1 00:01:10,653 --> 00:01:12,363 911, acil durumunuz nedir? 2 00:01:19,621 --> 00:01:21,331 Hatta biri var mı? Alo? 3 00:01:41,810 --> 00:01:43,019 Ne istiyorsunuz? 4 00:01:46,940 --> 00:01:48,441 Ne istiyorsunuz, dedim. 5 00:01:51,569 --> 00:01:53,780 Ne istiyorsunuz, dedim! 6 00:02:13,133 --> 00:02:15,051 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:03:04,017 --> 00:03:10,106 İKİNCİ BÖLÜM AVM FARELERİ 8 00:03:29,584 --> 00:03:31,461 Selam. Her şey yolunda mı? 9 00:03:31,544 --> 00:03:32,544 Evet. 10 00:03:37,300 --> 00:03:38,927 Alo? Wheeler ailesinin evi. 11 00:03:40,428 --> 00:03:41,512 Tamam, bir saniye. 12 00:03:42,055 --> 00:03:42,889 Mike! 13 00:03:42,972 --> 00:03:44,015 Telefon! 14 00:03:44,098 --> 00:03:45,183 Tamam! 15 00:03:53,316 --> 00:03:54,316 Alo? 16 00:03:55,526 --> 00:03:57,904 Saat 09.32. Neredesin? 17 00:03:57,987 --> 00:03:59,781 Affedersin, ben de seni arayacaktım. 18 00:04:00,073 --> 00:04:01,073 Ben... 19 00:04:02,533 --> 00:04:03,534 Bugün görüşemeyeceğiz. 20 00:04:03,785 --> 00:04:05,161 Ne? Neden? 21 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 Anneannem. 22 00:04:07,080 --> 00:04:08,331 Çok hasta. 23 00:04:08,539 --> 00:04:11,584 Ama Hop anneannenin iyi olduğunu söylemişti. 24 00:04:11,668 --> 00:04:13,670 - Boş yere telaşlanmışlar. - Siktir. 25 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Evet. 26 00:04:14,879 --> 00:04:17,966 Başta öyle sanmıştık 27 00:04:18,049 --> 00:04:20,385 ama sonra durumu çok kötüleşti. 28 00:04:21,135 --> 00:04:22,135 Evet. 29 00:04:22,679 --> 00:04:23,763 Galiba... 30 00:04:24,514 --> 00:04:26,015 - ...ölebilir. - Ne? 31 00:04:27,225 --> 00:04:28,768 Anne, kapat telefonu! 32 00:04:29,018 --> 00:04:30,353 Kaç kere söyleyeceğim? 33 00:04:30,436 --> 00:04:31,604 Anneannen mi aradı? 34 00:04:31,688 --> 00:04:35,233 Hayır anne, telefonu kapat! 35 00:04:40,196 --> 00:04:41,281 Kusura bakma. 36 00:04:41,364 --> 00:04:43,116 - Annen miydi o? - Evet. 37 00:04:43,199 --> 00:04:45,326 O kadar üzgün ki saçmalıyor. 38 00:04:45,410 --> 00:04:47,370 Huzurevine gitmemiz gerek çünkü. 39 00:04:47,453 --> 00:04:48,579 Anneannemi görmeye. 40 00:04:49,038 --> 00:04:50,873 - Sonra gelebilirsin. - Olmaz! 41 00:04:51,249 --> 00:04:52,166 Yani... 42 00:04:52,250 --> 00:04:55,586 Bugün yalnız kalmak istiyorum. 43 00:04:56,879 --> 00:04:57,879 Hislerimle... 44 00:04:58,548 --> 00:04:59,632 ...baş başa? 45 00:05:00,133 --> 00:05:01,133 Yalan mı söylüyorsun? 46 00:05:01,175 --> 00:05:02,927 Ne? Hayır. 47 00:05:03,261 --> 00:05:04,470 Arkadaşlar yalan söylemez. 48 00:05:05,596 --> 00:05:06,639 Ne dedin anne? 49 00:05:08,599 --> 00:05:11,811 Annem çağırıyor, kapatayım. Yarın konuşuruz. Özlendin bile. Hoşça kal! 50 00:05:19,694 --> 00:05:20,694 Selam. 51 00:05:21,237 --> 00:05:22,280 Neler oluyor? 52 00:05:36,711 --> 00:05:39,964 Derler ki Kahramanlık yapmaya kalkmayın boşuna 53 00:05:40,381 --> 00:05:42,800 Boşa kürek çekmeyin 54 00:05:43,259 --> 00:05:46,346 O maskeli süvarinin maskesini İndirmeye kalkmayın 55 00:05:46,429 --> 00:05:48,431 Jim'e de bulaşmayın hiç 56 00:05:57,690 --> 00:05:59,275 MELVALD MARKET 57 00:05:59,359 --> 00:06:00,777 HAWKINS POLİS DEPARTMANI 58 00:06:08,409 --> 00:06:09,994 Duygular paylaşıldı. 59 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 Sınırlar koyuldu. 60 00:06:14,165 --> 00:06:15,166 Düzen 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,959 yeniden... 62 00:06:18,211 --> 00:06:20,296 - ...sağlandı. - İşe yaradı mı yani? 63 00:06:20,880 --> 00:06:25,301 Uzun ve işkence dolu altı aydan sonra, 64 00:06:25,385 --> 00:06:28,054 bugün ilk kez görüşmeyecekler. 65 00:06:28,137 --> 00:06:31,933 Evet, bence işe yaradı! Evet! 66 00:06:34,143 --> 00:06:36,521 Yapma, hepsi senin sayende. 67 00:06:36,604 --> 00:06:38,481 Ben kuklayım, usta sensin. 68 00:06:38,856 --> 00:06:40,316 Her şeyi hatırladın mı? 69 00:06:40,400 --> 00:06:42,026 Evet. 70 00:06:42,652 --> 00:06:45,154 Biraz doğaçlama yapmam gerekti tabii. 71 00:06:45,238 --> 00:06:47,865 Meğerse asıl olay Mike'a etki etmekmiş. 72 00:06:47,949 --> 00:06:49,325 Ona bağırmadın mı yani? 73 00:06:50,284 --> 00:06:52,286 Her şeyi akşam yemeğinde anlatırım. 74 00:06:52,370 --> 00:06:54,497 Bu akşam 19.00'da Enzo's'a gideriz diyordum. 75 00:06:55,665 --> 00:06:59,043 Sen hayır demeden önce bir şeyi netleştirmek istiyorum. 76 00:06:59,460 --> 00:07:01,462 Bu bir flört randevusu değil. 77 00:07:01,546 --> 00:07:02,672 Ne? Flört mü? 78 00:07:03,423 --> 00:07:04,882 Flörtten bahsetmemiştin hiç. 79 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Flörtten hiç bahsetmediğimin farkındayım. 80 00:07:07,051 --> 00:07:09,554 Kafanın karışma ihtimaline karşı netleştirmek istedim. 81 00:07:09,637 --> 00:07:10,637 Karışmadı ki. 82 00:07:10,680 --> 00:07:13,349 Harika. İki arkadaş güzel bir akşam yemeği için buluşacak. 83 00:07:13,516 --> 00:07:15,476 Bunu hak ettik sonuçta, değil mi? 84 00:07:15,560 --> 00:07:17,770 - Geç saatte dışarıda olamam. - 21.00'de evdesin. 