 ¿esta puerta sería suave como mantequilla de maní? 529 00:37:16,442 --> 00:37:18,527 ¿Tienes algún problema, Byers? Dilo. 530 00:37:18,611 --> 00:37:21,239 Creo que tú no deberías tomar más decisiones. 531 00:37:21,322 --> 00:37:24,992 No fue solo su decisión, también fue mía. Es mi hermana. 532 00:37:25,952 --> 00:37:26,953 Y… 533 00:37:27,453 --> 00:37:30,373 Steve tiene razón. No podemos quedarnos aquí. 534 00:37:30,456 --> 00:37:34,377 No sé si habrá una puerta, pero el muro no puede ser infinito. 535 00:37:34,460 --> 00:37:36,254 Tenemos que poder rodearlo. 536 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 No se puede. 537 00:37:38,172 --> 00:37:40,508 Este muro es un círculo. 538 00:37:40,591 --> 00:37:43,177 Un círculo que rodea el Otro Lado. 539 00:37:43,261 --> 00:37:44,679 ¿Sí? ¿Cómo lo sabes? 540 00:37:44,762 --> 00:37:47,431 Porque, a diferencia de ti, no dormía en Álgebra. 541 00:37:50,142 --> 00:37:53,854 Mi rastreador detectó una frecuencia extraña que viene del muro, 542 00:37:53,938 --> 00:37:57,233 y me costó un poco reconocerla, pero la he oído antes. 543 00:37:57,316 --> 00:37:58,484 Todos la oímos. 544 00:37:58,567 --> 00:38:01,612 ¿Recuerdas cuando buscábamos a Hop y oíste algo? 545 00:38:01,696 --> 00:38:04,198 - Sí. Dijiste que era interferencia. - Lo era. 546 00:38:04,282 --> 00:38:07,952 Pero no venía de una transmisión militar ni una radio. 547 00:38:08,035 --> 00:38:09,662 Venía de este muro, 548 00:38:09,745 --> 00:38:13,374 y eso es importante porque nos da tres puntos de referencia. 549 00:38:13,457 --> 00:38:14,959 Así que uní los puntos, 550 00:38:15,042 --> 00:38:17,670 medí los puntos medios, dibujé las bisectrices… 551 00:38:17,753 --> 00:38:21,090 ¡Ya! No somos tus maestros. No queremos ver tu tarea. 552 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Entendimos, crees que es un círculo. 553 00:38:23,342 --> 00:38:26,637 No, lo sé. Revisé tres veces. Mis cálculos son correctos. 554 00:38:26,721 --> 00:38:29,849 ¡Como sea! No sé cómo nos ayuda a encontrar a Holly. 555 00:38:29,932 --> 00:38:33,019 Porque no se trata del círculo, sino del centro. 556 00:38:35,354 --> 00:38:36,188 El D. E. 557 00:38:36,272 --> 00:38:38,149 El Departamento de Energía. 558 00:38:38,232 --> 00:38:40,359 - Eso es… - El Laboratorio Hawkins. 559 00:38:41,152 --> 00:38:45,656 ¿Es casualidad que el centro del muro esté en el lugar donde empezó todo, 560 00:38:45,740 --> 00:38:47,658 donde se creó el Otro Lado? 561 00:38:47,742 --> 00:38:49,744 ¿El laboratorio creó el muro? 562 00:38:49,827 --> 00:38:52,496 Ni idea, pero deberíamos averiguarlo. 563 00:38:53,414 --> 00:38:54,248 ¿No creen? 564 00:39:01,380 --> 00:39:03,716 La música me llevó a un nuevo recuerdo. 565 00:39:04,300 --> 00:39:07,011 Solo que este recuerdo era diferente. 566 00:39:08,179 --> 00:39:09,347 Yo estaba allí. 567 00:39:10,848 --> 00:39:12,767 Era el día que Henry me maldijo. 568 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 Su primer recuerdo de mí. 569 00:39:16,520 --> 00:39:19,940 Lo sé, como si este lugar no fuera lo suficientemente loco. 570 00:39:20,733 --> 00:39:23,319 Pero aún tenía la música para guiarme. 