1
00:01:10,653 --> 00:01:12,363
911, acil durumunuz nedir?
2
00:01:19,621 --> 00:01:21,331
Hatta biri var mı? Alo?
3
00:01:41,810 --> 00:01:43,019
Ne istiyorsunuz?
4
00:01:46,940 --> 00:01:48,441
Ne istiyorsunuz, dedim.
5
00:01:51,569 --> 00:01:53,780
Ne istiyorsunuz, dedim!
6
00:02:13,133 --> 00:02:15,051
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
7
00:03:04,017 --> 00:03:10,106
İKİNCİ BÖLÜM
AVM FARELERİ
8
00:03:29,584 --> 00:03:31,461
Selam. Her şey yolunda mı?
9
00:03:31,544 --> 00:03:32,544
Evet.
10
00:03:37,300 --> 00:03:38,927
Alo? Wheeler ailesinin evi.
11
00:03:40,428 --> 00:03:41,512
Tamam, bir saniye.
12
00:03:42,055 --> 00:03:42,889
Mike!
13
00:03:42,972 --> 00:03:44,015
Telefon!
14
00:03:44,098 --> 00:03:45,183
Tamam!
15
00:03:53,316 --> 00:03:54,316
Alo?
16
00:03:55,526 --> 00:03:57,904
Saat 09.32. Neredesin?
17
00:03:57,987 --> 00:03:59,781
Affedersin, ben de seni arayacaktım.
18
00:04:00,073 --> 00:04:01,073
Ben...
19
00:04:02,533 --> 00:04:03,534
Bugün görüşemeyeceğiz.
20
00:04:03,785 --> 00:04:05,161
Ne? Neden?
21
00:04:05,245 --> 00:04:06,371
Anneannem.
22
00:04:07,080 --> 00:04:08,331
Çok hasta.
23
00:04:08,539 --> 00:04:11,584
Ama Hop anneannenin
iyi olduğunu söylemişti.
24
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
- Boş yere telaşlanmışlar.
- Siktir.
25
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Evet.
26
00:04:14,879 --> 00:04:17,966
Başta öyle sanmıştık
27
00:04:18,049 --> 00:04:20,385
ama sonra durumu çok kötüleşti.
28
00:04:21,135 --> 00:04:22,135
Evet.
29
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
Galiba...
30
00:04:24,514 --> 00:04:26,015
- ...ölebilir.
- Ne?
31
00:04:27,225 --> 00:04:28,768
Anne, kapat telefonu!
32
00:04:29,018 --> 00:04:30,353
Kaç kere söyleyeceğim?
33
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
Anneannen mi aradı?
34
00:04:31,688 --> 00:04:35,233
Hayır anne, telefonu kapat!
35
00:04:40,196 --> 00:04:41,281
Kusura bakma.
36
00:04:41,364 --> 00:04:43,116
- Annen miydi o?
- Evet.
37
00:04:43,199 --> 00:04:45,326
O kadar üzgün ki saçmalıyor.
38
00:04:45,410 --> 00:04:47,370
Huzurevine gitmemiz gerek çünkü.
39
00:04:47,453 --> 00:04:48,579
Anneannemi görmeye.
40
00:04:49,038 --> 00:04:50,873
- Sonra gelebilirsin.
- Olmaz!
41
00:04:51,249 --> 00:04:52,166
Yani...
42
00:04:52,250 --> 00:04:55,586
Bugün yalnız kalmak istiyorum.
43
00:04:56,879 --> 00:04:57,879
Hislerimle...
44
00:04:58,548 --> 00:04:59,632
...baş başa?
45
00:05:00,133 --> 00:05:01,133
Yalan mı söylüyorsun?
46
00:05:01,175 --> 00:05:02,927
Ne? Hayır.
47
00:05:03,261 --> 00:05:04,470
Arkadaşlar yalan söylemez.
48
00:05:05,596 --> 00:05:06,639
Ne dedin anne?
49
00:05:08,599 --> 00:05:11,811
Annem çağırıyor, kapatayım.
Yarın konuşuruz. Özlendin bile. Hoşça kal!
50
00:05:19,694 --> 00:05:20,694
Selam.
51
00:05:21,237 --> 00:05:22,280
Neler oluyor?
52
00:05:36,711 --> 00:05:39,964
Derler ki
Kahramanlık yapmaya kalkmayın boşuna
53
00:05:40,381 --> 00:05:42,800
Boşa kürek çekmeyin
54
00:05:43,259 --> 00:05:46,346
O maskeli süvarinin maskesini
İndirmeye kalkmayın
55
00:05:46,429 --> 00:05:48,431
Jim'e de bulaşmayın hiç
56
00:05:57,690 --> 00:05:59,275
MELVALD MARKET
57
00:05:59,359 --> 00:06:00,777
HAWKINS POLİS DEPARTMANI
58
00:06:08,409 --> 00:06:09,994
Duygular paylaşıldı.
59
00:06:10,953 --> 00:06:13,498
Sınırlar koyuldu.
60
00:06:14,165 --> 00:06:15,166
Düzen
61
00:06:15,249 --> 00:06:16,959
yeniden...
62
00:06:18,211 --> 00:06:20,296
- ...sağlandı.
- İşe yaradı mı yani?
63
00:06:20,880 --> 00:06:25,301
Uzun ve işkence dolu altı aydan sonra,
64
00:06:25,385 --> 00:06:28,054
bugün ilk kez görüşmeyecekler.
65
00:06:28,137 --> 00:06:31,933
Evet, bence işe yaradı! Evet!
66
00:06:34,143 --> 00:06:36,521
Yapma, hepsi senin sayende.
67
00:06:36,604 --> 00:06:38,481
Ben kuklayım, usta sensin.
68
00:06:38,856 --> 00:06:40,316
Her şeyi hatırladın mı?
69
00:06:40,400 --> 00:06:42,026
Evet.
70
00:06:42,652 --> 00:06:45,154
Biraz doğaçlama yapmam gerekti tabii.
71
00:06:45,238 --> 00:06:47,865
Meğerse asıl olay Mike'a etki etmekmiş.
72
00:06:47,949 --> 00:06:49,325
Ona bağırmadın mı yani?
73
00:06:50,284 --> 00:06:52,286
Her şeyi akşam yemeğinde anlatırım.
74
00:06:52,370 --> 00:06:54,497
Bu akşam 19.00'da
Enzo's'a gideriz diyordum.
75
00:06:55,665 --> 00:06:59,043
Sen hayır demeden önce
bir şeyi netleştirmek istiyorum.
76
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
Bu bir flört randevusu değil.
77
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
Ne? Flört mü?
78
00:07:03,423 --> 00:07:04,882
Flörtten bahsetmemiştin hiç.
79
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
Flörtten hiç bahsetmediğimin farkındayım.
80
00:07:07,051 --> 00:07:09,554
Kafanın karışma ihtimaline karşı
netleştirmek istedim.
81
00:07:09,637 --> 00:07:10,637
Karışmadı ki.
82
00:07:10,680 --> 00:07:13,349
Harika. İki arkadaş güzel bir
akşam yemeği için buluşacak.
83
00:07:13,516 --> 00:07:15,476
Bunu hak ettik sonuçta, değil mi?
84
00:07:15,560 --> 00:07:17,770
- Geç saatte dışarıda olamam.