85 00:07:17,854 --> 00:07:19,313 - 20.00. - 20.30, ben seni alırım. 86 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 - Orada buluşuruz. - 19.00. Enzo's. Orada buluşacağız. 87 00:07:22,400 --> 00:07:23,400 Anlaştık. 88 00:07:23,568 --> 00:07:25,736 Şef, duyuyor musun? Şef? 89 00:07:25,820 --> 00:07:27,280 Evet, şu an biraz meşgulüm. 90 00:07:27,363 --> 00:07:28,448 ESNAF ÇARŞIDA OLUR 91 00:07:28,531 --> 00:07:30,658 - Ben burada daha meşgulüm. - AVM'yi iptal edin! 92 00:07:30,741 --> 00:07:35,163 Yarın işinden olmak istemiyorsan kıçını kaldırıp Belediye'ye gel. Hemen. 93 00:07:38,416 --> 00:07:39,500 Görev beni bekler. 94 00:07:41,377 --> 00:07:42,377 Tanrım! 95 00:07:43,171 --> 00:07:44,380 Beşinci reyon seni bekler. 96 00:07:44,964 --> 00:07:46,841 - Güle güle. - Akşama görüşürüz. 97 00:08:15,620 --> 00:08:18,664 DORIS DRISCOLL, 4819 CORNWALLIS YOLU HASTALIK... SIÇANLAR 98 00:08:21,542 --> 00:08:22,542 Siktir. 99 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 Eyvahlar olsun! 100 00:08:26,589 --> 00:08:29,133 Dikkatli ol Nancy Drew. Dikkatli ol. 101 00:08:31,385 --> 00:08:33,387 Kahve koymak zor iştir kızım. 102 00:08:36,307 --> 00:08:39,143 Buyurun. İki kaşık krema ve iki şeker. 103 00:08:39,227 --> 00:08:41,312 - Sağ ol canım. - Ne demek. 104 00:08:43,564 --> 00:08:46,192 Tom, bunu rica etmeyi hiç istemezdim 105 00:08:46,442 --> 00:08:49,612 ama bugünkü öğle yemeğini diğer kızlardan biri getirebilir mi? 106 00:08:51,072 --> 00:08:54,283 Masa başında olmaları gerek ama. Biliyorum ama benim... 107 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 ...mutlaka doktora gitmem lazım. 108 00:08:57,537 --> 00:08:59,038 Bazı sorunlarım var da. 109 00:09:00,998 --> 00:09:01,998 Kadınsal. 110 00:09:06,796 --> 00:09:08,798 - Yapma şunu. Işık! - Gidelim. 111 00:09:10,091 --> 00:09:11,092 Bak, ben... 112 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Bunun iyi bir fikir olduğundan artık emin değilim. 113 00:09:14,053 --> 00:09:16,847 Öyle mi? Çünkü bence tüm yaz bulduğum en iyi fikir bu. 114 00:09:17,265 --> 00:09:20,142 Bak, sadece sormaktan ne zarar gelir ki diyorum. 115 00:09:20,393 --> 00:09:22,562 Çünkü sorarsak Tom hayır der. 116 00:09:22,853 --> 00:09:24,605 Af dileriz, izin değil. 117 00:09:24,689 --> 00:09:27,942 Hem bu haber düşündüğüm kadar iyi çıkarsa Tom umursamaz zaten. 118 00:09:28,025 --> 00:09:29,610 Hatta bize teşekkür eder. 119 00:09:29,694 --> 00:09:32,655 Ya da o yaşlı kadın delidir ve hikâye elimizde patlayınca da 120 00:09:32,738 --> 00:09:34,407 Tom bizi kovar. 121 00:09:34,532 --> 00:09:36,993 Ve artık bu bok çukurunda çalışmak zorunda kalmayız. 122 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 - İyi günler. - Teşekkürler. 123 00:10:05,229 --> 00:10:07,106 - Selam. - Selam. 124 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Ben Dustin. 125 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 Ben de Robin. 126 00:10:10,860 --> 00:10:13,154 Memnun oldum. O burada mı? 127 00:10:13,446 --> 00:10:14,739 Kim burada mı? 128 00:10:16,240 --> 00:10:17,240 Henderson. 129 00:10:18,326 --> 00:10:19,952 Henderson! Dönmüş! 130 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 - Dönmüş! - Döndüm. 131 00:10:21,370 --> 00:10:23,456 - İşi kapmışsın! - İşi kaptım! 132 00:10:23,956 --> 00:10:25,541 Bak ya! 133 00:10:33,883 --> 00:10:35,635 Kaç tane çocukla arkadaşsın? 134 00:10:40,056 --> 00:10:41,056 Hayır. 135 00:10:41,265 --> 00:10:43,643 İmkânsız. Phoebe Cates'ten daha mı taş? Mümkün değil. 136 00:10:44,352 --> 00:10:47,938 Çok da zeki. Ayrıca dişlerimin hâlâ çıkıyor olmasına takmıyor bile. 137 00:10:48,022 --> 00:10:49,982 Dişler olmadan öpüşmek daha güzel, diyor. 138 00:10:53,486 --> 00:10:55,863 Harikaymış. Gurur duydum dostum. Çok... 139 00:10:56,405 --> 00:10:57,990 ...romantikmiş. Yani... 140 00:10:59,158 --> 00:11:01,952 Bundan istediğin kadar yiyebiliyor musun cidden? 141 00:11:02,453 --> 00:11:05,164 Evet, tabii. Ama bana iyi gelmez gerçi. 142 00:11:05,247 --> 00:11:08,334 - Hanımlar için formumu korumam lazım. - O konuda gelişme var mı peki? 143 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 - Boş ver onu. - Sıkı biri gibi. 144 00:11:10,294 --> 00:11:12,505 Değil. Diğer şapşallar nerede? 145 00:11:13,089 --> 00:11:14,256 Dün beni ektiler. 146 00:11:14,340 --> 00:11:15,925 - Hadi be? - Döndüğümün ilk günü. 147 00:11:16,008 --> 00:11:18,052 - Saçmalığa bakar mısın? - Harbiden mi? 148 00:11:18,135 --> 00:11:19,135 Yemin ederim. 149 00:11:20,596 --> 00:11:24,600 Zaferimi paylaşamadıklarında feci pişman olacaklar ama. 150 00:11:25,017 --> 00:11:27,144 Zafer mi? Ne zaferi? 151 00:11:29,814 --> 00:11:33,150 Dün akşam... Suzie'yle iletişim kurmaya çalışıyorduk... 152 00:11:35,236 --> 00:11:36,236 ...ve... 153 00:11:41,325 --> 00:11:43,953 ...gizli bir Rusça mesaj yakaladım. 154 00:11:45,788 --> 00:11:46,788 Ne? 155 00:11:50,876 --> 00:11:53,963 Gizli bir Rusça mesaj yakaladım. 156 00:11:54,046 --> 00:11:57,675 - Yüksek sesle söylesene. - Gizli bir Rusça mesaj yakaladım. 