1 00:00:09,467 --> 00:00:10,719 ‫"إيليفن". 2 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 ‫"مايك". 3 00:00:16,599 --> 00:00:17,767 ‫هل هذه... 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 ‫لم أفقد الأمل قط بعودتك. 5 00:00:25,442 --> 00:00:28,361 ‫اتصلت بك كل ليلة، طوال... 6 00:00:28,445 --> 00:00:29,904 ‫353 يوماً. 7 00:00:31,823 --> 00:00:32,991 ‫سمعتك. 8 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 ‫لماذا لم تخبريني أنك موجودة؟ وأنك بخير؟ 9 00:00:36,703 --> 00:00:37,787 ‫لأنني لم أسمح لها. 10 00:00:40,915 --> 00:00:44,252 ‫- ما هذا بحق السماء؟ أين كنت؟ ‫- أين كنت أنت؟ 11 00:00:45,587 --> 00:00:46,796 ‫كنت تخفيها. 12 00:00:48,631 --> 00:00:50,550 ‫- كنت تخفيها طوال الوقت! ‫- مهلاً! 13 00:00:51,134 --> 00:00:52,635 ‫لنتحدث. 14 00:00:53,553 --> 00:00:54,637 ‫بمفردنا. 15 00:00:59,642 --> 00:01:03,313 ‫- لحمايتها! ‫- اسمع. استمع إلي. 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,690 ‫كلما ازداد عدد من يعلمون بأمرها، ‫يزداد الخطر عليها. 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,984 ‫ويزداد الخطر عليك وعلى عائلتك... 18 00:01:08,068 --> 00:01:09,360 ‫هل يجدر بي شكرك إذن؟ 19 00:01:09,444 --> 00:01:13,031 ‫لا أطلب منك أن تشكرني! ‫بل أطلب منك أن تحاول فهم الوضع. 20 00:01:13,114 --> 00:01:14,449 ‫لا أفهم! 21 00:01:14,532 --> 00:01:17,368 ‫لا بأس! ولكن لا تضع اللوم عليها! 22 00:01:17,452 --> 00:01:19,329 ‫مفهوم؟ إنها منزعجة بما يكفي. 23 00:01:19,412 --> 00:01:21,790 ‫لا ألومها! بل ألومك أنت! 24 00:01:21,873 --> 00:01:24,083 ‫لا بأس أيها الفتى. 25 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 ‫لا! لا شيء مقبول في كل هذا! 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,922 ‫- لا شيء مقبول في كل هذا! ‫- رباه! 27 00:01:29,005 --> 00:01:30,673 ‫أنت غبي ومثير للاشمئزاز 28 00:01:30,757 --> 00:01:32,634 ‫- وكاذب حقير! ‫- حسناً! توقف. 29 00:01:32,717 --> 00:01:34,636 ‫- كاذب! ‫- توقف. لا عليك. 30 00:01:34,719 --> 00:01:37,305 ‫- توقف! ‫- كاذب! 31 00:01:41,518 --> 00:01:45,063 ‫لا عليك يا صغيري. 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,359 ‫آسف يا صغيري. 33 00:01:52,403 --> 00:01:54,823 ‫- لقد افتقدناك. ‫- وأنا أيضاً افتقدتكم. 34 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‫كنا نتحدث عنك كل يوم تقريباً. 35 00:02:02,247 --> 00:02:03,456 ‫أسنان. 36 00:02:03,540 --> 00:02:05,208 ‫- ماذا؟ ‫- لديك أسنان. 37 00:02:06,835 --> 00:02:08,461 ‫هل تعجبك هذه اللآلئ؟ 38 00:02:10,130 --> 00:02:11,422 ‫"إيليفن"؟ 39 00:02:13,466 --> 00:02:16,553 ‫مرحباً. أنا "ماكس". 40 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 ‫سمعت الكثير عنك. 41 00:02:22,183 --> 00:02:25,311 ‫مرحباً يا عزيزتي. 42 00:02:27,355 --> 00:02:28,565 ‫مرحباً. 43 00:02:30,817 --> 00:02:32,485 ‫أيمكنني أن أراه؟ 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,543 ‫ليس بحالة جيدة. 45 00:02:51,629 --> 00:02:53,006 ‫أعرف. 46 00:02:55,091 --> 00:02:56,384 ‫رأيت ذلك. 47 00:02:57,260 --> 00:02:59,304 ‫ماذا رأيت غير ذلك؟ 48 00:03:04,767 --> 00:03:07,770 ‫"أغلقوا البوابة" 49 00:03:11,316 --> 00:03:13,985 ‫أنت فتحت هذه البوابة من قبل، صحيح؟ 50 00:03:16,821 --> 00:03:18,156 ‫نعم. 51 00:03:20,408 --> 00:03:24,954 ‫أتظنين أن بإمكانك إغلاقها ‫إن أخذناك إلى هناك؟ 52 00:03:48,853 --> 00:03:50,772 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 53 00:04:38,444 --> 00:04:44,450 ‫"الفصل 9: ‫البوابة" 54 00:05:16,316 --> 00:05:18,985 ‫"تد"! هلا تفتح الباب رجاءً؟ 55 00:05:29,037 --> 00:05:30,455 ‫"تد"! 56 00:05:38,046 --> 00:05:39,922 ‫انتظروا من فضلكم. 57 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 58 00:05:47,889 --> 00:05:50,224 ‫لم أدرك أن "نانسي" لديها أختاً. 59 00:05:52,560 --> 00:05:53,394 ‫ما الذي يضحكك؟ 60 00:05:54,520 --> 00:05:55,563 ‫أنا والدة "نانسي". 61 00:05:56,147 --> 00:05:57,440 ‫- لا. ‫- نعم. 62 00:05:57,523 --> 00:05:59,275 ‫سيدة "ويلر". 63 00:05:59,358 --> 00:06:01,444 ‫آسفة، ومن أنت؟ 