- 21.00'de evdesin.
85
00:07:17,854 --> 00:07:19,313
- 20.00.
- 20.30, ben seni alırım.
86
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
- Orada buluşuruz.
- 19.00. Enzo's. Orada buluşacağız.
87
00:07:22,400 --> 00:07:23,400
Anlaştık.
88
00:07:23,568 --> 00:07:25,736
Şef, duyuyor musun? Şef?
89
00:07:25,820 --> 00:07:27,280
Evet, şu an biraz meşgulüm.
90
00:07:27,363 --> 00:07:28,448
ESNAF ÇARŞIDA OLUR
91
00:07:28,531 --> 00:07:30,658
- Ben burada daha meşgulüm.
- AVM'yi iptal edin!
92
00:07:30,741 --> 00:07:35,163
Yarın işinden olmak istemiyorsan
kıçını kaldırıp Belediye'ye gel. Hemen.
93
00:07:38,416 --> 00:07:39,500
Görev beni bekler.
94
00:07:41,377 --> 00:07:42,377
Tanrım!
95
00:07:43,171 --> 00:07:44,380
Beşinci reyon seni bekler.
96
00:07:44,964 --> 00:07:46,841
- Güle güle.
- Akşama görüşürüz.
97
00:08:15,620 --> 00:08:18,664
DORIS DRISCOLL, 4819 CORNWALLIS YOLU
HASTALIK... SIÇANLAR
98
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
Siktir.
99
00:08:23,085 --> 00:08:24,545
Eyvahlar olsun!
100
00:08:26,589 --> 00:08:29,133
Dikkatli ol Nancy Drew. Dikkatli ol.
101
00:08:31,385 --> 00:08:33,387
Kahve koymak zor iştir kızım.
102
00:08:36,307 --> 00:08:39,143
Buyurun. İki kaşık krema ve iki şeker.
103
00:08:39,227 --> 00:08:41,312
- Sağ ol canım.
- Ne demek.
104
00:08:43,564 --> 00:08:46,192
Tom, bunu rica etmeyi hiç istemezdim
105
00:08:46,442 --> 00:08:49,612
ama bugünkü öğle yemeğini
diğer kızlardan biri getirebilir mi?
106
00:08:51,072 --> 00:08:54,283
Masa başında olmaları gerek ama.
Biliyorum ama benim...
107
00:08:54,992 --> 00:08:56,702
...mutlaka doktora gitmem lazım.
108
00:08:57,537 --> 00:08:59,038
Bazı sorunlarım var da.
109
00:09:00,998 --> 00:09:01,998
Kadınsal.
110
00:09:06,796 --> 00:09:08,798
- Yapma şunu. Işık!
- Gidelim.
111
00:09:10,091 --> 00:09:11,092
Bak, ben...
112
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Bunun iyi bir fikir olduğundan
artık emin değilim.
113
00:09:14,053 --> 00:09:16,847
Öyle mi? Çünkü bence
tüm yaz bulduğum en iyi fikir bu.
114
00:09:17,265 --> 00:09:20,142
Bak, sadece sormaktan
ne zarar gelir ki diyorum.
115
00:09:20,393 --> 00:09:22,562
Çünkü sorarsak Tom hayır der.
116
00:09:22,853 --> 00:09:24,605
Af dileriz, izin değil.
117
00:09:24,689 --> 00:09:27,942
Hem bu haber düşündüğüm kadar
iyi çıkarsa Tom umursamaz zaten.
118
00:09:28,025 --> 00:09:29,610
Hatta bize teşekkür eder.
119
00:09:29,694 --> 00:09:32,655
Ya da o yaşlı kadın delidir
ve hikâye elimizde patlayınca da
120
00:09:32,738 --> 00:09:34,407
Tom bizi kovar.
121
00:09:34,532 --> 00:09:36,993
Ve artık bu bok çukurunda
çalışmak zorunda kalmayız.
122
00:10:01,475 --> 00:10:03,060
- İyi günler.
- Teşekkürler.
123
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
- Selam.
- Selam.
124
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
Ben Dustin.
125
00:10:09,567 --> 00:10:10,776
Ben de Robin.
126
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
Memnun oldum. O burada mı?
127
00:10:13,446 --> 00:10:14,739
Kim burada mı?
128
00:10:16,240 --> 00:10:17,240
Henderson.
129
00:10:18,326 --> 00:10:19,952
Henderson! Dönmüş!
130
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
- Dönmüş!
- Döndüm.
131
00:10:21,370 --> 00:10:23,456
- İşi kapmışsın!
- İşi kaptım!
132
00:10:23,956 --> 00:10:25,541
Bak ya!
133
00:10:33,883 --> 00:10:35,635
Kaç tane çocukla arkadaşsın?
134
00:10:40,056 --> 00:10:41,056
Hayır.
135
00:10:41,265 --> 00:10:43,643
İmkânsız. Phoebe Cates'ten daha mı taş?
Mümkün değil.
136
00:10:44,352 --> 00:10:47,938
Çok da zeki. Ayrıca dişlerimin
hâlâ çıkıyor olmasına takmıyor bile.
137
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
Dişler olmadan öpüşmek daha güzel, diyor.
138
00:10:53,486 --> 00:10:55,863
Harikaymış. Gurur duydum dostum. Çok...
139
00:10:56,405 --> 00:10:57,990
...romantikmiş. Yani...
140
00:10:59,158 --> 00:11:01,952
Bundan istediğin kadar
yiyebiliyor musun cidden?
141
00:11:02,453 --> 00:11:05,164
Evet, tabii. Ama bana iyi gelmez gerçi.
142
00:11:05,247 --> 00:11:08,334
- Hanımlar için formumu korumam lazım.
- O konuda gelişme var mı peki?
143
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
- Boş ver onu.
- Sıkı biri gibi.
144
00:11:10,294 --> 00:11:12,505
Değil. Diğer şapşallar nerede?
145
00:11:13,089 --> 00:11:14,256
Dün beni ektiler.
146
00:11:14,340 --> 00:11:15,925
- Hadi be?
- Döndüğümün ilk günü.
147
00:11:16,008 --> 00:11:18,052
- Saçmalığa bakar mısın?
- Harbiden mi?
148
00:11:18,135 --> 00:11:19,135
Yemin ederim.
149
00:11:20,596 --> 00:11:24,600
Zaferimi paylaşamadıklarında
feci pişman olacaklar ama.
150
00:11:25,017 --> 00:11:27,144
Zafer mi? Ne zaferi?
151
00:11:29,814 --> 00:11:33,150
Dün akşam...
Suzie'yle iletişim kurmaya çalışıyorduk...
152
00:11:35,236 --> 00:11:36,236
...ve...
153
00:11:41,325 --> 00:11:43,953
...gizli bir Rusça mesaj yakaladım.
154
00:11:45,788 --> 00:11:46,788
Ne?
155
00:11:50,876 --> 00:11:53,963
Gizli bir Rusça mesaj yakaladım.
156
00:11:54,046 --> 00:11:57,675
- Yüksek sesle söylesene.
- Gizli bir Rusça mesaj yakaladım.
157
00:11:58,884 --> 00:12:00,761
Tamam, ben de öyle anlamıştım zaten.
158
00:12:02,680 --> 00:12:03,723
Bu ne demek yani?