157 00:11:58,884 --> 00:12:00,761 Tamam, ben de öyle anlamıştım zaten. 158 00:12:02,680 --> 00:12:03,723 Bu ne demek yani? 159 00:12:03,806 --> 00:12:06,642 Kahraman olabiliriz demek, Steve. 160 00:12:07,017 --> 00:12:10,062 Gerçek Amerikan kahramanları. 161 00:12:11,897 --> 00:12:14,275 - Amerikan kahramanları. - Düşünsene. 162 00:12:14,358 --> 00:12:18,446 İstediğin tüm kızları ve fazlasını elde edebilirsin. 163 00:12:18,529 --> 00:12:19,864 - Fazlasını mı? - Fazlasını. 164 00:12:20,322 --> 00:12:21,449 Fazlasını severim. 165 00:12:23,576 --> 00:12:26,454 - Dezavantajı ne peki? - Dezavantaj yok. Yardımın lazım sadece. 166 00:12:26,537 --> 00:12:27,537 Ne konuda? 167 00:12:31,834 --> 00:12:32,834 Çeviri. 168 00:12:43,429 --> 00:12:44,429 Siktir! 169 00:12:56,233 --> 00:12:57,233 Selam. 170 00:12:58,277 --> 00:12:59,277 Selam? 171 00:13:00,446 --> 00:13:01,822 Konuşabilir miyiz? 172 00:13:02,490 --> 00:13:04,992 Sonra beni özlediğini söyledi. 173 00:13:05,785 --> 00:13:07,495 Sonra da telefonu kapattı. 174 00:13:07,787 --> 00:13:09,789 - Adi şerefsiz. - Ne? 175 00:13:09,872 --> 00:13:13,501 Mike'ın bugün hiçbir işi yok ve anneannesinin hasta olmadığı da belli. 176 00:13:13,584 --> 00:13:16,086 Kesin şu an Lucas'la Atari oynuyorlardır. 177 00:13:16,170 --> 00:13:20,382 - Ama arkadaşlar yalan söylemez. - Evet ama erkek arkadaşlar yalan söyler. 178 00:13:20,466 --> 00:13:22,343 Sürekli. 179 00:13:22,426 --> 00:13:24,762 Yalan söylediğimi biliyor. 180 00:13:24,845 --> 00:13:27,640 - Hiç anlamıyorum. Neden yalan söyledin? - Hopper. 181 00:13:27,723 --> 00:13:29,016 Beni tehdit etti. 182 00:13:29,099 --> 00:13:31,393 - Seni öldüreceğini mi söyledi? - Ne? Hayır. 183 00:13:31,477 --> 00:13:33,479 - O zaman niye abartıyorsun? - Abartıyorum 184 00:13:33,562 --> 00:13:36,190 çünkü dediğini yapmazsam beni El'le görüştürmezmiş. 185 00:13:36,273 --> 00:13:37,483 Hiçbir zaman yani. 186 00:13:37,983 --> 00:13:40,528 Anlamıyorsun Lucas. Adam kafayı yemiş. 187 00:13:40,945 --> 00:13:44,073 - Aklını kaçırmış. - Arkadaşlar, bitirmeme çok az kaldı. 188 00:13:44,156 --> 00:13:47,743 - Başka şansım yoktu, Lucas. Cidden yoktu. - Keşke bana danışsaydın 189 00:13:47,827 --> 00:13:49,787 çünkü olayı bu şekilde ele alarak... 190 00:13:50,329 --> 00:13:51,329 ...feci sıçmışsın. 191 00:13:51,705 --> 00:13:54,708 Onu aramayı bırakacaksın. Telefonlarını açmayacaksın. 192 00:13:54,792 --> 00:13:56,544 Sana göre o var olmayacak. 193 00:13:56,627 --> 00:13:57,795 Var olmayacak mı? 194 00:13:57,878 --> 00:13:59,547 Sana çöp muamelesi yapmış. 195 00:13:59,630 --> 00:14:02,466 Sen de ona yapacaksın. Onu kendi silahıyla vuracaksın. 196 00:14:03,008 --> 00:14:04,760 Kendi silahıyla vuracağım. 197 00:14:05,636 --> 00:14:08,889 Bu durumu düzeltmezse, niye böyle davrandığını açıklamazsa 198 00:14:09,265 --> 00:14:10,265 tekmeyi basacaksın. 199 00:14:12,518 --> 00:14:14,562 Yalan söylemeyeceğim, çok kötü olacak. 200 00:14:16,730 --> 00:14:19,650 Ama... bu durumu düzeltebilirsin. 201 00:14:20,234 --> 00:14:22,027 Alt tarafı ufak bir hata. 202 00:14:22,111 --> 00:14:24,321 Ben yüzlerce, binlerce hata yaptım. 203 00:14:24,405 --> 00:14:26,949 Max beni beş kez terk etti. 204 00:14:27,032 --> 00:14:28,033 Ama ben ne yaptım? 205 00:14:28,951 --> 00:14:30,953 Umudumu kaybettim mi? Hayır. 206 00:14:31,412 --> 00:14:33,038 Savaşa geri dalıp 207 00:14:33,122 --> 00:14:37,501 her seferinde onu geri kazandım! 208 00:14:37,585 --> 00:14:39,670 - Nasıl? - Sana göstereceğim. 209 00:14:40,296 --> 00:14:41,296 Gidelim. 210 00:14:41,422 --> 00:14:42,339 Gidelim. 211 00:14:42,423 --> 00:14:44,842 - Nereye gidiyoruz? - Biraz eğlenmeye. 212 00:14:44,925 --> 00:14:46,719 Hayat, aptal erkeklerden ibaret değil. 213 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 Durun çocuklar. 214 00:14:49,972 --> 00:14:51,181 Ben hâlâ buradayım. 215 00:14:53,142 --> 00:14:54,142 Çocuklar? 216 00:15:03,110 --> 00:15:04,820 Atlamak yok Curtis. 217 00:15:05,613 --> 00:15:08,073 Atlamak yok. 218 00:15:08,782 --> 00:15:11,702 Tanrım, sesi bile beni rahatsız ediyor. 219 00:15:12,077 --> 00:15:13,537 Ciyak ciyak. 220 00:15:13,621 --> 00:15:16,540 Dert etmeyin hanımlar, asıl gösteriye 10 dakika kaldı. 221 00:15:17,041 --> 00:15:19,335 Liz, sırtıma sürer misin? 222 00:15:29,678 --> 00:15:32,014 Jill, lavaboya gitmem gerek. Holly'ye bakar mısın? 223 00:15:32,097 --> 00:15:33,432 - Tabii tatlım. - Sağ ol. 224 00:15:35,059 --> 00:15:37,311 TEHLİKE KİMYASAL MADDE DEPOSU 225 00:15:40,064 --> 00:15:41,064 Billy? 226 00:15:52,493 --> 00:15:53,493 Billy? 227 00:15:58,332 --> 00:15:59,332 Ben... 228 00:16:00,751 --> 00:16:03,170 Bana kızgınsan anlarım. 229 00:16:04,171 --> 00:16:05,171 Ben... 230 00:16:05,965 --> 00:16:07,675 Dün gece neden gelmediğimi... 231 00:16:10,302 --> 00:16:11,929 ...açıklamak istiyordum. 232 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 Seninle alakası yok. Sadece... 233 00:16:16,934 --> 00:16:18,268 Benim bir ailem var. 234 00:16:21,689 --> 00:16:23,899 Onlara zarar verecek bir şey yapamam. 