64 00:06:02,028 --> 00:06:04,280 ‫"بيلي هارغروف". 65 00:06:06,115 --> 00:06:07,533 ‫لا بد أنك أتيت لرؤية "نانسي". 66 00:06:07,617 --> 00:06:09,786 ‫"نانسي"؟ لا. ليست من النوع الذي أفضله. 67 00:06:10,578 --> 00:06:14,624 ‫لا، في الواقع، ‫أنا أبحث عن أختي الصغيرة "ماكس". 68 00:06:14,707 --> 00:06:16,334 ‫وتُدعى أيضاً "ماكسين". 69 00:06:16,417 --> 00:06:19,462 ‫كانت مفقودة طوال اليوم، وبصراحة، 70 00:06:19,545 --> 00:06:20,588 ‫أنا قلق جداً بشأنها، لذا... 71 00:06:22,548 --> 00:06:26,928 ‫ظننت أنها في منزل "لوكاس"، ‫ولكن السيدة "سينكلير" قالت إن منزلكم 72 00:06:27,762 --> 00:06:30,848 ‫هو مكانهم المخصص لتمضية الوقت، ولذلك... 73 00:06:32,725 --> 00:06:34,143 ‫ها أنا ذا. 74 00:06:36,145 --> 00:06:39,732 ‫ممر السيارات لديهم ‫مظلم جداً في هذا الوقت من الليل. 75 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 ‫لذا فعليك القيادة بتمهل. 76 00:06:44,445 --> 00:06:45,321 ‫دائماً. 77 00:06:45,404 --> 00:06:47,990 ‫وعندما ترى "مايك"، ‫قل له أن يعود إلى المنزل، اتفقنا؟ 78 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 ‫مساعدتك لا تقدر بثمن، أتعرفين ذلك؟ 79 00:06:51,869 --> 00:06:52,995 ‫هذا يسرني دائماً. 80 00:06:53,746 --> 00:06:55,456 ‫إلى اللقاء. 81 00:07:20,106 --> 00:07:22,984 ‫ليس كما كان سابقاً. لقد نما. 82 00:07:23,067 --> 00:07:26,446 ‫كثيراً. وهذا باعتبار ‫أننا سنتمكن من الدخول إلى هناك. 83 00:07:26,529 --> 00:07:28,281 ‫المكان مكتظ بتلك الكلاب. 84 00:07:28,364 --> 00:07:29,240 ‫كلاب الـ"ديمو". 85 00:07:30,783 --> 00:07:34,036 ‫- عفواً، ماذا؟ ‫- قلت كلاب الـ"ديمو". 86 00:07:34,120 --> 00:07:35,621 ‫كالـ"ديموغورغن" والكلاب. 87 00:07:35,705 --> 00:07:37,623 ‫نضعهما معاً، فيبدو ذلك مثيراً للرهبة... 88 00:07:37,707 --> 00:07:38,958 ‫هل ذلك مهم الآن؟ 89 00:07:39,041 --> 00:07:40,376 ‫لا، ليس مهماً. آسف. 90 00:07:40,460 --> 00:07:41,419 ‫يمكنني القيام بذلك. 91 00:07:42,587 --> 00:07:43,504 ‫أنت لا تصغين إلي. 92 00:07:43,588 --> 00:07:45,923 ‫بل أصغي إليك، وبوسعي القيام بذلك. 93 00:07:46,007 --> 00:07:48,384 ‫حتى لو استطاعت "إيل"، ‫لا تزال هناك مشكلة أخرى. 94 00:07:48,468 --> 00:07:50,094 ‫إن مات الدماغ، يموت الجسد. 95 00:07:50,178 --> 00:07:51,304 ‫ظننت أن هذا هو الهدف. 96 00:07:51,387 --> 00:07:54,056 ‫إنه كذلك، ولكن إن كنا محقين بهذا الشأن، 97 00:07:54,140 --> 00:07:57,185 ‫إن قامت "إيل" بإغلاق البوابة ‫وقتلت جيش سالخ العقول... 98 00:07:57,268 --> 00:07:58,686 ‫"ويل" جزء من ذلك الجيش. 99 00:07:58,769 --> 00:08:00,897 ‫إغلاق البوابة سيقتله. 100 00:08:13,993 --> 00:08:16,245 ‫- إنه يحب البرودة. ‫- ماذا؟ 101 00:08:17,288 --> 00:08:19,290 ‫هذا ما ظل يردده لي "ويل". 102 00:08:20,583 --> 00:08:21,792 ‫إنه يحب البرودة. 103 00:08:24,462 --> 00:08:26,047 ‫إننا نعطيه باستمرار ما يريده. 104 00:08:26,130 --> 00:08:30,843 ‫إن كان فيروساً، و"ويل" هو الجسم المضيف... 105 00:08:30,927 --> 00:08:32,929 ‫فعلينا جعل الجسم المضيف غير ملائم للعيش. 106 00:08:33,763 --> 00:08:35,515 ‫لذا فإن كان يحب البرودة... 107 00:08:35,598 --> 00:08:36,974 ‫علينا إخراجه منه بالحرق. 108 00:08:37,058 --> 00:08:39,185 ‫يجب القيام بذلك ‫في مكان لا يعرفه هذه المرة. 109 00:08:39,268 --> 00:08:40,603 ‫نعم، مكان بعيد. 110 00:08:43,272 --> 00:08:47,193 ‫اسلك شارع "دنفيلد"، ‫وستصادف شجرة سنديان كبيرة. 111 00:08:47,276 --> 00:08:50,655 ‫انعطف يميناً. ستكون تلك الطريق مسدودة. 112 00:08:50,738 --> 00:08:53,074 ‫والمنزل يبعد عن هناك 5 دقائق ‫سيراً على الأقدام. 113 00:08:53,157 --> 00:08:56,953 ‫حسناً. شارع "دنفيلد" حتى شجرة السنديان. ‫وأنعطف يميناً. 114 00:08:57,036 --> 00:08:59,205 ‫بالضبط. ولكنها القناة 10، صحيح؟ 115 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 ‫القناة 10. اسمع، 116 00:09:01,040 --> 00:09:03,793 ‫أعلمني عندما يخرج ذلك الشيء منه. 117 00:09:14,053 --> 00:09:15,429 ‫عليك الذهاب معه. 118 00:09:17,265 --> 00:09:19,141 ‫- ماذا؟ ‫- مع "جوناثان". 119 00:09:19,767 --> 00:09:22,979 ‫لا، لن أترك "مايك". 120 00:09:24,021 --> 00:09:25,856 ‫لا أحد يترك أحداً. 