1 00:00:26,860 --> 00:00:28,860 Tu as trouvé Ralph Macchio. 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,695 - Macchio ? - L'acteur de Karaté Kid. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,831 Il est beau gosse, hein ? 4 00:00:35,577 --> 00:00:37,037 Il doit super bien embrasser. 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,171 Mike embrasse bien ? 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,250 J'en sais rien. 7 00:00:44,210 --> 00:00:45,800 C'est mon premier copain. 8 00:00:46,755 --> 00:00:47,795 Ex-copain. 9 00:00:50,091 --> 00:00:52,091 Mais ne t'inquiète pas. 10 00:00:52,177 --> 00:00:55,177 Il va revenir en rampant et te supplier de le pardonner. 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,353 Je suis sûre que Lucas et lui 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,932 sont en train de se morfondre. 13 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 "J'espère qu'elles veulent encore de nous." 14 00:01:03,855 --> 00:01:06,355 Je donnerais cher pour voir leurs têtes d'abrutis. 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,242 Quoi ? 16 00:01:19,746 --> 00:01:20,956 Ça va vraiment marcher ? 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,543 Putain, c'est dingue. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,085 - Max. - Pardon, je me tais. 19 00:01:32,092 --> 00:01:34,222 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,255 Rien. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,638 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,064 - Tu vois, toi ? - Je dois encore te l'expliquer ? 23 00:01:42,268 --> 00:01:43,098 Je les vois. 24 00:01:44,896 --> 00:01:45,976 Que font-ils ? 25 00:01:46,272 --> 00:01:47,112 Ils mangent. 26 00:01:48,483 --> 00:01:52,033 Je ne comprends pas ce que j'ai fait pour mériter ça. 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,612 Rien, c'est ce que je te dis. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,067 - Tu es la victime. - Je sais. 29 00:01:56,157 --> 00:01:57,907 Pourquoi elle me traite ainsi ? 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,412 Je ne sais pas, Mike. 31 00:01:59,494 --> 00:02:02,544 - Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? - Arrête. 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,752 Détends-toi. 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,593 D'accord ? Ne pose plus de questions rationnelles. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,169 Oui, tu as raison. 35 00:02:09,254 --> 00:02:11,304 Les femmes écoutent leurs émotions, 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,301 - pas la logique. - Exactement. 37 00:02:13,383 --> 00:02:15,053 C'est une espèce différente. 38 00:02:15,385 --> 00:02:17,675 Ils disent qu'on est une "espèce". 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,432 - Quoi ? - "Les émotions, pas la logique." 40 00:02:20,682 --> 00:02:21,522 Quoi ? 41 00:02:21,599 --> 00:02:22,889 Tout est prêt. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,396 - Pas maintenant. - Elles vous ont quittés. 43 00:02:25,478 --> 00:02:27,308 - Y a rien d'autre à dire. - Si ! 44 00:02:27,397 --> 00:02:30,687 On essaie de résoudre le grand mystère de l'espèce féminine. 45 00:02:35,530 --> 00:02:38,070 On sent bien le fromage. 46 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 - J'ai mieux en stock. - Quoi ? 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,287 - Oh, non. - Non, Lucas. 48 00:02:48,918 --> 00:02:49,748 Alors ? 49 00:02:51,296 --> 00:02:52,166 Qu'est-ce... 50 00:02:52,505 --> 00:02:54,795 Quoi ? Que s'est-il passé ? 51 00:03:11,399 --> 00:03:14,359 Quand je dis porte entrouverte... 52 00:03:15,028 --> 00:03:16,608 Vous pourriez frapper, sérieux ! 53 00:03:16,696 --> 00:03:18,156 Sérieux ! 54 00:03:20,617 --> 00:03:21,697 Excusez-moi. 55 00:03:21,951 --> 00:03:23,751 - Je croyais... - Mike n'est pas là. 56 00:03:24,245 --> 00:03:27,115 Max voulait faire une soirée pyjama. 57 00:03:27,582 --> 00:03:29,922 Tu es d'accord ? 58 00:03:30,335 --> 00:03:31,165 Oui. 59 00:03:33,880 --> 00:03:34,920 Tes parents savent ? 60 00:03:35,632 --> 00:03:36,472 Oui. 61 00:03:36,925 --> 00:03:38,465 Alors... pas de souci. 62 00:03:40,511 --> 00:03:42,011 Y a aucun souci. 63 00:03:46,351 --> 00:03:47,731 Il y avait autre chose ? 64 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 Non, j'y vais. 65 00:03:50,313 --> 00:03:51,943 Je vous laisse... 66 00:04:06,037 --> 00:04:08,537 Bon sang, j'en reviens pas qu'on fasse ça. 67 00:04:10,583 --> 00:04:12,253 - Prête ? - Prête. 68 00:04:16,089 --> 00:04:17,469 M. Wheeler. 69 00:04:18,258 --> 00:04:19,468 - Rasoir. - Oui. 70 00:04:19,550 --> 00:04:21,430 - Rasoir. - Recommence. 71 00:04:23,012 --> 00:04:24,012 Contre les règles ? 72 00:04:24,514 --> 00:04:25,684 On crée nos règles. 73 00:04:31,980 --> 00:04:32,810 Billy. 