235 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 Anlıyorsun, değil mi? 236 00:16:30,322 --> 00:16:31,824 Ama söylememem gereken... 237 00:16:35,285 --> 00:16:36,285 Billy. 238 00:16:39,123 --> 00:16:40,123 Billy. 239 00:16:40,541 --> 00:16:42,751 Lütfen benimle konuşur musun? 240 00:16:45,963 --> 00:16:47,756 Benden uzak dur Karen. 241 00:17:09,945 --> 00:17:12,364 İyi görünüyorsun Billy. 242 00:17:14,158 --> 00:17:16,952 Tünaydın Billy. 243 00:17:44,271 --> 00:17:47,941 - Nane şekerliyi deneyebilir miyim? - Nane şekerliyi denemedin mi zaten? 244 00:17:48,400 --> 00:17:50,903 Evet ama tekrar denemek istiyorum. 245 00:17:52,237 --> 00:17:53,322 Steve! 246 00:18:03,832 --> 00:18:04,750 Ne diyorsun? 247 00:18:04,833 --> 00:18:06,710 - Tanıdık geldi. - Ne? 248 00:18:06,794 --> 00:18:09,505 Müzik. Sondaki müziği diyorum. 249 00:18:09,588 --> 00:18:11,632 Müziği neden dinliyorsun ki, Steve? 250 00:18:11,924 --> 00:18:14,093 Rus'u dinle. Rusçayı çevireceğiz. 251 00:18:14,176 --> 00:18:17,805 - Rus'u dinlemeye çalışıyorum ama müzik... - Çocuk bakıcılığı bitti. 252 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 İşinin başına dön. 253 00:18:19,139 --> 00:18:21,934 Tahtam! Orada önemli bilgiler vardı dangalaklar. 254 00:18:22,017 --> 00:18:25,479 Yaptığımız şey, senin bilgilerinden çok daha önemli. Emin ol. 255 00:18:25,562 --> 00:18:28,649 Öyle mi? Bu Rusların bir fırıldak çevirdiğini ne biliyorsun? 256 00:18:29,483 --> 00:18:31,401 - Rusları nereden biliyor ki? - Bilmem. 257 00:18:31,485 --> 00:18:32,945 - Sen mi söyledin? - Hayır. 258 00:18:33,028 --> 00:18:36,156 Alo! Sizi duyabiliyorum. Hatta her şeyi duyabiliyorum. 259 00:18:36,240 --> 00:18:38,450 İkiniz de aşırı yüksek sesle konuşuyorsunuz. 260 00:18:38,951 --> 00:18:42,246 Kasetteki kötü Rusların ülkemize karşı komplo kurduğunu düşünüyorsunuz 261 00:18:42,329 --> 00:18:44,873 ve çevirmeye çalışıyorsunuz ama tek kelimesini çözemediniz 262 00:18:44,957 --> 00:18:47,751 çünkü Rusların farklı bir alfabe kullandığını fark etmediniz. 263 00:18:48,627 --> 00:18:49,627 Haklı mıyım? 264 00:18:51,713 --> 00:18:53,841 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Dinlemek istiyorum. 265 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 - Neden? - Belki yardımcı olabilirim. 266 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 - Dört dil biliyorum. - Rusça da mı? 267 00:18:59,179 --> 00:19:00,597 Sigiz sagalagaksıgınıgız. 268 00:19:02,099 --> 00:19:02,933 Vay anasını. 269 00:19:03,016 --> 00:19:04,560 Kuş dili konuştum, mankafa. 270 00:19:05,269 --> 00:19:07,354 - Salak. - Ama İspanyolca konuşabiliyorum. 271 00:19:07,437 --> 00:19:10,399 Fransızca ve İtalyanca da. Ve 12 yıldır da bir müzik grubundayım. 272 00:19:10,649 --> 00:19:12,234 Kulaklarım iyi işitir, inanın bana. 273 00:19:13,068 --> 00:19:15,696 Hadi ama! Şimdi de sen dondurma koy, ben çeviri yapayım. 274 00:19:15,779 --> 00:19:17,948 Pay bile istemiyorum. Çok sıkıldım sadece. 275 00:19:37,926 --> 00:19:38,926 Buyurun? 276 00:19:39,595 --> 00:19:41,180 - Bayan Driscoll? - Evet? 277 00:19:41,263 --> 00:19:43,056 Selam, ben Nancy. 278 00:19:43,724 --> 00:19:46,310 Nancy Wheeler. Dün akşam telefonda çok kısa konuşmuştuk. 279 00:19:46,393 --> 00:19:49,146 - The Hawkins Post'tan geliyoruz. - Evet! 280 00:19:49,229 --> 00:19:50,439 Aman Tanrım. 281 00:19:51,023 --> 00:19:53,317 Muhabirlik için çok gençsiniz. 282 00:19:53,942 --> 00:19:55,319 Bunu çok sık duyuyoruz. 283 00:19:55,861 --> 00:19:56,945 Benimle gelin. 284 00:19:57,863 --> 00:20:00,032 Çok hoşmuş. 285 00:20:01,366 --> 00:20:03,535 Burada tek mi yaşıyorsunuz? 286 00:20:03,785 --> 00:20:05,829 Evet. Kocam Jack 287 00:20:05,913 --> 00:20:09,625 vefat etti. 10 yıl mı ne olacak. 288 00:20:10,417 --> 00:20:12,502 Ben... çok üzüldüm. 289 00:20:12,961 --> 00:20:14,213 Üzülme. 290 00:20:14,630 --> 00:20:16,298 Sessizlik hoşuma gidiyor aslında. 291 00:20:17,216 --> 00:20:18,634 Gidiyordu, diyelim. 292 00:20:20,636 --> 00:20:21,887 Bu taraftan. 293 00:20:32,189 --> 00:20:33,565 Şurada işte. 294 00:20:49,957 --> 00:20:52,542 Küçük diş izlerini görüyorsunuz, değil mi? 295 00:20:56,463 --> 00:20:58,674 Peki... bu torbaların... 296 00:20:59,299 --> 00:21:03,679 - ...önceden dolu olduğuna emin misiniz? - Yaşlıyım ama bunak değilim tatlım. 297 00:21:03,762 --> 00:21:06,974 Daha geçen salı Blackburn'den almıştım. 298 00:21:07,057 --> 00:21:08,225 Şimdi siz söyleyin. 299 00:21:08,308 --> 00:21:11,728 Sıçanlar neden zavallı ihtiyar bir kadının gübresini yer? 300 00:21:11,812 --> 00:21:12,980 Yediklerine emin misiniz? 301 00:21:13,897 --> 00:21:17,276 Belki sadece torbayı kemirmişlerdir. Yani... 302 00:21:17,901 --> 00:21:19,861 - gübre yemek biraz... - Saçma geliyor. 303 00:21:19,945 --> 00:21:21,738 İnan bana, farkındayım tatlım. 304 00:21:21,989 --> 00:21:22,989 Ama... 305 00:21:23,407 --> 00:21:25,701 ...bu sıçanlarda bir sorun var. 306 00:21:25,784 --> 00:21:27,327 "Bir sorun var." derken... 