1
00:00:17,600 --> 00:00:19,894
"28 يونيو، 1984"
2
00:03:59,364 --> 00:04:00,573
حضرة الجنرال.
3
00:04:03,451 --> 00:04:04,994
لقد اقتربنا.
4
00:04:05,453 --> 00:04:06,621
يمكنك أن ترى.
5
00:04:06,913 --> 00:04:08,831
يمكنك أن ترى تقدّمنا.
6
00:04:09,249 --> 00:04:10,375
نحتاج فقط إلى مزيد...
7
00:04:24,472 --> 00:04:25,598
أمامك عام واحد.
8
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
أمرك يا سيّدي الجنرال.
9
00:05:04,971 --> 00:05:06,806
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
10
00:05:06,830 --> 00:05:26,830
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
11
00:05:55,188 --> 00:06:01,361
"فصل 1: هل تسمعينني، يا (سوزي)؟"
12
00:06:07,283 --> 00:06:09,702
"بعد عام"
13
00:06:40,983 --> 00:06:43,945
"مايك"! توقّف يا "مايك"!
14
00:06:44,278 --> 00:06:45,113
"مايك"!
15
00:06:46,406 --> 00:06:47,865
توقّف!
16
00:06:48,074 --> 00:06:49,450
"مايك"!
17
00:06:50,785 --> 00:06:51,869
توقّف!
18
00:06:54,122 --> 00:06:56,332
- ماذا، ألا تعجبك؟
- كلّا!
19
00:07:27,780 --> 00:07:28,948
أنتما!
20
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
أنتما!
21
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
7 سم على الأقلّ!
22
00:07:33,703 --> 00:07:35,746
اتركا الباب مفتوحاً 7 سم!
23
00:07:38,875 --> 00:07:40,918
افتحي الباب يا "إيل".
24
00:07:41,836 --> 00:07:43,129
افتحي...
25
00:07:46,215 --> 00:07:47,049
ما الخطب؟
26
00:07:52,889 --> 00:07:54,682
يا إلهي ، كان هذا لا يُقدّر بثمن!
27
00:07:54,891 --> 00:07:56,142
هل رأيت وجهه؟
28
00:07:56,934 --> 00:07:58,519
كان مثل الطماطم!
29
00:07:58,895 --> 00:08:00,271
نعم، طماطم سمينة!
30
00:08:00,730 --> 00:08:03,065
- أتمنّى لو كنت ما زلت معك.
- أعلم ذلك.
31
00:08:03,149 --> 00:08:04,066
وأنا أيضاً.
32
00:08:04,150 --> 00:08:06,360
لكن سأراك غداً، اتّفقنا؟ في الصباح الباكر.
33
00:08:06,694 --> 00:08:07,570
غداً.
34
00:08:11,949 --> 00:08:15,870
"مركز (ستاركورت) التجاريّ"
35
00:08:25,505 --> 00:08:26,756
- لقد تأخّرت.
- آسف!
36
00:08:26,839 --> 00:08:28,132
- مجدّداً.
- سنفوّت البداية.
37
00:08:28,216 --> 00:08:30,176
نعم، إذا ظللتم تشتكون يا رفاق. هيّا بنا!
38
00:08:30,259 --> 00:08:32,053
"إذا ظللتم تشتكون يا رفاق."
39
00:08:32,511 --> 00:08:34,597
- توقّف عن الحديث رجاءً.
- دعني أخمّن.
40
00:08:34,679 --> 00:08:37,600
- كنت مشغولاً.
- نعم، هذا تصرّف ناضج يا "لوكاس".
41
00:08:37,683 --> 00:08:41,645
"ليت بإمكاننا تبادل القبل إلى الأبد
يا (إيل)، ولا نخرج مع أيّ من أصدقائنا."
42
00:08:41,729 --> 00:08:42,897
توقّف يا "لوكاس".
43
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
- يجده "ويل" مضحكاً.
- إنّه مضحك.
44
00:08:44,649 --> 00:08:47,568
نعم، من المضحك
أنني أرغب في تمضية وقت رومانسي مع حبيبتي.
45
00:08:47,652 --> 00:08:49,820
أنا أقضي وقتاً رومانسيّاً مع حبيبتي.
46
00:08:53,032 --> 00:08:55,326
- انتبه!
- المعذرة! أنا آسف!
47
00:08:55,660 --> 00:08:57,620
آسف!
48
00:08:57,828 --> 00:08:58,955
المعذرة، أنا آسفة.
49
00:08:59,872 --> 00:09:01,082
- أنت!
- انتبه!
50
00:09:01,165 --> 00:09:03,167
نعم! انتبه أيّها المهووس!
51
00:09:03,251 --> 00:09:04,544
ألم يفت وقت نومك؟
52
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
أليس هذا وقت وفاتك؟
53
00:09:06,379 --> 00:09:07,922
- أيّتها المعتوهة!
- أخرق!
54
00:09:08,005 --> 00:09:09,465
- جرذ المركز التجاريّ!
- كريه الوجه!
55
00:09:10,007 --> 00:09:11,551
كان هذا تصرّفاً ناضجاً حقاً!
56
00:09:18,808 --> 00:09:20,810
لقد أتى أصدقاؤك الصغار أيّها الأبله.
57
00:09:22,395 --> 00:09:24,105
مجدّداً؟ جدّيّاً؟
58
00:09:30,278 --> 00:09:31,404
هيّا!
59
00:09:32,405 --> 00:09:35,283
- أقسم لكم إن علم أحد بهذا...
- فسنكون في عداد الموتى!
60
00:09:42,582 --> 00:09:43,499
المكان خال.
61
00:09:48,754 --> 00:09:51,632
"(داي أوف ذا ديد)"
62
00:09:55,469 --> 00:09:56,304
آسف.
63
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
"فيلمنا الرئيسي"
64
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
هل ترى يا "لوكاس" ؟ لقد نجحنا.
65
00:10:04,186 --> 00:10:06,897
- فوّتنا الأفلام الإعلانية.
- لكنّنا نجحنا يا كريه الوجه.
66
00:10:17,074 --> 00:10:18,326
- حلوى "سكيتلس".
- شكراً.
67
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
- بحقّ السماء!
- بحقّ السماء.
68
00:10:38,054 --> 00:10:40,056
مهلاً!
69
00:10:44,560 --> 00:10:45,645
ما هذا بحقّ الجحيم؟
70
00:10:47,521 --> 00:10:48,397
هذا غريب.
71
00:10:54,987 --> 00:10:56,364
لا جدوى من هذا أيّها الأبله.