121 00:09:27,400 --> 00:09:32,113 ‫قد أكون حبيباً فظيعاً، ولكن... 122 00:09:34,156 --> 00:09:37,243 ‫اتضح أنني جليس أطفال بارع جداً. 123 00:09:45,626 --> 00:09:46,752 ‫"ستيف"... 124 00:09:46,836 --> 00:09:48,087 ‫لا بأس يا "نانس". 125 00:09:50,298 --> 00:09:51,299 ‫لا بأس. 126 00:09:53,426 --> 00:09:54,302 ‫أنا... 127 00:10:05,271 --> 00:10:08,816 ‫كوني حذرة، اتفقنا؟ لن أتحمل فقدانك مجدداً. 128 00:10:09,942 --> 00:10:11,611 ‫لن تفقدني. 129 00:10:12,445 --> 00:10:13,404 ‫هل تعدينني؟ 130 00:10:14,697 --> 00:10:15,698 ‫أعدك. 131 00:10:20,286 --> 00:10:23,247 ‫"إيل". هيا بنا. حان الوقت. 132 00:10:26,792 --> 00:10:28,085 ‫حسناً. 133 00:11:18,803 --> 00:11:20,846 ‫ألن نتحدث عن ذلك إذن؟ 134 00:11:22,014 --> 00:11:23,557 ‫عم تريد التحدث؟ 135 00:11:24,058 --> 00:11:25,643 ‫لا أدري. يثير فضولي 136 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 ‫لماذا تبدين فجأة على طراز الـ"بانك" ‫على محطة "إم تي في". 137 00:11:31,440 --> 00:11:34,777 ‫لست غاضباً يا صغيرتي. ‫أريد فقط أن أعرف أين كنت. 138 00:11:36,654 --> 00:11:38,072 ‫هذا كل ما في الأمر. 139 00:11:40,533 --> 00:11:42,076 ‫ذهبت لرؤية أمي. 140 00:11:44,829 --> 00:11:46,205 ‫حسناً. 141 00:11:48,582 --> 00:11:50,709 ‫- كيف وصلت إلى هناك؟ ‫- بشاحنة. 142 00:11:50,793 --> 00:11:51,836 ‫شاحنة؟ 143 00:11:52,420 --> 00:11:53,462 ‫شاحنة كبيرة. 144 00:11:54,338 --> 00:11:57,007 ‫شاحنة كبيرة؟ من كان صاحبها؟ 145 00:11:57,091 --> 00:11:59,343 ‫- رجل. ‫- رجل؟ 146 00:11:59,427 --> 00:12:00,469 ‫رجل لطيف. 147 00:12:02,721 --> 00:12:05,766 ‫حسناً. دعيني أفهم الأمر بوضوح. 148 00:12:05,850 --> 00:12:08,060 ‫إذن فإن رجلاً لطيفاً في شاحنة كبيرة 149 00:12:08,144 --> 00:12:09,562 ‫أوصلك إلى بيت أمك، وماذا بعد؟ 150 00:12:09,645 --> 00:12:13,441 ‫هل أعطتك خالتك "بيكي" ‫هذه الملابس وهذا الماكياج؟ 151 00:12:13,524 --> 00:12:14,900 ‫أنا... 152 00:12:16,318 --> 00:12:17,653 ‫ما كان يجدر بي الرحيل. 153 00:12:22,950 --> 00:12:24,326 ‫لا. 154 00:12:25,202 --> 00:12:27,830 ‫لا، هذا ليس ذنبك يا صغيرتي. ‫كان يجب أن أكون موجوداً. 155 00:12:30,833 --> 00:12:33,586 ‫ما كان يجدر بي أن أكذب عليك بشأن أمك. 156 00:12:34,170 --> 00:12:35,546 ‫أو بشأن متى كان يمكنك الرحيل. 157 00:12:36,797 --> 00:12:38,549 ‫هناك أشياء كثيرة كان علي عدم فعلها. 158 00:12:41,969 --> 00:12:43,804 ‫أشعر أحياناً كأنني... 159 00:12:48,517 --> 00:12:51,228 ‫كأنني بمثابة ثقب أسود أو ما شابه ذلك. 160 00:12:51,854 --> 00:12:52,980 ‫ثقب أسود؟ 161 00:12:53,063 --> 00:12:56,775 ‫نعم، إنه شيء في الفضاء الخارجي. 162 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 ‫يجتذب كل شيء نحوه ويدمره. 163 00:13:01,447 --> 00:13:04,658 ‫كان لدى "ساره" كتاب مصور ‫عن الفضاء الخارجي، وكانت تحبه. 164 00:13:05,367 --> 00:13:07,119 ‫من هي "ساره"؟ 165 00:13:07,203 --> 00:13:08,579 ‫"ساره"؟ 166 00:13:12,833 --> 00:13:14,251 ‫"ساره" هي ابنتي. 167 00:13:17,630 --> 00:13:19,548 ‫إنها ابنتي الصغيرة. 168 00:13:21,008 --> 00:13:22,593 ‫أين هي؟ 169 00:13:23,969 --> 00:13:27,681 ‫هذه هي المشكلة يا صغيرتي. فهي... 170 00:13:29,808 --> 00:13:31,143 ‫تركتنا. 171 00:13:33,771 --> 00:13:35,898 ‫- رحلت. ‫- نعم. 172 00:13:36,482 --> 00:13:39,318 ‫الثقب الأسود. ابتلعها. 173 00:13:43,239 --> 00:13:44,573 ‫وبطريقة ما... 174 00:13:46,742 --> 00:13:49,245 ‫كنت أشعر بالخوف. 175 00:13:49,328 --> 00:13:52,122 ‫كنت خائفاً من أن يأخذك أنت أيضاً. 176 00:13:53,541 --> 00:13:54,833 ‫أظن أنه لهذا السبب 177 00:13:56,085 --> 00:13:57,503 ‫يثور غضبي. 178 00:14:00,756 --> 00:14:03,801 ‫أنا آسف للغاية. على كل شيء. 179 00:14:07,221 --> 00:14:10,849 ‫إنني أتصرف أحياناً... 180 00:14:10,933 --> 00:14:12,184 ‫بغباء؟ 181 00:14:12,268 --> 00:14:15,479 ‫نعم. بغباء. 182 00:14:16,689 --> 00:14:18,399 ‫بغباء شديد. 183 00:14:28,659 --> 00:14:30,077 ‫أنا أيضاً تصرفت بغباء. 184 00:14:30,870 --> 00:14:32,746 ‫أظن أننا خرقنا قاعدتنا. 185 00:14:35,207 --> 00:14:37,001 ‫لا أكره هذا، بالمناسبة. 186 00:14:37,084 --> 00:14:38,294 ‫هذا... 187 00:14:39,920 --> 00:14:40,796 ‫المظهر. 