159
00:12:03,806 --> 00:12:06,642
Kahraman olabiliriz demek, Steve.
160
00:12:07,017 --> 00:12:10,062
Gerçek Amerikan kahramanları.
161
00:12:11,897 --> 00:12:14,275
- Amerikan kahramanları.
- Düşünsene.
162
00:12:14,358 --> 00:12:18,446
İstediğin tüm kızları
ve fazlasını elde edebilirsin.
163
00:12:18,529 --> 00:12:19,864
- Fazlasını mı?
- Fazlasını.
164
00:12:20,322 --> 00:12:21,449
Fazlasını severim.
165
00:12:23,576 --> 00:12:26,454
- Dezavantajı ne peki?
- Dezavantaj yok. Yardımın lazım sadece.
166
00:12:26,537 --> 00:12:27,537
Ne konuda?
167
00:12:31,834 --> 00:12:32,834
Çeviri.
168
00:12:43,429 --> 00:12:44,429
Siktir!
169
00:12:56,233 --> 00:12:57,233
Selam.
170
00:12:58,277 --> 00:12:59,277
Selam?
171
00:13:00,446 --> 00:13:01,822
Konuşabilir miyiz?
172
00:13:02,490 --> 00:13:04,992
Sonra beni özlediğini söyledi.
173
00:13:05,785 --> 00:13:07,495
Sonra da telefonu kapattı.
174
00:13:07,787 --> 00:13:09,789
- Adi şerefsiz.
- Ne?
175
00:13:09,872 --> 00:13:13,501
Mike'ın bugün hiçbir işi yok
ve anneannesinin hasta olmadığı da belli.
176
00:13:13,584 --> 00:13:16,086
Kesin şu an Lucas'la Atari oynuyorlardır.
177
00:13:16,170 --> 00:13:20,382
- Ama arkadaşlar yalan söylemez.
- Evet ama erkek arkadaşlar yalan söyler.
178
00:13:20,466 --> 00:13:22,343
Sürekli.
179
00:13:22,426 --> 00:13:24,762
Yalan söylediğimi biliyor.
180
00:13:24,845 --> 00:13:27,640
- Hiç anlamıyorum. Neden yalan söyledin?
- Hopper.
181
00:13:27,723 --> 00:13:29,016
Beni tehdit etti.
182
00:13:29,099 --> 00:13:31,393
- Seni öldüreceğini mi söyledi?
- Ne? Hayır.
183
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
- O zaman niye abartıyorsun?
- Abartıyorum
184
00:13:33,562 --> 00:13:36,190
çünkü dediğini yapmazsam
beni El'le görüştürmezmiş.
185
00:13:36,273 --> 00:13:37,483
Hiçbir zaman yani.
186
00:13:37,983 --> 00:13:40,528
Anlamıyorsun Lucas. Adam kafayı yemiş.
187
00:13:40,945 --> 00:13:44,073
- Aklını kaçırmış.
- Arkadaşlar, bitirmeme çok az kaldı.
188
00:13:44,156 --> 00:13:47,743
- Başka şansım yoktu, Lucas. Cidden yoktu.
- Keşke bana danışsaydın
189
00:13:47,827 --> 00:13:49,787
çünkü olayı bu şekilde ele alarak...
190
00:13:50,329 --> 00:13:51,329
...feci sıçmışsın.
191
00:13:51,705 --> 00:13:54,708
Onu aramayı bırakacaksın.
Telefonlarını açmayacaksın.
192
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
Sana göre o var olmayacak.
193
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
Var olmayacak mı?
194
00:13:57,878 --> 00:13:59,547
Sana çöp muamelesi yapmış.
195
00:13:59,630 --> 00:14:02,466
Sen de ona yapacaksın.
Onu kendi silahıyla vuracaksın.
196
00:14:03,008 --> 00:14:04,760
Kendi silahıyla vuracağım.
197
00:14:05,636 --> 00:14:08,889
Bu durumu düzeltmezse,
niye böyle davrandığını açıklamazsa
198
00:14:09,265 --> 00:14:10,265
tekmeyi basacaksın.
199
00:14:12,518 --> 00:14:14,562
Yalan söylemeyeceğim, çok kötü olacak.
200
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
Ama... bu durumu düzeltebilirsin.
201
00:14:20,234 --> 00:14:22,027
Alt tarafı ufak bir hata.
202
00:14:22,111 --> 00:14:24,321
Ben yüzlerce, binlerce hata yaptım.
203
00:14:24,405 --> 00:14:26,949
Max beni beş kez terk etti.
204
00:14:27,032 --> 00:14:28,033
Ama ben ne yaptım?
205
00:14:28,951 --> 00:14:30,953
Umudumu kaybettim mi? Hayır.
206
00:14:31,412 --> 00:14:33,038
Savaşa geri dalıp
207
00:14:33,122 --> 00:14:37,501
her seferinde onu geri kazandım!
208
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
- Nasıl?
- Sana göstereceğim.
209
00:14:40,296 --> 00:14:41,296
Gidelim.
210
00:14:41,422 --> 00:14:42,339
Gidelim.
211
00:14:42,423 --> 00:14:44,842
- Nereye gidiyoruz?
- Biraz eğlenmeye.
212
00:14:44,925 --> 00:14:46,719
Hayat, aptal erkeklerden ibaret değil.
213
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
Durun çocuklar.
214
00:14:49,972 --> 00:14:51,181
Ben hâlâ buradayım.
215
00:14:53,142 --> 00:14:54,142
Çocuklar?
216
00:15:03,110 --> 00:15:04,820
Atlamak yok Curtis.
217
00:15:05,613 --> 00:15:08,073
Atlamak yok.
218
00:15:08,782 --> 00:15:11,702
Tanrım, sesi bile beni rahatsız ediyor.
219
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
Ciyak ciyak.
220
00:15:13,621 --> 00:15:16,540
Dert etmeyin hanımlar,
asıl gösteriye 10 dakika kaldı.
221
00:15:17,041 --> 00:15:19,335
Liz, sırtıma sürer misin?
222
00:15:29,678 --> 00:15:32,014
Jill, lavaboya gitmem gerek.
Holly'ye bakar mısın?
223
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
- Tabii tatlım.
- Sağ ol.
224
00:15:35,059 --> 00:15:37,311
TEHLİKE
KİMYASAL MADDE DEPOSU
225
00:15:40,064 --> 00:15:41,064
Billy?
226
00:15:52,493 --> 00:15:53,493
Billy?
227
00:15:58,332 --> 00:15:59,332
Ben...
228
00:16:00,751 --> 00:16:03,170
Bana kızgınsan anlarım.
229
00:16:04,171 --> 00:16:05,171
Ben...
230
00:16:05,965 --> 00:16:07,675
Dün gece neden gelmediğimi...
231
00:16:10,302 --> 00:16:11,929
...açıklamak istiyordum.
232
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Seninle alakası yok. Sadece...
233
00:16:16,934 --> 00:16:18,268
Benim bir ailem var.
234
00:16:21,689 --> 00:16:23,899
Onlara zarar verecek bir şey yapamam.
235
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
Anlıyorsun, değil mi?
236
00:16:30,322 --> 00:16:31,824
Ama söylememem gereken...
237
00:16:35,285 --> 00:16:36,285
Billy.