571 00:39:23,903 --> 00:39:25,696 Así que la seguí. 572 00:39:27,198 --> 00:39:30,826 Y me llevó a nuevos recuerdos. 573 00:39:37,208 --> 00:39:38,709 Recuerdos terribles. 574 00:39:38,793 --> 00:39:42,088 - ¡Suéltame! - Sígueme hasta la muerte. 575 00:39:56,811 --> 00:39:58,979 Parecía que nunca terminarían. 576 00:40:02,441 --> 00:40:05,778 Pero, finalmente, terminaron. 577 00:40:07,071 --> 00:40:10,032 En la noche en que Vecna me mató. 578 00:40:12,827 --> 00:40:14,870 La noche que me tomó prisionera. 579 00:40:20,251 --> 00:40:21,961 Al fin la había encontrado. 580 00:40:27,007 --> 00:40:28,551 La salida. 581 00:40:47,736 --> 00:40:49,321 Y estuve tan cerca. 582 00:40:52,867 --> 00:40:55,619 Tan cerca que sentía su mano sobre la mía. 583 00:40:58,456 --> 00:41:00,207 Y fue como si estuviera ahí. 584 00:41:01,500 --> 00:41:04,086 Como si estuviera con él, en el hospital. 585 00:41:31,530 --> 00:41:32,490 No. 586 00:41:33,491 --> 00:41:34,366 No. 587 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 ¡Lucas! 588 00:41:41,999 --> 00:41:45,878 ¡Lucas! 589 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Hola, Max. 590 00:41:54,762 --> 00:41:55,763 Corrí. 591 00:41:58,641 --> 00:41:59,850 Y seguí corriendo. 592 00:42:33,050 --> 00:42:35,553 Nunca olvidaré su expresión. 593 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Estaba asustado. 594 00:42:38,556 --> 00:42:42,184 Más que asustado, estaba aterrorizado. 595 00:42:42,768 --> 00:42:44,311 Hay algo en esta cueva… 596 00:42:46,063 --> 00:42:47,064 este recuerdo. 597 00:42:49,775 --> 00:42:50,901 No entra. 598 00:42:52,695 --> 00:42:53,571 Aquí, 599 00:42:54,863 --> 00:42:55,823 estoy a salvo. 600 00:42:56,740 --> 00:42:59,868 Así que lo convertí en mi santuario. 601 00:43:03,539 --> 00:43:04,540 Mi hogar. 602 00:43:07,418 --> 00:43:08,627 Elegí la opción dos. 603 00:43:10,504 --> 00:43:12,172 La horrible opción dos. 604 00:43:14,174 --> 00:43:15,593 Aceptaste tu destino. 605 00:43:16,635 --> 00:43:17,678 Eso fue… 606 00:43:18,804 --> 00:43:20,222 hasta que apareciste tú. 607 00:43:21,473 --> 00:43:23,267 Ahora la opción tres es posible. 608 00:43:24,727 --> 00:43:25,853 Escapar. 609 00:43:26,520 --> 00:43:29,231 Tengo un plan para sacarnos de aquí. 610 00:43:29,940 --> 00:43:33,277 Y tomará tiempo, más del que tenemos ahora. 611 00:43:33,360 --> 00:43:35,487 Henry regresará pronto a su casa. 612 00:43:35,571 --> 00:43:38,407 Y cuando lo haga, no puede saber que te fuiste. 613 00:43:38,490 --> 00:43:40,284 ¿Quieres que vuelva? 614 00:43:41,243 --> 00:43:42,828 ¿Con él, con Henry? No… 615 00:43:42,911 --> 00:43:44,872 Lo sé. Da miedo. 616 00:43:44,955 --> 00:43:50,085 Pero si quieres salir de aquí, si quieres escapar de Camazotz, 617 00:43:50,669 --> 00:43:51,962 es la única manera. 618 00:43:53,797 --> 00:43:55,049 Es la única manera. 619 00:44:00,554 --> 00:44:02,097 Dime qué tengo que hacer. 620 00:44:21,033 --> 00:44:21,909 Oye, ¿qué…? 621 00:44:21,992 --> 00:44:23,243 - Hola. - Hola. 622 00:44:26,747 --> 00:44:30,042 ¿Por casualidad, recuerdas a Tammy Thompson? 