72
00:10:56,530 --> 00:10:57,448
حقّاً؟
73
00:12:14,358 --> 00:12:15,443
ليكن نور.
74
00:12:49,727 --> 00:12:50,644
يا صاح.
75
00:12:51,896 --> 00:12:52,813
هل أنت بخير؟
76
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
نعم.
77
00:12:54,899 --> 00:12:55,733
هل أنت متأكّد؟
78
00:12:57,276 --> 00:12:58,110
بالطبع.
79
00:12:59,320 --> 00:13:00,196
حسناً.
80
00:13:12,750 --> 00:13:13,584
تبّاً!
81
00:13:15,711 --> 00:13:17,171
تبّاً!
82
00:13:17,254 --> 00:13:18,172
ما الخطب؟
83
00:13:18,255 --> 00:13:19,840
- الساعة الـ9 تقريباً.
- ماذا؟
84
00:13:20,174 --> 00:13:22,468
لم نُعد ضبط الساعات.
انقطع التيّار بالأمس حين...
85
00:13:22,551 --> 00:13:23,552
تبّاً!
86
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
مهلاً!
87
00:13:40,444 --> 00:13:42,363
- انتظر.
- لا، سآكل في العمل.
88
00:13:42,446 --> 00:13:43,322
- لقد تأخّرت.
- لا.
89
00:13:43,405 --> 00:13:45,366
- خدّك.
- حسناً.
90
00:13:45,616 --> 00:13:47,827
- يجب أن أسرع. أراك لاحقاً.
- حسناً.
91
00:13:49,662 --> 00:13:50,496
مقزّز.
92
00:13:50,579 --> 00:13:54,083
حسناً، لا أظنّ أنّك ستراه مقزّزاً
حين تُغرم بفتاة.
93
00:13:54,291 --> 00:13:56,335
لن أُغرم بفتاة.
94
00:13:56,418 --> 00:13:57,253
حسناً.
95
00:14:00,256 --> 00:14:01,298
مهلاً.
96
00:14:01,924 --> 00:14:03,008
ماذا حدث هنا؟
97
00:14:03,217 --> 00:14:04,093
لا أعلم.
98
00:14:20,609 --> 00:14:22,903
"(بوب نيوبي)
الخارق"
99
00:14:24,572 --> 00:14:25,906
هلّا تقود بسرعة أكبر.
100
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
أتريدين أن تتعطّل السيّارة؟
نحن محظوظان لأنها ما زالت تعمل.
101
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
أنا جادّة يا "جوناثان" ، لا يمكن أن أتأخّر.
102
00:14:31,036 --> 00:14:33,747
- تعنين لا يمكن أن نتأخّر.
- لا، أعني، لا يمكن أن أتأخّر.
103
00:14:33,831 --> 00:14:36,625
- إنّهم يحبّونك مهما فعلت.
- مهلاً، إنّهم يحبّونك أيضاً.
104
00:14:37,126 --> 00:14:39,712
إنّهم يحبّون كوني ماكينة توصيل قهوة.
105
00:14:39,795 --> 00:14:41,755
إنّهم لا يحبّونني أو يحترمونني حقّاً
106
00:14:41,839 --> 00:14:44,550
ككائن حيّ أتنفّس وأفكّر.
107
00:14:44,633 --> 00:14:47,386
اسمعي، يجب أن تتحلّي بالصبر، اتّفقنا؟
108
00:14:47,761 --> 00:14:49,179
إنّهم روتينيّون، أتعلمين؟
109
00:14:49,263 --> 00:14:52,391
لكن بمجرّد أن يدركوا
أيّ كاتبة موهوبة أنت، سيغيّرون رأيهم.
110
00:14:52,474 --> 00:14:54,935
لا أريد سماع
حديث "جوناثان بايرز" التشجيعي الآن.
111
00:14:55,227 --> 00:14:57,354
هلّا تقود بسرعة أكبر فحسب رجاءً.
112
00:14:57,980 --> 00:14:58,856
حسناً.
113
00:15:06,947 --> 00:15:09,867
"غولد ليدر" يتحدّث، أنا عائد إلى القاعدة.
هل تسمعونني؟ حوّل.
114
00:15:10,910 --> 00:15:13,954
"غولد ليدر" يتحدّث، أنا عائد إلى القاعدة.
هل تسمعونني؟ حوّل.
115
00:15:14,580 --> 00:15:16,790
أكرّر، "غولد ليدر" يتحدّث،
116
00:15:16,874 --> 00:15:19,335
أنا عائد إلى القاعدة. هل تسمعونني؟ حوّل.
117
00:15:19,710 --> 00:15:22,254
- أكرّر، "غولد ليدر" اللعين يتحدّث...
- "داستي"!
118
00:15:22,338 --> 00:15:24,965
- ماذا؟
- اهدأ! أرجوك.
119
00:15:25,049 --> 00:15:26,884
أنا في نطاق الاتّصال. يُفترض أن يردّوا.
120
00:15:26,967 --> 00:15:29,261
لقد كنت غائباً لشهر كامل يا عزيزي.
قد يكونوا...
121
00:15:29,678 --> 00:15:30,804
نسوا.
122
00:15:56,914 --> 00:15:58,666
على الأقلّ هناك شخص سعيد لعودتي.
123
00:16:38,998 --> 00:16:40,082
إنّه مجرّد حلم.
124
00:16:41,333 --> 00:16:42,209
أنا أحلم.
125
00:16:54,888 --> 00:16:55,848
الآن!
126
00:17:04,815 --> 00:17:06,942
"أهلاً بعودتك يا (داستن)"
127
00:17:13,156 --> 00:17:14,366
قذيفة!
128
00:17:22,708 --> 00:17:28,255
- "ماركو"!
- "بولو"!
129
00:17:42,478 --> 00:17:43,312
يا سيّدات.
130
00:17:44,521 --> 00:17:45,689
إنّها تنزل.
131
00:18:00,329 --> 00:18:02,581
حان وقت العرض.
132
00:18:39,243 --> 00:18:40,285
أيّها السمين!
133
00:18:41,203 --> 00:18:42,830
ممنوع الركض أثناء نوبة مراقبتي!
134
00:18:42,996 --> 00:18:45,332
مرّة أخرى وسأمنعك حتّى نهاية حياتك.
135
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
أتريد أن تُمنع حتّى نهاية حياتك
أيّها السمين؟
136
00:18:48,293 --> 00:18:49,419
لم أعتقد ذلك.
137
00:18:54,675 --> 00:18:55,717
مساء الخير يا سيّدات.
138
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
مساء الخير يا "بيلي".
139
00:18:57,845 --> 00:19:00,514
- أحببت ثوب السباحة الجديد يا سيّدة "ويلر".