238
00:16:39,123 --> 00:16:40,123
Billy.
239
00:16:40,541 --> 00:16:42,751
Lütfen benimle konuşur musun?
240
00:16:45,963 --> 00:16:47,756
Benden uzak dur Karen.
241
00:17:09,945 --> 00:17:12,364
İyi görünüyorsun Billy.
242
00:17:14,158 --> 00:17:16,952
Tünaydın Billy.
243
00:17:44,271 --> 00:17:47,941
- Nane şekerliyi deneyebilir miyim?
- Nane şekerliyi denemedin mi zaten?
244
00:17:48,400 --> 00:17:50,903
Evet ama tekrar denemek istiyorum.
245
00:17:52,237 --> 00:17:53,322
Steve!
246
00:18:03,832 --> 00:18:04,750
Ne diyorsun?
247
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
- Tanıdık geldi.
- Ne?
248
00:18:06,794 --> 00:18:09,505
Müzik. Sondaki müziği diyorum.
249
00:18:09,588 --> 00:18:11,632
Müziği neden dinliyorsun ki, Steve?
250
00:18:11,924 --> 00:18:14,093
Rus'u dinle. Rusçayı çevireceğiz.
251
00:18:14,176 --> 00:18:17,805
- Rus'u dinlemeye çalışıyorum ama müzik...
- Çocuk bakıcılığı bitti.
252
00:18:17,888 --> 00:18:18,931
İşinin başına dön.
253
00:18:19,139 --> 00:18:21,934
Tahtam!
Orada önemli bilgiler vardı dangalaklar.
254
00:18:22,017 --> 00:18:25,479
Yaptığımız şey, senin bilgilerinden
çok daha önemli. Emin ol.
255
00:18:25,562 --> 00:18:28,649
Öyle mi? Bu Rusların
bir fırıldak çevirdiğini ne biliyorsun?
256
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
- Rusları nereden biliyor ki?
- Bilmem.
257
00:18:31,485 --> 00:18:32,945
- Sen mi söyledin?
- Hayır.
258
00:18:33,028 --> 00:18:36,156
Alo! Sizi duyabiliyorum.
Hatta her şeyi duyabiliyorum.
259
00:18:36,240 --> 00:18:38,450
İkiniz de aşırı yüksek sesle
konuşuyorsunuz.
260
00:18:38,951 --> 00:18:42,246
Kasetteki kötü Rusların ülkemize karşı
komplo kurduğunu düşünüyorsunuz
261
00:18:42,329 --> 00:18:44,873
ve çevirmeye çalışıyorsunuz
ama tek kelimesini çözemediniz
262
00:18:44,957 --> 00:18:47,751
çünkü Rusların farklı bir alfabe
kullandığını fark etmediniz.
263
00:18:48,627 --> 00:18:49,627
Haklı mıyım?
264
00:18:51,713 --> 00:18:53,841
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Dinlemek istiyorum.
265
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
- Neden?
- Belki yardımcı olabilirim.
266
00:18:56,343 --> 00:18:58,720
- Dört dil biliyorum.
- Rusça da mı?
267
00:18:59,179 --> 00:19:00,597
Sigiz sagalagaksıgınıgız.
268
00:19:02,099 --> 00:19:02,933
Vay anasını.
269
00:19:03,016 --> 00:19:04,560
Kuş dili konuştum, mankafa.
270
00:19:05,269 --> 00:19:07,354
- Salak.
- Ama İspanyolca konuşabiliyorum.
271
00:19:07,437 --> 00:19:10,399
Fransızca ve İtalyanca da.
Ve 12 yıldır da bir müzik grubundayım.
272
00:19:10,649 --> 00:19:12,234
Kulaklarım iyi işitir, inanın bana.
273
00:19:13,068 --> 00:19:15,696
Hadi ama! Şimdi de sen dondurma koy,
ben çeviri yapayım.
274
00:19:15,779 --> 00:19:17,948
Pay bile istemiyorum. Çok sıkıldım sadece.
275
00:19:37,926 --> 00:19:38,926
Buyurun?
276
00:19:39,595 --> 00:19:41,180
- Bayan Driscoll?
- Evet?
277
00:19:41,263 --> 00:19:43,056
Selam, ben Nancy.
278
00:19:43,724 --> 00:19:46,310
Nancy Wheeler.
Dün akşam telefonda çok kısa konuşmuştuk.
279
00:19:46,393 --> 00:19:49,146
- The Hawkins Post'tan geliyoruz.
- Evet!
280
00:19:49,229 --> 00:19:50,439
Aman Tanrım.
281
00:19:51,023 --> 00:19:53,317
Muhabirlik için çok gençsiniz.
282
00:19:53,942 --> 00:19:55,319
Bunu çok sık duyuyoruz.
283
00:19:55,861 --> 00:19:56,945
Benimle gelin.
284
00:19:57,863 --> 00:20:00,032
Çok hoşmuş.
285
00:20:01,366 --> 00:20:03,535
Burada tek mi yaşıyorsunuz?
286
00:20:03,785 --> 00:20:05,829
Evet. Kocam Jack
287
00:20:05,913 --> 00:20:09,625
vefat etti. 10 yıl mı ne olacak.
288
00:20:10,417 --> 00:20:12,502
Ben... çok üzüldüm.
289
00:20:12,961 --> 00:20:14,213
Üzülme.
290
00:20:14,630 --> 00:20:16,298
Sessizlik hoşuma gidiyor aslında.
291
00:20:17,216 --> 00:20:18,634
Gidiyordu, diyelim.
292
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
Bu taraftan.
293
00:20:32,189 --> 00:20:33,565
Şurada işte.
294
00:20:49,957 --> 00:20:52,542
Küçük diş izlerini görüyorsunuz, değil mi?
295
00:20:56,463 --> 00:20:58,674
Peki... bu torbaların...
296
00:20:59,299 --> 00:21:03,679
- ...önceden dolu olduğuna emin misiniz?
- Yaşlıyım ama bunak değilim tatlım.
297
00:21:03,762 --> 00:21:06,974
Daha geçen salı Blackburn'den almıştım.
298
00:21:07,057 --> 00:21:08,225
Şimdi siz söyleyin.
299
00:21:08,308 --> 00:21:11,728
Sıçanlar neden zavallı ihtiyar
bir kadının gübresini yer?
300
00:21:11,812 --> 00:21:12,980
Yediklerine emin misiniz?
301
00:21:13,897 --> 00:21:17,276
Belki sadece torbayı kemirmişlerdir.
Yani...
302
00:21:17,901 --> 00:21:19,861
- gübre yemek biraz...
- Saçma geliyor.
303
00:21:19,945 --> 00:21:21,738
İnan bana, farkındayım tatlım.
304
00:21:21,989 --> 00:21:22,989
Ama...
305
00:21:23,407 --> 00:21:25,701
...bu sıçanlarda bir sorun var.
306
00:21:25,784 --> 00:21:27,327
"Bir sorun var." derken...
307
00:21:28,036 --> 00:21:29,036
...demek istediğiniz?
308
00:21:29,413 --> 00:21:30,998
Tahminimce kuduzlar.
309
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
İşte o anda kendi kendime
"Doris, gazeteyi aramalısın." dedim.