188 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 ‫إنه جميل نوعاً ما. 189 00:14:46,010 --> 00:14:47,303 ‫رائع. 190 00:14:48,971 --> 00:14:51,140 ‫حسناً. طبعاً. 191 00:14:55,477 --> 00:14:56,854 ‫رائع. 192 00:15:26,133 --> 00:15:27,468 ‫حسناً. 193 00:15:28,469 --> 00:15:29,887 ‫لا بد أنه يتسع له الآن. 194 00:15:30,763 --> 00:15:31,764 ‫هل هذا ضروري حقاً؟ 195 00:15:31,847 --> 00:15:34,934 ‫نعم، إنه كذلك، مفهوم؟ ‫هذا اكتشاف علمي لم يسبق له مثيل. 196 00:15:35,017 --> 00:15:38,354 ‫لا يمكننا دفنه كحيوان عادي، ‫مفهوم؟ إنه ليس كلباً. 197 00:15:38,437 --> 00:15:40,147 ‫حسناً. 198 00:15:40,272 --> 00:15:43,025 ‫ولكنك ستشرح هذا للسيدة "بايرز"، مفهوم؟ 199 00:15:44,318 --> 00:15:46,153 ‫رباه. ساعدني. 200 00:15:46,236 --> 00:15:48,280 ‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‫- أمسك الباب. 201 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 ‫حسناً، سأمسك الباب. 202 00:15:50,699 --> 00:15:52,618 ‫- رباه! ‫- اللعنة! 203 00:16:08,050 --> 00:16:09,551 ‫"مايك"، هلا تتوقف؟ 204 00:16:09,635 --> 00:16:11,178 ‫أنت لم تدخل إلى هناك يا "لوكاس". 205 00:16:11,261 --> 00:16:13,597 ‫ذلك المختبر يكتظ بالمئات من هذه الكلاب. 206 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 ‫- كلاب الـ"ديمو"! ‫- الرئيس سيعتني بها. 207 00:16:15,891 --> 00:16:17,142 ‫كما لو أنها تحتاج إلى حماية. 208 00:16:17,226 --> 00:16:19,019 ‫اسمع، إن طلب المدرب خطة في مباراة، 209 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 ‫فالأمر الأهم هو تنفيذها. مفهوم؟ 210 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 ‫حسناً، أولاً، ‫هذه ليست مباراة رياضية سخيفة. 211 00:16:23,065 --> 00:16:25,651 ‫وثانياً، نحن لا نشارك حتى في المباراة. ‫نحن كلاعبين احتياطيين. 212 00:16:25,734 --> 00:16:28,529 ‫ما أقصده إذن هو... 213 00:16:30,906 --> 00:16:33,826 ‫حسناً، نعم، نحن لاعبون احتياطيون، ‫لذا ليست بيدنا حيلة. 214 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً. 215 00:16:36,203 --> 00:16:39,373 ‫كلاب الـ"ديمو" هذه لديها ذكاء خلايا النحل. 216 00:16:39,456 --> 00:16:41,458 ‫حين هربت من الحافلة، تم استدعاؤها. 217 00:16:41,542 --> 00:16:44,378 ‫- لذا إن لفتنا انتباهها... ‫- ربما يمكننا استدراجها من المختبر. 218 00:16:44,461 --> 00:16:45,838 ‫وتأمين طريق إلى البوابة. 219 00:16:45,921 --> 00:16:47,256 ‫نعم، ثم نموت جميعاً. 220 00:16:47,339 --> 00:16:48,340 ‫هذه وجهة نظر واحدة. 221 00:16:48,424 --> 00:16:50,384 ‫ليست وجهة نظر، بل حقيقة. 222 00:16:50,467 --> 00:16:51,301 ‫وجدتها. 223 00:16:52,594 --> 00:16:56,223 ‫هنا حفر الرئيس الحفرة. ‫وهي طريقنا إلى الأنفاق. 224 00:16:56,306 --> 00:16:58,517 ‫هنا تماماً. هذا بمثابة مركز. 225 00:16:58,600 --> 00:17:00,477 ‫لذا فكل الأنفاق متصلة بهذا المكان. 226 00:17:00,561 --> 00:17:02,104 ‫ربما إن أضرمنا النار فيه... 227 00:17:02,187 --> 00:17:03,230 ‫حقاً؟ قطعاً لا. 228 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 ‫- سالخ العقول سيدعو جيشه. ‫- سيأتون لردعنا. 229 00:17:05,524 --> 00:17:06,608 ‫- مهلاً. ‫- ثم نعود إلى المخرج. 230 00:17:06,692 --> 00:17:08,110 ‫- يا رفاق. ‫- وحين يدركون رحيلنا... 231 00:17:08,193 --> 00:17:09,153 ‫ستكون "إيل" عند البوابة. 232 00:17:09,236 --> 00:17:12,656 ‫مهلاً! لن يحدث هذا. 233 00:17:12,740 --> 00:17:13,741 ‫- ولكن... ‫- لا. 234 00:17:13,824 --> 00:17:15,743 ‫لا اعتراضات. ‫وعدت بإبقائكم بأمان أيها الأغبياء، 235 00:17:15,826 --> 00:17:17,286 ‫وهذا بالضبط ما أنوي فعله. 236 00:17:17,369 --> 00:17:19,246 ‫سنبقى هنا كلاعبين احتياطيين. 237 00:17:19,329 --> 00:17:21,540 ‫وسننتظر الفريق الأساسي ليؤدي دوره. 238 00:17:21,623 --> 00:17:22,624 ‫هل يفهم الجميع ذلك؟ 239 00:17:22,708 --> 00:17:24,376 ‫هذه ليست مباراة رياضية سخيفة. 240 00:17:24,460 --> 00:17:26,879 ‫سألت إن كان الجميع يفهمون ذلك. 241 00:17:27,588 --> 00:17:28,922 ‫أريد سماع الموافقة. 242 00:17:37,306 --> 00:17:38,474 ‫إنه أخي. 243 00:17:38,557 --> 00:17:41,977 ‫لا يمكن أن يعرف بوجودي هنا. ‫سيقتلني. سيقتلنا. 