1 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 Ralph Macchio'yu bulmuşsun. 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 - Macchio mu? - Evet, Karateci Çocuk o. 3 00:00:33,241 --> 00:00:34,241 Çok seksi, değil mi? 4 00:00:35,577 --> 00:00:37,037 Eminim mükemmel de öpüşüyordur. 5 00:00:41,041 --> 00:00:42,167 Mike güzel öpüşüyor mu? 6 00:00:42,250 --> 00:00:43,251 Ne bileyim. 7 00:00:44,210 --> 00:00:45,795 O benim ilk sevgilim. 8 00:00:46,755 --> 00:00:47,797 Eski sevgilin. 9 00:00:50,091 --> 00:00:52,093 Hiç canını sıkma. Tamam mı? 10 00:00:52,177 --> 00:00:55,180 Kısa bir süre sonra ayaklarına kapanıp affetmen için yalvaracak. 11 00:00:55,263 --> 00:00:57,348 Garanti veriyorum bak, o ve Lucas 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 şu anda zavallı ve sefil bir hâldedirler kesin. 13 00:01:00,018 --> 00:01:02,228 "Umarım bizimle barışırlar." diyorlardır. 14 00:01:03,855 --> 00:01:06,357 O aptal yüzlerini görmek için neler vermezdim. 15 00:01:09,402 --> 00:01:10,402 Ne oldu? 16 00:01:19,788 --> 00:01:20,955 İşe yarayacak mı cidden? 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,541 Ha siktir, manyak bir şey bu. 18 00:01:23,625 --> 00:01:25,085 - Max. - Tamam, sustum, pardon. 19 00:01:32,092 --> 00:01:34,219 Bende ne var ki? Ne hata ettim? 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,385 Hiçbir şey. 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 Ne hata ettim? 22 00:01:39,724 --> 00:01:42,060 - Ne hata etmiş olabilirim? - Baştan mı başlayacağız? 23 00:01:42,268 --> 00:01:43,268 Onları görüyorum. 24 00:01:44,896 --> 00:01:45,980 Ne yapıyorlar? 25 00:01:46,272 --> 00:01:47,272 Yemek yiyorlar. 26 00:01:48,483 --> 00:01:52,028 Bunu hak edecek ne yaptım anlamıyorum. 27 00:01:52,112 --> 00:01:54,614 Hiçbir şey. Ben de bunu diyorum. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,074 - Burada kurban sensin. - Aynen. 29 00:01:56,157 --> 00:01:57,909 Neden bana bu şekilde davranıyor? 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,410 - Bilmiyorum. - Mike... 31 00:01:59,494 --> 00:02:02,539 - Ne hata ettim? - Mike, kes şunu. 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,749 Sakin ol, gevşe biraz. 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,585 Tamam mı? Mantıklı sorular sormayı bırak. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,170 Aynen, haklısın. 35 00:02:09,254 --> 00:02:11,297 - Evet. - Çünkü kadınlar mantığa göre değil 36 00:02:11,381 --> 00:02:13,383 - duygularına göre hareket ediyor. - Aynen. 37 00:02:13,466 --> 00:02:15,051 Tamamen farklı bir tür. 38 00:02:15,343 --> 00:02:17,679 Bizim bir "tür" olduğumuzu söylüyorlar. 39 00:02:17,762 --> 00:02:20,431 - Ne? - "Duygusal, mantıklı değil." 40 00:02:20,682 --> 00:02:21,516 Ne? 41 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Arkadaşlar, hazır. 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,395 - Will, şimdi olmaz. - Sizi terk ettiler. 43 00:02:25,478 --> 00:02:27,313 - Daha konuşacak ne var ki? - Bir sürü şey. 44 00:02:27,397 --> 00:02:30,692 Kadın türünün büyük gizemini çözmeye çalışıyoruz burada. 45 00:02:35,530 --> 00:02:38,074 Dostum, cipsin peynir kokusu geliyor bak. 46 00:02:39,367 --> 00:02:41,077 - Restini görüyorum. - Ne? 47 00:02:41,327 --> 00:02:43,288 - Hayır. - Hayır Lucas, yapma. 48 00:02:43,371 --> 00:02:45,832 - Hayır! - Lucas! 49 00:02:48,918 --> 00:02:49,918 Ne oldu? 50 00:02:51,296 --> 00:02:52,296 Ne... 51 00:02:52,505 --> 00:02:54,799 Ne? Ne oldu? 52 00:03:11,399 --> 00:03:14,360 Size yedi santim aralık kalması konusunda... 53 00:03:15,069 --> 00:03:16,613 Kapıyı çalsana! Hayret bir şey! 54 00:03:16,696 --> 00:03:18,156 Evet, hayret bir şey! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,618 Affedersiniz. 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,703 - Sanmıştım ki... - Mike burada değil. 57 00:03:24,245 --> 00:03:27,123 Max yatıya kalmak istiyor. 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,751 Sana da... uygun mu? 59 00:03:30,335 --> 00:03:33,755 Tabii. 60 00:03:33,922 --> 00:03:34,923 Ailenin haberi var mı? 61 00:03:35,632 --> 00:03:36,632 Evet. 62 00:03:36,925 --> 00:03:38,384 Tamam, sorun yok. 63 00:03:38,843 --> 00:03:39,843 Evet. 64 00:03:40,511 --> 00:03:42,013 Hiç sorun yok. 65 00:03:46,309 --> 00:03:47,560 Bir şey mi lazımdı? 66 00:03:47,810 --> 00:03:50,230 Hayır. Gideyim ben. 67 00:03:50,313 --> 00:03:51,814 Sizi yalnız bırakayım. 68 00:04:06,037 --> 00:04:08,706 Tanrım, bunu cidden yapacağımıza inanamıyorum. 69 00:04:10,583 --> 00:04:12,085 - Hazır mısın? - Hazırım. 70 00:04:16,089 --> 00:04:17,465 Bay Wheeler. 71 00:04:18,258 --> 00:04:19,467 - Çok sıkıcı. - Evet. 72 00:04:19,550 --> 00:04:21,427 - Sıkıcı. - Tekrar çevir. 73 00:04:22,971 --> 00:04:25,682 - Kurallara uygun mu? - Kendi kurallarımızı koyuyoruz. 74 00:04:31,980 --> 00:04:32,980 Billy. 75 00:04:34,941 --> 00:04:36,693 Seni uyarmam gerek yalnız. 76 00:04:36,776 --> 00:04:39,070 Bir kızla birlikteyse veya iğrenç bir şey yapıyorsa 77 00:04:39,153 --> 00:04:41,572 ruhun hiç geçmeyecek bir yara almadan önce oradan kaç. 78 00:04:41,656 --> 00:04:43,324 - Max... - Benden söylemesi, ciddiyim. 