623 00:44:30,125 --> 00:44:32,836 Sí. ¿No es la que cantaba muy mal? 624 00:44:33,671 --> 00:44:34,588 Sí. 625 00:44:34,672 --> 00:44:36,090 Pero, en noveno grado, 626 00:44:36,173 --> 00:44:39,802 para mí, sonaba igual que la mismísima Whitney Houston. 627 00:44:39,885 --> 00:44:43,347 La primera vez que la vi, Dios mío, 628 00:44:43,430 --> 00:44:45,391 el tiempo se detuvo. 629 00:44:45,474 --> 00:44:47,976 Como en una escena de una película tonta. 630 00:44:48,060 --> 00:44:51,855 Su cabello voló con el viento, y se veía perfecta. 631 00:44:52,940 --> 00:44:54,274 Tan perfecta. 632 00:44:54,358 --> 00:44:57,569 Y, en ese momento, supe que era ella. 633 00:44:58,445 --> 00:44:59,905 Que, con Tammy, 634 00:44:59,988 --> 00:45:02,908 al fin podría ser yo misma, totalmente yo. 635 00:45:04,118 --> 00:45:08,414 Porque siempre había una parte de mí que me asustaba, ¿sabes? 636 00:45:08,497 --> 00:45:10,708 Pero pensaba que, si Tammy me amaba, 637 00:45:11,458 --> 00:45:15,879 si amaba todo de mí, ya no estaría tan asustada. 638 00:45:15,963 --> 00:45:19,383 Y luego apareció él. Steve "Pelazo" Harrington. 639 00:45:19,466 --> 00:45:20,926 Dios santo. 640 00:45:21,009 --> 00:45:22,678 Ya te imaginas el resto. 641 00:45:22,761 --> 00:45:25,472 Tammy se enamoró perdidamente de él. 642 00:45:26,056 --> 00:45:29,226 Y toda mi vida de fantasía con ella, 643 00:45:29,309 --> 00:45:31,437 junto con el resto de mi vida, 644 00:45:31,520 --> 00:45:33,272 implosionó ante mis ojos. 645 00:45:33,355 --> 00:45:34,648 Bajaron mis notas. 646 00:45:34,732 --> 00:45:37,693 Me castigaron, no podía salir los fines de semana. 647 00:45:37,776 --> 00:45:41,113 Pero un día, limpiando mierda de murciélago en el garaje, 648 00:45:41,196 --> 00:45:43,574 encontré un rollo de película. 649 00:45:43,657 --> 00:45:46,952 Era un video tonto que grabé en cuarto grado, 650 00:45:47,035 --> 00:45:48,871 pero lo puse en el proyector, 651 00:45:48,954 --> 00:45:53,792 y, de repente, estaba mirando a esta pequeña versión de mí misma. 652 00:45:53,876 --> 00:45:57,254 Y apenas podía reconocerla. 653 00:45:57,337 --> 00:46:00,591 Era tan despreocupada 654 00:46:01,717 --> 00:46:04,011 y no le tenía miedo a nada. 655 00:46:04,678 --> 00:46:06,555 Amaba cada parte de sí misma. 656 00:46:07,890 --> 00:46:09,141 Y ahí me di cuenta. 657 00:46:09,808 --> 00:46:12,352 Nunca se trató de Tammy la desafinada. 658 00:46:13,604 --> 00:46:16,815 Siempre se trató de mí. 659 00:46:17,524 --> 00:46:19,818 Buscaba respuestas en otra persona, pero… 660 00:46:21,820 --> 00:46:23,822 yo tenía todas las respuestas. 661 00:46:24,698 --> 00:46:27,534 Solo necesitaba dejar de tener tanto miedo. 662 00:46:28,535 --> 00:46:31,914 Miedo de quién era en realidad. 663 00:46:32,915 --> 00:46:34,333 Una vez que hice eso, 664 00:46:36,043 --> 00:46:37,795 me sentí tan libre. 665 00:46:38,587 --> 00:46:40,672 Como si pudiera volar, ¿sabes? 666 00:46:40,756 --> 00:46:42,090 Por fin podría ser… 667 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 Rockin' Robin. 668 00:46:44,843 --> 00:46:47,137 Sí. Rockin' Robin. 669 00:46:48,347 --> 00:46:49,890 ¡Oigan, chicos! 