307 00:21:28,036 --> 00:21:29,036 ...demek istediğiniz? 308 00:21:29,413 --> 00:21:30,998 Tahminimce kuduzlar. 309 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 İşte o anda kendi kendime "Doris, gazeteyi aramalısın." dedim. 310 00:21:35,252 --> 00:21:38,213 Çünkü bu hastalıklı sıçanlar etrafta kol geziyorsa 311 00:21:38,297 --> 00:21:40,924 insanların bunu bilmesi gerek. Öyle değil mi? 312 00:21:43,427 --> 00:21:45,887 Evet, bahsetmeyi unuttum... 313 00:21:46,513 --> 00:21:47,848 Böyle gelin. 314 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 Küçük puştlardan birini yakaladım. 315 00:22:00,902 --> 00:22:05,198 Kline bir domuzdur! 316 00:22:05,282 --> 00:22:08,410 Kline bir domuzdur! 317 00:22:21,965 --> 00:22:22,965 Jim? 318 00:22:23,175 --> 00:22:24,885 Belediye Başkanı Kline sizi bekliyor. 319 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 Ne güzel. 320 00:22:29,890 --> 00:22:30,890 Sağ ol. 321 00:22:31,600 --> 00:22:32,642 Jim. 322 00:22:34,519 --> 00:22:35,812 Geldiğin için sağ ol. 323 00:22:36,188 --> 00:22:37,189 Yapmayacağım Larry. 324 00:22:38,398 --> 00:22:40,942 Sakin ol. Ne istediğimi bile bilmiyorsun. 325 00:22:41,026 --> 00:22:43,612 Hayranlarını sevmiyorsun, durdurmamı istiyorsun. Doğru mu? 326 00:22:44,780 --> 00:22:46,782 Ne zaman bu kadar ciddileştin sen? 327 00:22:47,532 --> 00:22:48,658 Otursana. 328 00:22:54,790 --> 00:22:57,125 Senin deyişinle hayranlarımın 329 00:22:57,209 --> 00:22:59,211 neden dışarıda olduğunu biliyorsun, değil mi? 330 00:22:59,294 --> 00:23:00,754 Hayranların olmadıkları için mi? 331 00:23:02,130 --> 00:23:03,924 AVM yüzünden işlerini kaybetmişler 332 00:23:04,007 --> 00:23:07,052 ve beni de bunun olmasına yardım etmekle suçluyorlar. Bak, 333 00:23:07,135 --> 00:23:09,054 kasabada başka kime sorsan 334 00:23:09,304 --> 00:23:10,555 AVM'ye bayılıyor. 335 00:23:10,806 --> 00:23:15,227 Ekonomimizi büyüttü, iş imkânları sağladı ve birkaç muhteşem yeni mağaza getirdi. 336 00:23:15,811 --> 00:23:19,981 Bu yüzden insanlar da mahalle esnafından alışverişi kesti. 337 00:23:20,232 --> 00:23:21,817 Bu benim suçum değil Jim. 338 00:23:22,692 --> 00:23:25,237 Geçmişten gelen güzelim Amerikan kapitalizminin suçu. 339 00:23:25,737 --> 00:23:27,948 Larry, bence onlar da geçmişten gelen 340 00:23:28,031 --> 00:23:31,493 güzelim Amerikan protesto haklarını kullanıyorlar. 341 00:23:32,494 --> 00:23:33,494 Katılıyorum. 342 00:23:33,745 --> 00:23:35,080 - Tamam. - Eğer... 343 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 Eğer izinleri olsaydı. 344 00:23:38,291 --> 00:23:40,419 Yanılıyorsam düzelt beni Jim ama... 345 00:23:41,336 --> 00:23:43,713 ...şubenden izin aldıklarını sanmıyorum. 346 00:23:44,548 --> 00:23:45,548 Aldılar mı? 347 00:23:46,508 --> 00:23:47,676 Bildiğim kadarıyla hayır. 348 00:23:47,759 --> 00:23:50,971 O hâlde onlardan kurtulmak da benim hakkım sanırım. 349 00:23:51,930 --> 00:23:52,930 Larry, 350 00:23:53,306 --> 00:23:54,641 siyasetle ilgilenmem 351 00:23:54,724 --> 00:23:58,311 ama bu insanları sebepsiz yere buradan zorla gönderirsen 352 00:23:58,395 --> 00:24:01,022 tekrar seçilmek için yürüttüğün kampanyanda hiç hoş durmaz. 353 00:24:04,401 --> 00:24:06,278 Dört gün sonra ne var, biliyor musun Jim? 354 00:24:07,154 --> 00:24:09,114 - Bağımsızlık Günü mü? - Aynen öyle. 355 00:24:09,364 --> 00:24:12,200 Bu kasabanın bugüne kadar görmediği bir eğlence düzenleyeceğim. 356 00:24:12,284 --> 00:24:14,578 Havai fişekler, müzik, etkinlikler. Ne düşünürsen. 357 00:24:14,661 --> 00:24:16,913 Tüm olanaklarımı kullanacağım. Niye biliyor musun? 358 00:24:17,539 --> 00:24:20,709 Çünkü nihayetinde seçmenler sadece bunu hatırlayacak. 359 00:24:21,793 --> 00:24:24,796 Ama bu kadar gürültü varken plan yapmak şöyle dursun... 360 00:24:25,172 --> 00:24:27,466 ...düşünemiyorum bile. 361 00:24:28,341 --> 00:24:30,218 Yani sakıncası yoksa... 362 00:24:31,970 --> 00:24:34,431 ...lütfen işini yap. 363 00:24:35,223 --> 00:24:37,642 Küçük altın rozetini gösterip 364 00:24:38,018 --> 00:24:39,019 onlardan kurtul. 365 00:24:49,571 --> 00:24:50,697 Nasıl buldun? 366 00:24:53,950 --> 00:24:54,950 Ne oldu? 367 00:24:55,702 --> 00:24:56,870 Çok kalabalık. 368 00:24:57,537 --> 00:24:58,663 Kurallara aykırı. 369 00:24:59,456 --> 00:25:00,582 Ciddi misin sen? 370 00:25:00,916 --> 00:25:03,752 Senin süper güçlerin var. En kötü ne olabilir ki? 371 00:25:21,019 --> 00:25:22,229 İlk önce ne yapalım? 372 00:25:24,773 --> 00:25:26,983 Daha önce hiç alışveriş yapmadın, değil mi? 373 00:25:28,443 --> 00:25:30,862 O hâlde her şeyi denememiz gerek. 374 00:25:32,239 --> 00:25:33,239 Hadi gel. 375 00:25:40,080 --> 00:25:42,415 Ne aradığımızı anlamıyorum. 376 00:25:42,499 --> 00:25:45,835 "Özür dilerim." diyen güzel ve parlak bir şey. 377 00:25:45,919 --> 00:25:47,879 Gerçekten "Özür dilerim." diyen bir şey mi? 378 00:25:47,963 --> 00:25:48,963 Hayır. 379 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Beğendin mi? 380 00:26:01,726 --> 00:26:04,479 Neyi beğendiğimi... nereden bileceğim? 