79 00:04:43,408 --> 00:04:44,742 - Çok iğrençtir. - Max! 80 00:04:44,826 --> 00:04:46,494 Tamam, sustum. 81 00:05:40,089 --> 00:05:41,089 Onu buldum. 82 00:05:41,591 --> 00:05:42,591 Ne yapıyor? 83 00:05:43,134 --> 00:05:44,134 Bilmiyorum. 84 00:05:44,677 --> 00:05:45,762 Korkma. 85 00:05:46,012 --> 00:05:48,598 Yerde... 86 00:05:49,098 --> 00:05:50,433 Birazdan bitecek. 87 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 ...biriyle konuşuyor. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,150 Kıpırdama yeter. 89 00:06:13,998 --> 00:06:14,998 Billy! 90 00:06:20,922 --> 00:06:21,922 Sorun ne? 91 00:06:22,131 --> 00:06:23,131 Ne odu? 92 00:06:26,511 --> 00:06:28,388 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 93 00:07:16,686 --> 00:07:22,150 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM KAYIP CANKURTARAN VAKASI 94 00:07:41,544 --> 00:07:42,544 Evet! 95 00:07:45,006 --> 00:07:47,550 - Ne yapıyorsun? - Will, müziği kısar mısın? 96 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 Lütfen bana tam adımla hitap edin. 97 00:07:49,886 --> 00:07:52,096 - Ne? - Tam adımla! 98 00:07:52,180 --> 00:07:55,349 Tanrım... Tamam Bilge Will 99 00:07:55,433 --> 00:07:57,518 müziği kısar mısın lütfen? 100 00:07:57,727 --> 00:07:59,020 Müzik değil o. 101 00:07:59,353 --> 00:08:01,606 Kaderin sesi. 102 00:08:02,064 --> 00:08:05,526 Geleceği ve bugünün yeni bir gün olacağını gördüm. 103 00:08:05,735 --> 00:08:08,029 Kızlarsız bir gün. 104 00:08:08,321 --> 00:08:11,657 - Şu an neler oluyor? - Will, yapma. 105 00:08:12,241 --> 00:08:15,536 Bir köylü kabilesi Kuzatan bataklıklarından gelen 106 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 kötücül bir gücün tehdidi altında. 107 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Will, daha çok erken. 108 00:08:19,457 --> 00:08:20,374 Öyle mi? 109 00:08:20,458 --> 00:08:22,084 Erken mi Michael? 110 00:08:22,335 --> 00:08:24,712 Bunu, yardımını isteyen köylülere söyle. 111 00:08:25,213 --> 00:08:27,882 Çocuklar o kadar korkuyorlar ki uyuyamıyorlar. 112 00:08:28,216 --> 00:08:32,094 Onların helak olmasına göz mü yumacaksınız yoksa imdatlarına yetişip 113 00:08:32,470 --> 00:08:35,806 alın yazınızdaki gibi kahramanlar mı olacaksınız? 114 00:08:37,808 --> 00:08:39,810 En azından önce duş alsam olur mu? 115 00:08:46,609 --> 00:08:47,777 Tanrım. 116 00:09:07,213 --> 00:09:08,923 MAX'LERDE KALMAYA GİTTİM - BİRBİR 117 00:09:10,258 --> 00:09:12,218 Hopper? Orada mısın? 118 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 Kimler gelmiş! 119 00:09:16,347 --> 00:09:18,683 - Konuşmamız gerek. - Evet, öyle. 120 00:09:19,141 --> 00:09:22,186 9. sınıftaki Alice Gilbert'tan beri böyle ekilmemiştim. 121 00:09:23,437 --> 00:09:24,689 Ne yapıyorsun? 122 00:09:25,439 --> 00:09:26,439 Joyce. 123 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 - Kime diyorum? - Bak şimdi. 124 00:09:36,534 --> 00:09:37,910 Pekâlâ, beni korkutuyorsun. 125 00:09:38,369 --> 00:09:40,538 - Buna basıp kaymıştın ya hani? - Evet. 126 00:09:40,621 --> 00:09:42,623 Gece düşmüştü. Mıknatıslığını kaybetmişti. 127 00:09:42,707 --> 00:09:45,126 - Öyle mi? - Ondan bir gün önce de aynı şey 128 00:09:45,209 --> 00:09:47,003 evimde olmuştu. 129 00:09:47,753 --> 00:09:49,171 "Bu oldukça tuhaf." demiştim. 130 00:09:49,255 --> 00:09:52,717 Değil mi? Neden bu magnetlerin hepsi birden mıknatıs özelliğini kaybediyor? 131 00:09:52,800 --> 00:09:54,385 Ben de Scott'ı görmeye gittim. 132 00:09:54,719 --> 00:09:56,762 Scott mı? Scott kim? 133 00:09:56,846 --> 00:09:59,348 - Scott Clarke. - Oğlunun fen öğretmeni mi? 134 00:09:59,432 --> 00:10:01,559 Oldukça zeki biri aslında. 135 00:10:01,642 --> 00:10:03,603 Ona bunun nasıl olabileceğini sordum. 136 00:10:03,853 --> 00:10:08,316 O da bir AC transformatörü kullanıp manyetik alan yarattı 137 00:10:08,399 --> 00:10:10,234 ve bir solenoide taktı. 138 00:10:10,318 --> 00:10:13,988 - O solenoidle, esasen... - Yavaş ol. 139 00:10:14,071 --> 00:10:16,324 Doğru mu anlamışım acaba? 140 00:10:17,241 --> 00:10:18,451 Beni ekiyorsun. 141 00:10:19,118 --> 00:10:21,454 Ne bir telefonla arama, ne bir özür var 142 00:10:21,537 --> 00:10:25,625 çünkü Scott Clark'ın evine gitmen gerekmiş. 143 00:10:26,042 --> 00:10:27,042 Evet. 144 00:10:31,964 --> 00:10:34,008 Kendini aştın Joyce. 145 00:10:34,091 --> 00:10:36,677 Cidden. Kendini aşmışsın. 146 00:10:36,761 --> 00:10:39,555 Yapma Hop, beni dinlemiyorsun bile. 147 00:10:39,639 --> 00:10:42,808 Scott birkaç magnetin manyetikliğini yok etti ve düşündüğü... 148 00:10:42,892 --> 00:10:44,310 Ne düşündüğü umurumda değil. 149 00:10:44,393 --> 00:10:49,357 Bir çeşit makine veya deneysel teknoloji kullanılarak 150 00:10:49,440 --> 00:10:52,985 geniş ölçüde bir manyetik alanın oluşturulabileceğini düşünüyor. 151 00:10:53,069 --> 00:10:54,403 Zeki biri, değil mi? 152 00:10:54,487 --> 00:10:57,323 Çok zekiymiş. Bekâr mı peki? 153 00:10:59,617 --> 00:11:00,826 Ya onlar yapıyorsa? 154 00:11:02,411 --> 00:11:05,831 Böyle bir makine yapmak için kaynak lazım. 