- شكراً لك.
140
00:19:17,239 --> 00:19:20,033
"مغلق، زوروا موقعنا الجديد
في مركز (ستاركورت) التجاريّ"
141
00:19:20,117 --> 00:19:22,911
"للإيجار"
142
00:19:25,164 --> 00:19:26,165
"أنقذوا وسط المدينة!
143
00:19:26,248 --> 00:19:28,458
لا للمركز التجاريّ! دار البلدية
الثلاثاء الـ6 مساءً! ارفضوا (ستاركورت)"
144
00:19:28,542 --> 00:19:31,044
"متجر (ملفالد) العام"
145
00:19:31,128 --> 00:19:34,464
"خصم
حسومات من 50 حتّى 70 بالمئة"
146
00:19:37,384 --> 00:19:38,427
- مرحباً.
- مرحباً.
147
00:19:38,886 --> 00:19:39,761
هل أنت مشغولة؟
148
00:19:40,179 --> 00:19:42,181
أنت أوّل زبون، لذا...
149
00:19:45,225 --> 00:19:46,268
ما الأمر؟
150
00:19:47,519 --> 00:19:50,647
ثمّ قامت "إيل" بصفع الباب.
151
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
في وجهي.
152
00:19:53,275 --> 00:19:56,236
أتعلمين، إنّه ذلك المتعجرف اللعين، "مايك".
153
00:19:56,320 --> 00:19:58,238
أؤكّد لك أنّه من يفسد أخلاقها.
154
00:19:58,322 --> 00:20:00,866
سأفقد صوابي يا "جويس".
155
00:20:00,949 --> 00:20:02,910
اهدأ يا "هوبر".
156
00:20:02,993 --> 00:20:04,494
أريد أن ينفصلا.
157
00:20:04,578 --> 00:20:06,163
هذا ليس قرارك.
158
00:20:06,455 --> 00:20:09,708
إنّهما يقضيان الكثير من الوقت معاً.
159
00:20:10,417 --> 00:20:12,002
تتّفقين معي بشأن ذلك، صحيح؟
160
00:20:12,294 --> 00:20:14,963
حسناً، إنّهما يتبادلان القبلات فحسب، صحيح؟
161
00:20:15,380 --> 00:20:17,758
نعم، لكنّهما يفعلان هذا بصورة مستمرّة.
162
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
يفعلان هذا بصورة مستمرّة.
163
00:20:20,219 --> 00:20:23,013
حسناً؟ هذا ليس طبيعياً،
164
00:20:23,180 --> 00:20:24,640
هذا ليس صحّيّاً...
165
00:20:24,723 --> 00:20:27,351
لا يمكنك أن تجبرهما على الانفصال ببساطة.
166
00:20:27,517 --> 00:20:29,645
أعني، لم يعودا طفلين صغيرين يا "هوب".
167
00:20:29,728 --> 00:20:30,896
إنّهما مراهقان.
168
00:20:30,979 --> 00:20:33,482
إذا قمت بإلقاء الأوامر عليهما كشرطيّ،
فسوف يتمرّدان.
169
00:20:33,565 --> 00:20:34,900
هذا ما يفعله المراهقون.
170
00:20:34,983 --> 00:20:37,486
ما الحلّ؟ هل يُفترض بي
أن أدعهما يفعلان ما يحلو لهما؟
171
00:20:37,694 --> 00:20:40,530
لا، لم أقل ذلك.
أظنّ أنّه يجدر بك أن تتحدّث إليهما.
172
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
لا. لأنّ الحديث لا يجدي.
173
00:20:43,158 --> 00:20:45,744
بدون صياح أو إلقاء أوامر.
174
00:20:45,827 --> 00:20:46,787
لكن تحدّث إليهما.
175
00:20:48,247 --> 00:20:49,957
أتعلم، من القلب إلى القلب.
176
00:20:51,708 --> 00:20:52,960
من القلب إلى القلب؟
177
00:20:53,877 --> 00:20:54,711
ماذا تعنين؟
178
00:20:54,795 --> 00:20:58,382
تجلس معهما وتتحدّث إليهما كأنّك صديق لهما.
179
00:20:58,465 --> 00:21:01,218
أرى أنّك حين تتحدّث إليهما من مستواهما،
180
00:21:01,301 --> 00:21:02,803
حينئذٍ يبدآن بالإصغاء.
181
00:21:02,886 --> 00:21:05,472
وحينئذٍ، يمكنك أن تبدأ بوضع بعض الحدود.
182
00:21:06,306 --> 00:21:07,891
- حدود.
- نعم، لكن،
183
00:21:07,975 --> 00:21:11,812
من المهمّ جدّاً يا "هوب" أن تعرف
أنّه مهما كانت استجابتهما،
184
00:21:11,937 --> 00:21:13,063
عليك أن تبقى هادئاً.
185
00:21:13,397 --> 00:21:15,399
لا يمكنك أن تفقد أعصابك.
186
00:21:17,818 --> 00:21:19,861
هل يمكنك فعل هذا بدلاً منّي؟
187
00:21:20,237 --> 00:21:21,113
لا.
188
00:21:21,196 --> 00:21:23,490
بلى، يمكنك. يمكنك القدوم بعد العمل.
189
00:21:23,573 --> 00:21:25,033
- نعم.
- لا.
190
00:21:25,117 --> 00:21:27,703
الأمر لن يفلح إلّا إذا قمت أنت به.
191
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
لكن...
192
00:21:31,081 --> 00:21:34,042
- لكن ماذا؟
- ربّما يمكنني مساعدتك...
193
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
على إيجاد الكلمات المناسبة.
194
00:21:53,395 --> 00:21:54,771
- شكراً يا عزيزتي.
- هذا لك.
195
00:21:55,981 --> 00:21:56,898
هذا لك.
196
00:21:57,316 --> 00:21:58,900
- شكراً.
- على الرحب.
197
00:22:01,486 --> 00:22:03,196
لا! "نانسي"!
198
00:22:03,572 --> 00:22:04,406
آسفة.
199
00:22:09,161 --> 00:22:10,704
ماذا عن مقال عن "إيران" ؟
200
00:22:10,829 --> 00:22:12,122
أريد موضوعاً محلّيّاً.
201
00:22:12,205 --> 00:22:14,583
ستُقام مسابقة جمال في المعرض هذا العام.
202
00:22:14,666 --> 00:22:17,210
نعم، أبحث عن موضوع جدير بالصفحة الأولى
يا "بروس".