244 00:17:57,326 --> 00:18:00,162 ‫هل أحلم أم هذا أنت يا "هارينغتون"؟ 245 00:18:00,245 --> 00:18:01,872 ‫نعم، هذا أنا. لا تشعر بالإثارة. 246 00:18:04,041 --> 00:18:05,459 ‫ماذا تفعل هنا يا صديقي؟ 247 00:18:06,085 --> 00:18:09,880 ‫يمكنني أن أطرح عليك السؤال نفسه، يا صديقي. 248 00:18:10,672 --> 00:18:14,426 ‫إنني أبحث عن أختي غير الشقيقة. ‫سمعت أنها هنا. 249 00:18:14,510 --> 00:18:16,178 ‫هذا غريب. لا أعرفها. 250 00:18:16,261 --> 00:18:19,056 ‫صغيرة؟ صهباء؟ بغيضة قليلاً. 251 00:18:19,139 --> 00:18:20,516 ‫لا تبدو مألوفة. آسف يا صديقي. 252 00:18:23,268 --> 00:18:25,437 ‫لا أدري، هذا... 253 00:18:26,563 --> 00:18:28,732 ‫هذا الوضع بأكمله يا "هارينغتون"... ‫لا أعرف. 254 00:18:29,441 --> 00:18:30,651 ‫إنه يثير قلقي بشدة. 255 00:18:30,734 --> 00:18:31,944 ‫حقاً؟ لماذا؟ 256 00:18:33,570 --> 00:18:36,532 ‫أختي البالغة من العمر 13 سنة ‫كانت مفقودة طوال اليوم. 257 00:18:36,615 --> 00:18:40,410 ‫ثم أجدها معك في منزل شخص غريب. 258 00:18:41,787 --> 00:18:43,413 ‫وأنت تكذب علي بشأن ذلك. 259 00:18:46,083 --> 00:18:48,710 ‫هل سقطت كثيراً حين كنت طفلاً؟ 260 00:18:49,378 --> 00:18:52,339 ‫لا أعرف ما لا تفهمه في ما قلته لك للتو. 261 00:18:54,174 --> 00:18:55,509 ‫إنها ليست هنا. 262 00:18:56,844 --> 00:18:57,970 ‫من هي تلك إذن؟ 263 00:19:00,139 --> 00:19:01,890 ‫تباً! هل رآنا؟ 264 00:19:01,974 --> 00:19:03,642 ‫تباً. اسمع... 265 00:19:05,352 --> 00:19:07,146 ‫لقد نصحتك بتثبيت قدميك أرضاً. 266 00:19:11,942 --> 00:19:13,235 ‫يا للعجب. 267 00:19:14,862 --> 00:19:17,239 ‫"لوكاس سينكلير". يا لها من مفاجأة. 268 00:19:18,532 --> 00:19:20,534 ‫ظننت أنني طلبت منك الابتعاد عنه يا "ماكس". 269 00:19:20,617 --> 00:19:22,494 ‫- ارحل يا "بيلي". ‫- أنت عصيت أوامري. 270 00:19:23,495 --> 00:19:25,372 ‫وتعرفين ما يحدث عندما تعصين أوامري. 271 00:19:25,455 --> 00:19:26,957 ‫- "بيلي"... ‫- أحطم الأشياء. 272 00:19:27,791 --> 00:19:31,378 ‫"بيلي"! توقف! 273 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 ‫اتركني! 274 00:19:34,548 --> 00:19:37,092 ‫بما أن "ماكسين" لن تصغي إلي، ‫فربما أنت ستصغي. 275 00:19:37,176 --> 00:19:38,719 ‫ابتعد عنها. 276 00:19:38,802 --> 00:19:42,264 ‫ابتعد عنها! هل تفهم؟ 277 00:19:42,973 --> 00:19:44,224 ‫قلت لك أن تتركني! 278 00:19:46,101 --> 00:19:49,646 ‫ستموت يا "سينكلير"! 279 00:19:50,939 --> 00:19:52,191 ‫لا. بل أنت ستموت. 280 00:19:52,858 --> 00:19:53,734 ‫"ستيف"! 281 00:19:57,362 --> 00:20:00,490 ‫يبدو أن لديك بعض العزيمة رغم كل شيء. 282 00:20:00,574 --> 00:20:05,704 ‫كنت أنتظر لقاء "الملك (ستيف)" ‫الذي كان الجميع يخبرونني عنه. 283 00:20:06,580 --> 00:20:07,581 ‫اخرج. 284 00:20:13,837 --> 00:20:15,631 ‫- نعم! أوسعه ضرباً يا "ستيف"! ‫- نل منه! 285 00:20:15,714 --> 00:20:17,507 ‫- اقتل الوغد! ‫- نل من ذلك الغبي! 286 00:20:17,591 --> 00:20:19,551 ‫- الآن! ‫- نل منه! نل من ذلك الغبي! 287 00:20:19,635 --> 00:20:20,719 ‫اقتل ذلك الوغد! 288 00:20:22,387 --> 00:20:24,223 ‫- "بيلي"! ‫- اللعنة! 289 00:20:25,015 --> 00:20:26,099 ‫تباً! 290 00:20:31,271 --> 00:20:33,273 ‫لا أحد يملي علي ما أفعله! 291 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 ‫انهض! 292 00:21:17,317 --> 00:21:18,819 ‫ما هذا بحق السماء؟ 293 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 ‫أيتها الحقيرة، ماذا فعلت؟ 294 00:21:25,450 --> 00:21:26,326 ‫تباً! 295 00:21:33,917 --> 00:21:37,129 ‫من الآن فصاعداً، ستدعنا وشأننا، ‫أنا وأصدقائي. هل تفهم؟ 296 00:21:37,713 --> 00:21:38,964 ‫تباً لك. 297 00:21:42,718 --> 00:21:47,014 ‫قل إنك تفهم! قل ذلك! 298 00:21:47,931 --> 00:21:48,932 ‫أفهم. 299 00:21:49,016 --> 00:21:51,268 ‫- ماذا؟ ‫- أفهم. 300 00:22:05,365 --> 00:22:06,366 ‫لنغادر هذا المكان. 301 00:22:39,649 --> 00:22:42,235 ‫إنه جميل في الواقع. 302 00:22:49,618 --> 00:22:51,119 ‫سنفعل ذلك هنا. 303 00:23:11,181 --> 00:23:13,183 ‫هل أنت متأكدة من أنها فكرة جيدة؟ 304 00:23:13,934 --> 00:23:16,061 ‫لقد سيطر هذا الشيء على "ويل" بما يكفي. 305 00:23:17,521 --> 00:23:19,564 ‫لنقتل هذا الوغد. 