74 00:04:34,941 --> 00:04:36,691 Je préfère te prévenir, 75 00:04:36,776 --> 00:04:39,066 s'il est en train de faire des cochonneries, 76 00:04:39,153 --> 00:04:41,573 pars vite avant d'être traumatisée à vie. 77 00:04:41,656 --> 00:04:43,316 - Max. - Je suis sérieuse. 78 00:04:43,408 --> 00:04:44,738 - Il est dégueu. - Max ! 79 00:04:44,826 --> 00:04:46,616 OK, je la ferme. 80 00:05:40,048 --> 00:05:40,968 Je l'ai trouvé. 81 00:05:41,591 --> 00:05:42,471 Il fait quoi ? 82 00:05:43,134 --> 00:05:44,184 Je ne sais pas. 83 00:05:44,677 --> 00:05:45,757 N'aie pas peur. 84 00:05:46,012 --> 00:05:48,602 Il est... par terre... 85 00:05:49,098 --> 00:05:50,558 Tout sera bientôt terminé. 86 00:05:51,351 --> 00:05:52,811 Il parle à quelqu'un. 87 00:05:57,398 --> 00:05:59,148 Ne bouge surtout pas. 88 00:06:13,998 --> 00:06:14,868 Billy ! 89 00:06:20,922 --> 00:06:22,972 Quoi ? Que s'est-il passé ? 90 00:06:26,511 --> 00:06:28,391 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 91 00:07:16,686 --> 00:07:22,146 CHAPITRE TROIS LA MAÎTRE-NAGEUSE DISPARUE 92 00:07:44,922 --> 00:07:47,552 - Qu'est-ce que tu fais ? - Will, baisse le son. 93 00:07:47,633 --> 00:07:49,803 Appelez-moi par mon nom complet. 94 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - Quoi ? - Mon nom complet ! 95 00:07:52,180 --> 00:07:55,350 Oh, mon Dieu. D'accord, Will le Sage, 96 00:07:55,433 --> 00:07:57,523 veux-tu bien baisser la musique ? 97 00:07:57,727 --> 00:07:59,017 Ce n'est pas de la musique. 98 00:07:59,353 --> 00:08:01,613 C'est le son du destin ! 99 00:08:02,064 --> 00:08:05,654 J'ai vu l'avenir, et aujourd'hui est un nouveau jour, 100 00:08:05,735 --> 00:08:08,025 un jour sans filles. 101 00:08:08,321 --> 00:08:11,661 - Qu'est-ce qui se passe ? - Arrête, Will. 102 00:08:12,241 --> 00:08:15,541 Une tribu de villageois est menacée par une force maléfique 103 00:08:15,620 --> 00:08:17,620 provenant des marais de Kuzatan. 104 00:08:17,705 --> 00:08:18,995 Will, il est trop tôt. 105 00:08:19,457 --> 00:08:20,367 Ah oui ? 106 00:08:20,458 --> 00:08:22,078 Il est trop tôt, Michael ? 107 00:08:22,335 --> 00:08:24,705 Dis ça aux villageois qui t'appellent à l'aide, 108 00:08:25,213 --> 00:08:28,093 aux enfants si effrayés qu'ils ne dorment plus. 109 00:08:28,341 --> 00:08:32,091 Les laisserez-vous périr, ou viendrez-vous à leur rescousse 110 00:08:32,470 --> 00:08:35,810 pour accomplir votre héroïque destinée ? 111 00:08:37,892 --> 00:08:39,732 Je peux me doucher, au moins ? 112 00:08:46,609 --> 00:08:47,779 Oh, mon Dieu. 113 00:09:07,213 --> 00:09:08,923 JE DORS CHEZ MAX CE SOIR ELFE 114 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 Hopper ? Tu es là ? 115 00:09:14,428 --> 00:09:15,718 Regardez qui voilà ! 116 00:09:16,347 --> 00:09:17,267 Il faut qu'on parle. 117 00:09:17,348 --> 00:09:18,678 Je suis bien d'accord. 118 00:09:19,141 --> 00:09:22,191 On ne m'a pas posé de lapin depuis la troisième. 119 00:09:23,437 --> 00:09:24,687 Que fais-tu ? 120 00:09:25,439 --> 00:09:26,269 Joyce. 121 00:09:26,941 --> 00:09:28,821 - Allô ? - Regarde. 122 00:09:36,617 --> 00:09:37,907 Tu me fais flipper. 123 00:09:38,369 --> 00:09:40,539 - Tu as glissé dessus, tu te souviens ? - Oui. 124 00:09:40,621 --> 00:09:42,621 Il a perdu son magnétisme dans la nuit. 125 00:09:42,707 --> 00:09:45,127 - Ah oui ? - Et la même chose est arrivée 126 00:09:45,209 --> 00:09:46,999 chez moi la veille. 127 00:09:47,753 --> 00:09:49,173 J'ai trouvé ça bizarre. 128 00:09:49,255 --> 00:09:52,585 Pourquoi ces aimants perdent leur magnétisme d'un coup ? 129 00:09:52,800 --> 00:09:54,390 Alors j'ai été voir Scott. 130 00:09:54,719 --> 00:09:56,759 C'est qui, ce Scott ? 131 00:09:56,846 --> 00:09:59,346 - Scott Clarke. - Le prof de sciences ? 132 00:09:59,432 --> 00:10:01,562 Il est vraiment brillant. 133 00:10:01,642 --> 00:10:03,602 Je lui ai demandé comment c'était possible, 134 00:10:03,853 --> 00:10:08,323 et il a créé un champ magnétique en utilisant un transformateur 135 00:10:08,399 --> 00:10:10,229 branché à un solénoïde. 136 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 - En gros, un solénoïde, c'est... - Attends un peu. 137 00:10:14,071 --> 00:10:16,321 Je veux être sûr d'avoir bien compris. 138 00:10:17,241 --> 00:10:18,451 Tu me poses un lapin, 139 00:10:19,118 --> 00:10:21,288 sans m'appeler ni t'excuser, 140 00:10:21,370 --> 00:10:25,630 parce que tu as dû aller chez Scott Clarke. 141 00:10:26,042 --> 00:10:26,962 Oui. 142 00:10:31,964 --> 00:10:34,014 Tu t'es surpassée, Joyce. 143 00:10:34,091 --> 00:10:36,681 Vraiment, tu t'es surpassée. 144 00:10:36,761 --> 00:10:39,561 Tu ne m'écoutes pas, Hopper ! 145 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Scott a réussi à démagnétiser des aimants, et il pense... 146 00:10:42,892 --> 00:10:44,312 Qu'importe ce qu'il pense. 147 00:10:44,393 --> 00:10:49,363 Il pense qu'il serait possible de créer un champ magnétique géant 148 00:10:49,440 --> 00:10:52,990 avec une machine ou une sorte de technologie expérimentale. 