203
00:22:17,294 --> 00:22:19,171
من الواضح أنّك لم تر "لوسي ليبروك" ،
204
00:22:19,254 --> 00:22:21,590
إذ لست واثقاً
إن ستّتسع مفاتنها في الصفحة الأولى.
205
00:22:23,008 --> 00:22:23,884
يا رفاق!
206
00:22:23,967 --> 00:22:26,219
سنبدأ الطبع بعد 6 ساعات. أريد شيئاً حقيقيّاً.
207
00:22:26,303 --> 00:22:27,637
أظنّ أنّهما حقيقيّان.
208
00:22:30,432 --> 00:22:31,808
ماذا عن "ستاركورت" ؟
209
00:22:35,812 --> 00:22:37,022
كنت...
210
00:22:37,105 --> 00:22:37,981
أفكّر فحسب...
211
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
أعلم أنّ الجميع يحبّ المركز التجاريّ، لكن...
212
00:22:40,942 --> 00:22:43,362
كم عدد المشاريع الصغيرة التي أُغلقت
منذ افتتاحه؟
213
00:22:44,154 --> 00:22:46,490
حوالى 5 في "ماين" على الأقلّ.
214
00:22:46,698 --> 00:22:48,658
إنّه يغير طابع بلدتنا
215
00:22:48,742 --> 00:22:51,870
- بشكل...
- "انقراض بساطة مدن (أمريكا) الصغيرة."
216
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
يعجبني هذا العنوان.
217
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
يعجبني جدّاً.
218
00:22:54,998 --> 00:22:57,501
لكن أظنّ أنّ لديّ شيئاً أكثر إثارة.
219
00:22:57,834 --> 00:23:01,880
وهو غياب الخردل من شطيرة البرغر خاصّتي.
220
00:23:05,133 --> 00:23:06,718
هل تظنّين أنّ بإمكانك تتبّع الأدلة
221
00:23:06,802 --> 00:23:09,429
وحلّ قضيّة التابل المفقود يا "نانسي درو" ؟
222
00:23:10,931 --> 00:23:11,848
آسفة.
223
00:23:14,893 --> 00:23:17,604
انتبه يا صاح، ربما تسعى إلى سلبك عملك!
224
00:23:20,190 --> 00:23:21,024
يا إلهي.
225
00:23:21,441 --> 00:23:22,359
أفضل؟
226
00:23:22,859 --> 00:23:23,902
ما زالت تلسع.
227
00:23:27,572 --> 00:23:28,490
هل هذه بثرة جديدة؟
228
00:23:30,033 --> 00:23:31,034
ما خطبك؟
229
00:23:31,118 --> 00:23:32,327
كنت أسأل فحسب!
230
00:23:33,370 --> 00:23:35,330
أدعو هذه... ساعة الأبديّة.
231
00:23:35,789 --> 00:23:39,334
حسناً؟ تعمل بقوّة الرياح.
مفيدة جدّاً حين تحلّ نهاية العالم.
232
00:23:41,002 --> 00:23:44,589
والآن، أقدّم لكم... الساحق.
233
00:23:48,844 --> 00:23:49,928
رائع، صحيح؟
234
00:23:50,178 --> 00:23:51,096
لكن...
235
00:23:52,013 --> 00:23:53,390
هذه تحفتي الفنّيّة.
236
00:23:55,892 --> 00:23:58,437
يسعدني أن أقدّم لكم...
237
00:23:59,312 --> 00:24:00,397
"سيريبرو" .
238
00:24:02,023 --> 00:24:04,067
إلام ننظر بالضبط هنا؟
239
00:24:04,151 --> 00:24:07,737
برج راديو مفكّك يعمل بالبطّاريّة
فريد من نوعه.
240
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
إذاً، هذا... راديو للهواة.
241
00:24:12,451 --> 00:24:14,369
الأفضل بين أجهزة الراديو للهواة.
242
00:24:14,453 --> 00:24:16,455
هذا البرج ينقل المحادثات بوضوح تامّ
243
00:24:16,538 --> 00:24:17,497
لمسافات بعيدة جدّاً.
244
00:24:17,581 --> 00:24:19,583
يمكنه نقل الحديث بين القارّتين القطبيّتين.
245
00:24:20,417 --> 00:24:23,462
يمكنني التحدّث مع حبيبتي متى وأينما أردت.
246
00:24:24,379 --> 00:24:25,297
حبيبتك؟
247
00:24:26,673 --> 00:24:28,258
مهلاً، اسمها "سوزي" إذاً؟
248
00:24:28,341 --> 00:24:31,761
- "سوزي" بحرف "ز". إنّها من "يوتا".
- هل تذهب الفتيات إلى مخيّم العلوم؟
249
00:24:31,845 --> 00:24:33,972
- "سوزي" تذهب. إنّها عبقريّة.
- هل هي جميلة؟
250
00:24:34,055 --> 00:24:36,183
أظنّ أنّ "فيبي كيتس" فقط أكثر منها إثارةً.
251
00:24:36,266 --> 00:24:38,685
- ماذا يجري؟
- سنذهب للتحدّث إلى حبيبة "داستن".
252
00:24:39,060 --> 00:24:40,145
حبيبة؟
253
00:24:43,732 --> 00:24:46,735
حسناً، مغرفة شوكولاتة. الحساب دولار وربع.
254
00:24:47,360 --> 00:24:48,320
هل تريدان شيئاً آخر؟
255
00:24:49,321 --> 00:24:51,156
جامعة "بيردو".
256
00:24:51,448 --> 00:24:53,366
- راقية.
- نعم، أنا متحمّسة.
257
00:24:55,076 --> 00:24:57,454
نعم، أتعلمين؟ فكّرت في ارتيادها،
258
00:24:57,746 --> 00:24:59,706
أعني "بيردو" ، لكن فكّرت بعد ذلك،
259
00:25:00,373 --> 00:25:02,792
أحتاج إلى تجربة حياتية أكثر واقعية،
260
00:25:02,876 --> 00:25:05,170
قبل أن ألتحق بالجامعة، لأرى كيف تبدو.
261
00:25:06,171 --> 00:25:09,174
لا أعلم،
أن أختبر شعور تقاضي راتب، أتعلمين؟
262
00:25:09,841 --> 00:25:10,884
أنا آسف.
263
00:25:10,967 --> 00:25:13,386
- أظنّ أنّ هذا أمر هامّ حقّاً.
- نعم، تماماً.
264
00:25:13,470 --> 00:25:15,180
نعم، على أيّة حال، كان حديثاً ممتعاً.
265
00:25:15,305 --> 00:25:17,140
يجب أن...
266
00:25:17,224 --> 00:25:19,392
نخرج في عطلة هذا الأسبوع أو... آسف.