310
00:21:35,252 --> 00:21:38,213
Çünkü bu hastalıklı sıçanlar
etrafta kol geziyorsa
311
00:21:38,297 --> 00:21:40,924
insanların bunu bilmesi gerek.
Öyle değil mi?
312
00:21:43,427 --> 00:21:45,887
Evet, bahsetmeyi unuttum...
313
00:21:46,513 --> 00:21:47,848
Böyle gelin.
314
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
Küçük puştlardan birini yakaladım.
315
00:22:00,902 --> 00:22:05,198
Kline bir domuzdur!
316
00:22:05,282 --> 00:22:08,410
Kline bir domuzdur!
317
00:22:21,965 --> 00:22:22,965
Jim?
318
00:22:23,175 --> 00:22:24,885
Belediye Başkanı Kline sizi bekliyor.
319
00:22:26,887 --> 00:22:27,887
Ne güzel.
320
00:22:29,890 --> 00:22:30,890
Sağ ol.
321
00:22:31,600 --> 00:22:32,642
Jim.
322
00:22:34,519 --> 00:22:35,812
Geldiğin için sağ ol.
323
00:22:36,188 --> 00:22:37,189
Yapmayacağım Larry.
324
00:22:38,398 --> 00:22:40,942
Sakin ol. Ne istediğimi bile bilmiyorsun.
325
00:22:41,026 --> 00:22:43,612
Hayranlarını sevmiyorsun,
durdurmamı istiyorsun. Doğru mu?
326
00:22:44,780 --> 00:22:46,782
Ne zaman bu kadar ciddileştin sen?
327
00:22:47,532 --> 00:22:48,658
Otursana.
328
00:22:54,790 --> 00:22:57,125
Senin deyişinle hayranlarımın
329
00:22:57,209 --> 00:22:59,211
neden dışarıda olduğunu biliyorsun,
değil mi?
330
00:22:59,294 --> 00:23:00,754
Hayranların olmadıkları için mi?
331
00:23:02,130 --> 00:23:03,924
AVM yüzünden işlerini kaybetmişler
332
00:23:04,007 --> 00:23:07,052
ve beni de bunun olmasına
yardım etmekle suçluyorlar. Bak,
333
00:23:07,135 --> 00:23:09,054
kasabada başka kime sorsan
334
00:23:09,304 --> 00:23:10,555
AVM'ye bayılıyor.
335
00:23:10,806 --> 00:23:15,227
Ekonomimizi büyüttü, iş imkânları sağladı
ve birkaç muhteşem yeni mağaza getirdi.
336
00:23:15,811 --> 00:23:19,981
Bu yüzden insanlar da
mahalle esnafından alışverişi kesti.
337
00:23:20,232 --> 00:23:21,817
Bu benim suçum değil Jim.
338
00:23:22,692 --> 00:23:25,237
Geçmişten gelen
güzelim Amerikan kapitalizminin suçu.
339
00:23:25,737 --> 00:23:27,948
Larry, bence onlar da geçmişten gelen
340
00:23:28,031 --> 00:23:31,493
güzelim Amerikan protesto haklarını
kullanıyorlar.
341
00:23:32,494 --> 00:23:33,494
Katılıyorum.
342
00:23:33,745 --> 00:23:35,080
- Tamam.
- Eğer...
343
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
Eğer izinleri olsaydı.
344
00:23:38,291 --> 00:23:40,419
Yanılıyorsam düzelt beni Jim ama...
345
00:23:41,336 --> 00:23:43,713
...şubenden izin aldıklarını sanmıyorum.
346
00:23:44,548 --> 00:23:45,548
Aldılar mı?
347
00:23:46,508 --> 00:23:47,676
Bildiğim kadarıyla hayır.
348
00:23:47,759 --> 00:23:50,971
O hâlde onlardan kurtulmak da
benim hakkım sanırım.
349
00:23:51,930 --> 00:23:52,930
Larry,
350
00:23:53,306 --> 00:23:54,641
siyasetle ilgilenmem
351
00:23:54,724 --> 00:23:58,311
ama bu insanları sebepsiz yere
buradan zorla gönderirsen
352
00:23:58,395 --> 00:24:01,022
tekrar seçilmek için yürüttüğün
kampanyanda hiç hoş durmaz.
353
00:24:04,401 --> 00:24:06,278
Dört gün sonra ne var, biliyor musun Jim?
354
00:24:07,154 --> 00:24:09,114
- Bağımsızlık Günü mü?
- Aynen öyle.
355
00:24:09,364 --> 00:24:12,200
Bu kasabanın bugüne kadar görmediği
bir eğlence düzenleyeceğim.
356
00:24:12,284 --> 00:24:14,578
Havai fişekler, müzik, etkinlikler.
Ne düşünürsen.
357
00:24:14,661 --> 00:24:16,913
Tüm olanaklarımı kullanacağım.
Niye biliyor musun?
358
00:24:17,539 --> 00:24:20,709
Çünkü nihayetinde
seçmenler sadece bunu hatırlayacak.
359
00:24:21,793 --> 00:24:24,796
Ama bu kadar gürültü varken
plan yapmak şöyle dursun...
360
00:24:25,172 --> 00:24:27,466
...düşünemiyorum bile.
361
00:24:28,341 --> 00:24:30,218
Yani sakıncası yoksa...
362
00:24:31,970 --> 00:24:34,431
...lütfen işini yap.
363
00:24:35,223 --> 00:24:37,642
Küçük altın rozetini gösterip
364
00:24:38,018 --> 00:24:39,019
onlardan kurtul.
365
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
Nasıl buldun?
366
00:24:53,950 --> 00:24:54,950
Ne oldu?
367
00:24:55,702 --> 00:24:56,870
Çok kalabalık.
368
00:24:57,537 --> 00:24:58,663
Kurallara aykırı.
369
00:24:59,456 --> 00:25:00,582
Ciddi misin sen?
370
00:25:00,916 --> 00:25:03,752
Senin süper güçlerin var.
En kötü ne olabilir ki?
371
00:25:21,019 --> 00:25:22,229
İlk önce ne yapalım?
372
00:25:24,773 --> 00:25:26,983
Daha önce hiç alışveriş yapmadın,
değil mi?
373
00:25:28,443 --> 00:25:30,862
O hâlde her şeyi denememiz gerek.
374
00:25:32,239 --> 00:25:33,239
Hadi gel.
375
00:25:40,080 --> 00:25:42,415
Ne aradığımızı anlamıyorum.
376
00:25:42,499 --> 00:25:45,835
"Özür dilerim." diyen
güzel ve parlak bir şey.
377
00:25:45,919 --> 00:25:47,879
Gerçekten "Özür dilerim." diyen
bir şey mi?
378
00:25:47,963 --> 00:25:48,963
Hayır.
379
00:26:00,267 --> 00:26:01,267
Beğendin mi?
380
00:26:01,726 --> 00:26:04,479
Neyi beğendiğimi... nereden bileceğim?
381
00:26:04,729 --> 00:26:06,439
Deneyeceksin.
382
00:26:07,190 --> 00:26:09,609
Ta ki kendin gibi hisettiğin
bir şey bulana dek.
383
00:26:11,027 --> 00:26:12,237
Kendim gibi mi?
384
00:26:12,862 --> 00:26:13,862
Evet.
385
00:26:14,447 --> 00:26:15,532
Hopper gibi değil.