670 00:46:49,973 --> 00:46:51,433 Tómense su tiempo, ¿sí? 671 00:46:56,647 --> 00:46:58,023 ¿Encontraron la zona? 672 00:46:58,106 --> 00:46:59,608 - La encontramos. - Sí. 673 00:46:59,691 --> 00:47:01,693 Esperemos que no esté muy dura. 674 00:47:01,777 --> 00:47:02,861 Y si está dura, 675 00:47:03,862 --> 00:47:04,947 lo daré con ganas. 676 00:47:10,661 --> 00:47:11,537 ¡Oigan! 677 00:47:12,788 --> 00:47:13,831 ¡Oigan! 678 00:47:15,207 --> 00:47:16,458 ¡Oigan! 679 00:47:18,585 --> 00:47:19,920 Llévenme con Kay. 680 00:47:40,732 --> 00:47:41,859 ¡Maldita sea! 681 00:47:46,405 --> 00:47:49,783 Si haces un sonido, será el último. Asiente si entendiste. 682 00:47:53,537 --> 00:47:55,247 ¡Muévete! ¡Vamos! 683 00:47:56,081 --> 00:47:57,082 ¡Vamos! 684 00:47:59,167 --> 00:48:00,252 No funciona. 685 00:48:01,378 --> 00:48:03,422 - ¿Cómo pasamos? - No tengo autorización. 686 00:48:03,505 --> 00:48:06,592 No te pregunté eso. Te pregunté cómo pasamos. 687 00:48:06,675 --> 00:48:07,801 No pueden. 688 00:48:07,885 --> 00:48:11,388 La doctora Kay, tu jefa, ¿tiene autorización? 689 00:48:11,471 --> 00:48:12,514 No sé. 690 00:48:13,348 --> 00:48:14,349 No sabes. 691 00:48:14,850 --> 00:48:16,101 Gracias por tu ayuda. 692 00:48:17,603 --> 00:48:18,604 Plan B. 693 00:48:42,628 --> 00:48:45,130 - ¡No! - ¡Ce! 694 00:48:46,506 --> 00:48:48,133 - ¡Ce! - ¡No! 695 00:49:26,254 --> 00:49:27,547 Lo logramos. 696 00:49:35,847 --> 00:49:37,015 ¡Carajo! 697 00:49:58,412 --> 00:49:59,371 Mierda. 698 00:50:05,544 --> 00:50:09,589 Quiero que cierren los ojos y se concentren en la respiración. 699 00:50:09,673 --> 00:50:11,925 Inhalen y exhalen. 700 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 Mientras siguen respirando, 701 00:50:14,094 --> 00:50:16,888 quiero que se imaginen en una playa. 702 00:50:16,972 --> 00:50:18,557 El agua es azul. 703 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 Azul como un pitufo. 704 00:50:20,517 --> 00:50:25,856 La oyen lamer la orilla arenosa, como un perro que sorbe de su plato. 705 00:50:32,404 --> 00:50:35,198 Se llama visualización. 706 00:50:35,282 --> 00:50:37,200 Mamá lo hace cuando no tiene Valium. 707 00:50:49,629 --> 00:50:50,797 Ve. 708 00:51:08,899 --> 00:51:10,776 FUERA DE SERVICIO 709 00:51:36,259 --> 00:51:37,177 Holi. 710 00:51:41,598 --> 00:51:44,309 Sientan la arena debajo de su trasero. 711 00:51:44,392 --> 00:51:47,646 Se siente fresca y mullida. 712 00:51:47,729 --> 00:51:49,898 Baja tranquila. Eso es. 713 00:51:50,941 --> 00:51:52,901 Buen trabajo. Muy bien. 714 00:51:53,902 --> 00:51:56,696 Hola, cariño. ¿Cómo te llamas? 715 00:51:56,780 --> 00:51:58,198 Debbie. 716 00:51:58,281 --> 00:52:00,033 ¿Trabajas para el señor Qué? 717 00:52:00,117 --> 00:52:01,451 El señor Qué. 718 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Sí, claro. Soy uno de sus elfos. 719 00:52:04,788 --> 00:52:07,582 Soy como una elfa mágica. 720 00:52:24,599 --> 00:52:27,394 Aquí estamos. Unos escalones más. 721 00:52:27,477 --> 00:52:29,563 Muy bien. Sí, eso es. 722 00:52:29,646 --> 00:52:30,856 Muy bien. 723 00:52:30,939 --> 00:52:32,774 Buen trabajo. Paso a paso. 724 00:52:48,582 --> 00:52:49,791 Mierda. 725 00:53:27,078 --> 00:53:27,913 Once. 726 00:53:29,289 --> 00:53:33,293 Te he estado buscando por mucho tiempo. 