267
00:25:20,268 --> 00:25:22,145
لا أعلم. أو الأسبوع المقبل أو...
268
00:25:22,229 --> 00:25:23,980
نعم، أنا مشغولة.
269
00:25:24,105 --> 00:25:25,315
هذا رائع. أنا...
270
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
سأعمل هنا في الأسبوع المقبل، لذا...
271
00:25:27,275 --> 00:25:29,194
العطلة التي تليها ستكون أفضل لي.
272
00:25:29,528 --> 00:25:31,488
لا. آسفة، لا أستطيع.
273
00:25:31,571 --> 00:25:33,782
حسناً. شكراً.
274
00:25:34,282 --> 00:25:37,077
أنا... إنّه يومي الأوّل هنا.
275
00:25:39,663 --> 00:25:42,040
تجربة أخرى فاشلة.
276
00:25:42,791 --> 00:25:44,793
نتيجتك 6 مقابل صفر يا "باباي".
277
00:25:44,876 --> 00:25:46,044
"خاسر - فائز"
278
00:25:46,127 --> 00:25:47,128
نعم، يمكنني الحساب.
279
00:25:47,212 --> 00:25:49,005
هذا يعني أنّك خاسر.
280
00:25:49,089 --> 00:25:50,549
نعم، يمكنني أن أقرأ أيضاً.
281
00:25:50,632 --> 00:25:51,800
منذ متى؟
282
00:25:51,883 --> 00:25:53,426
إنّها هذه القبّعة الغبيّة.
283
00:25:53,510 --> 00:25:56,054
أؤكّد لك، إنّها تخفي أجمل ما يميّزني.
284
00:25:56,137 --> 00:25:58,557
نعم، سياسة الشركة مزعجة حقّاً.
285
00:25:59,349 --> 00:26:03,436
أتعلم، إنّها فكرة جنونيّة، لكن هل فكّرت...
286
00:26:04,104 --> 00:26:05,021
في قول الحقيقة؟
287
00:26:05,105 --> 00:26:07,274
أتعنين أنّه لا يمكنني حتّى
الالتحاق بمعهد تقنيّ
288
00:26:07,357 --> 00:26:09,442
وأنّ أبي المغفّل يحاول أن يلقّنّي درساً،
289
00:26:09,526 --> 00:26:12,654
وأنّني أتقاضى 3 دولارات في الساعة
وليس لديّ مستقبل؟ هذه الحقيقة؟
290
00:26:13,488 --> 00:26:14,489
مهلاً، انظر خلفك.
291
00:26:15,949 --> 00:26:17,742
تبّاً. حسناً...
292
00:26:18,702 --> 00:26:19,744
سأحاول. اتفّقنا؟
293
00:26:20,829 --> 00:26:21,830
وأتعلمين؟
294
00:26:22,622 --> 00:26:25,542
- تبّاً لسياسة الشركة.
- يا إلهي، أنت رجل جديد تماماً.
295
00:26:25,625 --> 00:26:26,459
أليس كذلك؟
296
00:26:27,335 --> 00:26:29,212
مرحباً يا آنسات! لم أركن خلفي.
297
00:26:29,296 --> 00:26:32,132
هل تردن الإبحار معي في محيط النكهات هذا؟
298
00:26:32,215 --> 00:26:34,676
سأكون ربّان سفينتكن. أنا "ستيف هارينغتون".
299
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
يا إلهي.
300
00:26:36,261 --> 00:26:38,597
هل يمكن أن تتذوّقن القليل
من نكهة "تشيري جوبيل" ؟
301
00:26:38,680 --> 00:26:40,056
لا؟ هل هناك من تريد؟
302
00:26:40,140 --> 00:26:42,601
كأس مثلّجات كبير؟ 4 أشخاص، 4 مغارف؟
303
00:26:42,684 --> 00:26:45,145
وعاء كبير؟ هل هناك من تريد؟
الجوّ حار بالخارج.
304
00:26:45,687 --> 00:26:48,231
أعلم أن هذه محادثة صعبة لنا...
305
00:26:48,815 --> 00:26:52,485
لكن أرجو أن تعلما...
أنّني أهتمّ لأمركما كثيراً.
306
00:26:52,819 --> 00:26:54,779
- وأعلم أنّكما...
- تواصل العينين.
307
00:26:59,075 --> 00:27:00,285
وأعلم أنّكما...
308
00:27:01,202 --> 00:27:03,163
تهتمّان لأمر بعضكما البعض كثيراً.
309
00:27:03,246 --> 00:27:04,623
هذا ليس أسلوبي على الإطلاق.
310
00:27:04,706 --> 00:27:06,833
استمرّ فحسب. هيّا.
311
00:27:08,460 --> 00:27:12,839
لهذا أظنّ أنّه من المهمّ أن نضع بعض الحدود...
312
00:27:13,757 --> 00:27:15,759
للوقت القادم...
313
00:27:17,135 --> 00:27:19,346
لا تنظر. تعلم ما عليك قوله. هيّا.
314
00:27:20,305 --> 00:27:22,515
...حتّى يمكننا تهيئة بيئة...
315
00:27:24,017 --> 00:27:25,060
حيث...
316
00:27:25,518 --> 00:27:27,020
نشعر جميعاً فيها بالراحة،
317
00:27:27,604 --> 00:27:29,230
الثقة،
318
00:27:29,981 --> 00:27:31,107
والانفتاح...
319
00:27:32,901 --> 00:27:34,611
"نشارك مشاعرنا"...
320
00:27:34,694 --> 00:27:37,238
...لنشارك مشاعرنا... لن يفلح الأمر.
321
00:27:37,697 --> 00:27:39,032
لن يفلح.
322
00:27:39,115 --> 00:27:41,368
بلى، سيفلح! صدّقني.
323
00:27:41,451 --> 00:27:42,702
بحقّك.
324
00:27:42,827 --> 00:27:44,537
ربّما ليس عليّ سوى قتل "مايك".
325
00:27:45,330 --> 00:27:47,457
أنا رئيس الشرطة،
يمكنني التسترّ على الجريمة.
326
00:27:48,166 --> 00:27:49,250
يمكنك فعلها.
327
00:27:49,334 --> 00:27:50,418
صدّقني.
328
00:27:56,508 --> 00:27:57,717
أتريدين تناول العشاء الليلة؟
329
00:28:00,303 --> 00:28:01,805
يمكنك منحي المزيد من النصائح.
330
00:28:04,849 --> 00:28:05,684
أنا...
331
00:28:06,685 --> 00:28:07,977
مرتبطة بمواعيد.
332
00:28:08,770 --> 00:28:10,355
حسناً، لا بأس.