386
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
Mike gibi değil.
387
00:26:18,868 --> 00:26:19,868
Sen gibi.
388
00:26:21,288 --> 00:26:24,791
KAPALI
STARCOURT'TAKİ YENİ MAĞAZAMIZA BEKLERİZ
389
00:26:32,549 --> 00:26:36,678
STATİK ELEKTROMANYETİK CİHAZLAR
ELEKTROMANYETİK TEORİNİN TEMELLERİ
390
00:26:36,761 --> 00:26:40,557
ELEKTROMANYETİK KAVRAMLARI
VE UYGULAMALARI
391
00:26:59,492 --> 00:27:00,492
Merhaba?
392
00:27:09,711 --> 00:27:10,711
Kimse var mı?
393
00:27:13,089 --> 00:27:14,090
Merhaba?
394
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
Bayan Byers?
395
00:27:54,047 --> 00:27:56,966
Hareket etmeyi kesene dek
buna devam edeceğiz, küçük pislik.
396
00:28:00,470 --> 00:28:01,680
ROANE İLAÇLAMA
397
00:28:01,763 --> 00:28:05,475
Merhaba. Evet, ben The Hawkins Post'tan
Nancy Wheeler.
398
00:28:06,226 --> 00:28:07,226
Evet...
399
00:28:08,687 --> 00:28:11,231
Size biraz tuhaf bir sorum olacaktı.
400
00:28:11,898 --> 00:28:14,651
Son zamanlarda kuduz sıçanlarla ilgili...
401
00:28:15,860 --> 00:28:17,404
...arandınız mı hiç acaba?
402
00:28:18,446 --> 00:28:20,448
Hayır, kuduz sıçanlar.
403
00:28:20,990 --> 00:28:22,325
Kuduz olmuş sıçanlar.
404
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Tamam...
405
00:28:26,538 --> 00:28:28,456
Genel olarak sıçan için arayan oldu mu?
406
00:28:33,128 --> 00:28:34,713
Tamam. Teşekkür ederim.
407
00:28:36,339 --> 00:28:38,675
Tam bir küçük dedektif oldun bakıyorum.
408
00:28:39,801 --> 00:28:41,428
Limonata alır mısın? Yeni sıktım.
409
00:28:42,345 --> 00:28:43,847
Olur, sağ olun.
410
00:28:45,890 --> 00:28:48,059
Birkaç yeri daha arayabilir miyim?
411
00:28:48,143 --> 00:28:50,353
Ne demek. Misafir severim.
412
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
BLACKBURN ÇİFTLİK MALZEMELERİ
413
00:29:23,303 --> 00:29:24,471
İyi misin ufaklık?
414
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Jonathan!
415
00:29:29,017 --> 00:29:30,017
Bir ipucu buldum.
416
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
Tamam ama...
417
00:29:32,687 --> 00:29:35,231
...bu sıçanın büyük bir sorunu var gibi.
418
00:29:35,482 --> 00:29:36,483
Yapma ya?
419
00:29:36,858 --> 00:29:38,568
- Hadi gidelim.
- Hayır, ben...
420
00:29:44,574 --> 00:29:45,742
Nancy, bekle.
421
00:30:33,915 --> 00:30:36,292
Ne istiyorsunuz, dedim!
422
00:30:39,629 --> 00:30:40,713
Oluşturmanı.
423
00:30:41,756 --> 00:30:43,550
Oluşturmanı istiyorum.
424
00:30:44,634 --> 00:30:45,927
Ne oluşturmamı?
425
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
Gördüğünü.
426
00:30:48,513 --> 00:30:49,806
Anlamıyorum.
427
00:30:55,395 --> 00:30:56,980
Anlamıyorum!
428
00:30:59,065 --> 00:31:01,067
Ne demek istiyorsun? Anlamıyorum!
429
00:31:21,796 --> 00:31:22,922
Dikkat et dostum!
430
00:31:23,381 --> 00:31:25,383
Billy, iyi misin?
431
00:31:55,622 --> 00:31:56,622
Billy?
432
00:32:00,793 --> 00:32:01,793
Billy.
433
00:32:13,723 --> 00:32:15,016
Beni ona götür.
434
00:32:15,725 --> 00:32:16,725
Ne?
435
00:32:18,269 --> 00:32:19,520
Yaralandın mı, dedim.
436
00:32:20,104 --> 00:32:22,065
Neler oluyor? Çığlık sesi duydum.
437
00:32:22,315 --> 00:32:23,983
Ambulans çağırayım mı?
438
00:32:26,319 --> 00:32:27,319
Billy?
439
00:32:49,050 --> 00:32:50,050
Affedersiniz bayım.
440
00:32:51,427 --> 00:32:53,179
Şuradaki küçük ayıcık ne kadar acaba?
441
00:32:55,556 --> 00:32:56,766
300 mü?
442
00:32:57,433 --> 00:32:58,267
300.
443
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
O ayıcığı alıp onun münasip...
444
00:33:48,317 --> 00:33:49,317
Baksana Mike.
445
00:33:57,744 --> 00:33:58,786
İşte budur kızlar.
446
00:33:58,870 --> 00:34:00,079
Tamam, hadi bakalım.
447
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
Kıyafetler değişsin lütfen.
Kıyafetler değişsin. Sağ olun.
448
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
Sallayın. Sallayın bakayım.
449
00:34:49,420 --> 00:34:51,297
Gördün mü? Ne dedim ben sana?
450
00:34:51,380 --> 00:34:53,633
Hayat, aptal erkeklerden ibaret değil.
451
00:34:55,676 --> 00:34:57,303
Artık D&D oynayabilir miyiz lütfen?
452
00:34:57,386 --> 00:34:58,429
- Hayır.
- Hayır.
453
00:35:04,477 --> 00:35:06,187
Dur, son kısmı baştan alsana.
454
00:35:06,270 --> 00:35:07,270
Tamam.
455
00:35:11,150 --> 00:35:12,360
Bu kelime.
456
00:35:13,194 --> 00:35:14,403
Şöyle telaffuz ediliyor...
457
00:35:16,114 --> 00:35:17,615
Şöyle de yazılıyor...
458
00:35:20,785 --> 00:35:23,621
- Sandalye. Sandalyeye benzeyen şey.
- Tamam.
459
00:35:27,542 --> 00:35:29,836
- İlk cümleyi bulduk.
- Cidden mi?
460
00:35:30,461 --> 00:35:32,338
"Hafta uzun."
461
00:35:33,005 --> 00:35:34,090
Çok heyecanlıymış!
462
00:35:34,173 --> 00:35:35,883
Evet ama gelişme var sonuçta.
463
00:35:36,884 --> 00:35:41,597
Alın bakalım. Ekstra krem şantili
bir çilekli ve bir vanilyalı dondurma.
464
00:35:41,806 --> 00:35:42,806
Teşekkürler.
465
00:35:43,057 --> 00:35:44,057
Bir saniye.
466
00:35:44,684 --> 00:35:46,018
Buraya gelmeye iznin var mı?
467
00:35:51,023 --> 00:35:52,023
Evet...
468
00:35:53,317 --> 00:35:54,317
Peki.
469
00:35:57,155 --> 00:35:58,155
Değiştirelim mi?
470
00:35:59,490 --> 00:36:01,617
Çok saçma. Neden ben...