381 00:26:04,729 --> 00:26:06,439 Deneyeceksin. 382 00:26:07,190 --> 00:26:09,609 Ta ki kendin gibi hisettiğin bir şey bulana dek. 383 00:26:11,027 --> 00:26:12,237 Kendim gibi mi? 384 00:26:12,862 --> 00:26:13,862 Evet. 385 00:26:14,447 --> 00:26:15,532 Hopper gibi değil. 386 00:26:16,533 --> 00:26:17,534 Mike gibi değil. 387 00:26:18,868 --> 00:26:19,868 Sen gibi. 388 00:26:21,288 --> 00:26:24,791 KAPALI STARCOURT'TAKİ YENİ MAĞAZAMIZA BEKLERİZ 389 00:26:32,549 --> 00:26:36,678 STATİK ELEKTROMANYETİK CİHAZLAR ELEKTROMANYETİK TEORİNİN TEMELLERİ 390 00:26:36,761 --> 00:26:40,557 ELEKTROMANYETİK KAVRAMLARI VE UYGULAMALARI 391 00:26:59,492 --> 00:27:00,492 Merhaba? 392 00:27:09,711 --> 00:27:10,711 Kimse var mı? 393 00:27:13,089 --> 00:27:14,090 Merhaba? 394 00:27:35,570 --> 00:27:36,696 Bayan Byers? 395 00:27:54,047 --> 00:27:56,966 Hareket etmeyi kesene dek buna devam edeceğiz, küçük pislik. 396 00:28:00,470 --> 00:28:01,680 ROANE İLAÇLAMA 397 00:28:01,763 --> 00:28:05,475 Merhaba. Evet, ben The Hawkins Post'tan Nancy Wheeler. 398 00:28:06,226 --> 00:28:07,226 Evet... 399 00:28:08,687 --> 00:28:11,231 Size biraz tuhaf bir sorum olacaktı. 400 00:28:11,898 --> 00:28:14,651 Son zamanlarda kuduz sıçanlarla ilgili... 401 00:28:15,860 --> 00:28:17,404 ...arandınız mı hiç acaba? 402 00:28:18,446 --> 00:28:20,448 Hayır, kuduz sıçanlar. 403 00:28:20,990 --> 00:28:22,325 Kuduz olmuş sıçanlar. 404 00:28:24,786 --> 00:28:25,787 Tamam... 405 00:28:26,538 --> 00:28:28,456 Genel olarak sıçan için arayan oldu mu? 406 00:28:33,128 --> 00:28:34,713 Tamam. Teşekkür ederim. 407 00:28:36,339 --> 00:28:38,675 Tam bir küçük dedektif oldun bakıyorum. 408 00:28:39,801 --> 00:28:41,428 Limonata alır mısın? Yeni sıktım. 409 00:28:42,345 --> 00:28:43,847 Olur, sağ olun. 410 00:28:45,890 --> 00:28:48,059 Birkaç yeri daha arayabilir miyim? 411 00:28:48,143 --> 00:28:50,353 Ne demek. Misafir severim. 412 00:28:54,566 --> 00:28:56,151 BLACKBURN ÇİFTLİK MALZEMELERİ 413 00:29:23,303 --> 00:29:24,471 İyi misin ufaklık? 414 00:29:27,182 --> 00:29:28,183 Jonathan! 415 00:29:29,017 --> 00:29:30,017 Bir ipucu buldum. 416 00:29:30,977 --> 00:29:32,187 Tamam ama... 417 00:29:32,687 --> 00:29:35,231 ...bu sıçanın büyük bir sorunu var gibi. 418 00:29:35,482 --> 00:29:36,483 Yapma ya? 419 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 - Hadi gidelim. - Hayır, ben... 420 00:29:44,574 --> 00:29:45,742 Nancy, bekle. 421 00:30:33,915 --> 00:30:36,292 Ne istiyorsunuz, dedim! 422 00:30:39,629 --> 00:30:40,713 Oluşturmanı. 423 00:30:41,756 --> 00:30:43,550 Oluşturmanı istiyorum. 424 00:30:44,634 --> 00:30:45,927 Ne oluşturmamı? 425 00:30:46,469 --> 00:30:47,971 Gördüğünü. 426 00:30:48,513 --> 00:30:49,806 Anlamıyorum. 427 00:30:55,395 --> 00:30:56,980 Anlamıyorum! 428 00:30:59,065 --> 00:31:01,067 Ne demek istiyorsun? Anlamıyorum! 429 00:31:21,796 --> 00:31:22,922 Dikkat et dostum! 430 00:31:23,381 --> 00:31:25,383 Billy, iyi misin? 431 00:31:55,622 --> 00:31:56,622 Billy? 432 00:32:00,793 --> 00:32:01,793 Billy. 433 00:32:13,723 --> 00:32:15,016 Beni ona götür. 434 00:32:15,725 --> 00:32:16,725 Ne? 435 00:32:18,269 --> 00:32:19,520 Yaralandın mı, dedim. 436 00:32:20,104 --> 00:32:22,065 Neler oluyor? Çığlık sesi duydum. 437 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 Ambulans çağırayım mı? 438 00:32:26,319 --> 00:32:27,319 Billy? 439 00:32:49,050 --> 00:32:50,050 Affedersiniz bayım. 440 00:32:51,427 --> 00:32:53,179 Şuradaki küçük ayıcık ne kadar acaba? 441 00:32:55,556 --> 00:32:56,766 300 mü? 442 00:32:57,433 --> 00:32:58,267 300. 443 00:32:58,351 --> 00:33:00,311 O ayıcığı alıp onun münasip... 444 00:33:48,317 --> 00:33:49,317 Baksana Mike. 445 00:33:57,744 --> 00:33:58,786 İşte budur kızlar. 446 00:33:58,870 --> 00:34:00,079 Tamam, hadi bakalım. 447 00:34:03,833 --> 00:34:06,461 Kıyafetler değişsin lütfen. Kıyafetler değişsin. Sağ olun. 448 00:34:12,592 --> 00:34:14,302 Sallayın. Sallayın bakayım. 449 00:34:49,420 --> 00:34:51,297 Gördün mü? Ne dedim ben sana? 450 00:34:51,380 --> 00:34:53,633 Hayat, aptal erkeklerden ibaret değil. 451 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 Artık D&D oynayabilir miyiz lütfen? 452 00:34:57,386 --> 00:34:58,429 - Hayır. - Hayır. 453 00:35:04,477 --> 00:35:06,187 Dur, son kısmı baştan alsana. 454 00:35:06,270 --> 00:35:07,270 Tamam. 455 00:35:11,150 --> 00:35:12,360 Bu kelime. 456 00:35:13,194 --> 00:35:14,403 Şöyle telaffuz ediliyor... 457 00:35:16,114 --> 00:35:17,615 Şöyle de yazılıyor... 458 00:35:20,785 --> 00:35:23,621 - Sandalye. Sandalyeye benzeyen şey. - Tamam. 459 00:35:27,542 --> 00:35:29,836 - İlk cümleyi bulduk. - Cidden mi? 460 00:35:30,461 --> 00:35:32,338 "Hafta uzun." 461 00:35:33,005 --> 00:35:34,090 Çok heyecanlıymış! 462 00:35:34,173 --> 00:35:35,883 Evet ama gelişme var sonuçta. 463 00:35:36,884 --> 00:35:41,597 Alın bakalım. Ekstra krem şantili bir çilekli ve bir vanilyalı dondurma. 464 00:35:41,806 --> 00:35:42,806 Teşekkürler. 