155 00:11:05,915 --> 00:11:08,334 Bilim insanları, finansman, 156 00:11:08,417 --> 00:11:10,169 - 10 milyonlarca dolar lazım. - Joyce. 157 00:11:10,252 --> 00:11:12,755 Bu bir tesadüf olamaz Hopper. 158 00:11:12,838 --> 00:11:14,840 - Onlar yapıyor olmalı. - Joyce, dur. 159 00:11:14,924 --> 00:11:17,426 - Laboratuvardan ötürü olmalı. - Mümkün değil. 160 00:11:17,510 --> 00:11:19,553 - Kanıtla o zaman. - Kanıtlamak mı? 161 00:11:19,637 --> 00:11:21,764 - Evet, beni oraya götür. - Laboratuvara mı? 162 00:11:21,847 --> 00:11:24,934 - Evet, tekrar gitmek istiyorum. - Buzdolabındaki magnetler düştü diye. 163 00:11:25,017 --> 00:11:26,017 Evet. 164 00:11:27,269 --> 00:11:28,312 Tamam, mantıklı. 165 00:11:29,146 --> 00:11:30,146 Sağ ol. 166 00:11:30,606 --> 00:11:31,649 Çok mantıklı. 167 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Affedersin. 168 00:11:34,193 --> 00:11:38,072 Şu an biraz meşgulüm ama akşam saat yedide orada buluşabiliriz belki. 169 00:11:38,280 --> 00:11:40,783 Tabii başka bir işim çıkmazsa. 170 00:11:40,866 --> 00:11:43,619 - Ama mutlaka çıkacaktır. - Bak, 171 00:11:44,120 --> 00:11:46,539 olan onca şeyden sonra 172 00:11:46,622 --> 00:11:48,082 bu işin şakası yok. 173 00:11:48,165 --> 00:11:50,376 Şaka olduğunu düşünmüyorum zaten. 174 00:11:50,459 --> 00:11:54,463 Bence sana dışarı çıkalım dediğimde korktun. 175 00:11:55,047 --> 00:11:58,634 Bence korktuğun için de şu an bir şeyler uyduruyorsun. 176 00:11:58,718 --> 00:12:01,137 Canını sıkacak bir şeyler uyduruyorsun ki 177 00:12:01,220 --> 00:12:04,098 beni bir kenara itebilesin. 178 00:12:04,306 --> 00:12:06,434 Çünkü Tanrı göstermesin... 179 00:12:06,642 --> 00:12:08,144 ...birimiz... 180 00:12:08,436 --> 00:12:09,937 ...hayatına devam eder sonra. 181 00:12:10,187 --> 00:12:11,439 Çünkü bu... 182 00:12:12,606 --> 00:12:13,774 Bu... 183 00:12:14,650 --> 00:12:17,194 Bu bize çok gelir, değil mi Joyce? 184 00:12:17,945 --> 00:12:18,945 Değil mi? 185 00:12:19,280 --> 00:12:21,866 Bize çok gelir, değil mi Joyce? 186 00:12:24,326 --> 00:12:25,703 Değil mi Joyce? 187 00:12:33,002 --> 00:12:34,002 Joyce? 188 00:12:36,088 --> 00:12:37,089 Joyce! 189 00:12:39,133 --> 00:12:41,677 - Ne yapıyorsun sen? - Bunları ödünç almam gerek. 190 00:12:41,761 --> 00:12:43,554 Hayır, oraya dönmeyeceksin. 191 00:12:43,971 --> 00:12:44,971 Joyce... 192 00:12:45,222 --> 00:12:48,184 Joyce, oraya dönmeyeceksin. 193 00:12:48,684 --> 00:12:50,478 Hay sikeyim! 194 00:12:55,608 --> 00:12:57,067 Birazdan yağmur bastıracak. 195 00:12:57,151 --> 00:12:59,945 AVM'ye gitmeli ya da film falan izlemeliydik. 196 00:13:00,613 --> 00:13:01,864 Bana inanmıyor musun? 197 00:13:02,656 --> 00:13:05,201 Acayip tuhaf bir şey gördüğüne inanıyorum 198 00:13:05,618 --> 00:13:09,413 ama bir keresinde Mike'ın seni orada hissettiğini söylemiştin, değil mi? 199 00:13:10,456 --> 00:13:12,917 Belki de böyle bir şey olmuştur. Belki Billy... 200 00:13:13,000 --> 00:13:14,960 ...seni bir şekilde hissetmiştir. 201 00:13:16,128 --> 00:13:19,048 - Ama o çığlıklar. - Evet, anlıyorum ama şöyle bir şey var. 202 00:13:19,840 --> 00:13:22,051 Billy bir kızla yalnız kaldığında 203 00:13:22,343 --> 00:13:24,595 çok manyak sesler çıkarırlar. 204 00:13:24,678 --> 00:13:27,723 - Çığlık atarlar mı? - Evet ama mutlu çığlıklar gibi. 205 00:13:27,807 --> 00:13:30,726 - Mutlu çığlık mı? Mutlu çığlık nedir? - Şey gibi... 206 00:13:31,310 --> 00:13:33,437 Sana annemin Cosmopolitan'ını vereyim ben. 207 00:13:35,564 --> 00:13:36,774 Arabası burada değil. 208 00:13:39,360 --> 00:13:40,903 Bunu cidden yapmak istiyor musun? 209 00:13:47,117 --> 00:13:50,037 Neden burada her türlü yanlış şeyi bulacakmışız gibi geliyor? 210 00:14:01,465 --> 00:14:03,259 Kusacağım şimdi. 211 00:14:15,104 --> 00:14:16,104 Max? 212 00:14:19,942 --> 00:14:21,777 Buz. Buz sadece. 213 00:14:22,361 --> 00:14:25,364 Kasları için falandır herhâlde. Manyak gibi spor yapar. 214 00:14:39,587 --> 00:14:40,587 El, ne oldu? 215 00:14:42,464 --> 00:14:43,799 CANKURTARAN 216 00:15:00,149 --> 00:15:01,275 Bundan emin misin? 217 00:15:03,235 --> 00:15:05,321 Tam annenin oğlusun, biliyorsun değil mi? 218 00:15:05,404 --> 00:15:06,864 O ne demek? 219 00:15:07,323 --> 00:15:08,699 Yani... 220 00:15:09,199 --> 00:15:10,367 ...çok endişelisin. 221 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 Halledeceğim ben, tamam mı? 222 00:15:14,914 --> 00:15:15,914 Peki. 223 00:15:19,877 --> 00:15:23,005 Nedir bu şimdi? Bayan Driscoll tarzı bir şey mi? 224 00:15:23,255 --> 00:15:25,799 Yok, aslında olay da o. Yani... 225 00:15:26,175 --> 00:15:28,677 Bakın, başta ben de onu deli sanmıştım ama... 226 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 Bana Kennedy'yi Johnson'ın öldürdüğünü söylemişti. 227 00:15:31,472 --> 00:15:34,433 Ama yalnızca onun başına gelmemiş. 228 00:15:34,975 --> 00:15:38,103 Blackburn Çiftlik Malzemeleri, Hawkins Çiftçilik, Crawley'ler... 229 00:15:38,187 --> 00:15:41,273 Hepsinin son birkaç gün içinde bazı malzemeleri kaybolmuş. 230 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Sadece gübre de değil. 