1 00:00:17,600 --> 00:00:19,890 28 ИЮНЯ 1984 ГОДА 2 00:05:04,971 --> 00:05:06,811 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 3 00:06:07,283 --> 00:06:09,623 ГОД СПУСТЯ 4 00:06:40,983 --> 00:06:43,953 Майк! Майк, хватит. Прекрати. 5 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 Майк. 6 00:06:46,406 --> 00:06:47,316 Перестань. 7 00:06:48,074 --> 00:06:49,454 Майк! 8 00:06:51,244 --> 00:06:52,084 Хватит! 9 00:06:54,122 --> 00:06:56,332 - Погоди, тебе не нравится? - Нет. 10 00:07:32,076 --> 00:07:35,746 Дверь должна быть открыта! Зазор не меньше десяти сантиметров! 11 00:07:38,875 --> 00:07:40,915 Оди, открой дверь. 12 00:07:41,836 --> 00:07:43,126 А ну, открывай... 13 00:07:46,215 --> 00:07:47,045 Что-то не так? 14 00:07:52,889 --> 00:07:54,679 Господи, это было нечто! 15 00:07:54,891 --> 00:07:56,141 Видела его лицо? 16 00:07:56,934 --> 00:07:58,524 Он был похож на помидор! 17 00:07:58,895 --> 00:08:00,265 Ага, на гнилой помидор. 18 00:08:00,730 --> 00:08:03,070 - Жалко, что ты уже уехал. - Знаю. 19 00:08:03,149 --> 00:08:04,069 Мне тоже. 20 00:08:04,150 --> 00:08:06,240 Но мы увидимся завтра. Обязательно. 21 00:08:06,694 --> 00:08:07,574 До завтра. 22 00:08:11,949 --> 00:08:15,869 МОЛЛ «СТАРКОРТ» 23 00:08:25,505 --> 00:08:26,755 - Ты опоздал. - Прости. 24 00:08:26,839 --> 00:08:28,129 - Опять. - Не успеем. 25 00:08:28,216 --> 00:08:30,176 Будете ныть — не успеем. Погнали! 26 00:08:30,259 --> 00:08:32,049 «Будете ныть — не успеем». 27 00:08:32,512 --> 00:08:34,602 - Хорош болтать. - Дай угадаю. 28 00:08:34,680 --> 00:08:35,680 Ты был занят. 29 00:08:36,057 --> 00:08:37,597 Не гунди, Лукас. 30 00:08:37,683 --> 00:08:41,653 «Ах, Оди, вот бы целовать тебя вечно, а друзья пусть подождут». 31 00:08:41,729 --> 00:08:42,899 Лукас, хватит. 32 00:08:42,980 --> 00:08:44,570 - А Уилл ржет. - Смешно. 33 00:08:44,649 --> 00:08:47,569 То, что я хочу провести время со своей девушкой? 34 00:08:47,652 --> 00:08:49,822 Моя девушка проводит время с нами. 35 00:08:53,824 --> 00:08:55,334 Простите. Извините. 36 00:08:55,660 --> 00:08:57,620 Простите. 37 00:08:57,828 --> 00:08:59,368 - Извините. - Простите. 38 00:09:00,039 --> 00:09:01,079 Аккуратнее! 39 00:09:01,165 --> 00:09:03,165 Да, аккуратнее, задрот. 40 00:09:03,251 --> 00:09:04,541 Тебе не пора баиньки? 41 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 А тебе не пора сдохнуть? 42 00:09:06,379 --> 00:09:07,919 - Психичка! - Дегенерат! 43 00:09:08,005 --> 00:09:09,465 - Чмошница! - Выпердыш! 44 00:09:10,007 --> 00:09:11,547 Очень по-взрослому. 45 00:09:18,808 --> 00:09:20,808 Эй, морячок, твои детки пришли. 46 00:09:22,395 --> 00:09:24,105 Опять? Вы издеваетесь? 47 00:09:30,278 --> 00:09:31,278 Быстрее. 48 00:09:32,405 --> 00:09:34,195 Клянусь, если об этом узнают... 49 00:09:34,282 --> 00:09:35,202 Нам всем конец. 50 00:09:42,582 --> 00:09:43,502 Путь свободен. 51 00:09:48,754 --> 00:09:51,634 ДЕНЬ МЕРТВЕЦОВ 52 00:09:55,469 --> 00:09:56,299 Простите. 53 00:10:01,017 --> 00:10:02,557 ПРЕМЬЕРА ФИЛЬМА 54 00:10:02,643 --> 00:10:04,103 Видишь, Лукас, успели. 55 00:10:04,186 --> 00:10:06,726 - Пропустили анонс. - Ты, главное, не перди. 56 00:10:17,074 --> 00:10:18,334 - Skittles. - Спасибо. 57 00:10:35,593 --> 00:10:37,263 - Да ладно! - Чё за фигня? 58 00:10:44,560 --> 00:10:45,650 Какого чёрта? 59 00:10:47,521 --> 00:10:48,401 Что это? 60 00:10:54,987 --> 00:10:56,357 Не поможет, морячок. 61 00:10:56,530 --> 00:10:57,450 Уверена? 62 00:12:14,358 --> 00:12:15,438 Да будет свет. 63 00:12:51,896 --> 00:12:52,806 Ты в норме? 64 00:12:53,355 --> 00:12:54,185 Да. 65 00:12:54,899 --> 00:12:55,729 Точно? 66 00:12:57,276 --> 00:12:58,106 Конечно. 67 00:12:59,320 --> 00:13:00,200 Ладно. 