727 00:53:35,295 --> 00:53:36,171 Yo soy la… 728 00:53:36,254 --> 00:53:37,339 Doctora Kay. 729 00:53:39,549 --> 00:53:41,259 Sé quién es. 730 00:53:43,553 --> 00:53:45,472 Y sé a quién se llevó. 731 00:53:49,643 --> 00:53:51,102 Y también sé… 732 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 que usted y sus hombres… 733 00:53:57,067 --> 00:53:59,110 van a morir. 734 00:54:29,307 --> 00:54:30,350 ¿Qué carajo? 735 00:55:35,582 --> 00:55:37,292 Es mejor no resistirse. 736 00:55:38,877 --> 00:55:43,173 Cuanto mayor sea la amenaza percibida, más agresiva es su respuesta. 737 00:55:49,262 --> 00:55:51,139 Señorita Robin, ¿y los demás? 738 00:55:51,222 --> 00:55:53,641 Dime Robin. Y no te preocupes, ya vienen. 739 00:55:53,725 --> 00:55:54,893 ¿Pasó algo malo? 740 00:55:54,976 --> 00:55:57,896 Nopis. Todo va exactamente de acuerdo al plan. 741 00:55:58,938 --> 00:56:01,691 - No… Envuélvelo con tu chaqueta. - Ya voy. 742 00:56:01,775 --> 00:56:03,735 Sostenlo. 743 00:56:03,818 --> 00:56:05,362 Aquí está. A ver… 744 00:56:07,530 --> 00:56:10,283 Disculpa, hay un problema de plomería. 745 00:56:10,367 --> 00:56:12,243 ¿Buscas al señor Qué? 746 00:56:13,536 --> 00:56:15,330 - Por ahí. - Sí, ahí. 747 00:56:25,340 --> 00:56:28,343 Hay una brisa sutil que viene desde el mar. 748 00:56:29,344 --> 00:56:32,597 Miran al cielo, en busca de nubes, pero solo ven… 749 00:56:50,365 --> 00:56:51,408 ¿El señor Qué? 750 00:56:56,079 --> 00:56:57,205 ¡Mierda! 751 00:56:57,288 --> 00:56:59,249 ¡Oficial! 752 00:56:59,332 --> 00:57:00,208 Con calma. 753 00:57:00,291 --> 00:57:01,418 - ¿Qué pasa? - Carajo. 754 00:57:01,501 --> 00:57:02,335 Bien hecho. 755 00:57:02,419 --> 00:57:04,963 - ¡Lucas! ¡Nos vieron! - ¡No! 756 00:57:05,046 --> 00:57:06,256 Sáquenlos de aquí, ya. 757 00:57:06,339 --> 00:57:08,383 - ¿Y los demás? - ¡Váyanse! 758 00:57:08,466 --> 00:57:09,801 ¡Mierda! Vamos, chicos. 759 00:57:14,639 --> 00:57:18,435 ¡Muévanse! 760 00:57:18,518 --> 00:57:19,894 ¡Oigan, deténganse! 761 00:57:19,978 --> 00:57:22,021 ¡Ashley Klein es una soplona! 762 00:57:24,023 --> 00:57:24,941 ¡Oye! 763 00:57:30,405 --> 00:57:32,574 ¡Abran la maldita puerta! 764 00:57:39,831 --> 00:57:41,458 Así que tú eres la razón. 765 00:57:42,333 --> 00:57:45,670 La razón por la que Once ha sido tan difícil de rastrear. 766 00:57:46,504 --> 00:57:49,883 La piedra en mi zapato. 767 00:57:51,176 --> 00:57:54,345 Y después de tanto esfuerzo por mantenerla oculta, 768 00:57:54,429 --> 00:57:58,183 ¿la traes aquí, de todos los lugares? 769 00:57:59,726 --> 00:58:00,727 ¿Por qué? 770 00:58:01,895 --> 00:58:04,898 ¿Por qué arriesgar su vida por la otra? 771 00:58:06,691 --> 00:58:08,902 ¿Qué sabes que yo no sepa? 772 00:58:15,909 --> 00:58:19,120 En realidad se está conteniendo, aunque no lo creas. 773 00:58:19,746 --> 00:58:21,414 Ese calor que sientes… 774 00:58:23,041 --> 00:58:24,584 lo debilita. 775 00:58:29,297 --> 00:58:32,509 Pero en el frío, se fortalece. 776 00:58:37,222 --> 00:58:38,640 Puedo detenerlo. 777 00:58:39,224 --> 00:58:41,142 Pero tendrás que empezar a hablar. 778 00:58:59,911 --> 00:59:01,079 Vete al carajo. 779 00:59:15,802 --> 00:59:18,888 En tu estado actual, me temo que eso no funcionará. 