231 00:15:43,233 --> 00:15:46,612 Tarım ilaçları, temizlik gereçleri ve motorin de var. 232 00:15:46,695 --> 00:15:49,615 Bu sadece bir günlük aramamdan çıkanlar bir de. Yani... 233 00:15:49,949 --> 00:15:50,949 ...fazlası da vardır. 234 00:15:51,408 --> 00:15:54,286 Tamam, bir saniye. Şu küçük haberini... 235 00:15:54,954 --> 00:15:56,205 ...bir netleştirelim. 236 00:15:56,288 --> 00:15:59,833 Yani küçük kemirgenler o tüylü akıllarını kaçırmış 237 00:15:59,917 --> 00:16:03,837 ve Hawkins kasabasında oraya buraya koşturup kimyasal yiyorlarmış. 238 00:16:04,213 --> 00:16:07,508 - Nasıl göründüğünün farkındayım ama... - Ama kanıtın var. 239 00:16:09,426 --> 00:16:12,721 Bundan muhteşem bir manşet çıkacağını kabul etmelisiniz arkadaşlar. 240 00:16:12,805 --> 00:16:16,183 "Hawkins Kemirgenlerinin Tercihi Zehir: Deli Kadın Her Şeyi Anlattı." 241 00:16:17,351 --> 00:16:18,852 Beyler, yeter. 242 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Bence bu... 243 00:16:21,814 --> 00:16:25,192 ...büyük bir haber. Bir makaleden öte. Hatta bence bu bir kitap olmalı. 244 00:16:26,694 --> 00:16:30,114 Kayıp Gübrenin Tuhaf Hikâyesi, bir Nancy Drew gizemi. 245 00:16:34,159 --> 00:16:37,496 Bir dahakine bir telefon geldiğinde işinin gereğini yapıp 246 00:16:37,579 --> 00:16:38,789 bize söyle, oldu mu? 247 00:16:39,790 --> 00:16:41,583 Gerçek bir haber mi, biz karar veririz. 248 00:16:42,876 --> 00:16:43,876 Peki. 249 00:16:45,295 --> 00:16:47,047 Güle güle Nancy Drew. 250 00:16:47,131 --> 00:16:49,174 Boş ver. Nancy! 251 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 Bakar mısınız? 252 00:16:55,723 --> 00:16:56,849 Ahoy! 253 00:17:05,149 --> 00:17:08,527 Fıstık ezmeli ve çikolatalıdan denemek istiyorum lütfen. 254 00:17:08,610 --> 00:17:10,571 Hayır, bugün başka örnek yok. 255 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 Nedenmiş? 256 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Şirket politikamızı suistimal ediyorsun. 257 00:17:14,158 --> 00:17:17,661 - Denizci adam nerede? - Üzgünüm, sana yardım edemez. İşi var. 258 00:17:18,037 --> 00:17:19,329 Ne işi var? 259 00:17:21,707 --> 00:17:22,708 Casusluk. 260 00:17:27,921 --> 00:17:29,006 Bir şey görüyor musun? 261 00:17:29,423 --> 00:17:31,967 Ne aradığımı tam olarak bilmiyorum ki. 262 00:17:32,676 --> 00:17:33,719 Kötü Ruslar. 263 00:17:34,094 --> 00:17:36,764 Evet, aynen. Ama kötü bir Rus'un tipini bilmiyorum işte. 264 00:17:36,847 --> 00:17:38,807 Uzun boylu, sarışın, gülümsemeyen. 265 00:17:39,266 --> 00:17:41,977 Kulaklığı, kamuflajı, spor çantası falan var mı diye de bak. 266 00:17:42,061 --> 00:17:43,562 Tamam, spor çantası. 267 00:17:46,190 --> 00:17:47,900 - Yok artık. - Ne oldu? 268 00:17:47,983 --> 00:17:51,070 Anna Jacobi şu Mark Lewinsky denen hırboyla konuşuyor. 269 00:17:51,153 --> 00:17:55,365 - Dikkatini vermeyeceksen dürbünü bana ver. - Yuh ya, çıtan bu kadar mı düşük? 270 00:17:55,449 --> 00:17:58,077 Lewinsky yedek kulübesinden çıkmıyor bile. 271 00:17:58,160 --> 00:18:00,621 Dostum, tarihteki en kötü casus sensin. 272 00:18:00,871 --> 00:18:02,623 - Dur be. - Ver şunu bana. 273 00:18:02,706 --> 00:18:06,126 Hem kızlara niye baktığını anlamıyorum. Gözünün önünde mükemmeli var zaten. 274 00:18:06,210 --> 00:18:08,587 - Bak, yine Robin dersen... - Robin. 275 00:18:08,670 --> 00:18:10,547 - Hayır, sus. Hayır. - Robin. 276 00:18:10,631 --> 00:18:13,759 - Kes şunu, hayır. - Robin. 277 00:18:13,842 --> 00:18:15,344 Hayır, tipim değil o. 278 00:18:15,427 --> 00:18:16,512 Hatta... 279 00:18:17,179 --> 00:18:19,473 ...benim tipimin yanından bile geçmiyor, tamam mı? 280 00:18:19,556 --> 00:18:21,809 Senin tipin neydi? Süper olmayanlar mı? 281 00:18:22,267 --> 00:18:23,267 Sağ ol. 282 00:18:24,103 --> 00:18:27,231 Ayrıca bilgin olsun, hâlâ okuyor ve tuhaf biri. 283 00:18:27,314 --> 00:18:29,233 Tam bir ucubik ve fazla hareketli biri. 284 00:18:29,316 --> 00:18:32,152 Hareketli olmasından hoşlanmıyorum. Ayrıca tiyatro oynamış. 285 00:18:32,236 --> 00:18:34,321 Kötü bir imaj bu. Bir de müzik grubunda. 286 00:18:34,947 --> 00:18:37,574 - Olmaz. - Artık liseden de mezun olduğuna göre 287 00:18:37,658 --> 00:18:39,409 bir yetişkin sayılırsın. 288 00:18:39,701 --> 00:18:42,871 Sence de popülarite gibi ilkel yapıları bırakmanın sırası gelmedi mi? 289 00:18:42,955 --> 00:18:45,582 İlkel yapılar mı? Bu saçmalıkları o kampta mı öğrendin? 290 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 Bilgisizlik Kampı mıydı? 291 00:18:47,042 --> 00:18:49,461 Bilgi Yuvası Kampı. Ayrıca hayır, hayattan öğrendim. 292 00:18:50,045 --> 00:18:52,756 Seni daha havalı göstereceğine inandığın biriyle çıkmaktansa 293 00:18:52,840 --> 00:18:56,301 yanında olmasından keyif aldığın biriyle çıksana. Suzie'yle ben gibi. 294 00:18:56,385 --> 00:18:57,385 Suzie. 295 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 Evet, Phoebe Cates'ten daha taş olan. 296 00:18:59,763 --> 00:19:00,806 Evet, o Suzie. 297 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 Bir düşünelim. 298 00:19:03,267 --> 00:19:06,562 O güzel sevgilini nasıl kaptın? 