68 00:13:12,750 --> 00:13:13,580 Чёрт. 69 00:13:15,711 --> 00:13:17,171 Гадство! 70 00:13:17,254 --> 00:13:18,174 Что случилось? 71 00:13:18,255 --> 00:13:19,835 - Уже почти девять. - Что? 72 00:13:19,924 --> 00:13:22,304 Вчера вырубался свет, а мы не перевели часы. 73 00:13:22,384 --> 00:13:23,594 Вот чёрт! 74 00:13:40,444 --> 00:13:42,364 - Погоди. - Нет, на работе поем. 75 00:13:42,446 --> 00:13:44,196 - Опаздываю. - Стой. На щеке. 76 00:13:44,698 --> 00:13:45,528 Спасибо. 77 00:13:45,616 --> 00:13:46,906 - Я побежал. - Беги. 78 00:13:46,992 --> 00:13:47,832 До скорого. 79 00:13:49,662 --> 00:13:50,502 Отстой. 80 00:13:50,579 --> 00:13:54,079 Вот когда влюбишься, сам поймешь, что это такое. 81 00:13:54,291 --> 00:13:56,341 Я не собираюсь влюбляться. 82 00:13:56,418 --> 00:13:57,248 Как скажешь. 83 00:14:01,924 --> 00:14:03,014 Что за бардак? 84 00:14:03,217 --> 00:14:04,087 Не знаю. 85 00:14:20,609 --> 00:14:22,899 БОБ НЬЮБИ СУПЕРГЕРОЙ 86 00:14:24,572 --> 00:14:25,912 Можешь ехать быстрее? 87 00:14:26,115 --> 00:14:28,865 Много хочешь от этого корыта. Оно развалится. 88 00:14:28,951 --> 00:14:30,871 Мне нельзя опаздывать, Джонатан. 89 00:14:30,953 --> 00:14:33,753 - Мне тоже. - Нет, именно мне нельзя. 90 00:14:33,831 --> 00:14:36,631 - Ты у них любимчик. - Но ты им тоже нравишься. 91 00:14:37,126 --> 00:14:39,706 Только потому, что я разношу кофе. 92 00:14:39,795 --> 00:14:44,545 Они меня совершенно не уважают. Видят во мне лишь глупую куклу. 93 00:14:44,633 --> 00:14:47,393 Погоди. Тебе надо набраться терпения. 94 00:14:47,761 --> 00:14:52,391 Да, они слегка предвзяты к женщинам. Но со временем они заметят твой талант. 95 00:14:52,474 --> 00:14:54,944 Мне сейчас не нужны напутственные речи. 96 00:14:55,227 --> 00:14:57,347 Ты можешь просто... ехать быстрее? 97 00:14:57,980 --> 00:14:58,810 Ладно. 98 00:15:06,947 --> 00:15:09,867 Говорит Золотой-лидер. Возвращаюсь на базу. Приём! 99 00:15:10,910 --> 00:15:13,950 Говорит Золотой-лидер. Возвращаюсь на базу. Приём! 100 00:15:14,580 --> 00:15:16,790 Повторяю. Говорит Золотой-лидер. 101 00:15:16,874 --> 00:15:19,344 Возвращаюсь на базу. Приём! 102 00:15:19,710 --> 00:15:22,250 - Говорит Золотой-лидер, чёрт вас... - Дасти! 103 00:15:22,338 --> 00:15:24,968 - Что? - Успокойся. Ради бога. 104 00:15:25,049 --> 00:15:26,879 Сигнал есть. Они меня игнорят. 105 00:15:26,967 --> 00:15:30,797 Тебя не было целый месяц. Может, они... просто забыли. 106 00:15:56,914 --> 00:15:58,714 Ну, хоть кто-то меня не забыл. 107 00:16:38,998 --> 00:16:40,078 Мне это снится. 108 00:16:41,333 --> 00:16:42,213 Просто сон. 109 00:16:54,888 --> 00:16:55,718 Давай! 110 00:17:04,815 --> 00:17:06,935 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ДАСТИН! 111 00:17:13,157 --> 00:17:14,367 Бомба! 112 00:17:22,541 --> 00:17:28,091 - Марко! - Поло! 113 00:17:42,478 --> 00:17:43,308 Девочки. 114 00:17:44,521 --> 00:17:45,691 Она спускается. 115 00:18:00,329 --> 00:18:02,579 Сейчас начнется. 116 00:18:39,243 --> 00:18:40,293 Эй, жирдяй! 117 00:18:41,161 --> 00:18:42,831 Никакой беготни в мою смену! 118 00:18:42,996 --> 00:18:45,326 Еще раз увижу — вылетишь отсюда. 119 00:18:45,415 --> 00:18:47,205 Ты этого хочешь, жирдяй? 120 00:18:48,293 --> 00:18:49,343 Вот именно. 121 00:18:54,675 --> 00:18:57,295 - Добрый день, дамы. - Приветик, Билли. 122 00:18:57,845 --> 00:19:00,385 - Четкий купальник, миссис Уилер. - Спасибо. 123 00:19:17,239 --> 00:19:20,029 ЗАКРЫТО МЫ ПЕРЕЕХАЛИ В МОЛЛ «СТАРКОРТ» 124 00:19:20,117 --> 00:19:22,907 СДАЕТСЯ В АРЕНДУ 125 00:19:25,164 --> 00:19:28,464 НЕТ «СТАРКОРТУ»! СПАСЕМ ЦЕНТР ГОРОДА! ВСЕ НА МИТИНГ! 126 00:19:28,542 --> 00:19:31,042 ТОТАЛЬНАЯ РАСПРОДАЖА МЕГАСКИДКИ 127 00:19:31,128 --> 00:19:34,458 РАСПРОДАЖА СКИДКИ ДО 70% 128 00:19:37,384 --> 00:19:38,474 - Привет. - Привет. 