149 00:10:53,069 --> 00:10:54,399 Il est brillant. 150 00:10:54,487 --> 00:10:57,317 Vraiment brillant. Il est célibataire, aussi ? 151 00:10:59,617 --> 00:11:00,907 Et si c'était eux ? 152 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 Pour construire une telle machine, il faut des ressources, 153 00:11:05,915 --> 00:11:08,325 des scientifiques, des fonds, 154 00:11:08,417 --> 00:11:10,167 - des dizaines de millions. - Joyce. 155 00:11:10,252 --> 00:11:12,762 Ça ne peut pas être une coïncidence. 156 00:11:12,838 --> 00:11:14,838 - C'est forcément eux. - Arrête, Joyce. 157 00:11:14,924 --> 00:11:17,434 - C'est forcément le labo. - C'est impossible. 158 00:11:17,510 --> 00:11:19,550 - Prouve-le-moi. - Te le prouver ? 159 00:11:19,637 --> 00:11:21,757 - Oui, emmène-moi là-bas. - Au labo. 160 00:11:21,847 --> 00:11:22,807 Je veux y retourner. 161 00:11:22,890 --> 00:11:24,890 Car des aimants sont tombés du frigo. 162 00:11:24,975 --> 00:11:25,805 Oui. 163 00:11:27,311 --> 00:11:28,311 C'est logique. 164 00:11:29,105 --> 00:11:29,975 Merci. 165 00:11:30,606 --> 00:11:31,646 C'est logique. 166 00:11:31,732 --> 00:11:32,732 Je suis désolé. 167 00:11:33,693 --> 00:11:36,203 J'ai pas le temps là, mais retrouvons-nous là-bas. 168 00:11:36,278 --> 00:11:38,068 Disons ce soir, 19 h ? 169 00:11:38,155 --> 00:11:40,775 À moins que j'aie un empêchement, évidemment. 170 00:11:40,866 --> 00:11:43,036 - Et j'en aurai un. - Tu sais, 171 00:11:44,120 --> 00:11:46,540 après tout ce qui est arrivé, 172 00:11:46,622 --> 00:11:48,082 ce n'est pas une blague. 173 00:11:48,165 --> 00:11:50,375 En effet, ça n'a rien d'une blague. 174 00:11:50,459 --> 00:11:54,459 Quand je t'ai proposé de dîner dehors, ça t'a fait peur. 175 00:11:55,047 --> 00:11:58,627 Tu as pris peur, et tu inventes des histoires. 176 00:11:58,718 --> 00:12:04,098 Tu inventes des histoires pour avoir une raison de me rejeter. 177 00:12:04,181 --> 00:12:06,561 Parce qu'il est complètement insensé 178 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 d'envisager de passer à autre chose. 179 00:12:10,187 --> 00:12:11,437 Parce que ça... 180 00:12:12,606 --> 00:12:13,766 Ce serait... 181 00:12:14,650 --> 00:12:17,190 Ce serait intolérable, pas vrai, Joyce ? 182 00:12:17,945 --> 00:12:18,895 Pas vrai ? 183 00:12:19,280 --> 00:12:21,870 Ce serait intolérable, hein, Joyce ? 184 00:12:24,326 --> 00:12:25,696 N'est-ce pas, Joyce ? 185 00:12:39,133 --> 00:12:41,683 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je t'emprunte ça. 186 00:12:41,761 --> 00:12:43,551 Non, n'y retourne pas. 187 00:12:43,971 --> 00:12:48,181 Joyce, ne retourne pas là-bas. 188 00:12:48,684 --> 00:12:50,484 Fait chier ! 189 00:12:55,608 --> 00:12:57,068 Il va commencer à pleuvoir. 190 00:12:57,151 --> 00:12:59,991 On serait mieux au centre commercial, ou devant un film. 191 00:13:00,613 --> 00:13:01,823 Tu ne me crois pas ? 192 00:13:02,615 --> 00:13:05,235 Je suis sûre que tu as vu des trucs bizarres, 193 00:13:05,618 --> 00:13:08,998 mais tu m'as dit que Mike t'avait déjà sentie là-bas. 194 00:13:10,456 --> 00:13:12,916 C'est peut-être pareil. Billy t'aurait... 195 00:13:13,000 --> 00:13:14,630 sentie, en quelque sorte. 196 00:13:16,128 --> 00:13:18,878 - Mais les cris. - Je sais, mais bon... 197 00:13:19,840 --> 00:13:22,050 Quand Billy est seul avec une fille, 198 00:13:22,343 --> 00:13:24,603 ils font des bruits bizarres. 199 00:13:24,678 --> 00:13:27,718 - Ils crient ? - Oui, mais c'est... des cris de joie. 200 00:13:27,807 --> 00:13:30,597 - Des cris de joie ? C'est quoi, ça ? - C'est... 201 00:13:31,519 --> 00:13:33,439 Je te filerai les revues de ma mère. 202 00:13:35,648 --> 00:13:36,768 Y a pas sa voiture. 203 00:13:39,443 --> 00:13:40,863 Tu es sûre de toi ? 204 00:13:47,117 --> 00:13:50,037 Je sens qu'on va trouver des choses dérangeantes. 205 00:14:01,465 --> 00:14:03,255 Je vais vomir. 206 00:14:15,104 --> 00:14:16,024 Max ? 207 00:14:19,942 --> 00:14:21,782 Ce n'est que de la glace. 208 00:14:22,361 --> 00:14:25,361 C'est sûrement pour ses muscles, il est obsédé par la muscu. 209 00:14:39,587 --> 00:14:40,627 C'est quoi ? 210 00:14:42,464 --> 00:14:43,804 MAÎTRE-NAGEUR 211 00:15:00,149 --> 00:15:01,279 Tu es sûre de toi ? 212 00:15:03,319 --> 00:15:05,319 Tu es vraiment le fils de ta mère. 213 00:15:05,404 --> 00:15:06,914 Ça veut dire quoi ? 214 00:15:07,323 --> 00:15:08,703 Ça veut dire... 215 00:15:09,158 --> 00:15:10,448 que tu t'inquiètes trop. 216 00:15:11,869 --> 00:15:13,249 Je m'en occupe, d'accord ? 217 00:15:14,914 --> 00:15:15,754 D'accord. 218 00:15:19,877 --> 00:15:23,167 Qu'est-ce que c'est ? L'histoire de la Driscoll, 219 00:15:23,255 --> 00:15:25,795 Non, justement. En fait, 220 00:15:26,175 --> 00:15:28,675 je croyais aussi qu'elle était folle, mais... 221 00:15:28,761 --> 00:15:31,181 Elle croit que Johnson a tué Kennedy. 