299 00:19:07,354 --> 00:19:09,064 Tabii ya, benim tavsiyemle. 300 00:19:09,439 --> 00:19:11,692 Çünkü bu iş böyle yürür Henderson. 301 00:19:11,775 --> 00:19:14,778 Ben sana tavsiye veririm, sen de uyarsın. 302 00:19:14,862 --> 00:19:16,905 Diğer türlüsü olmaz, tamam mı kuş beyinli? 303 00:19:23,495 --> 00:19:24,705 Bunu duydunuz mu? 304 00:19:25,664 --> 00:19:27,541 Gök gürültüsüne benziyor. 305 00:19:28,625 --> 00:19:31,587 Ama hayır, bir saniye. Gök gürültüsü değil bu. 306 00:19:31,670 --> 00:19:32,670 Bu... 307 00:19:33,338 --> 00:19:34,965 ...juju zombi sürüsünün sesi. 308 00:19:35,340 --> 00:19:37,050 Sör Mike, hamle sırası sende. 309 00:19:37,551 --> 00:19:38,551 Ne yapmalıyım? 310 00:19:39,386 --> 00:19:40,262 Saldır? 311 00:19:40,345 --> 00:19:42,181 Tamam, topuzumla saldırıyorum. 312 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Iskaladın. 313 00:19:45,142 --> 00:19:48,520 Topuzun taşa çarptı, zombi sürüsü sana doğru geliyor ve... 314 00:19:49,938 --> 00:19:52,065 ...juju kolunu ısırıyor. Etin parçalanıyor. 315 00:19:53,192 --> 00:19:54,651 Yedi puanlık bir hasar. 316 00:19:54,735 --> 00:19:57,863 Olamaz, kolum. Lucas, koluma baksana. 317 00:19:59,656 --> 00:20:02,534 Sör Lucas, zombi sürüsü haykırıyor. 318 00:20:02,618 --> 00:20:05,329 Direnecek misin yoksa kaçacak mısın? 319 00:20:08,582 --> 00:20:12,002 Hayır! Dikkatimizi dağıtmak için bu. Bir tuzak. Açmayın. 320 00:20:14,338 --> 00:20:15,338 Ne... Hayır! 321 00:20:16,089 --> 00:20:17,089 El? 322 00:20:17,132 --> 00:20:18,132 Hayır. 323 00:20:18,258 --> 00:20:19,801 Üzgünüm, ilgilenmiyoruz. 324 00:20:20,719 --> 00:20:21,929 Tele pazarlamacılar. 325 00:20:22,221 --> 00:20:23,513 Biz onları arayalım bence. 326 00:20:24,014 --> 00:20:25,891 - Bunu yapabilir miyiz ki? - Sanırım. 327 00:20:25,974 --> 00:20:27,059 Ne diyeceğiz peki? 328 00:20:27,142 --> 00:20:29,728 Hiçbir şey. Khuisar kabilesinin hâlâ yardıma ihtiyacı var. 329 00:20:30,103 --> 00:20:30,938 Tamam o zaman. 330 00:20:31,021 --> 00:20:34,274 Odaları ateşe vermek için meşalemi kullanırım, kendimizi feda ederiz, 331 00:20:34,358 --> 00:20:36,360 juju'ları öldürürüz ve Khuisar'ı kurtarırız. 332 00:20:36,443 --> 00:20:39,196 Kalamar'ın zihninde hep birer kahraman olarak kalırız. 333 00:20:39,655 --> 00:20:40,655 Zafer. 334 00:20:42,407 --> 00:20:44,326 Tamam. Siz kazandınız. 335 00:20:44,993 --> 00:20:47,120 - Tebrikler. - Will, dalga geçiyordum. 336 00:20:48,664 --> 00:20:50,040 Hadi cidden bitirelim. 337 00:20:50,457 --> 00:20:52,584 - Bitmesine ne kadar var? - Boş ver Mike. 338 00:20:52,876 --> 00:20:54,544 Hayır, oynamak istiyorsun, değil mi? 339 00:20:54,836 --> 00:20:56,338 Evet, aynen. 340 00:20:56,421 --> 00:20:59,633 - Kızları sonra ararız. - Boş ver dedim Mike, tamam mı? 341 00:21:00,050 --> 00:21:01,802 - Eve gidiyorum ben. - Ama... 342 00:21:02,261 --> 00:21:03,679 - Yapma Will. - Çekil! 343 00:21:10,310 --> 00:21:11,436 Will, abartma. 344 00:21:11,770 --> 00:21:13,397 Gidemezsin, yağmur yağıyor. 345 00:21:13,647 --> 00:21:15,357 Özür diledim, tamam mı? 346 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 Süper bir oyundu. Gerçekten süper. 347 00:21:17,985 --> 00:21:20,904 - Ama şu an havamızda değiliz. - Evet Mike, sorun da bu. 348 00:21:20,988 --> 00:21:22,572 Artık hiç havanızda olmuyorsunuz. 349 00:21:22,864 --> 00:21:24,866 - Ekibi mahvediyorsunuz. - Hiç de bile. 350 00:21:24,950 --> 00:21:26,952 Öyle mi? Dustin nerede şu an? 351 00:21:27,619 --> 00:21:29,830 Gördün mü? Bilmiyorsun ve umurunda bile değil. 352 00:21:29,913 --> 00:21:31,957 Belli ki onun da değil ve onu suçlamıyorum. 353 00:21:32,165 --> 00:21:36,128 Her şeyi mahvediyorsunuz ve ne için? Aptal bir kızla öpüşebilmek için mi? 354 00:21:36,211 --> 00:21:39,131 El aptal değil. Kızlardan hoşlanmaman benim suçum değil. 355 00:21:43,719 --> 00:21:46,305 Pislik yapmaya çalışmıyorum. Tamam mı? 356 00:21:47,097 --> 00:21:48,515 Ama artık çocuk değiliz. 357 00:21:48,890 --> 00:21:50,350 Ne sanıyordun ki? 358 00:21:51,018 --> 00:21:52,978 Hiç kız arkadaşımız olmayacağını mı? 359 00:21:53,061 --> 00:21:56,481 Tüm gün bodrumda oturup hayatımız boyunca oyun oynayacağımızı mı? 360 00:21:56,982 --> 00:21:57,982 Evet. 361 00:21:59,067 --> 00:22:00,277 Öyle sanıyordum galiba. 362 00:22:01,194 --> 00:22:02,362 Gerçekten de. 363 00:22:04,823 --> 00:22:06,992 Will! 364 00:22:07,617 --> 00:22:09,161 Will, yapma! 365 00:22:28,638 --> 00:22:29,514 Affedersiniz. 366 00:22:29,598 --> 00:22:33,310 Son şimşeğin üzerinden 30 dakika geçmeden kimse havuza giremez. 367 00:22:33,393 --> 00:22:35,145 Benimle tartışmaya kalkmayın. 368 00:22:35,228 --> 00:22:37,272 Elektrik çarpsın istiyorsanız ağaca tırmanın. 369 00:22:37,356 --> 00:22:39,441 Derdimiz o değil, yüzmeye gelmedik. 370 00:22:39,649 --> 00:22:41,026 Elektrik çarpsın diye de. 371 00:22:41,109 --> 00:22:42,861 Bunu bulduk. 372 00:22:45,197 --> 00:22:46,448 Buradaki birinin mi bu? 373 00:22:46,907 --> 00:22:50,577 Evet, Heather'ın. Ben ona veririm. 374 00:22:50,660 --> 00:22:53,121 Biz verebiliriz. 