129 00:19:38,886 --> 00:19:39,756 Занята? 130 00:19:40,179 --> 00:19:42,179 Ты первый клиент за день, так что... 131 00:19:45,225 --> 00:19:46,265 Что на этот раз? 132 00:19:47,519 --> 00:19:50,649 А потом Оди просто захлопнула дверь. 133 00:19:50,731 --> 00:19:51,901 У меня перед носом. 134 00:19:53,275 --> 00:19:56,235 Всё этот чертов нахал Майк. 135 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 Он на нее плохо влияет. 136 00:19:58,322 --> 00:20:00,872 Мне это бесит. Я уже на грани, Джойс. 137 00:20:00,949 --> 00:20:02,909 Успокойся, Хоппер. 138 00:20:02,993 --> 00:20:04,493 Они должны расстаться. 139 00:20:04,578 --> 00:20:06,158 А вот это не тебе решать. 140 00:20:06,455 --> 00:20:09,705 Они проводят вместе неприемлемо много времени. 141 00:20:10,417 --> 00:20:11,997 Ты ведь со мной согласна? 142 00:20:12,294 --> 00:20:14,964 Ну, они же просто целуются, да? 143 00:20:15,380 --> 00:20:17,760 Да, но они только этим и занимаются! 144 00:20:17,841 --> 00:20:20,141 И делают это постоянно. 145 00:20:20,219 --> 00:20:23,009 Понимаешь? Это ненормально. 146 00:20:23,180 --> 00:20:24,640 И вредно для здоровья. 147 00:20:24,723 --> 00:20:27,353 Ты не можешь просто разлучить их. 148 00:20:27,517 --> 00:20:29,647 Они уже не дети малые, Хоп. 149 00:20:29,728 --> 00:20:30,898 Ребята повзрослели. 150 00:20:30,979 --> 00:20:33,479 Начнешь им приказывать — они взбунтуются. 151 00:20:33,565 --> 00:20:34,895 Все подростки такие. 152 00:20:34,983 --> 00:20:37,493 И что же дальше? Пусть делают что хотят? 153 00:20:37,694 --> 00:20:40,574 Нет, я не о том. Лучше поговори с ними. 154 00:20:40,948 --> 00:20:43,078 Нет уж. Без толку вся эта болтовня. 155 00:20:43,158 --> 00:20:46,788 Никаких криков. Никакого приказного тона. По-людски. 156 00:20:48,247 --> 00:20:49,957 Спокойный разговор по душам. 157 00:20:51,708 --> 00:20:52,958 По душам? 158 00:20:53,877 --> 00:20:54,707 Это как? 159 00:20:54,795 --> 00:20:58,375 Присядь, заведи беседу, поговори с ними по-дружески. 160 00:20:58,465 --> 00:21:02,795 Как будто ты один из них. Вот тогда они начнут тебя слушать. 161 00:21:02,886 --> 00:21:05,466 А дальше ты сможешь установить свои границы. 162 00:21:06,306 --> 00:21:07,176 Границы. 163 00:21:07,266 --> 00:21:11,806 Да, но не забывай, Хоп, независимо от их реакции ты должен сохранять 164 00:21:11,937 --> 00:21:13,057 полное спокойствие. 165 00:21:13,397 --> 00:21:15,397 Тебе нельзя терять самообладание. 166 00:21:17,818 --> 00:21:19,858 Может, ты за меня поговоришь? 167 00:21:20,237 --> 00:21:21,107 Нет. 168 00:21:21,196 --> 00:21:23,486 Ты могла бы зайти после работы. 169 00:21:23,573 --> 00:21:25,033 - Ну же. - Нет. 170 00:21:25,117 --> 00:21:27,697 Весь смысл в том, чтобы это сделал ты. 171 00:21:29,705 --> 00:21:30,865 Но... 172 00:21:31,081 --> 00:21:34,041 - Но? - Я тебе помогу 173 00:21:34,501 --> 00:21:36,671 подобрать нужные слова. 174 00:21:53,395 --> 00:21:54,685 - Спасибо. - Это вам. 175 00:21:55,981 --> 00:21:56,901 Это вам. 176 00:21:57,316 --> 00:21:58,896 - Спасибо. - Не за что. 177 00:22:01,486 --> 00:22:04,406 - Нет! Нэнси! - Прости. 178 00:22:09,286 --> 00:22:11,616 - Может, об Иране? - Слишком глобально. 179 00:22:11,705 --> 00:22:14,575 В этом году на ярмарке будет конкурс красоты. 180 00:22:14,666 --> 00:22:17,206 Мне нужен материал для первой полосы, Брюс. 181 00:22:17,294 --> 00:22:19,174 Ты явно не видел Люси Леброк, 182 00:22:19,254 --> 00:22:21,594 потому что у нее там отличный материал. 183 00:22:23,008 --> 00:22:23,878 Парни. 184 00:22:23,967 --> 00:22:27,637 - Осталось шесть часов. Кроме шуток. - А они у нее нешуточные. 185 00:22:30,432 --> 00:22:31,812 Может, «Старкорт»? 186 00:22:35,812 --> 00:22:37,982 Я тут подумала... 