465 00:35:43,057 --> 00:35:44,057 Bir saniye. 466 00:35:44,684 --> 00:35:46,018 Buraya gelmeye iznin var mı? 467 00:35:51,023 --> 00:35:52,023 Evet... 468 00:35:53,317 --> 00:35:54,317 Peki. 469 00:35:57,155 --> 00:35:58,155 Değiştirelim mi? 470 00:35:59,490 --> 00:36:01,617 Çok saçma. Neden ben... 471 00:36:01,784 --> 00:36:03,953 Şaka yapıyor olmalısın! 472 00:36:04,036 --> 00:36:06,247 - O kadar paramız yok. - Paylaşsak nasıl olur? 473 00:36:06,330 --> 00:36:08,249 Nasıl paylaşacağız? Mantıklı mı bu dediğin? 474 00:36:08,332 --> 00:36:10,251 Bu ne güzel bir sürpriz böyle. 475 00:36:13,045 --> 00:36:14,839 Burada ne işin var? 476 00:36:15,506 --> 00:36:16,549 Alışveriş yapıyorum. 477 00:36:16,841 --> 00:36:17,967 Yeni tarzı. 478 00:36:18,718 --> 00:36:20,803 - Nasıl buldun? - Delirdin mi sen? 479 00:36:20,887 --> 00:36:23,472 - Burada olması yasak biliyorsun. - Evcil hayvanın mı o, ne? 480 00:36:23,556 --> 00:36:24,556 Evet. 481 00:36:25,099 --> 00:36:26,976 - Evcil hayvanın mıyım ben? - Ne? Hayır. 482 00:36:27,059 --> 00:36:29,437 - Neden bana çöp muamelesi yapıyorsun? - Ne? 483 00:36:29,520 --> 00:36:31,522 - Anneannen hasta demiştin. - Hasta. 484 00:36:31,814 --> 00:36:35,026 - Öyle, çok hasta. - Evet, hasta. 485 00:36:35,109 --> 00:36:39,197 - Aşırı hasta. Buraya ondan geldik aslında. - Evet, alışveriş yapıyoruz. 486 00:36:39,280 --> 00:36:41,032 Kendimize değil, anneannem için. 487 00:36:41,115 --> 00:36:44,202 - Anneannesi için. - Ayrıca sana hediye almaya geldik. 488 00:36:44,577 --> 00:36:46,495 Ama sana uyan bir şey bulamadık 489 00:36:46,579 --> 00:36:49,749 ve yalnızca üç buçuk dolarım var ve böyle çok zor. 490 00:36:49,832 --> 00:36:51,209 Aşırı zor. 491 00:36:51,959 --> 00:36:53,127 Her şey pahalı. 492 00:36:54,378 --> 00:36:55,588 Yalan söylüyorsun. 493 00:36:57,632 --> 00:36:59,050 Neden yalan söylüyorsun? 494 00:37:14,232 --> 00:37:15,399 Kıçına tekmeyi basıyorum. 495 00:37:31,332 --> 00:37:33,668 - Artık D&D oynayabilir miyiz? - Hayır. 496 00:37:38,297 --> 00:37:40,466 Emlak vergimi arttırdı Jim. 497 00:37:40,549 --> 00:37:41,759 Beni arazimden attı. 498 00:37:41,842 --> 00:37:45,638 İstediğin gibi protesto yapabilirsin Henry ama önce uygun izinleri alman gerek. 499 00:37:45,721 --> 00:37:48,057 Bu adamın bize yaptıkları uygun muydu sanki? 500 00:37:48,140 --> 00:37:50,768 - Kasabamıza yaptıkları! - Evet. 501 00:37:51,686 --> 00:37:53,145 Özel teslimat. 502 00:37:55,481 --> 00:37:56,857 İşte bu. 503 00:37:59,193 --> 00:38:00,361 Doğru mu almışım? 504 00:38:00,736 --> 00:38:03,823 Evet. 505 00:38:04,657 --> 00:38:06,575 Sana göre çok renkli Şef. 506 00:38:06,659 --> 00:38:08,619 Son moda bu, tamam mı? 507 00:38:10,579 --> 00:38:11,664 Son moda! 508 00:38:31,475 --> 00:38:34,478 Viskiyle başlayayım, iki duble koyarsın. 509 00:38:34,645 --> 00:38:35,813 Pekâlâ efendim. 510 00:38:35,896 --> 00:38:38,899 Bir şişe de kırmızı şarap alalım. 511 00:38:39,150 --> 00:38:40,443 Pekâlâ efendim. 512 00:38:40,526 --> 00:38:41,944 Chianti'niz nasıl? 513 00:38:42,653 --> 00:38:45,364 - Chianti'miz çok iyidir. - Chianti. 514 00:38:45,448 --> 00:38:48,451 Orta yoğunluktadır, biraz da vişnelidir. 515 00:38:48,534 --> 00:38:49,534 Harika. 516 00:38:49,577 --> 00:38:51,078 Kadınlar vişneye bayılır. 517 00:38:51,412 --> 00:38:54,498 Pekâlâ. Bir tane ondan, iki de kadeh alalım lütfen. 518 00:38:54,582 --> 00:38:57,668 Biri benim, biri de hanımefendi için. 519 00:38:58,044 --> 00:38:59,295 Pekâlâ efendim. 520 00:39:25,946 --> 00:39:27,573 Bu ne demiştin? 521 00:39:28,074 --> 00:39:30,910 Bu bir solenoid. 522 00:39:31,410 --> 00:39:34,538 Metalik bir merkezin etrafına sarılan bir bobin. 523 00:39:34,622 --> 00:39:36,582 Elektrik içinden geçtiğinde de... 524 00:39:36,665 --> 00:39:39,126 Elektromanyetik bir alan oluşturur. 525 00:39:39,210 --> 00:39:40,294 Aynen öyle. 526 00:39:40,503 --> 00:39:43,214 - Şimdi eğlenceli kısma geçelim. Olur mu? - Evet. 527 00:39:48,844 --> 00:39:50,388 Bir şey görmüyorum. 528 00:39:50,471 --> 00:39:51,389 Evet. 529 00:39:51,472 --> 00:39:54,058 Göremezsin ama oluştuğuna emin olabilirsin. 530 00:39:54,392 --> 00:39:57,853 Bizim oluşturduğumuz Clarke-Byers Elektromanyetik Alanı. 531 00:39:58,229 --> 00:40:00,481 - Dehteşengiz bir şey, değil mi? - Evet. 532 00:40:00,564 --> 00:40:03,692 Bu alan, yöresindeki tüm yüklü objelere etki eder. 533 00:40:03,776 --> 00:40:05,736 - Magnetlerim gibi. - Magnetlerin gibi. 534 00:40:06,487 --> 00:40:08,406 Tamam. Peki neden bir şey olmuyor? 535 00:40:08,489 --> 00:40:10,324 Çünkü alanımız stabil. 536 00:40:10,783 --> 00:40:12,493 Ama akımı düşürürsek... 537 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 Nasıl... 538 00:40:16,080 --> 00:40:18,874 Manyetik dipol, alana göre yönlenmeye çalıştı fakat... 539 00:40:18,958 --> 00:40:23,003 - Yok, bu evimde nasıl oluyor yani? - Samimi fikrimi ister misin? 540 00:40:23,587 --> 00:40:25,714 Çocuklarından biri gece yarısı uyanıp 541 00:40:25,798 --> 00:40:27,925 buzdolabına çarpınca magnetleri devirmiştir. 