375 00:22:53,205 --> 00:22:54,122 Verirdiniz... 376 00:22:54,206 --> 00:22:55,957 ...ama kendisi burada değil. 377 00:22:56,416 --> 00:22:57,501 Bugün işi ekti. 378 00:22:59,753 --> 00:23:00,753 Ne oldu? 379 00:23:01,546 --> 00:23:03,340 Ödül falan mı istiyorsunuz? 380 00:23:04,007 --> 00:23:05,007 Hayır. 381 00:23:05,467 --> 00:23:07,928 Çıkarsız iyilik yapan insanlarız. 382 00:23:22,401 --> 00:23:23,401 Heather. 383 00:23:24,653 --> 00:23:26,196 Sence onu bulabilir misin? 384 00:24:22,794 --> 00:24:23,879 Ne görüyorsun? 385 00:24:24,713 --> 00:24:25,922 Bir kapı. 386 00:24:26,923 --> 00:24:28,258 Kırmızı bir kapı. 387 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Yardım et bana. 388 00:25:10,884 --> 00:25:13,094 Yardım et! 389 00:25:20,101 --> 00:25:21,811 Ne oldu? El! 390 00:25:51,299 --> 00:25:53,301 Merhaba? 391 00:25:54,970 --> 00:25:56,388 Kimse var mı? 392 00:25:58,598 --> 00:26:00,100 Sorun çıkarmaya gelmedik. 393 00:26:13,446 --> 00:26:15,532 Hayır! 394 00:26:24,207 --> 00:26:25,375 Olamaz! 395 00:26:26,418 --> 00:26:27,419 Gidelim! 396 00:26:28,169 --> 00:26:29,169 Joyce. 397 00:26:30,630 --> 00:26:31,630 İyi misin? 398 00:26:32,299 --> 00:26:33,299 İyiyim. 399 00:26:34,926 --> 00:26:37,762 - Arabada beklemek ister misin? - İyiyim, dedim. 400 00:27:11,671 --> 00:27:12,756 - Hedef görüldü. - Nerede? 401 00:27:13,131 --> 00:27:15,550 - Saat 10 yönünde. Sam Goody'nin orada. - Ver şunu. 402 00:27:16,635 --> 00:27:17,636 Siktir. 403 00:27:18,762 --> 00:27:20,013 Spor çantası. 404 00:27:22,432 --> 00:27:23,642 Kötü Rus. 405 00:27:37,238 --> 00:27:39,282 - Yavaş ol. - Onu kaybedeceğiz. 406 00:27:39,658 --> 00:27:42,118 - Çok yaklaşıyorsun. - Önüne baksana sik kafalı. 407 00:27:45,580 --> 00:27:48,249 Merhaba. Evet, iyiyim. 408 00:27:48,333 --> 00:27:49,333 Sen nasılsın? 409 00:27:59,302 --> 00:28:01,346 Dinleyin bakalım millet! 410 00:28:02,806 --> 00:28:05,767 Sizlere tek bir sorum olacak. 411 00:28:05,892 --> 00:28:08,853 Kimler ter dökmeye hazır? 412 00:28:11,231 --> 00:28:12,148 İşte bu. 413 00:28:12,232 --> 00:28:14,776 Tamam, yavaşça başlayalım bakalım. 414 00:28:14,859 --> 00:28:18,697 Basenlerimizi çalıştıralım. Evet! Evet hanımlar, ısınalım hadi. 415 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Kalçalara inelim. 416 00:28:20,573 --> 00:28:22,075 O sıcaklığı her yerinizde 417 00:28:22,367 --> 00:28:25,078 hissetmeye başlayın. Belinizin altına kadar. 418 00:28:25,161 --> 00:28:26,871 Hadi bakalım, hünerlerinizi gösterin. 419 00:28:27,163 --> 00:28:29,290 Şimdi yavaşlayın. Sadece kalça. 420 00:28:29,958 --> 00:28:31,626 Hoplatın bakalım. Çok güzel. 421 00:28:31,710 --> 00:28:33,002 "Hafta uzun. 422 00:28:33,128 --> 00:28:36,798 Gümüş renkli kedi beslenir maviyle sarı batıda buluştuğu zaman. 423 00:28:37,006 --> 00:28:40,218 Çin'e yolculuk yapmak güzel olur ayağını denk alırsan." 424 00:28:42,554 --> 00:28:44,139 "Ayağını denk almak"? 425 00:28:55,358 --> 00:28:57,068 - Kargo. - Sağ olun. 426 00:29:01,906 --> 00:29:02,949 VAŞAK NAKLİYAT 427 00:29:08,872 --> 00:29:10,832 - İyi günler. - Size de. 428 00:29:17,338 --> 00:29:20,091 Gümüş renkli kedi. 429 00:29:20,425 --> 00:29:22,469 Robin, Dustin kimi Rus sandı inanamayacaksın. 430 00:29:22,552 --> 00:29:23,928 - Sen de öyle sandın. - Sanmadım. 431 00:29:24,012 --> 00:29:25,847 - Evet, sandın. - Hayır, sanmadım. 432 00:29:30,185 --> 00:29:32,061 "Çin'e yolculuk yapmak güzel olur." 433 00:29:33,104 --> 00:29:37,025 "Çin'e yolculuk yapmak güzel olur." 434 00:29:38,651 --> 00:29:40,403 "Çin'e yolculuk yapmak güzel olur." 435 00:29:40,487 --> 00:29:41,696 İMPARATOR PANDA 436 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 "Çin'e yolculuk yapmak güzel olur." 437 00:29:45,533 --> 00:29:47,535 "Ayağını denk alırsan." 438 00:29:48,286 --> 00:29:50,955 "Ayağını denk alırsan." 439 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 KAUFMAN AYAKKABILARI 440 00:29:52,248 --> 00:29:53,792 "Ayağını denk alırsan." 441 00:29:54,834 --> 00:29:57,670 "Maviyle sarı batıda buluştuğu zaman." 442 00:29:58,171 --> 00:30:00,173 "Maviyle sarı batıda... 443 00:30:00,715 --> 00:30:01,758 ...buluştuğu zaman." 444 00:30:03,384 --> 00:30:04,384 Robin. 445 00:30:05,303 --> 00:30:06,303 Ne yapıyorsun? 446 00:30:06,596 --> 00:30:07,847 - Çözdüm. - Neyi çözdün? 447 00:30:09,724 --> 00:30:10,892 Şifreyi çözdüm. 448 00:30:22,237 --> 00:30:23,238 İşte bu! 449 00:30:25,323 --> 00:30:27,116 Dikkatli ol, kuduz olabilir. 450 00:30:28,076 --> 00:30:29,786 Feci hakladım ama. 451 00:30:31,120 --> 00:30:32,747 En iyisi götür onu buradan. 452 00:30:32,831 --> 00:30:35,625 Arabanın lastiklerini falan yemesini istemezsin. 453 00:30:36,709 --> 00:30:37,752 Yeter ama! 454 00:30:40,171 --> 00:30:41,923 - Nedir bu? - Kanıt. 455 00:30:42,257 --> 00:30:44,342 - Kanıt mı? - Kanıt istemişlerdi, değil mi? 456 00:30:44,425 --> 00:30:45,552 Verelim o zaman. 457 00:30:45,635 --> 00:30:46,928 Plastik bir sıçan mı? 458 00:30:47,470 --> 00:30:49,264 Hayır, gerçek sıçanı. 459 00:30:49,347 --> 00:30:51,140 Driscoll'ın sıçanını. 460 00:30:51,307 --> 00:30:52,809 Hasta gibi görünüyor demiştin. 