187 00:22:38,815 --> 00:22:43,355 Все обожают новый молл, но... сколько из-за него всего позакрывалось? 188 00:22:44,154 --> 00:22:46,494 Пять магазинчиков в одном только центре. 189 00:22:46,698 --> 00:22:48,658 Этот молл душит наш город. 190 00:22:48,742 --> 00:22:51,912 - И теперь... - «Удавка для провинциальных городов». 191 00:22:51,995 --> 00:22:52,905 Мне нравится. 192 00:22:52,996 --> 00:22:54,286 Очень неплохо. 193 00:22:54,998 --> 00:22:57,498 Но у меня есть более злободневная тема. 194 00:22:57,834 --> 00:23:01,884 В моём гамбургере почему-то нет горчицы. 195 00:23:05,133 --> 00:23:09,433 Думаете, вам удастся раскрыть тайну ее исчезновения, мисс Нэнси Дрю? 196 00:23:10,931 --> 00:23:11,851 Простите. 197 00:23:14,893 --> 00:23:17,603 Берегись, дружище, она тебя подсиживает! 198 00:23:21,441 --> 00:23:22,361 Лучше? 199 00:23:22,859 --> 00:23:23,899 Всё еще жжется. 200 00:23:27,656 --> 00:23:28,486 Новый прыщик? 201 00:23:30,033 --> 00:23:31,033 Да иди ты! 202 00:23:31,118 --> 00:23:32,328 Я просто спросил. 203 00:23:33,370 --> 00:23:35,330 Я называю это вечными часами. 204 00:23:35,789 --> 00:23:39,329 Работают от энергии ветра. Незаменимы во время апокалипсиса. 205 00:23:41,002 --> 00:23:44,592 А это... молотобой. 206 00:23:48,844 --> 00:23:49,934 Крутая штука. 207 00:23:50,178 --> 00:23:51,098 Но здесь у меня 208 00:23:51,513 --> 00:23:53,393 настоящий шедевр. 209 00:23:55,892 --> 00:23:58,442 Представляю вашему вниманию 210 00:23:59,312 --> 00:24:00,402 «Церебро». 211 00:24:02,023 --> 00:24:04,073 И что оно может делать? 212 00:24:04,151 --> 00:24:07,951 Единственная в своем роде передвижная радиостанция на батарейках. 213 00:24:09,322 --> 00:24:12,082 То есть... обычная самодельная радиостанция. 214 00:24:12,451 --> 00:24:14,371 Это кадиллак среди радиостанций. 215 00:24:14,453 --> 00:24:17,503 Шарашит на запредельную дистанцию, никаких шумов. 216 00:24:17,581 --> 00:24:19,581 От Северного полюса до Южного. 217 00:24:20,417 --> 00:24:23,457 Могу общаться с подружкой из любой точки мира. 218 00:24:24,379 --> 00:24:25,299 Подружкой? 219 00:24:26,673 --> 00:24:28,263 Погоди, ее зовут Сьюзи? 220 00:24:28,341 --> 00:24:31,601 - Сьюзи, через «з». Она из Юты. - Девчонка в научном лагере? 221 00:24:31,678 --> 00:24:33,968 - Сьюзи особенная. - Она красивая? 222 00:24:34,055 --> 00:24:36,175 Как Фиби Кейтс, даже лучше. 223 00:24:36,266 --> 00:24:38,686 - Вы куда? - На сеанс связи с подругой Дасти. 224 00:24:39,060 --> 00:24:40,150 С подругой? 225 00:24:43,732 --> 00:24:46,742 Ладненько, шарик шоколадного. Доллар, двадцать пять. 226 00:24:47,360 --> 00:24:48,280 Что-нибудь еще? 227 00:24:49,321 --> 00:24:51,161 Университет Пердью? 228 00:24:51,448 --> 00:24:53,368 - Прикольно. - Ага, точно. 229 00:24:55,076 --> 00:24:57,446 Я тоже хотел туда поступать, 230 00:24:57,746 --> 00:24:59,706 но потом знаешь, о чём подумал? 231 00:25:00,373 --> 00:25:05,173 Мне нужен реальный жизненный опыт, опыт взрослой жизни. Колледж успеется. 232 00:25:05,253 --> 00:25:08,973 Хочу прочувствовать, каково это — работать и зарабатывать. 233 00:25:09,966 --> 00:25:10,876 Прости. 234 00:25:10,967 --> 00:25:13,387 - Я думаю, это важно. - Ага, не то слово. 235 00:25:13,470 --> 00:25:15,180 В общем, такие дела. 236 00:25:15,305 --> 00:25:19,385 Может, это... ну, потусим на этих выходных или... Извини. 237 00:25:20,352 --> 00:25:22,152 Или, там, на следующих... 238 00:25:22,229 --> 00:25:23,979 Вообще-то, я буду занята. 239 00:25:24,105 --> 00:25:25,315 Ага. Я как раз тоже. 240 00:25:25,398 --> 00:25:27,108 У меня же смена через неделю. 241 00:25:27,275 --> 00:25:29,185 Даже удобнее через две недели. 242 00:25:29,528 --> 00:25:31,488 Нет. Прости, не могу. 243 00:25:31,571 --> 00:25:33,781 Ладно. Спасибо. 