471
00:36:01,784 --> 00:36:03,953
Şaka yapıyor olmalısın!
472
00:36:04,036 --> 00:36:06,247
- O kadar paramız yok.
- Paylaşsak nasıl olur?
473
00:36:06,330 --> 00:36:08,249
Nasıl paylaşacağız?
Mantıklı mı bu dediğin?
474
00:36:08,332 --> 00:36:10,251
Bu ne güzel bir sürpriz böyle.
475
00:36:13,045 --> 00:36:14,839
Burada ne işin var?
476
00:36:15,506 --> 00:36:16,549
Alışveriş yapıyorum.
477
00:36:16,841 --> 00:36:17,967
Yeni tarzı.
478
00:36:18,718 --> 00:36:20,803
- Nasıl buldun?
- Delirdin mi sen?
479
00:36:20,887 --> 00:36:23,472
- Burada olması yasak biliyorsun.
- Evcil hayvanın mı o, ne?
480
00:36:23,556 --> 00:36:24,556
Evet.
481
00:36:25,099 --> 00:36:26,976
- Evcil hayvanın mıyım ben?
- Ne? Hayır.
482
00:36:27,059 --> 00:36:29,437
- Neden bana çöp muamelesi yapıyorsun?
- Ne?
483
00:36:29,520 --> 00:36:31,522
- Anneannen hasta demiştin.
- Hasta.
484
00:36:31,814 --> 00:36:35,026
- Öyle, çok hasta.
- Evet, hasta.
485
00:36:35,109 --> 00:36:39,197
- Aşırı hasta. Buraya ondan geldik aslında.
- Evet, alışveriş yapıyoruz.
486
00:36:39,280 --> 00:36:41,032
Kendimize değil, anneannem için.
487
00:36:41,115 --> 00:36:44,202
- Anneannesi için.
- Ayrıca sana hediye almaya geldik.
488
00:36:44,577 --> 00:36:46,495
Ama sana uyan bir şey bulamadık
489
00:36:46,579 --> 00:36:49,749
ve yalnızca üç buçuk dolarım var
ve böyle çok zor.
490
00:36:49,832 --> 00:36:51,209
Aşırı zor.
491
00:36:51,959 --> 00:36:53,127
Her şey pahalı.
492
00:36:54,378 --> 00:36:55,588
Yalan söylüyorsun.
493
00:36:57,632 --> 00:36:59,050
Neden yalan söylüyorsun?
494
00:37:14,232 --> 00:37:15,399
Kıçına tekmeyi basıyorum.
495
00:37:31,332 --> 00:37:33,668
- Artık D&D oynayabilir miyiz?
- Hayır.
496
00:37:38,297 --> 00:37:40,466
Emlak vergimi arttırdı Jim.
497
00:37:40,549 --> 00:37:41,759
Beni arazimden attı.
498
00:37:41,842 --> 00:37:45,638
İstediğin gibi protesto yapabilirsin Henry
ama önce uygun izinleri alman gerek.
499
00:37:45,721 --> 00:37:48,057
Bu adamın bize yaptıkları
uygun muydu sanki?
500
00:37:48,140 --> 00:37:50,768
- Kasabamıza yaptıkları!
- Evet.
501
00:37:51,686 --> 00:37:53,145
Özel teslimat.
502
00:37:55,481 --> 00:37:56,857
İşte bu.
503
00:37:59,193 --> 00:38:00,361
Doğru mu almışım?
504
00:38:00,736 --> 00:38:03,823
Evet.
505
00:38:04,657 --> 00:38:06,575
Sana göre çok renkli Şef.
506
00:38:06,659 --> 00:38:08,619
Son moda bu, tamam mı?
507
00:38:10,579 --> 00:38:11,664
Son moda!
508
00:38:31,475 --> 00:38:34,478
Viskiyle başlayayım,
iki duble koyarsın.
509
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Pekâlâ efendim.
510
00:38:35,896 --> 00:38:38,899
Bir şişe de kırmızı şarap alalım.
511
00:38:39,150 --> 00:38:40,443
Pekâlâ efendim.
512
00:38:40,526 --> 00:38:41,944
Chianti'niz nasıl?
513
00:38:42,653 --> 00:38:45,364
- Chianti'miz çok iyidir.
- Chianti.
514
00:38:45,448 --> 00:38:48,451
Orta yoğunluktadır, biraz da vişnelidir.
515
00:38:48,534 --> 00:38:49,534
Harika.
516
00:38:49,577 --> 00:38:51,078
Kadınlar vişneye bayılır.
517
00:38:51,412 --> 00:38:54,498
Pekâlâ. Bir tane ondan,
iki de kadeh alalım lütfen.
518
00:38:54,582 --> 00:38:57,668
Biri benim, biri de hanımefendi için.
519
00:38:58,044 --> 00:38:59,295
Pekâlâ efendim.
520
00:39:25,946 --> 00:39:27,573
Bu ne demiştin?
521
00:39:28,074 --> 00:39:30,910
Bu bir solenoid.
522
00:39:31,410 --> 00:39:34,538
Metalik bir merkezin
etrafına sarılan bir bobin.
523
00:39:34,622 --> 00:39:36,582
Elektrik içinden geçtiğinde de...
524
00:39:36,665 --> 00:39:39,126
Elektromanyetik bir alan oluşturur.
525
00:39:39,210 --> 00:39:40,294
Aynen öyle.
526
00:39:40,503 --> 00:39:43,214
- Şimdi eğlenceli kısma geçelim. Olur mu?
- Evet.
527
00:39:48,844 --> 00:39:50,388
Bir şey görmüyorum.
528
00:39:50,471 --> 00:39:51,389
Evet.
529
00:39:51,472 --> 00:39:54,058
Göremezsin
ama oluştuğuna emin olabilirsin.
530
00:39:54,392 --> 00:39:57,853
Bizim oluşturduğumuz
Clarke-Byers Elektromanyetik Alanı.
531
00:39:58,229 --> 00:40:00,481
- Dehteşengiz bir şey, değil mi?
- Evet.
532
00:40:00,564 --> 00:40:03,692
Bu alan, yöresindeki
tüm yüklü objelere etki eder.
533
00:40:03,776 --> 00:40:05,736
- Magnetlerim gibi.
- Magnetlerin gibi.
534
00:40:06,487 --> 00:40:08,406
Tamam. Peki neden bir şey olmuyor?
535
00:40:08,489 --> 00:40:10,324
Çünkü alanımız stabil.
536
00:40:10,783 --> 00:40:12,493
Ama akımı düşürürsek...
537
00:40:14,662 --> 00:40:15,996
Nasıl...
538
00:40:16,080 --> 00:40:18,874
Manyetik dipol, alana göre
yönlenmeye çalıştı fakat...
539
00:40:18,958 --> 00:40:23,003
- Yok, bu evimde nasıl oluyor yani?
- Samimi fikrimi ister misin?
540
00:40:23,587 --> 00:40:25,714
Çocuklarından biri gece yarısı uyanıp
541
00:40:25,798 --> 00:40:27,925
buzdolabına çarpınca
magnetleri devirmiştir.
542
00:40:28,008 --> 00:40:29,760
Melvald'daki magnetler peki?
543
00:40:29,844 --> 00:40:32,096
- Apofeni.
- Apo ne?