461 00:30:52,892 --> 00:30:56,020 Hayvan kontrol merkezine götürebiliriz. Hayvana kan tahlili yapıp 462 00:30:56,104 --> 00:30:58,773 - ne sorunu olduğunu çıkarabilirler... - Nancy, yavaş ol. 463 00:30:58,940 --> 00:31:02,151 Tom kanıt istemedi ki. Haberin peşini bırakmamızı istedi. 464 00:31:02,235 --> 00:31:03,820 Çünkü bize inanmadı. 465 00:31:04,112 --> 00:31:05,697 - Nancy. - Haklıyım. 466 00:31:05,780 --> 00:31:07,866 - Olay o değil. - Ne peki? 467 00:31:07,949 --> 00:31:10,243 Onlarla konuşmadan önce bunu düşünmen gerekirdi. 468 00:31:10,326 --> 00:31:13,580 Bunlar şerefsiz, evet, ama bu da aptalca bir haber. 469 00:31:13,663 --> 00:31:15,039 Aptalca mı? 470 00:31:15,123 --> 00:31:18,293 - Bunun yüzünden kovulmamız aptallık olur. - Kimse bizi kovmayacak. 471 00:31:20,628 --> 00:31:22,797 Gelmek istemiyorsan sen bilirsin. 472 00:31:23,673 --> 00:31:24,673 Sadece... 473 00:31:25,967 --> 00:31:26,968 ...anahtarı ver. 474 00:31:29,512 --> 00:31:31,032 Hiç rahat durmuyorsun, farkında mısın? 475 00:31:33,433 --> 00:31:34,433 Gidelim hadi. 476 00:32:06,633 --> 00:32:07,633 Kimse yok. 477 00:32:10,219 --> 00:32:12,472 Tüm delikler dolduruldu. 478 00:32:16,893 --> 00:32:18,728 Bunu yaparlarken yanlarındaydım Joyce. 479 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Will! 480 00:32:27,028 --> 00:32:28,112 Bitti artık. 481 00:32:33,326 --> 00:32:34,369 Bitti. 482 00:32:37,997 --> 00:32:41,084 Aklımı kaçırıyor gibiyim. 483 00:32:41,834 --> 00:32:44,337 Aklını kaçırmıyorsun. 484 00:32:46,673 --> 00:32:47,966 Benden kötü değilsindir. 485 00:32:49,258 --> 00:32:52,553 Geçen gün az kalsın Betsy Payne'in köpeğini vuruyordum 486 00:32:52,637 --> 00:32:54,931 çünkü çitlerin arkasından koşarak geldi ve... 487 00:32:55,473 --> 00:32:58,142 Yemin ederim onlardan biri sandım. 488 00:33:00,853 --> 00:33:03,773 Her şeyi yakından denetlediğimin farkındasın, değil mi? 489 00:33:03,856 --> 00:33:06,317 - Evet. - Benim için önemli çünkü. 490 00:33:06,943 --> 00:33:09,821 Senin güvende hissetmen benim için önemli. 491 00:33:10,488 --> 00:33:12,532 Senin ve ailenin güvende hissetmesi. 492 00:33:14,200 --> 00:33:15,618 Buranın hâlâ... 493 00:33:16,411 --> 00:33:18,413 ...yuvan olabileceğini görmeni istiyorum. 494 00:33:20,999 --> 00:33:21,999 Ne? 495 00:33:23,918 --> 00:33:25,712 Öğrenmeyeceğimi mi sandın? 496 00:33:26,671 --> 00:33:27,755 Gary aradı beni. 497 00:33:29,590 --> 00:33:31,843 Satışa koymak için evini tamir ettiğini söyledi. 498 00:33:35,972 --> 00:33:37,306 Çocukların haberi var mı? 499 00:33:46,774 --> 00:33:48,234 Sarah'dan sonra... 500 00:33:51,070 --> 00:33:52,530 ...uzaklaşmam gerekiyordu. 501 00:33:57,201 --> 00:33:59,120 Oradan çıkıp gitmem lazımdı. 502 00:34:00,955 --> 00:34:02,331 O hatıralardan... 503 00:34:03,207 --> 00:34:04,625 ...kaçmak için sanırım. 504 00:34:08,838 --> 00:34:11,174 Sence neden bu boktan yere döndüm peki? 505 00:34:14,260 --> 00:34:16,554 Sen, benim hiç sahip olmadığım bir şeye sahipsin. 506 00:34:18,097 --> 00:34:20,183 Neler çektiğini bilen insanlar var. 507 00:34:20,349 --> 00:34:21,893 Sana değer veren insanlar. 508 00:34:23,519 --> 00:34:24,519 Burada. 509 00:34:25,688 --> 00:34:26,689 Hawkins'te. 510 00:34:29,400 --> 00:34:30,401 Yani... 511 00:34:31,027 --> 00:34:32,987 ...Scott Clarke gibi insanlar mı? 512 00:34:35,364 --> 00:34:37,116 Şakaydı. 513 00:34:46,459 --> 00:34:47,459 O neydi? 514 00:34:50,254 --> 00:34:51,254 Burada bekle. 515 00:35:18,199 --> 00:35:19,199 Will! 516 00:35:19,700 --> 00:35:21,244 Will, özür dilerim dostum. 517 00:35:21,327 --> 00:35:22,995 Götlük ettim resmen. 518 00:35:23,079 --> 00:35:25,164 Dışarı gel de konuşalım, ne olur. 519 00:35:26,749 --> 00:35:27,749 Will! 520 00:35:29,043 --> 00:35:30,086 Will! 521 00:35:30,461 --> 00:35:32,630 Hadi dostum! Çok üzgünüz! 522 00:35:34,632 --> 00:35:35,632 Will! 523 00:35:58,531 --> 00:35:59,657 Bir şey geliyor. 524 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Kana susamış bir şey. 525 00:36:01,659 --> 00:36:03,536 - Ne peki? - Ya Demogorgon ise? 526 00:36:03,911 --> 00:36:07,790 - Tanrım, Demogorgon ise hapı yuttuk. - Demogorgon değil. 527 00:36:12,795 --> 00:36:15,089 - Will, bir şey yap! - Ateş topu at! 528 00:36:15,173 --> 00:36:16,424 14! 529 00:36:16,841 --> 00:36:19,927 Tam isabet. Bilge Will'in ateş topu tesalhidrayı vurdu! 530 00:36:27,476 --> 00:36:30,062 - Kimi arayacaksınız? - Hayalet Avcıları'nı. 531 00:36:30,563 --> 00:36:32,481 - Egon! - Venkman! 532 00:36:32,815 --> 00:36:34,150 Aptallık. 533 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Çok aptalım. 534 00:36:42,783 --> 00:36:43,993 Çok aptalca. 535 00:36:45,328 --> 00:36:46,328 Aptalca. 536 00:37:29,538 --> 00:37:30,748 Bayan Driscoll? 537 00:37:34,085 --> 00:37:35,294 Evde değil herhâlde. 538 00:37:37,255 --> 00:37:39,882 Kadın 80 yaşında ve deli gibi yağmur yağıyor. 539 00:37:40,591 --> 00:37:41,926 Başka nerede olabilir? 540 00:37:45,888 --> 00:37:47,890 - Ne yapıyorsun? - Belki düşmüştür. 541 00:37:48,266 --> 00:37:49,475 Ya da başka bir şey. 542 00:37:50,810 --> 00:37:51,810 Nancy... 