244 00:25:34,282 --> 00:25:37,082 Я здесь сегодня только первый день работаю. 245 00:25:39,663 --> 00:25:42,043 И ждал его очередной облом. 246 00:25:42,791 --> 00:25:44,791 Шестой подряд, Попай. 247 00:25:44,876 --> 00:25:46,036 УСПЕХ | ОБЛОМ 248 00:25:46,127 --> 00:25:47,127 Я умею считать. 249 00:25:47,212 --> 00:25:49,012 Это значит, полный облом. 250 00:25:49,089 --> 00:25:50,549 Читать я тоже умею. 251 00:25:50,632 --> 00:25:51,802 Давно ли? 252 00:25:51,883 --> 00:25:53,433 Всё из-за дурацкой шапки. 253 00:25:53,510 --> 00:25:56,050 Она скрывает мое супероружие. 254 00:25:56,137 --> 00:25:58,557 Да, дресс-код — это отстой. 255 00:25:59,349 --> 00:26:03,439 А ты не рассматривал такой совершенно безумный вариант, как просто... 256 00:26:04,187 --> 00:26:05,017 ...сказать правду? 257 00:26:05,105 --> 00:26:07,105 Что меня не взяли в колледж, 258 00:26:07,190 --> 00:26:09,440 что папа-толстосум преподал мне урок 259 00:26:09,526 --> 00:26:12,486 и засунул сюда, где я получаю три бакса в час? 260 00:26:13,488 --> 00:26:14,488 Прямо по курсу. 261 00:26:15,949 --> 00:26:17,739 Вот блин. Ладно... 262 00:26:18,702 --> 00:26:19,742 Иду на абордаж. 263 00:26:20,829 --> 00:26:21,829 И знаешь что? 264 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 - К чёрту дресс-код. - Господи, да тебя не узнать. 265 00:26:25,625 --> 00:26:26,455 А то! 266 00:26:27,335 --> 00:26:29,205 Девочки. Свистать всех наверх! 267 00:26:29,296 --> 00:26:32,126 Не желаете ли отчалить со мной в океан вкуса? 268 00:26:32,215 --> 00:26:34,675 Капитан Стив Харрингтон к вашим услугам. 269 00:26:35,343 --> 00:26:36,183 О боже. 270 00:26:36,261 --> 00:26:38,391 Могу предложить вам «Вишневый бриз». 271 00:26:38,597 --> 00:26:40,057 Есть возражения? Нет? 272 00:26:40,140 --> 00:26:42,600 «Банановый остров»? «Четырехпалубный»? 273 00:26:42,726 --> 00:26:45,146 Все шарики в одной лодочке. Не желаете? 274 00:26:45,687 --> 00:26:48,227 Понимаю, это непростой разговор, 275 00:26:48,815 --> 00:26:52,485 но вы должны понять, что я желаю вам только добра. 276 00:26:52,819 --> 00:26:54,779 - Я знаю... - В глаза смотри. 277 00:26:59,075 --> 00:27:00,035 Я знаю... 278 00:27:01,202 --> 00:27:03,162 ...что вы очень дороги друг другу... 279 00:27:03,246 --> 00:27:04,616 Звучит фальшиво. 280 00:27:04,706 --> 00:27:06,826 У тебя отлично получается. Давай. 281 00:27:08,460 --> 00:27:12,840 Именно поэтому для меня важно установить определенные границы... 282 00:27:13,757 --> 00:27:15,757 ...которые позволят... 283 00:27:17,135 --> 00:27:19,345 Не подглядывай. Ты и так всё помнишь. 284 00:27:20,305 --> 00:27:22,515 ...создать условия, 285 00:27:24,017 --> 00:27:25,057 которые лягут 286 00:27:25,518 --> 00:27:27,018 в основу комфортного, 287 00:27:27,604 --> 00:27:29,234 доверительного, 288 00:27:29,981 --> 00:27:31,111 открытого общения... 289 00:27:32,901 --> 00:27:34,611 «Делиться своими чувствами». 290 00:27:34,694 --> 00:27:37,244 Чтобы мы могли делиться... Да ну, чушь полная. 291 00:27:37,697 --> 00:27:39,027 Это не сработает. 292 00:27:39,115 --> 00:27:41,365 Сработает. Поверь мне. 293 00:27:41,451 --> 00:27:42,701 Брось, не сдавайся. 294 00:27:42,827 --> 00:27:44,407 Лучше я просто убью Майка. 295 00:27:45,330 --> 00:27:47,460 Я шеф полиции, замести следы легко. 296 00:27:48,166 --> 00:27:49,246 У тебя получится. 297 00:27:49,334 --> 00:27:50,424 Поверь мне. 298 00:27:56,633 --> 00:27:57,723 Поужинаем сегодня? 299 00:28:00,303 --> 00:28:01,853 Дашь мне еще пару советов. 300 00:28:04,849 --> 00:28:05,679 Я... 301 00:28:06,685 --> 00:28:07,975 У меня планы. 302 00:28:08,770 --> 00:28:10,360 Ладно. Конечно. 303 00:28:15,068 --> 00:28:16,818 Ой, посетитель. 