222 00:15:31,472 --> 00:15:34,432 Mais il se trouve qu'elle n'est pas seule. 223 00:15:34,975 --> 00:15:38,095 Le magasin Blackburn, Hawkins Farming et les Crawley 224 00:15:38,187 --> 00:15:41,267 ont tous déploré des vols ces derniers jours. 225 00:15:41,607 --> 00:15:43,147 Et pas juste de l'engrais, 226 00:15:43,233 --> 00:15:46,613 mais des pesticides, des produits d'entretien, du gazole. 227 00:15:46,695 --> 00:15:50,815 J'ai trouvé tout ça en une journée. Ce n'est sûrement pas tout. 228 00:15:51,408 --> 00:15:54,288 Attends, je veux être sûr de bien saisir... 229 00:15:54,954 --> 00:15:56,214 ta petite histoire. 230 00:15:56,288 --> 00:15:59,828 Des rongeurs ont perdu la boule dans leurs petites têtes poilues 231 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 et ils dévorent des produits chimiques aux quatre coins de Hawkins. 232 00:16:04,213 --> 00:16:07,513 - Je sais que ça a l'air fou... - Mais tu as des preuves. 233 00:16:09,426 --> 00:16:12,716 Il faut admettre que ça en jette, comme gros titre ! 234 00:16:12,805 --> 00:16:16,175 "Les rongeurs locaux accros au poison : une folle raconte." 235 00:16:17,351 --> 00:16:18,981 Arrêtez de rire. 236 00:16:19,603 --> 00:16:20,693 Je trouve ça... 237 00:16:21,814 --> 00:16:22,654 énorme. 238 00:16:22,731 --> 00:16:25,781 C'est plus qu'un article. Ça devrait être un livre. 239 00:16:26,694 --> 00:16:30,164 Le mystère de l'engrais disparu, un roman de l'inspectrice Nancy. 240 00:16:34,159 --> 00:16:37,499 La prochaine fois qu'on reçoit un appel, fais ton boulot 241 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 et préviens-nous. 242 00:16:39,790 --> 00:16:41,580 On décidera si ça vaut un article. 243 00:16:45,295 --> 00:16:47,045 Salut, inspectrice Nancy. 244 00:16:47,131 --> 00:16:49,171 C'est pas grave. Nancy. 245 00:16:53,262 --> 00:16:54,352 Excusez-moi. 246 00:16:55,723 --> 00:16:56,853 Ohé ! 247 00:17:05,149 --> 00:17:08,529 J'aimerais goûter la glace chocolat et beurre de cacahuète. 248 00:17:08,610 --> 00:17:10,570 Non. Fini les dégustations. 249 00:17:10,904 --> 00:17:11,914 Et pourquoi ? 250 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Tu profites de la politique de la maison. 251 00:17:14,199 --> 00:17:15,869 Où est le marin ? 252 00:17:15,951 --> 00:17:17,661 Il ne t'aidera pas. Il est occupé. 253 00:17:18,037 --> 00:17:19,407 À faire quoi ? 254 00:17:21,707 --> 00:17:22,707 L'espion. 255 00:17:27,880 --> 00:17:29,050 Tu vois quelque chose ? 256 00:17:29,423 --> 00:17:31,973 Je ne sais pas exactement ce que je cherche. 257 00:17:32,551 --> 00:17:33,641 De méchants Russes. 258 00:17:34,136 --> 00:17:36,756 J'ignore à quoi ressemble un méchant Russe. 259 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Grand, blond, qui ne sourit pas. 260 00:17:39,224 --> 00:17:41,984 Cherche des oreillettes, du camouflage, un sac de sport. 261 00:17:42,061 --> 00:17:43,561 OK, un sac de sport. 262 00:17:46,190 --> 00:17:47,900 - Oh, c'est pas vrai. - Quoi ? 263 00:17:47,983 --> 00:17:51,073 Anna Jacobi parle à cet abruti de Mark Lewinsky. 264 00:17:51,153 --> 00:17:52,703 Si c'est ça, passe les jumelles. 265 00:17:52,780 --> 00:17:55,370 Mon Dieu, il n'y a plus aucune décence. 266 00:17:55,449 --> 00:17:58,079 Lewinsky n'a jamais quitté le banc de touche. 267 00:17:58,160 --> 00:18:00,620 Tu es le pire espion de l'histoire. 268 00:18:00,871 --> 00:18:02,661 - Arrête. - Passe-les-moi. 269 00:18:02,748 --> 00:18:06,128 Et pourquoi regarder les autres ? Tu as la fille parfaite sous les yeux. 270 00:18:06,210 --> 00:18:08,590 - Si tu me parles encore de Robin... - Robin. 271 00:18:08,670 --> 00:18:10,550 - Arrête. Non. - Robin. 272 00:18:10,631 --> 00:18:11,921 Stop. Non. 273 00:18:13,842 --> 00:18:15,342 Elle n'est pas mon genre. 274 00:18:15,427 --> 00:18:16,507 Elle est même pas... 275 00:18:17,179 --> 00:18:19,469 vaguement proche de mon genre. 276 00:18:19,556 --> 00:18:21,806 Ton genre, c'est tout sauf géniale ? 277 00:18:22,559 --> 00:18:23,729 Merci. 278 00:18:24,103 --> 00:18:27,233 Elle est encore au lycée. Et elle est bizarre. 279 00:18:27,397 --> 00:18:29,227 Elle est barje et fofolle. 280 00:18:29,316 --> 00:18:30,646 Je n'aime pas ça. 281 00:18:30,734 --> 00:18:32,154 Et elle a fait du théâtre. 282 00:18:32,236 --> 00:18:34,316 En plus, elle joue dans la fanfare ? 283 00:18:35,030 --> 00:18:37,370 - Non. - Comme tu n'es plus au lycée, 284 00:18:37,658 --> 00:18:39,618 et que théoriquement, tu es adulte, 285 00:18:39,701 --> 00:18:42,871 il serait temps de passer outre le concept primitif de popularité. 286 00:18:42,955 --> 00:18:45,575 Concept primitif ? T'as appris ça à la colonie... 287 00:18:45,833 --> 00:18:46,963 des grosses buses ? 288 00:18:47,042 --> 00:18:49,462 Des grosses têtes. Non, j'ai appris de la vie. 289 00:18:50,045 --> 00:18:52,415 Au lieu de penser à ta cote de popularité, 290 00:18:52,506 --> 00:18:54,926 sors avec une fille avec qui tu te sens bien. 291 00:18:55,008 --> 00:18:56,298 Comme Suzie et moi. 292 00:18:56,385 --> 00:18:57,335 Oh, Suzie. 