542 00:40:28,008 --> 00:40:29,760 Melvald'daki magnetler peki? 543 00:40:29,844 --> 00:40:32,096 - Apofeni. - Apo ne? 544 00:40:32,179 --> 00:40:33,180 Apofeni. 545 00:40:34,181 --> 00:40:36,183 Olmayan bir bağlantı görüyorsun. Tesadüf. 546 00:40:36,642 --> 00:40:39,895 Ama... ya öyle değilse? 547 00:40:40,563 --> 00:40:41,563 O zaman... 548 00:40:44,275 --> 00:40:45,776 ...teorik olarak... 549 00:40:46,527 --> 00:40:51,532 ...bu alternatif akım transformatörünün daha büyüğü de olabilir sanırım. 550 00:40:52,116 --> 00:40:54,535 - Bir tür makine. - Makine mi? 551 00:40:54,618 --> 00:40:58,330 Fakat sizin eve ve çarşıya ulaşabilmesi için 552 00:40:58,414 --> 00:41:02,626 milyarlarca volt elektrik gerekir ve bu da onlarca milyon dolara mal olur. 553 00:41:02,960 --> 00:41:04,670 Ama mümkün sonuçta. 554 00:41:05,629 --> 00:41:07,715 53'te çocuk felcinin tedavisini bulduk. 555 00:41:08,048 --> 00:41:09,800 69'da Ay'a ayak bastık. 556 00:41:10,217 --> 00:41:14,180 Öğrencilerime de söylediğim gibi, o merak kapısını bir kez açtın mı 557 00:41:14,847 --> 00:41:16,432 her şey mümkündür. 558 00:41:26,317 --> 00:41:28,027 "Hafta uzun, 559 00:41:28,777 --> 00:41:31,489 gümüş renkli kedi beslenir, 560 00:41:31,780 --> 00:41:35,993 maviyle sarı batıda buluştuğu zaman." 561 00:41:36,076 --> 00:41:37,786 Yani bu... 562 00:41:38,370 --> 00:41:39,538 ...doğru olamaz ki. 563 00:41:39,622 --> 00:41:41,832 - Doğru. - Bence süper gelişme. 564 00:41:41,916 --> 00:41:45,503 Nesi süper gelişme? Amerikan kahramanlığı buraya kadarmış. 565 00:41:45,586 --> 00:41:47,379 - Anlamsız sözler işte. - Anlamsız değil. 566 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 Çok spesifik. Belli ki bir şifre. 567 00:41:49,507 --> 00:41:51,759 - Ne şifresi? - Süper gizli bir ajan şifresi. 568 00:41:51,842 --> 00:41:54,053 - Amma abarttın. - Abarttı mı acaba? 569 00:41:54,470 --> 00:41:57,014 - Sen de inanıyor musun buna? - Gırgırına da olsa 570 00:41:57,097 --> 00:42:00,392 bunun gizli bir Rus haberleşmesi olduğunu düşünelim. 571 00:42:00,476 --> 00:42:02,770 "Füzeyi öğlen atın." falan mı diyeceklerdi sence? 572 00:42:02,853 --> 00:42:04,939 - Aynen öyle. - Çevirim doğru. 573 00:42:05,022 --> 00:42:08,108 Bundan eminim. "Gümüş renkli kedi beslenir." 574 00:42:08,192 --> 00:42:10,361 Mesajın gerçek anlamını gizlemeye çalışmasalar 575 00:42:10,444 --> 00:42:11,904 - neden böyle konuşsunlar? - Aynen. 576 00:42:11,987 --> 00:42:15,241 Ayrıca mesaj hassas içerikli olmasa insan neden mesajın gerçek anlamını 577 00:42:15,324 --> 00:42:16,992 - gizlemek ister ki? - Aynen. 578 00:42:17,660 --> 00:42:20,829 - Şüphen doğrulandı bence. - Kötü Ruslar. 579 00:42:21,205 --> 00:42:24,166 Bu tuhaf çocuğa katılmak üzere olduğuma inanmıyorum ama evet, 580 00:42:24,250 --> 00:42:26,710 - bence de Kötü Ruslar. - Nasıl çözeceğiz peki? 581 00:42:26,794 --> 00:42:30,798 Geri kalanı da çevirip bir şablon çıkmasını umacağız. 582 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 Şablon. Belki "gümüş renkli kedi" bir buluşma yeridir. 583 00:42:33,592 --> 00:42:35,636 - Ya da bir insandır. - Ya da silahtır. 584 00:42:35,719 --> 00:42:38,222 Şifreyi çözmek için süper bir zekâ gerekecektir ama... 585 00:42:38,597 --> 00:42:39,597 Steve nerede? 586 00:42:41,517 --> 00:42:42,768 Steve. 587 00:42:43,102 --> 00:42:44,144 Ne yapıyorsun? 588 00:42:44,603 --> 00:42:46,855 Çeyreklik lazım. Çeyrekliğiniz var mı? 589 00:42:47,856 --> 00:42:49,984 - Boyun yeter mi buna? - Çeyrek! 590 00:42:54,530 --> 00:42:56,490 Binmene yardım edeyim mi küçük Stevie? 591 00:42:57,199 --> 00:42:59,118 Çenenizi kapatıp dinler misiniz? 592 00:43:03,998 --> 00:43:04,998 Ha siktir. 593 00:43:07,001 --> 00:43:08,001 Bu müzik. 594 00:43:09,587 --> 00:43:10,713 Bu müzik! 595 00:43:16,844 --> 00:43:18,012 Anlamıyorum. 596 00:43:18,095 --> 00:43:19,972 Kayıttaki aynı şarkı. 597 00:43:20,347 --> 00:43:22,558 Belki Rusya'da da bu atlardan vardır. 598 00:43:22,641 --> 00:43:24,393 "Indiana Flyer" mı? Hiç... 599 00:43:25,102 --> 00:43:26,145 Hiç sanmıyorum. 600 00:43:26,937 --> 00:43:29,398 Bu şifre... Rusya'dan gelmemiş. 601 00:43:31,317 --> 00:43:32,443 Buradan gelmiş. 602 00:44:00,638 --> 00:44:03,182 Ara sıcak siparişinizi vermek ister misiniz efendim? 603 00:44:03,265 --> 00:44:05,017 Bak ne diyeceğim Enzo? 604 00:44:05,392 --> 00:44:07,353 Benim adım Enzo değil. 605 00:44:07,895 --> 00:44:09,980 İştahım kaçtı. 606 00:44:10,064 --> 00:44:11,315 Al bakalım. 607 00:44:11,815 --> 00:44:12,941 Üstü kalsın. 608 00:44:13,942 --> 00:44:17,655 Bina dışında alkol içilmesi yasak maalesef. 609 00:44:19,615 --> 00:44:20,991 İstediğimi yaparım ben. 610 00:44:21,408 --> 00:44:22,951 Polis şefiyim. 611 00:45:12,751 --> 00:45:14,002 Billy, iyi misin? 612 00:46:15,272 --> 00:46:16,523 Korkma. 613 00:46:17,441 --> 00:46:18,901 Birazdan bitecek. 614 00:46:19,985 --> 00:46:21,612 Kıpırdama yeter. 615 00:46:46,220 --> 00:46:47,220 Hayır! 616 00:48:33,243 --> 00:48:34,661 Alt yazı Çevirmeni: Verda Tuna