304 00:28:17,487 --> 00:28:20,157 - Здравствуй, Кэрол. - Привет, Джойс. 305 00:28:20,240 --> 00:28:21,950 Как дела? Рада тебя видеть. 306 00:28:22,033 --> 00:28:24,703 У Джорджа тут тринадцатилетие на носу. 307 00:28:25,036 --> 00:28:26,496 Господи, уже 13? 308 00:28:26,579 --> 00:28:29,419 И не говори! Никак не придумаю, что ему подарить. 309 00:28:40,385 --> 00:28:41,635 Может, уже хватит? 310 00:28:41,845 --> 00:28:43,755 Оптимальная высота — 100 метров. 311 00:28:43,847 --> 00:28:46,307 Мне кажется, в Юте у людей есть телефоны. 312 00:28:46,391 --> 00:28:47,731 Да, но Сьюзи — мормон. 313 00:28:47,851 --> 00:28:49,771 Чёрт. У нее нет электричества? 314 00:28:49,853 --> 00:28:50,943 Это у амишей. 315 00:28:51,020 --> 00:28:51,860 А мормоны? 316 00:28:51,938 --> 00:28:53,478 Они очень религиозны. 317 00:28:53,732 --> 00:28:58,782 Пользуются электричеством, машинами, но выходят замуж только за мормонов. 318 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 Есть в этом 319 00:29:02,115 --> 00:29:04,275 - что-то от Шекспира. - От Шекспира? 320 00:29:04,909 --> 00:29:07,289 Да. Мы с ней как Ромео и Джульетта. 321 00:29:07,370 --> 00:29:08,200 Точно. 322 00:29:08,705 --> 00:29:10,115 - «Нет повести...» - Ясно. 323 00:29:10,206 --> 00:29:11,166 Ребята! 324 00:29:13,001 --> 00:29:14,381 Всё это весело, но... 325 00:29:14,878 --> 00:29:15,838 Мне пора домой. 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,590 - Мы почти дошли. - Прости. Ей запрещено. 327 00:29:18,882 --> 00:29:20,682 - Идем. Быстрее. - Удачи. 328 00:29:23,636 --> 00:29:25,676 - Отбой в 16:00? - Они врут. 329 00:29:25,764 --> 00:29:27,684 - Они так всё лето. - Романтика. 330 00:29:27,766 --> 00:29:29,596 - Отстой. - Хрень. 331 00:29:30,435 --> 00:29:31,435 Я только приехал. 332 00:29:34,189 --> 00:29:36,939 Они пропустят всё веселье. Вперед и вверх! 333 00:29:37,192 --> 00:29:38,192 Сьюзи ждет! 334 00:29:55,543 --> 00:29:56,633 Уилл, не тормози! 335 00:31:25,592 --> 00:31:27,392 Неплохой заплыв, миссис Уилер. 336 00:31:28,678 --> 00:31:29,548 Спасибо. 337 00:31:29,929 --> 00:31:31,139 Вы в отличной форме. 338 00:31:31,806 --> 00:31:32,676 Брось. 339 00:31:33,433 --> 00:31:34,853 Не в такой, как ты. 340 00:31:35,935 --> 00:31:37,095 Прости, то есть... 341 00:31:38,021 --> 00:31:40,901 Я видела тебя... в деле. 342 00:31:41,649 --> 00:31:43,479 Как ты даешь уроки плавания. 343 00:31:44,277 --> 00:31:45,947 Знаете, я мог бы... 344 00:31:46,696 --> 00:31:48,236 Я мог бы и вас подучить. 345 00:31:49,365 --> 00:31:50,525 Я умею по-всякому. 346 00:31:50,992 --> 00:31:52,162 Свободным стилем. 347 00:31:53,202 --> 00:31:54,082 Баттерфляем. 348 00:31:57,040 --> 00:31:58,370 Брассом. 349 00:32:01,711 --> 00:32:02,711 Всё хорошо? 350 00:32:04,005 --> 00:32:06,715 Я не знала, что ты учишь... и взрослых. 351 00:32:06,883 --> 00:32:08,383 У меня гибкий подход 352 00:32:09,594 --> 00:32:13,144 к ученикам любых возрастных категорий. 353 00:32:14,140 --> 00:32:17,020 Подумайте. Есть отличный бассейн 354 00:32:17,268 --> 00:32:20,478 в мотеле на Корнуоллис-роуд. 355 00:32:20,813 --> 00:32:21,863 Там очень тихо. 356 00:32:23,316 --> 00:32:24,726 Нас никто не потревожит. 357 00:32:27,320 --> 00:32:28,610 Как насчет сегодня? 358 00:32:29,781 --> 00:32:30,661 В восемь. 359 00:32:34,118 --> 00:32:35,038 Извини. 360 00:32:35,578 --> 00:32:36,408 Не могу. 361 00:32:36,496 --> 00:32:37,956 Почему? Будет весело. 362 00:32:39,457 --> 00:32:40,917 - Миссис Уилер. - Нет. 363 00:32:42,418 --> 00:32:45,798 Я просто не думаю, что мне нужны уроки. 364 00:32:46,214 --> 00:32:48,134 А я так не считаю. 365 00:32:48,508 --> 00:32:51,218 Мне кажется, вам нужна рука настоящего мастера. 366 00:32:51,469 --> 00:32:53,849 - Я... - Это занятие 367 00:32:54,097 --> 00:32:56,517 вы запомните на всю жизнь. 