333
00:28:15,860 --> 00:28:16,820
زبون.
334
00:28:17,487 --> 00:28:20,156
- مرحباً يا "كارول"!
- أهلاً يا "جويس"!
335
00:28:20,240 --> 00:28:21,950
كيف حالك؟ سُررت جدّاً برؤيتك.
336
00:28:22,033 --> 00:28:24,703
إذاً، اقترب عيد مولد "جورجي" الـ13.
337
00:28:25,036 --> 00:28:26,496
يا إلهي، 13؟
338
00:28:26,579 --> 00:28:27,580
أعلم!
339
00:28:27,664 --> 00:28:29,457
وأنا محتارة قليلاً...
340
00:28:40,385 --> 00:28:41,636
ألم نرتفع بما يكفي؟
341
00:28:41,845 --> 00:28:43,763
"سيريبرو" يعمل بأفضل شكل
على ارتفاع 100 متر.
342
00:28:43,847 --> 00:28:46,307
أنا متأكّدة أنّ من يعيشون في "يوتا"
لديهم هواتف.
343
00:28:46,391 --> 00:28:47,809
نعم، لكن "سوزي" من المورمون.
344
00:28:47,892 --> 00:28:50,937
- تبّاً. ليس لديها كهرباء؟
- أنت تتحدّث عن الأميش.
345
00:28:51,020 --> 00:28:51,855
من هم المورمون؟
346
00:28:51,938 --> 00:28:53,481
جماعة من البيض متديّنون جدّاً.
347
00:28:53,732 --> 00:28:55,900
لديهم كهرباء وسيّارات،
وكلّ تلك الأمور، لكن...
348
00:28:56,317 --> 00:28:58,778
حيث أنّني لست مورمونيّاً،
لن يوافق والداها أبداً.
349
00:29:00,196 --> 00:29:01,156
هذه تبدو...
350
00:29:02,115 --> 00:29:04,492
- كإحدى روايات "شكسبير".
- إحدى روايات "شكسبير"؟
351
00:29:04,909 --> 00:29:07,287
نعم. مثل "روميو" و"جولييت".
352
00:29:07,370 --> 00:29:08,204
صحيح.
353
00:29:08,705 --> 00:29:10,123
- حبيبان منحوسان.
- فهمت.
354
00:29:10,206 --> 00:29:11,166
يا رفاق!
355
00:29:13,001 --> 00:29:14,377
هذا مسلٍ، لكن...
356
00:29:14,711 --> 00:29:15,837
عليّ العودة إلى المنزل.
357
00:29:15,920 --> 00:29:17,547
- كدنا نصل.
- آسف يا صديقي.
358
00:29:17,630 --> 00:29:18,506
حظر تجوال.
359
00:29:18,882 --> 00:29:20,675
- هيّا، لنذهب.
- بالتوفيق.
360
00:29:23,636 --> 00:29:25,680
- حظر تجوال في الـ4؟
- إنّهما يكذبان.
361
00:29:25,764 --> 00:29:27,932
- كانا هكذا طوال الصيف.
- هذا رومانسيّ.
362
00:29:28,016 --> 00:29:29,684
- هذا مقزّز.
- هذا هراء.
363
00:29:30,351 --> 00:29:31,561
لقد عدت إلى المنزل للتوّ.
364
00:29:34,063 --> 00:29:35,023
هما الخاسران، صحيح؟
365
00:29:35,732 --> 00:29:36,941
لنتقدّم!
366
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
"سوزي" تنتظر!
367
00:29:55,543 --> 00:29:56,628
هيّا يا "ويل"!
368
00:31:25,592 --> 00:31:27,468
تبدين رائعة يا سيّدة "ويلر".
369
00:31:28,678 --> 00:31:29,554
شكراً.
370
00:31:29,929 --> 00:31:31,097
بنية مثاليّة.
371
00:31:31,806 --> 00:31:32,682
حسناً...
372
00:31:33,433 --> 00:31:34,851
بنيتك مثاليّة.
373
00:31:35,935 --> 00:31:37,228
آسفة، أعني...
374
00:31:38,021 --> 00:31:40,899
لقد رأيتك تعلّم...
375
00:31:41,649 --> 00:31:43,484
دروساً. دروس السباحة.
376
00:31:44,277 --> 00:31:45,945
أتعلمين، يمكنني...
377
00:31:46,696 --> 00:31:48,239
أن أعلّمك، إذا أردت.
378
00:31:49,365 --> 00:31:50,533
أعرف كلّ الأساليب.
379
00:31:50,992 --> 00:31:52,160
السباحة الحرّة.
380
00:31:53,202 --> 00:31:54,078
الفراشة.
381
00:31:57,040 --> 00:31:58,374
سباحة الصدر.
382
00:32:01,711 --> 00:32:02,712
هل أنت بخير؟
383
00:32:04,005 --> 00:32:06,716
لم أكن أعرف أنّك تعلّم البالغين.
384
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
حسناً، أعطي...
385
00:32:09,594 --> 00:32:13,139
دروساً متقدّمة لزبائن مختارين.
386
00:32:14,140 --> 00:32:17,018
بعد التفكير في الأمر، هناك مسبح جيّد
387
00:32:17,268 --> 00:32:20,480
في "موتيل 6" في "كورنواليس".
388
00:32:20,813 --> 00:32:21,981
إنّه هادئ جدّاً.
389
00:32:23,191 --> 00:32:24,734
يتمتّع بخصوصيّة عالية.
390
00:32:27,320 --> 00:32:28,613
هل نلتقي الليلة؟
391
00:32:29,697 --> 00:32:30,782
في الساعة الـ8؟
392
00:32:34,118 --> 00:32:35,036
أنا آسفة.
393
00:32:35,578 --> 00:32:36,412
لا يمكنني.
394
00:32:36,496 --> 00:32:37,956
لا يمكنك ماذا؟ أن تمرحي؟
395
00:32:39,457 --> 00:32:40,750
سيّدة "ويلر".
396
00:32:42,418 --> 00:32:45,797
أنا... لا أظنّ أنّني بحاجة إلى دروس.
397
00:32:46,214 --> 00:32:48,132
أظنّ أنّك تحتاجين إليها.
398
00:32:48,508 --> 00:32:51,219
أظنّ أنّك لم تحظي بالمدرّب الصحيح.
399
00:32:51,469 --> 00:32:53,846
- أنا...
- سيكون...
400
00:32:54,097 --> 00:32:56,516
تدريب العمر.
401
00:33:04,524 --> 00:33:05,400
لقد وصلنا.
402
00:33:05,817 --> 00:33:07,694
نعم، لقد استغرق الأمر 5 ساعات فقط.