544
00:40:32,179 --> 00:40:33,180
Apofeni.
545
00:40:34,181 --> 00:40:36,183
Olmayan bir bağlantı görüyorsun. Tesadüf.
546
00:40:36,642 --> 00:40:39,895
Ama... ya öyle değilse?
547
00:40:40,563 --> 00:40:41,563
O zaman...
548
00:40:44,275 --> 00:40:45,776
...teorik olarak...
549
00:40:46,527 --> 00:40:51,532
...bu alternatif akım transformatörünün
daha büyüğü de olabilir sanırım.
550
00:40:52,116 --> 00:40:54,535
- Bir tür makine.
- Makine mi?
551
00:40:54,618 --> 00:40:58,330
Fakat sizin eve
ve çarşıya ulaşabilmesi için
552
00:40:58,414 --> 00:41:02,626
milyarlarca volt elektrik gerekir
ve bu da onlarca milyon dolara mal olur.
553
00:41:02,960 --> 00:41:04,670
Ama mümkün sonuçta.
554
00:41:05,629 --> 00:41:07,715
53'te çocuk felcinin tedavisini bulduk.
555
00:41:08,048 --> 00:41:09,800
69'da Ay'a ayak bastık.
556
00:41:10,217 --> 00:41:14,180
Öğrencilerime de söylediğim gibi,
o merak kapısını bir kez açtın mı
557
00:41:14,847 --> 00:41:16,432
her şey mümkündür.
558
00:41:26,317 --> 00:41:28,027
"Hafta uzun,
559
00:41:28,777 --> 00:41:31,489
gümüş renkli kedi beslenir,
560
00:41:31,780 --> 00:41:35,993
maviyle sarı batıda buluştuğu zaman."
561
00:41:36,076 --> 00:41:37,786
Yani bu...
562
00:41:38,370 --> 00:41:39,538
...doğru olamaz ki.
563
00:41:39,622 --> 00:41:41,832
- Doğru.
- Bence süper gelişme.
564
00:41:41,916 --> 00:41:45,503
Nesi süper gelişme?
Amerikan kahramanlığı buraya kadarmış.
565
00:41:45,586 --> 00:41:47,379
- Anlamsız sözler işte.
- Anlamsız değil.
566
00:41:47,463 --> 00:41:49,423
Çok spesifik. Belli ki bir şifre.
567
00:41:49,507 --> 00:41:51,759
- Ne şifresi?
- Süper gizli bir ajan şifresi.
568
00:41:51,842 --> 00:41:54,053
- Amma abarttın.
- Abarttı mı acaba?
569
00:41:54,470 --> 00:41:57,014
- Sen de inanıyor musun buna?
- Gırgırına da olsa
570
00:41:57,097 --> 00:42:00,392
bunun gizli bir Rus haberleşmesi
olduğunu düşünelim.
571
00:42:00,476 --> 00:42:02,770
"Füzeyi öğlen atın." falan mı
diyeceklerdi sence?
572
00:42:02,853 --> 00:42:04,939
- Aynen öyle.
- Çevirim doğru.
573
00:42:05,022 --> 00:42:08,108
Bundan eminim.
"Gümüş renkli kedi beslenir."
574
00:42:08,192 --> 00:42:10,361
Mesajın gerçek anlamını
gizlemeye çalışmasalar
575
00:42:10,444 --> 00:42:11,904
- neden böyle konuşsunlar?
- Aynen.
576
00:42:11,987 --> 00:42:15,241
Ayrıca mesaj hassas içerikli olmasa
insan neden mesajın gerçek anlamını
577
00:42:15,324 --> 00:42:16,992
- gizlemek ister ki?
- Aynen.
578
00:42:17,660 --> 00:42:20,829
- Şüphen doğrulandı bence.
- Kötü Ruslar.
579
00:42:21,205 --> 00:42:24,166
Bu tuhaf çocuğa katılmak üzere
olduğuma inanmıyorum ama evet,
580
00:42:24,250 --> 00:42:26,710
- bence de Kötü Ruslar.
- Nasıl çözeceğiz peki?
581
00:42:26,794 --> 00:42:30,798
Geri kalanı da çevirip
bir şablon çıkmasını umacağız.
582
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
Şablon. Belki "gümüş renkli kedi"
bir buluşma yeridir.
583
00:42:33,592 --> 00:42:35,636
- Ya da bir insandır.
- Ya da silahtır.
584
00:42:35,719 --> 00:42:38,222
Şifreyi çözmek için
süper bir zekâ gerekecektir ama...
585
00:42:38,597 --> 00:42:39,597
Steve nerede?
586
00:42:41,517 --> 00:42:42,768
Steve.
587
00:42:43,102 --> 00:42:44,144
Ne yapıyorsun?
588
00:42:44,603 --> 00:42:46,855
Çeyreklik lazım. Çeyrekliğiniz var mı?
589
00:42:47,856 --> 00:42:49,984
- Boyun yeter mi buna?
- Çeyrek!
590
00:42:54,530 --> 00:42:56,490
Binmene yardım edeyim mi küçük Stevie?
591
00:42:57,199 --> 00:42:59,118
Çenenizi kapatıp dinler misiniz?
592
00:43:03,998 --> 00:43:04,998
Ha siktir.
593
00:43:07,001 --> 00:43:08,001
Bu müzik.
594
00:43:09,587 --> 00:43:10,713
Bu müzik!
595
00:43:16,844 --> 00:43:18,012
Anlamıyorum.
596
00:43:18,095 --> 00:43:19,972
Kayıttaki aynı şarkı.
597
00:43:20,347 --> 00:43:22,558
Belki Rusya'da da bu atlardan vardır.
598
00:43:22,641 --> 00:43:24,393
"Indiana Flyer" mı? Hiç...
599
00:43:25,102 --> 00:43:26,145
Hiç sanmıyorum.
600
00:43:26,937 --> 00:43:29,398
Bu şifre... Rusya'dan gelmemiş.
601
00:43:31,317 --> 00:43:32,443
Buradan gelmiş.
602
00:44:00,638 --> 00:44:03,182
Ara sıcak siparişinizi vermek
ister misiniz efendim?
603
00:44:03,265 --> 00:44:05,017
Bak ne diyeceğim Enzo?
604
00:44:05,392 --> 00:44:07,353
Benim adım Enzo değil.
605
00:44:07,895 --> 00:44:09,980
İştahım kaçtı.
606
00:44:10,064 --> 00:44:11,315
Al bakalım.
607
00:44:11,815 --> 00:44:12,941
Üstü kalsın.
608
00:44:13,942 --> 00:44:17,655
Bina dışında alkol içilmesi
yasak maalesef.
609
00:44:19,615 --> 00:44:20,991
İstediğimi yaparım ben.
610
00:44:21,408 --> 00:44:22,951
Polis şefiyim.
611
00:45:12,751 --> 00:45:14,002
Billy, iyi misin?
612
00:46:15,272 --> 00:46:16,523
Korkma.
613
00:46:17,441 --> 00:46:18,901
Birazdan bitecek.
614
00:46:19,985 --> 00:46:21,612
Kıpırdama yeter.
615
00:46:46,220 --> 00:46:47,220
Hayır!
616
00:48:33,243 --> 00:48:34,661
Alt yazı Çevirmeni: Verda Tuna