306 00:24:04,442 --> 00:24:05,652 ‫أبي! 307 00:24:14,786 --> 00:24:16,872 ‫دعيني أقوم بالعمل الشاق ‫في البداية، اتفقنا؟ 308 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 ‫وفري قواك حتى نصل إلى الأسفل. 309 00:24:21,501 --> 00:24:22,502 ‫هل أنت بخير؟ 310 00:24:48,737 --> 00:24:51,281 ‫"وقود (إيزي بور)" 311 00:24:55,118 --> 00:24:56,411 ‫"نانسي"؟ 312 00:25:00,874 --> 00:25:02,459 ‫لا، لا تلمسه. 313 00:25:04,252 --> 00:25:05,587 ‫مرحباً يا صديقي. 314 00:25:07,714 --> 00:25:09,174 ‫لا عليك. لقد قاتلت جيداً. 315 00:25:09,257 --> 00:25:11,009 ‫أوسعك ضرباً، ولكنك قاتلت جيداً. 316 00:25:11,092 --> 00:25:12,302 ‫أنت بخير. 317 00:25:12,385 --> 00:25:15,055 ‫حسناً، استمري في هذا الاتجاه ‫لمسافة 800 متر، 318 00:25:15,138 --> 00:25:17,057 ‫ثم انعطفي يساراً عند شارع "ماونت سايناي". 319 00:25:18,183 --> 00:25:19,851 ‫ماذا يجري؟ 320 00:25:21,186 --> 00:25:22,270 ‫رباه! 321 00:25:22,354 --> 00:25:23,688 ‫اهدأ يا "ستيف". لقد قادت سيارة من قبل. 322 00:25:23,772 --> 00:25:25,273 ‫- في موقف سيارات. ‫- يُحتسب ذلك. 323 00:25:25,357 --> 00:25:26,691 ‫- رباه! ‫- كانوا سيرحلون من دونك. 324 00:25:26,775 --> 00:25:27,901 ‫رباه. 325 00:25:27,984 --> 00:25:29,611 ‫وعدتهم بأنك ستكون هادئاً. 326 00:25:30,403 --> 00:25:31,738 ‫ماذا يجري؟ 327 00:25:32,322 --> 00:25:37,244 ‫رباه. لا! أوقفي السيارة. تمهلي. 328 00:25:37,327 --> 00:25:39,246 ‫- قلت لكم إنه سيُصاب بالذعر. ‫- توقفي! 329 00:25:39,329 --> 00:25:41,831 ‫ليصمت الجميع! أحاول التركيز! 330 00:25:41,915 --> 00:25:43,541 ‫مهلاً، ها هو "ماونت سايناي". ‫انعطفي يساراً. 331 00:25:43,625 --> 00:25:45,043 ‫- ماذا؟ ‫- انعطفي يساراً. 332 00:26:04,354 --> 00:26:05,814 ‫ماذا يجري؟ 333 00:26:06,439 --> 00:26:07,649 ‫إنه مؤلم. 334 00:26:08,817 --> 00:26:13,947 ‫إنه مؤلم! 335 00:26:14,572 --> 00:26:17,200 ‫أطلقوا سراحي! إنه مؤلم! 336 00:26:19,703 --> 00:26:23,373 ‫إنه مؤلم! أطلقوا سراحي! 337 00:26:25,417 --> 00:26:27,168 ‫- أمي. ‫- لا! 338 00:26:33,008 --> 00:26:36,011 ‫أطلقوا سراحي! 339 00:26:44,060 --> 00:26:45,270 ‫مرحباً! 340 00:26:46,354 --> 00:26:47,314 ‫هذا مذهل. 341 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 ‫أخبرتكم أنني أهوى السرعة. 342 00:26:57,782 --> 00:26:58,616 ‫أيها الرفاق. 343 00:27:02,620 --> 00:27:04,039 ‫لا. أيها الرفاق. 344 00:27:05,457 --> 00:27:07,667 ‫مهلاً، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ 345 00:27:07,751 --> 00:27:10,211 ‫هل أنت أصم؟ هل تسمع؟ 346 00:27:10,295 --> 00:27:13,173 ‫لن ننزل إلى هناك الآن. كان كلامي واضحاً. 347 00:27:13,256 --> 00:27:16,009 ‫اسمعوا، يستحيل ‫أن ننزل في تلك الحفرة، مفهوم؟ 348 00:27:16,092 --> 00:27:18,303 ‫هذا سينتهي الآن! 349 00:27:18,386 --> 00:27:20,263 ‫"ستيف"، أنت منزعج، وأنا أفهم ذلك. 350 00:27:20,347 --> 00:27:23,975 ‫ولكن الأمر الأهم ‫هو أن عضواً في الفرقة يحتاج إلى مساعدة، 351 00:27:24,059 --> 00:27:26,936 ‫ومن واجبنا تقديم تلك المساعدة. 352 00:27:27,020 --> 00:27:29,564 ‫أعرف أنك وعدت "نانس" بإبقائنا بأمان. 353 00:27:30,982 --> 00:27:32,359 ‫لذا أبقنا بأمان. 354 00:27:40,742 --> 00:27:42,619 ‫اللعنة. 355 00:27:46,414 --> 00:27:48,208 ‫نعم، أنا متأكد تقريباً أنه من هنا. 356 00:27:48,291 --> 00:27:49,876 ‫متأكد تقريباً أم تماماً؟ 357 00:27:49,959 --> 00:27:53,338 ‫أنا متأكد كلياً. اتبعوني وستعرفون. 358 00:27:54,047 --> 00:27:56,299 ‫مهلاً. لا أظن ذلك. 359 00:27:57,008 --> 00:28:01,429 ‫إن مات أي واحد منكم بأذى أيها التافهون، ‫سأتلقى أنا اللوم. هل تفهم أيها الغبي؟ 360 00:28:01,513 --> 00:28:04,682 ‫من الآن فصاعداً، أنا سأقودكم. هيا بنا. 361 00:28:06,393 --> 00:28:07,894 ‫هيا. 362 00:28:08,728 --> 00:28:10,397 ‫أسرعوا قليلاً. 363 00:28:34,421 --> 00:28:35,630 ‫ابقي هنا. 364 00:28:43,596 --> 00:28:44,889 ‫تباً. 365 00:28:53,231 --> 00:28:54,357 ‫مرحباً يا دكتور. 366 00:28:56,943 --> 00:28:59,028 ‫تلك المخلوقات الغبية آذتك بشدة، صحيح؟ 367 00:28:59,696 --> 00:29:00,864 ‫لا عليك، لا تتكلم. 368 00:29:01,573 --> 00:29:04,951 ‫لا تتكلم. سأعتني بك. 369 00:29:08,955 --> 00:29:11,583 ‫كنت أنوي إخبارك. 