403
00:33:07,819 --> 00:33:09,612
لماذا لم نلعب "دانجنز أند دراغونز" ؟
404
00:33:10,113 --> 00:33:11,280
أشعر بعطش شديد.
405
00:33:24,085 --> 00:33:26,129
هل شربت حقّاً كلّ المياه المتبقّية؟
406
00:33:59,037 --> 00:34:00,413
مدهش، صحيح؟
407
00:34:00,830 --> 00:34:02,665
- نعم.
- الآن، هل أنتم مستعدّون لمقابلة حبيبتي؟
408
00:34:02,749 --> 00:34:04,042
- بالتأكيد.
- نعم.
409
00:34:07,628 --> 00:34:10,797
"داستن" يتحدّث يا "سوزي". هل تسمعينني؟ حوّل.
410
00:34:15,594 --> 00:34:17,764
ثانية واحدة. ربّما تكون... إنّها هناك.
411
00:34:17,847 --> 00:34:18,723
"سوزي"...
412
00:34:19,639 --> 00:34:21,641
أنا "داستن". هل تسمعينني؟ حوّل.
413
00:34:25,938 --> 00:34:27,690
أنا متأكّد أنّها هناك. الأمر فقط...
414
00:34:27,815 --> 00:34:29,859
- نعم.
- أتعلمون، ربّما تكون مشغولة أو...
415
00:34:29,942 --> 00:34:31,819
- نعم.
- إنّه وقت العشاء.
416
00:34:32,152 --> 00:34:33,237
- نعم.
- هنا.
417
00:34:36,114 --> 00:34:39,118
هل تسمعينني يا "سوزي"؟ أنا "داستن". حوّل.
418
00:34:43,456 --> 00:34:46,793
هل تسمعينني يا "سوزي"؟ أنا "داستن". حوّل.
419
00:34:59,180 --> 00:35:00,640
لقد عدت يا رفاق.
420
00:35:03,351 --> 00:35:04,268
يا رفاق؟
421
00:35:07,188 --> 00:35:08,106
مرحباً؟
422
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
"إذاً، إلى من تريدين التحدّث تالياً؟"
423
00:35:37,635 --> 00:35:39,303
"أنا أتحدّث عن (فرايزر) يا (سام).
424
00:35:39,804 --> 00:35:43,599
احتسى رشفتين من الـ(شيانتي) الليلة
وعرض عليّ الزواج."
425
00:35:45,059 --> 00:35:47,145
"هل قلت رشفتين، أم برميلين؟"
426
00:35:52,733 --> 00:35:55,862
- إنّهما مرحان، صحيح؟
- نعم.
427
00:35:56,863 --> 00:35:59,407
أتمنّى أن يعودا إلى بعضهما مجدّداً.
428
00:35:59,615 --> 00:36:00,741
وأنا أيضاً.
429
00:36:01,159 --> 00:36:02,660
"لا تظنّ أنّني ما زلت...
430
00:36:02,743 --> 00:36:04,662
- حسناً، أنا بالطبع..."
- "أراهن أنّك..."
431
00:36:08,708 --> 00:36:11,752
"أخبري الجميع أنّني سأحدّد موعد الزفاف غداً."
432
00:36:13,921 --> 00:36:15,381
"غداً؟ لمَ العجلة؟"
433
00:36:16,966 --> 00:36:21,429
"لقد رتّب (فرايزر) زفافنا
بذكاء ورومانسيّة..."
434
00:36:52,168 --> 00:36:53,753
تبّاً!
435
00:36:54,670 --> 00:36:55,755
جريدة "هوكينز بوست" ؟
436
00:36:59,050 --> 00:37:00,134
لحظة.
437
00:37:00,301 --> 00:37:02,511
أنا آسفة، هلّا تكرّرين ما قلته.
438
00:37:07,683 --> 00:37:10,102
"(دوريس دريسكول) - 4819 طريق (كورنواليس)
مرض... جرذان"
439
00:37:26,994 --> 00:37:30,206
...أنّه من المهم أن نضع بعض الحدود...
440
00:37:31,832 --> 00:37:36,212
للوقت القادم، حتّى يمكننا تهيئة بيئة حيث...
441
00:37:38,172 --> 00:37:41,008
نشعر بالراحة، الثقة، والانفتاح.
442
00:37:44,303 --> 00:37:45,888
تبّاً.
443
00:37:48,432 --> 00:37:50,810
"لنشارك مشاعرنا."
444
00:38:12,748 --> 00:38:13,708
مرحباً!
445
00:38:15,293 --> 00:38:16,168
نعم؟
446
00:38:17,086 --> 00:38:18,713
هل يمكنني التحدّث إليكما لدقيقة؟
447
00:38:29,265 --> 00:38:30,099
مرحباً.
448
00:38:31,183 --> 00:38:32,143
مرحباً.
449
00:39:15,770 --> 00:39:16,979
ما...
450
00:39:20,524 --> 00:39:22,360
احتجت إلى أن أقوله لكما...
451
00:39:25,321 --> 00:39:26,697
ما أردت...
452
00:39:27,490 --> 00:39:28,657
أن أقوله لكما...
453
00:39:29,867 --> 00:39:30,701
هو...
454
00:39:33,245 --> 00:39:34,497
أظنّ أنّنا في مشكلة.
455
00:39:42,463 --> 00:39:43,297
لا.
456
00:39:45,299 --> 00:39:46,842
لا، لا أحد في مشكلة، اتّفقنا؟
457
00:39:47,093 --> 00:39:48,302
أنا فقط...
458
00:39:56,018 --> 00:39:57,019
أتعلم؟
459
00:39:57,645 --> 00:39:58,813
لقد اتّصلت أمّك.
460
00:40:00,564 --> 00:40:01,440
ماذا؟
461
00:40:02,441 --> 00:40:03,359
نعم.
462
00:40:03,776 --> 00:40:05,611
تريد منك العودة إلى المنزل في الحال.
463
00:40:05,945 --> 00:40:07,446
هل كلّ شيء على ما يُرام؟
464
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
لا، لا أظنّ ذلك.
465
00:40:09,365 --> 00:40:10,574
إنّها جدّتك.
466
00:40:14,161 --> 00:40:15,454
- هل ماتت؟
- لا.
467
00:40:15,538 --> 00:40:16,914
- هل سقطت مجدّداً؟
- لا.
468
00:40:17,206 --> 00:40:18,332
هل هي مصابة بالسرطان؟
469
00:40:18,999 --> 00:40:20,835
- لا.
- أنا لا أفهم إذاً.