780 00:59:29,691 --> 00:59:31,317 No eres muy lista, ¿no? 781 00:59:50,920 --> 00:59:53,965 Ya es tarde. Están por llegar los refuerzos. 782 00:59:54,048 --> 00:59:55,466 No pasa nada. 783 00:59:56,634 --> 00:59:57,719 Seré rápido. 784 01:00:10,481 --> 01:00:11,524 Llegó el correo. 785 01:00:11,608 --> 01:00:13,026 ¿Dónde están los demás? 786 01:00:13,109 --> 01:00:14,277 En camino. 787 01:00:17,196 --> 01:00:20,908 Vamos, cariño. Baja. Ven. 788 01:00:20,992 --> 01:00:24,120 Ven aquí ahora mismo o te va a comer un monstruo. 789 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 ¡Abran la puerta! 790 01:00:27,582 --> 01:00:28,875 ¡Mierda! 791 01:00:28,958 --> 01:00:30,251 ¡Apártense! 792 01:00:30,752 --> 01:00:31,961 ¡Ya era hora! 793 01:00:41,304 --> 01:00:44,390 Te tengo. Muy bien. Eso es. 794 01:00:44,474 --> 01:00:46,851 Hola. ¿A dónde creen que van? 795 01:01:00,406 --> 01:01:01,658 ¿Qué estás haciendo? 796 01:01:02,867 --> 01:01:05,995 Oye, tienes que salir de aquí. Vamos. 797 01:01:09,707 --> 01:01:11,000 Iremos al bosque. 798 01:01:11,542 --> 01:01:14,003 La kryptonita no te alcanzará ahí. 799 01:01:14,087 --> 01:01:16,673 Hop, no podemos irnos. Vinimos por Henry. 800 01:01:16,756 --> 01:01:19,926 Toma esta brújula y dirígete hacia el noreste. 801 01:01:20,009 --> 01:01:23,346 Llegarás al cementerio y encontrarás a Nancy y a los chicos. 802 01:01:23,429 --> 01:01:25,473 ¡Oye! 803 01:01:25,556 --> 01:01:26,474 ¿Qué es eso? 804 01:01:27,058 --> 01:01:28,434 Es un plan de respaldo. 805 01:01:28,518 --> 01:01:30,019 - Por las dudas. - No. 806 01:01:30,103 --> 01:01:32,772 - Si pasa algo, debo acabar con él. - ¡No! 807 01:01:32,855 --> 01:01:34,524 - No, Hop. - Es la única manera. 808 01:01:34,607 --> 01:01:36,693 No me voy a arriesgar a perderte. 809 01:01:36,776 --> 01:01:37,902 No lo voy a hacer. 810 01:01:38,486 --> 01:01:40,780 - Hopper. No. - Quiero que sepas algo. 811 01:01:40,863 --> 01:01:42,240 De aquí en adelante, 812 01:01:42,323 --> 01:01:44,992 quiero que sepas lo orgulloso que estoy de ti. 813 01:01:45,076 --> 01:01:48,371 Estoy muy orgulloso de ti, de todo lo que has superado. 814 01:01:50,540 --> 01:01:52,458 Estoy orgulloso de quien eres. 815 01:01:52,542 --> 01:01:53,918 No. 816 01:01:54,001 --> 01:01:57,714 No, Hop. ¡Hopper! 817 01:01:57,797 --> 01:02:01,467 - Te quiero, Jane. - ¡Hopper! ¡No! ¡Hopper! 818 01:02:08,683 --> 01:02:09,642 ¡Hop! 819 01:02:10,768 --> 01:02:11,978 ¡Hopper! 820 01:02:14,564 --> 01:02:15,398 ¡Hopper! 821 01:02:15,982 --> 01:02:16,941 ¡Hop! 822 01:02:18,025 --> 01:02:19,068 ¡Hopper! 823 01:02:24,699 --> 01:02:26,242 ¡Hopper! 824 01:02:26,325 --> 01:02:29,162 ¡Hopper! 825 01:02:30,037 --> 01:02:31,706 ¡Hopper! 826 01:02:36,878 --> 01:02:38,713 Llamen al doctor. 827 01:02:40,840 --> 01:02:41,924 ¡Se nos va! 828 01:03:04,489 --> 01:03:06,908 Bien, niños, siéntense al fondo. 829 01:03:11,412 --> 01:03:12,246 Hola. 830 01:03:13,331 --> 01:03:14,582 Eso es. 831 01:03:14,665 --> 01:03:17,835 ¡Muy bien! Vamos a divertirnos. Va a ser genial. 832 01:03:17,919 --> 01:03:19,796 Bien, pónganse los cinturones. 