293 00:18:57,427 --> 00:18:59,677 Suzie qui est plus belle que Phoebe Cates. 294 00:18:59,763 --> 00:19:00,813 Cette Suzie-là. 295 00:19:01,181 --> 00:19:03,181 Et voyons voir, 296 00:19:03,267 --> 00:19:06,557 comment tu as réussi à sortir avec cette beauté ? 297 00:19:07,354 --> 00:19:09,064 En suivant mes conseils. 298 00:19:09,439 --> 00:19:11,689 Car ça marche comme ça, Henderson. 299 00:19:11,775 --> 00:19:14,855 Je te donne des conseils, et tu écoutes. 300 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 Pas l'inverse. Compris, cervelle de piaf ? 301 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 Vous entendez ? 302 00:19:25,747 --> 00:19:27,537 On dirait... le tonnerre. 303 00:19:28,625 --> 00:19:31,585 Non, attendez. Ce n'est pas le tonnerre. 304 00:19:31,670 --> 00:19:32,800 C'est... 305 00:19:33,338 --> 00:19:34,968 une horde de zombies juju ! 306 00:19:35,340 --> 00:19:36,930 Seigneur Mike, à toi. 307 00:19:37,551 --> 00:19:38,511 Que faire ? 308 00:19:39,386 --> 00:19:40,256 Attaquer ? 309 00:19:40,345 --> 00:19:42,175 OK, j'attaque avec mon fléau. 310 00:19:44,141 --> 00:19:45,061 C'est manqué. 311 00:19:45,142 --> 00:19:48,352 Ton fléau percute la pierre, la horde zombie s'avance vers toi, et... 312 00:19:49,980 --> 00:19:52,070 le juju te mord le bras, le déchiquette. 313 00:19:53,192 --> 00:19:54,652 Sept points de dégâts. 314 00:19:54,735 --> 00:19:57,855 Oh, non, mon bras ! Lucas, regarde mon bras ! 315 00:19:59,656 --> 00:20:02,526 Seigneur Lucas, la horde zombie rugit. 316 00:20:02,618 --> 00:20:05,328 Lui fais-tu face ou t'enfuis-tu ? 317 00:20:08,582 --> 00:20:09,752 C'est une diversion. 318 00:20:10,167 --> 00:20:11,997 Un piège. Ne répondez pas. 319 00:20:16,089 --> 00:20:16,919 Elfe ? 320 00:20:17,007 --> 00:20:17,837 Non. 321 00:20:18,258 --> 00:20:19,798 Je ne suis pas intéressé. 322 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Des démarcheurs. 323 00:20:22,221 --> 00:20:23,511 Et si on les appelait ? 324 00:20:24,014 --> 00:20:24,934 On peut ? 325 00:20:25,015 --> 00:20:27,055 - Oui, je crois. - On dirait quoi ? 326 00:20:27,142 --> 00:20:29,732 Rien. La tribu Khuisar a besoin de vous. 327 00:20:30,103 --> 00:20:30,943 Bon, d'accord. 328 00:20:31,021 --> 00:20:34,271 Je mets le feu avec mon flambeau en nous sacrifiant, 329 00:20:34,358 --> 00:20:36,358 ça tue les zombies et sauve les Khuisars. 330 00:20:36,443 --> 00:20:39,203 Nous serons des héros pour le royaume de Kalamar. 331 00:20:39,655 --> 00:20:40,525 Victoire. 332 00:20:42,407 --> 00:20:44,327 OK. Vous avez gagné. 333 00:20:44,993 --> 00:20:47,123 - Bravo. - Je plaisantais, Will. 334 00:20:49,248 --> 00:20:50,078 Allez, on finit. 335 00:20:50,499 --> 00:20:52,579 - La campagne est encore longue ? - Oublie. 336 00:20:52,918 --> 00:20:54,538 Tu veux continuer à jouer, non ? 337 00:20:54,836 --> 00:20:56,336 Oui, carrément. 338 00:20:56,421 --> 00:20:59,681 - On appellera les filles après. - Oublie, je t'ai dit ! 339 00:21:00,050 --> 00:21:01,800 - Je rentre. - Mais... 340 00:21:02,261 --> 00:21:03,681 - Arrête, Will. - Bouge ! 341 00:21:10,310 --> 00:21:11,440 Arrête. 342 00:21:11,812 --> 00:21:13,362 Ne pars pas, il pleut. 343 00:21:13,647 --> 00:21:15,567 Je me suis excusé. 344 00:21:15,816 --> 00:21:17,896 Elle est cool, ta campagne. 345 00:21:17,985 --> 00:21:20,895 - Mais on n'est pas d'humeur. - C'est le problème. 346 00:21:20,988 --> 00:21:22,568 Vous n'êtes plus jamais d'humeur. 347 00:21:22,948 --> 00:21:24,868 - Vous avez tué notre groupe. - C'est faux. 348 00:21:24,950 --> 00:21:26,950 Ah bon ? Où est Dustin, alors ? 349 00:21:27,577 --> 00:21:29,827 Tu vois ? Tu sais pas et tu t'en fous. 350 00:21:29,913 --> 00:21:31,963 Lui aussi, et je le comprends. 351 00:21:32,207 --> 00:21:34,037 Tu détruis tout, et pourquoi ? 352 00:21:34,126 --> 00:21:36,086 Pour rouler des pelles à une idiote ? 353 00:21:36,169 --> 00:21:39,129 Ne dis pas ça d'Elfe. J'y peux rien si t'aimes pas les filles. 354 00:21:43,719 --> 00:21:46,309 Je ne veux pas être méchant. 355 00:21:47,055 --> 00:21:48,715 Mais on n'est plus des enfants. 356 00:21:48,890 --> 00:21:50,480 Qu'est-ce que tu croyais ? 357 00:21:51,018 --> 00:21:52,848 Qu'on n'aurait jamais de copines ? 358 00:21:53,020 --> 00:21:56,480 Qu'on passerait nos vies à jouer dans mon sous-sol ? 359 00:21:56,982 --> 00:21:57,862 Oui. 360 00:21:59,109 --> 00:22:00,189 C'est ça, en fait. 361 00:22:01,194 --> 00:22:02,364 Je le croyais. 362 00:22:04,823 --> 00:22:07,203 Will ! 363 00:22:07,617 --> 00:22:09,157 Reviens ! 364 00:22:28,638 --> 00:22:29,508 Excusez-moi. 365 00:22:29,598 --> 00:22:33,308 Personne dans l'eau pendant 30 minutes après le dernier éclair. 366 00:22:33,393 --> 00:22:35,153 Et n'essaie pas de discuter. 367 00:22:35,228 --> 00:22:37,268 Si tu veux t'électrocuter, grimpe à un arbre. 