368 00:33:04,524 --> 00:33:05,404 Добрались. 369 00:33:05,817 --> 00:33:07,687 Всего-то пять часов пешком. 370 00:33:07,819 --> 00:33:09,649 Лучше бы в «Драконов» поиграли. 371 00:33:10,113 --> 00:33:11,283 Умираю от жажды. 372 00:33:24,085 --> 00:33:26,125 Допил в одно рыло всю нашу воду? 373 00:33:59,037 --> 00:34:00,407 Впечатляет, да? 374 00:34:00,830 --> 00:34:02,670 - Ага. - Готовы к сеансу связи? 375 00:34:02,749 --> 00:34:04,039 - Да, конечно. - Ага. 376 00:34:07,628 --> 00:34:10,798 Сьюзи, это Дастин. Ответь. Приём! 377 00:34:15,595 --> 00:34:17,755 Секунду. Наверное, она... Сейчас. 378 00:34:17,847 --> 00:34:18,717 Сьюзи. 379 00:34:19,640 --> 00:34:21,640 Это Дастин. Ответь. Приём! 380 00:34:25,938 --> 00:34:27,688 Она ответит. Просто... 381 00:34:27,815 --> 00:34:29,855 - Ага. - Может, занята или... 382 00:34:29,942 --> 00:34:31,822 - Да. - ...у них там ужин. 383 00:34:32,153 --> 00:34:33,243 - Точно. - Ага. 384 00:34:36,115 --> 00:34:39,115 Сьюзи, это Дастин. Ответь. Приём! 385 00:34:43,456 --> 00:34:46,786 Сьюзи, это Дастин. Ответь. Приём! 386 00:34:59,180 --> 00:35:00,640 Ребята, я дома. 387 00:35:03,392 --> 00:35:04,312 Мальчики? 388 00:35:07,188 --> 00:35:08,018 Где вы? 389 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 И с кем ты хочешь поговорить? 390 00:35:37,635 --> 00:35:39,295 Я о Фрейзере, Сэм. 391 00:35:39,804 --> 00:35:43,604 Он выпил пару бокалов кьянти и сделал мне предложение. 392 00:35:45,059 --> 00:35:47,149 Пару бокалов или бутылок? 393 00:35:52,733 --> 00:35:55,863 - Они такие смешные, да? - Ага. 394 00:35:56,863 --> 00:35:59,413 Скорей бы уже снова сошлись. 395 00:35:59,615 --> 00:36:00,735 Согласна. 396 00:36:01,159 --> 00:36:02,659 Ты же не думаешь, что я... 397 00:36:02,743 --> 00:36:04,503 - Конечно, мы... - Спорим, ты... 398 00:36:08,708 --> 00:36:11,748 Передай всем, что я позвоню завтра после свадьбы. 399 00:36:13,921 --> 00:36:15,461 Завтра? К чему эта спешка? 400 00:36:16,966 --> 00:36:21,426 Фрейзер уже всё предусмотрел и подготовил для нашей свадьбы... 401 00:36:54,670 --> 00:36:55,880 «Известия Хоукинса». 402 00:36:58,716 --> 00:37:00,126 Подождите минутку. 403 00:37:00,301 --> 00:37:02,511 Простите, не могли бы вы повторить? 404 00:37:07,683 --> 00:37:10,103 ДОРИС ДРИСКОЛ — КОРНУОЛЛИС-РОУД 4819, НАШЕСТВИЕ КРЫС 405 00:37:26,994 --> 00:37:30,214 Поэтому для меня важно установить определенные границы. 406 00:37:31,832 --> 00:37:36,212 Эти границы позволят создать условия, 407 00:37:38,172 --> 00:37:41,012 которые лягут в основу доверительного общения. 408 00:37:44,303 --> 00:37:45,893 Чёрт. 409 00:37:48,432 --> 00:37:50,812 «Чтобы делиться своими чувствами». 410 00:38:15,293 --> 00:38:16,173 Да? 411 00:38:17,086 --> 00:38:18,496 Можно с вами поговорить? 412 00:38:29,265 --> 00:38:30,095 Привет. 413 00:38:31,183 --> 00:38:32,143 Привет. 414 00:39:15,770 --> 00:39:16,600 Мне... 415 00:39:20,524 --> 00:39:22,364 ...нужно вам кое-что сказать. 416 00:39:25,321 --> 00:39:26,531 Я хотел 417 00:39:27,490 --> 00:39:28,570 с вами поговорить 418 00:39:30,201 --> 00:39:31,291 о том, что... 419 00:39:33,245 --> 00:39:34,495 У нас проблемы. 420 00:39:42,463 --> 00:39:43,303 Нет. 421 00:39:45,299 --> 00:39:46,839 Никаких проблем. Ясно? 422 00:39:47,093 --> 00:39:48,303 Я просто... 423 00:39:56,018 --> 00:39:56,938 Тут такое дело... 424 00:39:57,645 --> 00:39:58,725 Звонила твоя мама. 425 00:40:00,564 --> 00:40:01,444 Что? 426 00:40:02,441 --> 00:40:03,361 Да. 427 00:40:03,818 --> 00:40:05,528 Она ждет тебя дома. 428 00:40:05,945 --> 00:40:07,235 Всё в порядке? 429 00:40:07,530 --> 00:40:08,570 Нет, не думаю. 430 00:40:09,365 --> 00:40:10,565 Твоя бабушка... 