543 00:37:55,481 --> 00:37:56,607 Bayan Driscoll? 544 00:37:56,983 --> 00:37:58,693 - Ciddi misin? - Bayan Driscoll? 545 00:38:04,407 --> 00:38:05,491 Ben Nancy. 546 00:38:06,242 --> 00:38:07,660 The Hawkins Post'tan. 547 00:38:27,138 --> 00:38:28,347 Bayan Driscoll? 548 00:39:08,804 --> 00:39:10,514 Bayan Driscoll? 549 00:39:19,565 --> 00:39:22,401 Imparator Panda ve Kaufman Ayakkabıları'na bakın. 550 00:39:27,531 --> 00:39:29,492 10 yönündeki ıslık çalan adamı bekliyorlar. 551 00:39:30,701 --> 00:39:31,911 İçinde ne var dersiniz? 552 00:39:32,119 --> 00:39:33,329 Tabanca, bomba. 553 00:39:33,412 --> 00:39:34,412 Kimyasal silah. 554 00:39:34,455 --> 00:39:36,624 Her ne varsa tepeden tırnağa silahlanmışlar. 555 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Harika. 556 00:39:39,001 --> 00:39:40,001 Harika cidden. 557 00:39:44,173 --> 00:39:45,716 İçeride ne var? 558 00:39:45,800 --> 00:39:47,301 Başka kutular. 559 00:39:47,760 --> 00:39:48,761 Ben de bakayım. 560 00:39:48,844 --> 00:39:50,930 - Olmaz, bakıyorum daha. Bekle! - Ben de bakayım. 561 00:40:12,034 --> 00:40:13,034 Burada bekleyin. 562 00:40:13,786 --> 00:40:14,954 Kapıyı kollayın. 563 00:40:27,049 --> 00:40:28,676 Sizin Rusları bulduk bence. 564 00:40:52,533 --> 00:40:55,744 Ben Hawkins Polis Şefi. Ellerini yukarı kaldırarak çık. 565 00:40:56,370 --> 00:40:58,080 Duydun mu beni? Eller yukarı! 566 00:41:35,409 --> 00:41:38,078 Hopper! 567 00:41:40,456 --> 00:41:43,542 Hopper! 568 00:42:07,608 --> 00:42:08,609 Burası mı? 569 00:42:32,591 --> 00:42:34,843 - Onun evi. - Ne? 570 00:42:35,553 --> 00:42:36,637 Heather'ın evi. 571 00:42:41,392 --> 00:42:42,768 Çok şeker değil mi? 572 00:42:45,563 --> 00:42:46,772 Çok komik. 573 00:42:48,649 --> 00:42:49,649 Max. 574 00:42:52,069 --> 00:42:54,071 Davetsiz girmek... istemezdik. 575 00:42:54,488 --> 00:42:57,616 Kapıyı çaldık ama fırtınadan duymadınız sanırım. 576 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 Üstündeki suları salonuma damlatan şahıs kimdir acaba? 577 00:43:02,371 --> 00:43:03,371 Affedersiniz. 578 00:43:03,872 --> 00:43:05,749 Janet, Tom, 579 00:43:05,833 --> 00:43:06,833 bu... 580 00:43:07,543 --> 00:43:09,295 ...kız kardeşim Maxine. 581 00:43:10,212 --> 00:43:12,590 Burada ne işin var yahu? 582 00:43:13,090 --> 00:43:14,091 Bir sorun mu var? 583 00:43:14,383 --> 00:43:16,385 Her şey yolunda mı diye bakmak istedik. 584 00:43:16,677 --> 00:43:17,677 Yolunda mı? 585 00:43:18,262 --> 00:43:20,598 - Neden yolunda olmayacak ki? - Nerede o? 586 00:43:23,100 --> 00:43:24,100 Affedersin... 587 00:43:24,643 --> 00:43:25,894 Kim nerede? 588 00:43:26,270 --> 00:43:28,606 Biraz yandı, üzgünüm... 589 00:43:29,189 --> 00:43:31,817 Heather! Kardeşim Maxine'le tanıştırayım. 590 00:43:32,109 --> 00:43:35,529 Pardon ama ismini duyamadım sanırım. 591 00:43:37,114 --> 00:43:38,114 El. 592 00:43:39,325 --> 00:43:40,325 El. 593 00:43:41,035 --> 00:43:43,537 Ne diyordun El? 594 00:43:43,912 --> 00:43:45,748 Birini mi arıyordun? 595 00:43:48,917 --> 00:43:50,044 Görmüştüm... 596 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 - Senin... - Müdürünü gördük. 597 00:43:51,920 --> 00:43:53,964 Havuzda. Bugün işe gelmediğinizi söyleyince 598 00:43:54,048 --> 00:43:56,967 - biz de endişelendik. - Heather bugün pek iyi değildi. 599 00:43:57,051 --> 00:44:00,512 Biz de kendisini toparlasın diye bugünlük izin yapalım dedik. 600 00:44:00,804 --> 00:44:03,474 Ama şu an çok iyisin, değil mi Heather? 601 00:44:03,557 --> 00:44:04,892 Çok daha iyiyim. 602 00:44:06,769 --> 00:44:08,437 Kurabiye ister misiniz kızlar? 603 00:44:09,313 --> 00:44:10,856 Fırından yeni çıktılar. 604 00:45:06,453 --> 00:45:07,453 Will! 605 00:45:08,455 --> 00:45:10,874 Will, ne oldu? İyi misin? 606 00:45:14,336 --> 00:45:15,337 Döndü. 607 00:45:21,176 --> 00:45:22,302 Her şey yolunda mı? 608 00:45:23,011 --> 00:45:24,011 Evet. 609 00:45:24,304 --> 00:45:25,389 Her şey yolunda. 610 00:45:25,931 --> 00:45:27,766 Kız kardeşin kalmak istemedi mi? 611 00:45:28,142 --> 00:45:29,393 Hayır, o pek... 612 00:45:29,727 --> 00:45:31,562 ...sosyal biri değildir. 613 00:45:31,645 --> 00:45:34,857 Böyle bir fırtına varken dışarıda olmaları hoşuma gitmedi. 614 00:45:34,940 --> 00:45:36,191 Bir şey olmaz. 615 00:45:38,569 --> 00:45:40,320 Şarabı yavaş iç demiştim Janet. 616 00:45:41,029 --> 00:45:42,029 Evet hayatım. 617 00:45:42,072 --> 00:45:43,157 İyi misin anneciğim? 618 00:45:43,240 --> 00:45:44,408 Evet, ben... 619 00:45:44,950 --> 00:45:46,702 Biraz başım dönüyor sadece. 620 00:45:46,785 --> 00:45:47,995 O kadar şarap içersen. 621 00:45:48,662 --> 00:45:51,248 Affedersiniz, izninizle. 622 00:45:51,331 --> 00:45:53,792 Yukarı çıkıp biraz uzanacağım. 623 00:45:58,881 --> 00:45:59,881 Janet? 624 00:46:02,509 --> 00:46:05,304 Janet? 625 00:46:06,722 --> 00:46:08,307 Janet! 911'i arayın. 626 00:46:08,891 --> 00:46:09,891 911'i ara... 627 00:46:22,237 --> 00:46:23,989 Çok üzgünüm babacığım 628 00:46:24,072 --> 00:46:26,700 ama birazdan hepsi bitecek, söz. 629 00:48:07,926 --> 00:48:09,344 Alt yazı Çevirmeni: Verda Tuna