368 00:22:37,356 --> 00:22:39,356 On s'en fiche, on vient pas nager. 369 00:22:39,649 --> 00:22:41,029 Ni se faire électrocuter. 370 00:22:41,109 --> 00:22:43,029 On a trouvé ceci. 371 00:22:45,197 --> 00:22:46,447 C'est à quelqu'un d'ici ? 372 00:22:46,907 --> 00:22:50,577 Oui, c'est à Heather. Je lui rendrai. 373 00:22:50,660 --> 00:22:53,120 On pourrait s'en charger. 374 00:22:53,205 --> 00:22:54,115 Vous pourriez. 375 00:22:54,206 --> 00:22:55,956 Sauf qu'elle n'est pas là. 376 00:22:56,416 --> 00:22:57,626 Elle m'a planté. 377 00:22:59,753 --> 00:23:00,713 Quoi ? 378 00:23:01,546 --> 00:23:03,336 Vous voulez une récompense ? 379 00:23:04,007 --> 00:23:04,837 Non. 380 00:23:05,467 --> 00:23:07,927 On est des bons samaritains. 381 00:23:22,401 --> 00:23:23,361 Heather. 382 00:23:24,694 --> 00:23:26,114 Tu peux la trouver ? 383 00:24:22,836 --> 00:24:23,916 Que vois-tu ? 384 00:24:24,713 --> 00:24:25,923 Une porte. 385 00:24:26,923 --> 00:24:28,263 Une porte rouge. 386 00:25:04,336 --> 00:25:05,626 À l'aide ! 387 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 À l'aide ! 388 00:25:20,101 --> 00:25:21,901 Que s'est-il passé ? Elfe ! 389 00:25:51,508 --> 00:25:53,128 Y a quelqu'un ? 390 00:25:54,970 --> 00:25:56,430 Y a quelqu'un ? 391 00:25:58,598 --> 00:26:00,098 Nous venons en amis. 392 00:26:26,418 --> 00:26:27,418 On y va ! 393 00:26:28,169 --> 00:26:29,129 Joyce. 394 00:26:30,630 --> 00:26:31,550 Tout va bien ? 395 00:26:32,299 --> 00:26:33,169 Oui, ça va. 396 00:26:34,926 --> 00:26:36,086 Tu veux attendre dehors ? 397 00:26:36,803 --> 00:26:37,763 Ça va, j'ai dit. 398 00:27:11,671 --> 00:27:12,761 - Cible repérée. - Où ? 399 00:27:13,173 --> 00:27:15,263 - Devant le disquaire. - Donne. 400 00:27:16,635 --> 00:27:17,635 Putain. 401 00:27:18,762 --> 00:27:20,012 Un sac de sport. 402 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 Un méchant Russe. 403 00:27:37,238 --> 00:27:39,448 - Ralentis. - On le perd. 404 00:27:39,658 --> 00:27:42,158 - On est trop près. - Fais gaffe, connard ! 405 00:27:45,580 --> 00:27:48,250 Allô. Oui, je vais bien. 406 00:27:48,333 --> 00:27:49,253 Et toi ? 407 00:27:59,302 --> 00:28:01,352 Votre attention à tous ! 408 00:28:02,806 --> 00:28:05,766 J'ai une question pour vous. 409 00:28:05,892 --> 00:28:08,852 Vous êtes... prêtes à transpirer ? 410 00:28:11,231 --> 00:28:12,151 Super. 411 00:28:12,232 --> 00:28:14,782 Allez, on commence en douceur. 412 00:28:14,859 --> 00:28:16,569 On bouge les cuisses. 413 00:28:16,653 --> 00:28:18,703 On s'échauffe, mesdames. 414 00:28:18,988 --> 00:28:20,568 On descend vers les hanches. 415 00:28:20,657 --> 00:28:25,077 Vous sentez que ça brûle jusque dans les reins ? 416 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Allez, donnez-vous à fond. 417 00:28:27,163 --> 00:28:29,293 On ralentit, on isole. 418 00:28:29,958 --> 00:28:31,628 On relève. C'est agréable. 419 00:28:31,710 --> 00:28:33,090 "La semaine est longue. 420 00:28:33,211 --> 00:28:36,591 Le chat gris se nourrit quand le bleu retrouve le jaune à l'ouest. 421 00:28:37,006 --> 00:28:40,546 Un voyage en Chine, c'est une bonne idée, mais à pas légers." 422 00:28:42,554 --> 00:28:44,144 "À pas légers" ? 423 00:28:55,358 --> 00:28:57,068 - Un colis pour vous. - Merci. 424 00:29:01,906 --> 00:29:02,946 LYNX TRANSPORTS 425 00:29:08,872 --> 00:29:11,042 - Bonne journée. - À vous aussi. 426 00:29:17,338 --> 00:29:20,088 Le chat gris. 427 00:29:20,425 --> 00:29:22,465 Robin, voilà qui Dustin a pris pour un Russe. 428 00:29:22,552 --> 00:29:23,892 - Tu l'as cru aussi. - Non. 429 00:29:23,970 --> 00:29:25,810 - Si. - Non. 430 00:29:30,143 --> 00:29:32,063 "Un voyage en Chine, c'est une bonne idée." 431 00:29:40,487 --> 00:29:41,697 LE PANDA IMPÉRIAL 432 00:29:41,780 --> 00:29:43,780 "Un voyage en Chine, c'est une bonne idée." 433 00:29:45,533 --> 00:29:47,543 "Mais à pas légers." 434 00:29:51,039 --> 00:29:52,169 KAUFMAN CHAUSSURES 435 00:29:52,248 --> 00:29:53,788 "Mais à pas légers." 436 00:29:54,834 --> 00:29:57,674 "Quand le bleu retrouve le jaune à l'ouest." 437 00:29:58,171 --> 00:30:00,171 Quand le bleu retrouve le jaune... 438 00:30:00,715 --> 00:30:01,755 à l'ouest. 439 00:30:03,384 --> 00:30:04,264 Robin. 440 00:30:05,303 --> 00:30:06,263 Que fais-tu ? 441 00:30:06,638 --> 00:30:07,848 - J'ai réussi. - Quoi ? 442 00:30:09,724 --> 00:30:11,024 J'ai déchiffré le code. 443 00:30:22,237 --> 00:30:23,237 Et voilà ! 444 00:30:25,323 --> 00:30:27,203 Attention, il a peut-être la rage. 445 00:30:31,162 --> 00:30:32,712 Sors ce truc de là. 446 00:30:32,789 --> 00:30:35,459 Il pourrait bouffer les pneus de ta voiture. 447 00:30:36,709 --> 00:30:37,749 C'est pas vrai ! 448 00:30:40,171 --> 00:30:41,921 - C'est quoi ? - Une preuve. 449 00:30:42,298 --> 00:30:44,298 - Une preuve ? - Ils en veulent une. 450 00:30:44,384 --> 00:30:45,554 On va leur en donner. 451 00:30:45,635 --> 00:30:46,925 Un rat en plastique ? 