833 01:03:19,879 --> 01:03:22,673 La seguridad es lo primero. Vamos, el tiempo pasa. 834 01:03:22,757 --> 01:03:23,633 Cómodo, ¿no? 835 01:03:23,716 --> 01:03:24,842 La verdad, no. 836 01:03:25,676 --> 01:03:26,886 Lo siento. 837 01:03:26,969 --> 01:03:29,764 Robin, Lucas, ¿me copian? Cambio. 838 01:03:29,847 --> 01:03:30,890 Copiado. Soy Robin. 839 01:03:30,973 --> 01:03:32,058 Lucas. Te copio. 840 01:03:33,476 --> 01:03:35,144 Tenemos un problema aquí. 841 01:03:35,228 --> 01:03:36,395 ¿Qué problema? 842 01:03:36,479 --> 01:03:38,564 ¡Suéltame, imbécil! 843 01:03:40,191 --> 01:03:42,693 ¿Quieren explicarme qué está pasando aquí? 844 01:03:42,777 --> 01:03:43,945 ¡Suéltame, carajo! 845 01:03:44,028 --> 01:03:46,781 - Faltan cinco niños. - ¿Los perdieron? 846 01:03:46,864 --> 01:03:48,199 - ¿Cómo? - Esta mujer… 847 01:03:48,282 --> 01:03:49,367 Joyce Byers. 848 01:03:49,450 --> 01:03:53,496 Entró al barracón y los ayudó a escapar a través de una especie de túnel. 849 01:03:53,579 --> 01:03:55,414 Lo siento, ¿puede repetir eso? 850 01:03:55,498 --> 01:04:00,086 Escuche, estos niños no están a salvo, ¿de acuerdo? Están en peligro. 851 01:04:00,169 --> 01:04:02,463 ¿Y por qué cree que están aquí, señora? 852 01:04:02,547 --> 01:04:03,923 Los estamos protegiendo. 853 01:04:04,006 --> 01:04:06,884 Disculpe, oficial, pero yo vi la cosa que vendrá. 854 01:04:06,968 --> 01:04:11,472 Y, con todo respeto, ¡usted y sus hombres no pueden protegernos una mierda! 855 01:04:11,556 --> 01:04:13,015 - ¡Soldado! - ¡Oye! 856 01:04:13,099 --> 01:04:14,517 - ¡Suéltalo! - ¡Soldado! 857 01:04:14,600 --> 01:04:18,271 ¿Qué diablos le pasa, soldado? Sáquele las manos de encima. 858 01:04:23,234 --> 01:04:25,653 ¿Eso hacen los militares? ¿Golpean niños? 859 01:04:25,736 --> 01:04:28,239 - ¡Will! - ¡Will! 860 01:04:28,823 --> 01:04:31,117 ¿Estás bien? Cariño, ¿estás bien? 861 01:04:37,790 --> 01:04:38,916 Están aquí. 862 01:05:14,952 --> 01:05:17,121 ¡A la amenaza más cercana! ¡Disparen! 863 01:05:17,204 --> 01:05:19,081 ¡Vamos a morir todos! 864 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 ¡Chicos! ¡Pónganse detrás de mí! 865 01:05:35,014 --> 01:05:36,432 ¡Atrás! 866 01:05:48,986 --> 01:05:51,572 ¡Debajo de las camas! 867 01:05:51,656 --> 01:05:56,369 ¡Debajo de las camas! 868 01:06:08,089 --> 01:06:09,674 Quédense detrás de mí. 869 01:06:11,050 --> 01:06:13,594 ¡Ataquen! 870 01:06:14,887 --> 01:06:15,721 ¡Will! 871 01:06:26,482 --> 01:06:29,986 Nos están atacando. Repito, nos están atacando. 872 01:06:41,330 --> 01:06:42,748 Tenemos que irnos. ¡Ya! 873 01:06:42,832 --> 01:06:44,542 ¿Y los otros niños? ¡Mierda! 874 01:06:55,970 --> 01:06:57,096 ¡Vamos! 875 01:07:00,516 --> 01:07:01,559 ¿Podemos irnos? 876 01:07:01,642 --> 01:07:02,560 ¡Sí, podemos! 877 01:07:37,094 --> 01:07:39,597 Tenemos que irnos. ¡No se alejen, síganme! 878 01:07:39,680 --> 01:07:40,514 Bueno. 879 01:07:40,598 --> 01:07:42,266 Will, vamos. ¡Vamos! 880 01:07:47,980 --> 01:07:50,066 - Vamos. - ¡Esperen, por favor! 881 01:07:50,149 --> 01:07:52,359 ¡No estoy listo para morir! 882 01:07:52,443 --> 01:07:54,862 - ¡Esperen! - ¡Quédense cerca! 883 01:07:55,362 --> 01:07:56,989 ¡Derek! ¡Corre, vamos! 884 01:08:00,618 --> 01:08:03,412 - ¿Todos están bien? ¿Están bien? - Sí. 885 01:08:05,331 --> 01:08:07,208 Bien. El Radio Shack. 