370 00:29:12,167 --> 00:29:16,337 ‫هذه "إيليفن"، وهذا الدكتور "أوينز". 371 00:29:17,464 --> 00:29:20,967 ‫كانت تسكن معي طوال سنة تقريباً 372 00:29:21,050 --> 00:29:23,428 ‫وهي بصدد إنقاذنا. 373 00:29:24,804 --> 00:29:26,264 ‫حين ينتهي هذا الوضع، 374 00:29:26,347 --> 00:29:28,892 ‫ربما يمكنك أن تساعدها أيضاً. 375 00:29:29,517 --> 00:29:32,479 ‫ربما يمكنك أن تساعدها لكي تعيش حياة عادية. 376 00:29:33,563 --> 00:29:36,649 ‫حيث لا تتعرض للوخز والدفع و... 377 00:29:36,733 --> 00:29:38,943 ‫المعاملة كجرذان المختبرات. 378 00:29:39,569 --> 00:29:40,779 ‫لا أدري، إنها مجرد فكرة. 379 00:29:42,530 --> 00:29:45,408 ‫ولكن فكر في ذلك. 380 00:29:52,207 --> 00:29:53,374 ‫لا تغادر مكانك. 381 00:30:09,682 --> 00:30:11,392 ‫رباه. 382 00:30:11,476 --> 00:30:13,353 ‫ما هذا المكان؟ 383 00:30:13,436 --> 00:30:15,730 ‫هيا يا رفاق. تابعوا التقدم. 384 00:30:22,737 --> 00:30:23,947 ‫ما هذا بحق السماء؟ 385 00:30:28,034 --> 00:30:29,160 ‫تباً! 386 00:30:33,122 --> 00:30:35,458 ‫النجدة! 387 00:30:35,542 --> 00:30:36,626 ‫- تباً! ‫- "داستن"! 388 00:30:36,709 --> 00:30:38,419 ‫- "داستن"! ‫- "داستن"! 389 00:30:38,503 --> 00:30:39,629 ‫- ماذا حدث؟ ‫- "داستن"! 390 00:30:39,712 --> 00:30:42,966 ‫إنه في فمي! دخل شيء في فمي! تباً! 391 00:30:53,726 --> 00:30:54,853 ‫أنا بخير. 392 00:30:55,436 --> 00:30:57,355 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- هذا مضحك. 393 00:30:57,438 --> 00:31:00,149 ‫- عظيم! ‫- يا له من مغفل! 394 00:31:00,233 --> 00:31:02,068 ‫مهلاً، انتظروا! 395 00:31:10,827 --> 00:31:12,579 ‫حسناً يا "ويلر". 396 00:31:13,872 --> 00:31:15,623 ‫أظن أننا وجدنا المركز الذي تحدثت عنه. 397 00:31:28,636 --> 00:31:29,846 ‫لنغمره بالوقود. 398 00:31:52,410 --> 00:31:56,247 ‫هذا لا يجدي نفعاً. أمي، هل تصغين إلي؟ 399 00:31:56,331 --> 00:31:58,207 ‫- انتظر وحسب! ‫- كم من الوقت؟ 400 00:31:58,291 --> 00:31:59,334 ‫انظري إليه! 401 00:31:59,417 --> 00:32:00,877 ‫- "جوناثان"، انتظر! ‫- أنت تقتلينه! 402 00:32:00,960 --> 00:32:02,253 ‫انتظر وحسب! 403 00:32:03,129 --> 00:32:04,756 ‫- لا! ‫- لا، اتركه! 404 00:32:04,839 --> 00:32:05,882 ‫أنت تقتلينه! 405 00:32:06,507 --> 00:32:09,844 ‫"جوناثان"! عنقه! 406 00:32:19,896 --> 00:32:21,064 ‫لا. 407 00:32:22,774 --> 00:32:23,858 ‫أمي! 408 00:32:46,339 --> 00:32:47,548 ‫ابقي هنا. 409 00:33:29,549 --> 00:33:30,800 ‫تباً. 410 00:33:39,684 --> 00:33:40,768 ‫- هل أنتم جاهزون؟ ‫- نعم. 411 00:33:40,852 --> 00:33:42,145 ‫- جاهز. ‫- جاهز. 412 00:33:43,980 --> 00:33:45,148 ‫أضرم النار. 413 00:33:47,817 --> 00:33:49,318 ‫أنا في ورطة كبيرة. 414 00:34:07,837 --> 00:34:12,133 ‫1، 2، 3. 415 00:34:21,642 --> 00:34:23,811 ‫اخرج من ابني بحق السماء! 416 00:34:40,620 --> 00:34:43,039 ‫هيا بنا! 417 00:34:49,879 --> 00:34:52,215 ‫- هيا بنا! ‫- رباه! 418 00:35:23,663 --> 00:35:25,665 ‫"ويل"، عزيزي. 419 00:35:26,332 --> 00:35:28,626 ‫"ويل". 420 00:35:28,709 --> 00:35:31,504 ‫- أرجوك يا "ويل". ‫- هيا يا صديقي. 421 00:35:31,587 --> 00:35:33,297 ‫- أرجوك. هل تسمعني؟ ‫- هيا. 422 00:35:33,381 --> 00:35:35,299 ‫- أرجوك. "ويل". ‫- هيا. 423 00:35:40,304 --> 00:35:41,430 ‫أمي؟ 424 00:35:41,514 --> 00:35:44,642 ‫عزيزي. رباه. 425 00:36:05,371 --> 00:36:08,416 ‫أيها الرئيس، هل أنت موجود؟ هل تتلقاني؟ 426 00:36:08,499 --> 00:36:09,375 ‫نعم، أنا أسمعك. 427 00:36:11,043 --> 00:36:12,044 ‫أغلق البوابة. 428 00:36:50,208 --> 00:36:52,585 ‫رباه! 429 00:36:56,130 --> 00:36:57,340 ‫من هنا! 430 00:37:01,594 --> 00:37:04,639 ‫النجدة! 431 00:37:57,692 --> 00:37:58,693 ‫النجدة! 432 00:37:59,360 --> 00:38:00,778 ‫- "ستيف"! ‫- "مايك"! 433 00:38:00,861 --> 00:38:02,405 ‫تراجعوا! ليتراجع الجميع! 434 00:38:08,536 --> 00:38:10,079 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل أنت بخير؟ 435 00:38:10,162 --> 00:38:11,289 ‫يجب أن نذهب يا رفاق! 436 00:38:18,004 --> 00:38:19,171 ‫"دارت". 437 00:38:22,967 --> 00:38:23,843 ‫توقفوا. 