452 00:30:47,470 --> 00:30:49,260 Non, le vrai rat. 453 00:30:49,347 --> 00:30:51,137 Le rat de Driscoll. 454 00:30:51,307 --> 00:30:52,807 Il avait l'air malade. 455 00:30:52,892 --> 00:30:56,022 Amenons-le dans un laboratoire, ils feront des examens 456 00:30:56,104 --> 00:30:58,774 - et trouveront le problème. - Calme-toi. 457 00:30:58,982 --> 00:31:00,362 Tom n'attend pas de preuve. 458 00:31:00,441 --> 00:31:02,151 Il a dit de laisser tomber. 459 00:31:02,235 --> 00:31:03,815 Parce qu'il ne nous croit pas. 460 00:31:04,112 --> 00:31:05,702 - Nancy. - J'ai raison. 461 00:31:05,780 --> 00:31:07,870 - C'est pas le sujet. - Alors quoi ? 462 00:31:07,949 --> 00:31:10,239 Tu aurais dû y réfléchir avant de leur parler. 463 00:31:10,326 --> 00:31:11,996 C'est des enfoirés, on le sait. 464 00:31:12,078 --> 00:31:15,038 - Mais ce n'est qu'un pauvre article. - Un pauvre article ? 465 00:31:15,123 --> 00:31:18,293 - C'est bête d'être virés pour ça. - On sera pas virés. 466 00:31:20,628 --> 00:31:22,878 Si tu ne veux pas y aller, pas de souci. 467 00:31:23,673 --> 00:31:24,553 Mais... 468 00:31:25,967 --> 00:31:26,967 donne les clés. 469 00:31:29,554 --> 00:31:31,014 Tu n'abandonnes jamais, toi. 470 00:31:33,433 --> 00:31:34,393 Allez. 471 00:32:06,633 --> 00:32:07,723 Personne n'est là. 472 00:32:10,219 --> 00:32:12,469 Ils ont rebouché tous les trous. 473 00:32:16,976 --> 00:32:18,726 Je les ai vus faire, Joyce. 474 00:32:21,314 --> 00:32:22,484 Will ! 475 00:32:27,028 --> 00:32:28,108 C'est terminé. 476 00:32:33,326 --> 00:32:34,366 C'est terminé. 477 00:32:37,997 --> 00:32:41,077 J'ai l'impression de perdre la tête. 478 00:32:41,834 --> 00:32:44,344 Tu ne perds pas la tête. 479 00:32:46,673 --> 00:32:47,973 Pas plus que moi. 480 00:32:49,258 --> 00:32:52,548 L'autre jour, j'ai failli tirer sur le chien de Betsy Payne 481 00:32:52,637 --> 00:32:54,927 qui s'est jeté sur moi derrière la clôture. 482 00:32:55,473 --> 00:32:58,143 J'ai cru que c'était une de ces choses. 483 00:33:00,937 --> 00:33:03,767 Tu sais que je suis très vigilant. 484 00:33:03,856 --> 00:33:06,316 - Oui. - C'est important pour moi. 485 00:33:06,943 --> 00:33:09,823 C'est important que tu te sentes en sécurité. 486 00:33:10,488 --> 00:33:12,528 Que ta famille se sente en sécurité. 487 00:33:14,200 --> 00:33:15,620 Je veux que tu te sentes 488 00:33:16,411 --> 00:33:18,411 encore chez toi ici. 489 00:33:20,999 --> 00:33:21,919 Quoi ? 490 00:33:23,918 --> 00:33:25,958 Tu pensais que je ne l'apprendrais pas ? 491 00:33:26,671 --> 00:33:27,761 Gary m'a appelé. 492 00:33:29,674 --> 00:33:31,844 Il retape ta maison pour la mettre en vente. 493 00:33:35,972 --> 00:33:37,472 Les enfants sont au courant ? 494 00:33:46,774 --> 00:33:48,234 Après Sarah... 495 00:33:51,112 --> 00:33:52,412 j'ai dû m'en aller. 496 00:33:57,118 --> 00:33:59,368 Il fallait que je foute le camp d'ici. 497 00:34:00,955 --> 00:34:02,325 Pour échapper... 498 00:34:03,207 --> 00:34:04,707 à ces souvenirs. 499 00:34:08,838 --> 00:34:11,418 Pourquoi tu crois que je suis revenu ici ? 500 00:34:14,343 --> 00:34:16,513 Mais tu as quelque chose que je n'avais pas. 501 00:34:18,097 --> 00:34:20,267 Des gens qui savent ce que tu as traversé. 502 00:34:20,349 --> 00:34:22,099 Des gens qui tiennent à toi. 503 00:34:23,519 --> 00:34:24,399 Ici. 504 00:34:25,688 --> 00:34:26,808 À Hawkins. 505 00:34:29,400 --> 00:34:30,400 Tu veux dire, 506 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 des gens comme Scott Clarke. 507 00:34:35,364 --> 00:34:37,124 C'était une blague. 508 00:34:46,459 --> 00:34:47,419 C'est quoi ? 509 00:34:50,254 --> 00:34:51,134 Attends là. 510 00:35:18,199 --> 00:35:19,079 Will ! 511 00:35:19,700 --> 00:35:21,240 Je suis vraiment désolé. 512 00:35:21,327 --> 00:35:22,997 J'ai été un vrai connard. 513 00:35:23,079 --> 00:35:25,159 Sors, qu'on puisse parler. 514 00:35:30,461 --> 00:35:32,631 On est désolés ! 515 00:35:58,531 --> 00:35:59,661 Un truc approche. 516 00:36:00,116 --> 00:36:01,366 Il est assoiffé de sang. 517 00:36:01,659 --> 00:36:03,539 - C'est quoi ? - Le Démogorgon ? 518 00:36:03,911 --> 00:36:06,661 Zut, on est foutus si c'est le Démogorgon. 519 00:36:06,747 --> 00:36:07,787 Ce n'est pas lui. 520 00:36:12,795 --> 00:36:15,085 - Will, ton action ! - Boule de feu ! 521 00:36:15,173 --> 00:36:16,423 Quatorze ! 522 00:36:16,841 --> 00:36:19,761 Coup direct. Will le Sage frappe le thessalhydra. 523 00:36:27,476 --> 00:36:30,056 - On appelle qui ? - SOS Fantômes ! 524 00:36:30,563 --> 00:36:32,483 - Egon ! - Venkman ! 525 00:36:32,815 --> 00:36:34,145 Débile. 526 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Je suis débile. 527 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Madame Driscoll ? 528 00:37:34,085 --> 00:37:35,285 Elle n'est pas là. 529 00:37:37,255 --> 00:37:39,755 Elle a 80 ans et il pleut des cordes. 530 00:37:40,549 --> 00:37:41,969 Où veux-tu qu'elle soit ? 531 00:37:45,888 --> 00:37:49,018 - Tu fais quoi ? - Elle est peut-être tombée. 