886 01:08:07,291 --> 01:08:11,087 Si somos rápidos, podemos llegar. Ir a los túneles y escapar. 887 01:08:11,170 --> 01:08:12,296 - Bueno. - ¿Sí? 888 01:08:12,379 --> 01:08:14,340 No me pierdan de vista. ¿Sí? 889 01:08:17,510 --> 01:08:18,969 ¡Alto! 890 01:08:21,722 --> 01:08:22,598 ¡Bien, ahora! 891 01:08:26,685 --> 01:08:27,645 ¡Toma esto! 892 01:08:30,022 --> 01:08:32,066 ¡Vamos! Dios mío. 893 01:08:39,698 --> 01:08:40,825 ¡Carajo! 894 01:08:59,009 --> 01:09:01,303 ¡Aguanta, mi amor! ¡Aguanta! 895 01:09:12,022 --> 01:09:15,693 - ¿Qué acaba de pasar? - No tengo idea, ¡pero me encanta! 896 01:10:57,294 --> 01:10:58,587 Hermana. 897 01:11:00,005 --> 01:11:01,173 Hermana. 898 01:12:07,948 --> 01:12:09,116 ¡Disparen! 899 01:12:18,584 --> 01:12:19,710 ¡Cuidado! 900 01:12:46,862 --> 01:12:47,696 ¡Murray! 901 01:12:49,865 --> 01:12:51,408 ¡Hijo de puta! 902 01:12:54,453 --> 01:12:56,372 ¡Mierda! 903 01:13:05,547 --> 01:13:06,590 ¡Los niños! 904 01:13:06,673 --> 01:13:08,133 ¡Agárrate! 905 01:13:30,447 --> 01:13:32,282 ¡Corran, chicos! 906 01:13:37,538 --> 01:13:39,456 ¡Atrás, chicos! ¡Atrás! 907 01:14:26,503 --> 01:14:28,297 ¡Aléjate de él! 908 01:14:28,380 --> 01:14:30,257 ¡No te acerques! 909 01:15:12,090 --> 01:15:13,717 ¿Los ves, 910 01:15:15,052 --> 01:15:16,094 William? 911 01:15:18,555 --> 01:15:21,099 ¿Ves a los niños? 912 01:15:21,683 --> 01:15:23,519 ¿Sabes por qué? 913 01:15:26,688 --> 01:15:30,776 ¿Por qué los elegí para reestructurar el mundo? 914 01:15:35,405 --> 01:15:38,242 Es porque son débiles. 915 01:15:42,913 --> 01:15:47,459 Débiles de cuerpo y mente. 916 01:15:53,090 --> 01:15:54,091 ¡Por favor! 917 01:15:54,675 --> 01:15:56,593 Se quiebran fácilmente. 918 01:15:57,970 --> 01:16:00,138 Se moldean fácilmente. 919 01:16:01,557 --> 01:16:03,016 Puedo controlarlos. 920 01:16:06,478 --> 01:16:08,313 Son el medio perfecto. 921 01:16:10,440 --> 01:16:11,900 Y tú… 922 01:16:12,943 --> 01:16:13,986 Will, 923 01:16:15,112 --> 01:16:16,947 tú fuiste el primero. 924 01:16:19,157 --> 01:16:24,871 Y quebrarte fue tan fácil. 925 01:16:30,460 --> 01:16:35,757 Me mostraste lo que era posible, 926 01:16:35,841 --> 01:16:38,552 lo que podía lograr. 927 01:16:40,178 --> 01:16:43,056 Resulta que algunas mentes 928 01:16:44,349 --> 01:16:47,060 simplemente no pertenecen a este mundo. 929 01:16:54,192 --> 01:16:57,029 Pertenecen al mío. 930 01:17:46,203 --> 01:17:49,164 Buscaba respuestas en otra persona, pero… 931 01:17:49,247 --> 01:17:51,667 yo tenía todas las respuestas. 932 01:18:04,971 --> 01:18:06,306 ¿Quieres ser mi amigo? 933 01:18:11,061 --> 01:18:12,104 Solo… 934 01:18:13,021 --> 01:18:16,817 necesitaba dejar de tener tanto miedo. 935 01:18:24,908 --> 01:18:26,993 Miedo de quién era en realidad. 936 01:18:32,416 --> 01:18:33,583 ¡Increíble! 937 01:18:46,430 --> 01:18:47,472 AMIGOS BIENVENIDOS 938 01:18:51,059 --> 01:18:53,103 CASTILLO BYERS 939 01:18:59,025 --> 01:19:00,360 Una vez que hice eso, 940 01:19:01,319 --> 01:19:02,654 me sentí tan libre. 941 01:19:03,530 --> 01:19:05,407 Como si pudiera volar. 942 01:23:26,167 --> 01:23:28,003 Subtítulos: Julieta Gazzaniga