470
00:40:20,918 --> 00:40:22,336
ما خطب جدّتي؟
471
00:40:23,671 --> 00:40:26,465
لا شيء! جدّتك على ما يُرام!
472
00:40:27,049 --> 00:40:28,384
- ماذا؟
- لكن...
473
00:40:28,968 --> 00:40:33,681
ثمّة خطأ كبير فيما يحدث بينك وبين "إيل".
474
00:40:36,183 --> 00:40:37,810
أيّها الكاذب الحقير!
475
00:40:43,816 --> 00:40:44,859
أنت مجنون!
476
00:40:44,942 --> 00:40:46,026
مجنون؟
477
00:40:47,945 --> 00:40:49,697
هل تريد أن ترى الجنون الحقيقيّ؟
478
00:40:50,865 --> 00:40:52,867
قلّل من احترامك ليّ مجدّداً وسأريك.
479
00:40:54,577 --> 00:40:55,661
اتّفقنا؟
480
00:40:58,080 --> 00:40:59,707
إليك ما سيحدث.
481
00:41:01,167 --> 00:41:02,626
سأقلّك إلى المنزل.
482
00:41:04,295 --> 00:41:07,047
وسأتحدّث...
483
00:41:08,132 --> 00:41:11,510
وسوف تنصت.
484
00:41:12,970 --> 00:41:14,555
بعد ذلك، ربّما...
485
00:41:15,973 --> 00:41:18,976
ربّما في النهاية، إن كنت محظوظاً، فقد...
486
00:41:19,977 --> 00:41:21,687
أستمرّ
487
00:41:22,813 --> 00:41:27,651
في السماح لك بمواعدة ابنتي.
488
00:41:32,323 --> 00:41:35,576
أومئ برأسك إن فهمت!
489
00:41:39,872 --> 00:41:42,333
...هل تسمعينني؟ أنا "داستن". حوّل.
490
00:41:46,212 --> 00:41:49,840
أنا "داستن" يا "سوزي". هل تسمعينني؟ حوّل.
491
00:41:52,551 --> 00:41:56,055
أنا صديقك "داستن" يا "سوزي".
هل تسمعينني؟ حوّل.
492
00:41:57,598 --> 00:42:00,226
- "سوزي"...
- بحقّك يا "داستن"! إنّها ليست هناك.
493
00:42:00,309 --> 00:42:01,810
إنّها هناك، اتّفقنا؟ سوف تجيب.
494
00:42:01,894 --> 00:42:05,564
- ربّما "سيريبرو" لا يعمل.
- أو "سوزي" ليست موجودة.
495
00:42:05,648 --> 00:42:06,565
إنّها موجودة!
496
00:42:06,649 --> 00:42:08,984
عبقريّة وأكثر إثارة من "فيبي كيتس" ؟
497
00:42:09,485 --> 00:42:11,362
لا تُوجد فتاة بهذه المثاليّة.
498
00:42:11,904 --> 00:42:12,821
حقّاً؟
499
00:42:14,490 --> 00:42:15,366
أعني...
500
00:42:15,741 --> 00:42:16,825
أنت مثاليّة.
501
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
أعني، مثاليّة بطريقتك الخاصّة.
502
00:42:19,870 --> 00:42:21,622
أعني، أنت متميّزة... بطريقتك الخاصّة.
503
00:42:23,249 --> 00:42:24,458
اهدأ، كنت أحاول مضايقتك.
504
00:42:25,125 --> 00:42:28,754
بالطبع أنا مثاليّة و "داستن" يكذب بالطبع.
505
00:42:29,255 --> 00:42:30,506
هيّا يا مغوي النساء.
506
00:42:32,424 --> 00:42:34,134
- إلى أين أنتما ذاهبان؟
- المنزل...
507
00:42:35,553 --> 00:42:36,679
حسناً...
508
00:42:37,263 --> 00:42:38,514
يبدو أنّه لم يتبقّ سوانا يا "بايرز".
509
00:42:39,723 --> 00:42:41,392
لقد تأخّر الوقت.
510
00:42:42,268 --> 00:42:43,227
آسف.
511
00:42:43,686 --> 00:42:45,813
ربّما يمكننا غداً لعب "دانجنز أند دراغونز".
512
00:42:46,188 --> 00:42:48,148
أو شيء مسلٍ. كما اعتدنا أن نفعل؟
513
00:42:49,066 --> 00:42:50,276
نعم، بالتأكيد.
514
00:42:50,985 --> 00:42:52,194
عودة حميدة.
515
00:42:59,827 --> 00:43:00,661
نعم.
516
00:43:01,287 --> 00:43:02,246
عودة حميدة.
517
00:43:05,666 --> 00:43:06,584
تبّاً.
518
00:43:07,918 --> 00:43:08,752
تبّاً.
519
00:43:09,962 --> 00:43:12,131
"سوزي"؟ هل هذه أنت يا "سوزي"؟
520
00:43:22,349 --> 00:43:24,101
القطّة الفضّيّة تتغذّى...
521
00:43:24,476 --> 00:43:27,146
حين يلتقي الأزرق والأصفر في الغرب...
522
00:43:28,188 --> 00:43:33,736
تبدو رحلة إلى "الصين" أمراً رائعاً...
إذا كنتم حذرين...
523
00:43:34,403 --> 00:43:35,904
الأسبوع طويل...
524
00:43:36,530 --> 00:43:38,240
القطّة الفضّيّة تتغذّى...
525
00:43:56,050 --> 00:43:56,884
رائع،
526
00:43:58,093 --> 00:43:59,094
أليس كذلك؟
527
00:45:35,691 --> 00:45:36,567
مرحباً يا "كارن".
528
00:45:39,194 --> 00:45:41,071
لا تمانعين إذا ناديتك "كارن" ، صحيح؟
529
00:45:42,614 --> 00:45:43,449
جيّد.
530
00:45:54,877 --> 00:45:56,253
لا.
531
00:45:56,712 --> 00:45:59,047
لا. أيّتها الخردة.
532
00:46:00,883 --> 00:46:01,884
تبّاً.
533
00:46:02,676 --> 00:46:03,927
اللعنة!
534
00:46:13,687 --> 00:46:14,730
تبّاً.
535
00:46:17,441 --> 00:46:18,317
اللعنة!
536
00:46:19,860 --> 00:46:21,195
أيّتها الخردة!
537
00:46:36,210 --> 00:46:37,419
ما هذا بحقّ الجحيم؟
538
00:46:43,425 --> 00:46:44,510
من هناك؟
539
00:46:48,096 --> 00:46:49,014
مرحباً!
540
00:46:50,849 --> 00:46:51,892
قلت من هناك؟