532 00:37:50,810 --> 00:37:51,640 Nancy. 533 00:37:55,481 --> 00:37:56,611 Madame Driscoll ? 534 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 Sérieux ? 535 00:38:04,407 --> 00:38:05,487 C'est Nancy. 536 00:38:06,242 --> 00:38:07,662 Du Hawkins Post. 537 00:38:27,138 --> 00:38:28,348 Madame Driscoll ? 538 00:39:19,523 --> 00:39:21,983 Guettez Le Panda Impérial et Kaufman Chaussures. 539 00:39:27,531 --> 00:39:29,491 Ils attendent le mec qui siffle. 540 00:39:30,785 --> 00:39:31,905 Y a quoi dedans ? 541 00:39:31,994 --> 00:39:33,254 Armes, bombes. 542 00:39:33,412 --> 00:39:34,372 Armes chimiques. 543 00:39:34,455 --> 00:39:36,915 En tout cas, ils sont armés jusqu'aux dents. 544 00:39:37,375 --> 00:39:38,415 Super. 545 00:39:39,001 --> 00:39:39,961 C'est super. 546 00:39:44,173 --> 00:39:45,723 Y a quoi à l'intérieur ? 547 00:39:45,800 --> 00:39:47,300 Plein d'autres cartons. 548 00:39:47,760 --> 00:39:48,760 Je veux voir. 549 00:39:48,844 --> 00:39:50,934 - C'est mon tour, attends ! - Laisse-moi. 550 00:40:12,034 --> 00:40:12,994 Ne bouge pas. 551 00:40:13,786 --> 00:40:14,946 Surveille la porte. 552 00:40:27,049 --> 00:40:28,839 Je crois qu'on a trouvé tes Russes. 553 00:40:52,533 --> 00:40:55,793 Ici le commissaire d'Hawkins. Sortez les mains en l'air. 554 00:40:56,412 --> 00:40:58,252 Vous m'entendez ? Mains en l'air ! 555 00:41:35,409 --> 00:41:38,079 Hopper ! 556 00:42:07,608 --> 00:42:08,608 C'est ici ? 557 00:42:32,591 --> 00:42:34,841 - C'est sa maison. - Quoi ? 558 00:42:35,553 --> 00:42:36,763 On est chez Heather. 559 00:42:41,392 --> 00:42:42,772 C'est adorable, non ? 560 00:42:45,563 --> 00:42:46,863 Il est si drôle. 561 00:42:48,649 --> 00:42:49,569 Max. 562 00:42:52,069 --> 00:42:54,069 On ne voulait pas faire irruption. 563 00:42:54,488 --> 00:42:57,618 On a toqué mais... vous n'avez pas entendu avec l'orage. 564 00:42:58,701 --> 00:43:01,251 Qui sont ces filles qui inondent mon salon ? 565 00:43:02,371 --> 00:43:03,291 Pardon. 566 00:43:03,872 --> 00:43:05,752 Janet, Tom, 567 00:43:05,833 --> 00:43:06,713 voici... 568 00:43:07,543 --> 00:43:09,303 Maxine, ma sœur. 569 00:43:10,170 --> 00:43:12,590 Qu'est-ce que tu fais là ? 570 00:43:13,132 --> 00:43:14,092 Il y a un problème ? 571 00:43:14,341 --> 00:43:16,431 On venait voir si tout allait bien. 572 00:43:16,677 --> 00:43:17,637 Bien ? 573 00:43:18,137 --> 00:43:20,637 - Pourquoi ça n'irait pas ? - Où est-elle ? 574 00:43:23,100 --> 00:43:24,020 Excuse-moi. 575 00:43:24,643 --> 00:43:26,193 Où est qui ? 576 00:43:26,270 --> 00:43:28,610 Ils sont un peu brûlés, désolée... 577 00:43:29,189 --> 00:43:31,819 Heather ! Voici ma sœur, Maxine. 578 00:43:32,109 --> 00:43:35,739 Désolé, je n'ai pas bien saisi ton nom. 579 00:43:37,114 --> 00:43:37,994 Elfe. 580 00:43:41,035 --> 00:43:43,535 Tu disais donc, Elfe ? 581 00:43:43,912 --> 00:43:45,912 Tu cherches quelqu'un ? 582 00:43:48,917 --> 00:43:50,037 J'ai vu... 583 00:43:50,294 --> 00:43:51,844 - J'ai vu... - Ton patron. 584 00:43:51,920 --> 00:43:53,960 Il ne vous a pas vus aujourd'hui, 585 00:43:54,048 --> 00:43:56,968 - et on s'est inquiétées. - Heather était souffrante, 586 00:43:57,051 --> 00:44:00,511 on a pris la journée pour la remettre d'aplomb. 587 00:44:00,804 --> 00:44:03,474 Mais tu te sens mieux, n'est-ce pas, Heather ? 588 00:44:03,557 --> 00:44:04,887 Beaucoup mieux. 589 00:44:06,810 --> 00:44:08,310 Vous voulez un cookie ? 590 00:44:09,313 --> 00:44:10,863 Ils sortent juste du four. 591 00:45:06,453 --> 00:45:07,663 Will ! 592 00:45:08,455 --> 00:45:10,865 Que s'est-il passé ? Tout va bien ? 593 00:45:14,336 --> 00:45:15,336 Il est revenu. 594 00:45:21,093 --> 00:45:22,303 Tout va bien ? 595 00:45:23,011 --> 00:45:23,931 Oui. 596 00:45:24,304 --> 00:45:25,394 Tout va bien. 597 00:45:25,931 --> 00:45:27,771 Ta sœur ne voulait pas rester ? 598 00:45:28,142 --> 00:45:29,522 Non, elle n'est... 599 00:45:29,727 --> 00:45:31,647 pas vraiment sociable. 600 00:45:31,729 --> 00:45:34,859 Ça m'inquiète de les savoir dehors avec ce temps. 601 00:45:34,940 --> 00:45:36,280 Ne vous en faites pas. 602 00:45:38,569 --> 00:45:40,319 Vas-y mollo avec le vin. 603 00:45:41,029 --> 00:45:41,989 Oui, mon chéri. 604 00:45:42,072 --> 00:45:43,162 Ça va, Maman ? 605 00:45:43,240 --> 00:45:44,450 Oui, j'ai juste... 606 00:45:44,950 --> 00:45:46,700 un peu la tête qui tourne. 607 00:45:47,119 --> 00:45:47,999 C'est le vin. 608 00:45:48,662 --> 00:45:51,252 Pardon. Si vous voulez bien m'excuser, 609 00:45:51,331 --> 00:45:53,791 je vais monter m'allonger un moment. 610 00:45:58,881 --> 00:45:59,721 Janet ? 611 00:46:06,722 --> 00:46:08,602 Janet ! Appelle le SAMU ! 612 00:46:08,891 --> 00:46:09,731 Appelle le... 613 00:46:22,237 --> 00:46:23,987 Je suis désolée, Papa, 614 00:46:24,072 --> 00:46:26,702 mais tout sera bientôt terminé, promis. 615 00:48:07,926 --> 00:48:09,336 Sous-titres : Alban Beysson