431 00:40:14,161 --> 00:40:15,451 - Она умерла? - Нет? 432 00:40:15,538 --> 00:40:16,908 - Снова упала? - Нет. 433 00:40:17,206 --> 00:40:18,326 У нее рак? 434 00:40:18,999 --> 00:40:20,839 - Нет. - Тогда я не понимаю. 435 00:40:20,918 --> 00:40:22,338 Что случилось с Наной? 436 00:40:23,671 --> 00:40:26,471 Ничего! С Наной всё в порядке! 437 00:40:27,091 --> 00:40:28,381 - Что? - Но... 438 00:40:28,968 --> 00:40:33,678 ...всё совсем не в порядке с тем, что происходит между тобой и Оди. 439 00:40:36,183 --> 00:40:37,813 Ах ты лживый сукин сын! 440 00:40:43,816 --> 00:40:44,856 Охренел, что ли? 441 00:40:44,942 --> 00:40:46,032 Охренел? 442 00:40:47,945 --> 00:40:49,775 Хочешь увидеть меня охреневшим? 443 00:40:50,865 --> 00:40:52,865 Попробуй еще разок нахамить мне. 444 00:40:54,577 --> 00:40:55,537 Понял? 445 00:40:58,080 --> 00:40:59,710 Вот как мы поступим. 446 00:41:01,167 --> 00:41:02,627 Я повезу тебя домой. 447 00:41:04,295 --> 00:41:07,045 И по дороге буду говорить... 448 00:41:08,132 --> 00:41:11,512 ...а ты будешь меня слушать. 449 00:41:12,970 --> 00:41:14,560 И тогда, возможно, 450 00:41:15,973 --> 00:41:18,983 когда я закончу, быть может, если, конечно, повезет, 451 00:41:19,977 --> 00:41:21,687 тебе будет позволено 452 00:41:22,813 --> 00:41:27,743 продолжить встречаться с моей дочерью. 453 00:41:32,364 --> 00:41:35,454 Кивни, если ты меня понял! 454 00:41:39,872 --> 00:41:42,332 Это Дастин. Ответь. Приём! 455 00:41:46,212 --> 00:41:49,842 Сьюзи, это Дастин. Ответь. Приём! 456 00:41:52,551 --> 00:41:56,061 Сьюзи, это твой Дастин. Ответь. Приём! 457 00:41:57,598 --> 00:42:00,228 - Сьюзи... - Дастин, хватит. Она не ответит. 458 00:42:00,309 --> 00:42:01,809 Она ответит. Обязательно. 459 00:42:01,894 --> 00:42:05,564 - Может, «Церебро» не работает. - Или Сьюзи не существует. 460 00:42:05,648 --> 00:42:06,568 Она существует! 461 00:42:06,649 --> 00:42:08,979 Она особенная и красивее Фиби Кейтс? 462 00:42:09,485 --> 00:42:11,355 Таких идеальных не бывает. 463 00:42:11,862 --> 00:42:12,822 Вот как, значит? 464 00:42:14,490 --> 00:42:16,830 Нет, ну, ты тоже идеальная. 465 00:42:17,743 --> 00:42:19,793 Идеальная в своем роде. 466 00:42:19,870 --> 00:42:21,620 У тебя особенная идеальность. 467 00:42:23,249 --> 00:42:24,459 Да я прикалываюсь. 468 00:42:25,125 --> 00:42:28,705 Очевидно же, что я идеальная, а Дастин нам явно врет. 469 00:42:29,421 --> 00:42:30,341 Идем, Дон Жуан. 470 00:42:32,466 --> 00:42:33,836 - Куда вы? - Домой. 471 00:42:36,095 --> 00:42:38,505 Ладно... остались только мы, Байерс. 472 00:42:39,723 --> 00:42:41,313 Уже... поздно. 473 00:42:42,268 --> 00:42:43,098 Прости. 474 00:42:43,686 --> 00:42:45,806 Может, сыграем завтра в «Драконов»? 475 00:42:46,188 --> 00:42:48,148 Повеселимся. Как раньше. 476 00:42:49,066 --> 00:42:50,276 Да, конечно. 477 00:42:50,985 --> 00:42:52,185 С возвращением. 478 00:42:59,827 --> 00:43:00,657 Ага. 479 00:43:01,287 --> 00:43:02,247 С возвращением. 480 00:43:05,666 --> 00:43:06,576 Чёрт. 481 00:43:07,918 --> 00:43:08,748 Блин. 482 00:43:09,962 --> 00:43:12,132 Сьюзи? Сьюзи, это ты? 483 00:45:35,691 --> 00:45:36,571 Как вы, Карен? 484 00:45:39,194 --> 00:45:41,074 Можно я буду звать вас Карен? 485 00:45:42,823 --> 00:45:43,663 Отлично. 486 00:45:54,877 --> 00:45:56,247 О нет. 487 00:45:56,754 --> 00:45:59,054 Нет. Вот дерьмо! 488 00:46:00,883 --> 00:46:01,883 Чёрт. 489 00:46:03,093 --> 00:46:03,933 Твою мать! 490 00:46:13,896 --> 00:46:14,726 Чёрт. 491 00:46:17,483 --> 00:46:18,323 Зараза! 492 00:46:19,943 --> 00:46:21,033 Рухлядь гнилая! 493 00:46:36,210 --> 00:46:37,420 Что за хрень? 494 00:46:43,425 --> 00:46:44,505 Кто здесь? 495 00:46:50,849 --> 00:46:51,889 А ну, выходи! 496 00:48:55,265 --> 00:48:58,185 Перевод субтитров: Вадим Иванков