438 00:38:23,926 --> 00:38:26,387 ‫- ارجع يا "داستن". ‫- ثقوا بي، أرجوكم. 439 00:38:30,349 --> 00:38:35,521 ‫مرحباً. هذا أنا. أنا صديقك. "داستن". 440 00:38:35,604 --> 00:38:37,398 ‫أنا "داستن". 441 00:38:37,982 --> 00:38:39,317 ‫هل تتذكرني؟ 442 00:38:41,152 --> 00:38:42,528 ‫هلا تدعنا نمر؟ 443 00:38:44,613 --> 00:38:49,785 ‫حسناً، أنا آسف بشأن وضعك في القبو. 444 00:38:49,869 --> 00:38:51,912 ‫كان تصرفاً بغيضاً. 445 00:38:52,913 --> 00:38:55,833 ‫هل أنت جائع؟ نعم؟ 446 00:38:55,916 --> 00:38:58,044 ‫- إنه مجنون. ‫- اصمت. 447 00:38:58,127 --> 00:39:02,381 ‫لدي طعامنا المفضل. نوغة. 448 00:39:06,344 --> 00:39:10,348 ‫انظر إليها. إنها لذيذة. تفضل. 449 00:39:10,431 --> 00:39:13,934 ‫تناولها. هيا. 450 00:39:14,268 --> 00:39:15,102 ‫هيا بنا! 451 00:39:17,063 --> 00:39:19,190 ‫لدي المزيد يا صديقي. 452 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 ‫وداعاً يا صديقي. 453 00:39:34,789 --> 00:39:35,748 ‫هيا! 454 00:39:35,831 --> 00:39:37,041 ‫هيا بنا! 455 00:39:56,644 --> 00:39:58,771 ‫أريدك أن تجدي شيئاً من ماضيك، 456 00:39:58,854 --> 00:40:00,147 ‫شيئاً يغضبك. 457 00:40:00,231 --> 00:40:01,440 ‫والآن استخدميه. 458 00:40:02,483 --> 00:40:03,901 ‫أبي! 459 00:40:15,329 --> 00:40:17,039 ‫هيا بنا! 460 00:40:18,457 --> 00:40:20,459 ‫- يا إلهي! ‫- رباه! 461 00:40:22,962 --> 00:40:23,921 ‫ما كان ذلك؟ 462 00:40:26,757 --> 00:40:28,008 ‫إنها قادمة. 463 00:40:28,551 --> 00:40:29,635 ‫اركضوا! 464 00:40:29,718 --> 00:40:32,430 ‫- هيا بنا! ‫- تحرك يا "مايك"! 465 00:40:33,222 --> 00:40:35,975 ‫- هناك! ‫- هيا بنا. 466 00:40:36,058 --> 00:40:38,519 ‫هيا! لنذهب! 467 00:40:38,602 --> 00:40:39,603 ‫هيا! 468 00:40:39,687 --> 00:40:41,689 ‫- هيا، أسرعوا! ‫- هيا، بسرعة. 469 00:40:44,733 --> 00:40:46,277 ‫هيا! 470 00:40:46,360 --> 00:40:48,028 ‫هيا يا "لوكاس". أمسك بيدي. 471 00:40:49,488 --> 00:40:50,406 ‫اسحبونا! 472 00:40:50,906 --> 00:40:52,032 ‫هيا. اسحبه. 473 00:40:53,325 --> 00:40:55,786 ‫تباً. هنا. 474 00:40:59,373 --> 00:41:01,250 ‫"داستن"! هيا! 475 00:41:02,835 --> 00:41:03,752 ‫لا! 476 00:41:18,017 --> 00:41:19,018 ‫"إيليفن". 477 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 ‫تباً! 478 00:42:13,948 --> 00:42:15,407 ‫أنت مصابة بجرح يا "إيليفن". 479 00:42:17,076 --> 00:42:18,285 ‫جرح فظيع. 480 00:42:19,787 --> 00:42:21,455 ‫البوابة، أنا فتحتها. 481 00:42:24,208 --> 00:42:25,459 ‫وهو يتقيح. 482 00:42:26,377 --> 00:42:27,378 ‫وسوف يكبر. 483 00:42:31,048 --> 00:42:32,466 ‫وينتشر. 484 00:42:32,550 --> 00:42:33,676 ‫أبي! 485 00:42:37,054 --> 00:42:39,932 ‫وفي النهاية، سيقتلك. 486 00:42:42,851 --> 00:42:43,978 ‫"جاين"! 487 00:44:06,352 --> 00:44:08,228 ‫أحسنت يا صغيرتي. 488 00:44:09,938 --> 00:44:11,315 ‫قمت بعمل رائع. 489 00:44:48,602 --> 00:44:51,397 ‫"تحذير - منطقة محظورة" 490 00:44:55,401 --> 00:44:58,070 ‫"بعد شهر" 491 00:45:04,284 --> 00:45:06,578 ‫منذ نشر شريط التسجيل المثير للجدل، 492 00:45:06,662 --> 00:45:09,123 ‫فإن بلدة "هوكينز"، "إنديانا"، ‫التي كانت هادئة في ما مضى، 493 00:45:09,206 --> 00:45:11,917 ‫مرت في وضع لم تتوقعه قط. 494 00:45:12,000 --> 00:45:13,377 ‫إذ لفتت انتباه البلد بأكمله. 495 00:45:14,128 --> 00:45:17,172 ‫تحت الضغط المتصاعد، ‫قام أعضاء عديدون ذوو رتب عالية 496 00:45:17,256 --> 00:45:18,632 ‫في وزارة الطاقة الأميركية 497 00:45:18,715 --> 00:45:22,094 ‫بالاعتراف بتورطهم في التستر والتسبب بموت 498 00:45:22,177 --> 00:45:25,889 ‫"باربرا هولاند" التي كانت تسكن في "هوكينز" ‫وتوفيت نتيجة تعرضها 499 00:45:25,973 --> 00:45:28,642 ‫لمادة كيميائية خانقة وتجريبية، 500 00:45:28,725 --> 00:45:31,061 ‫كانت قد تسربت من أراضي المختبر. 501 00:45:31,145 --> 00:45:34,940 ‫أرسلنا مراسلتنا "أبريل كلاين" ‫للتحدث إلى سكان "هوكينز"، 502 00:45:35,023 --> 00:45:38,819 ‫الذين أخبرونا أنهم كانوا يظنون ‫أنهم يعيشون في بلدة آمنة. 503 00:45:38,902 --> 00:45:42,739 ‫وقالوا إنها بلدة لا يحدث فيها أبداً ‫ما يخرج عن المألوف. 504 00:45:55,419 --> 00:45:56,670 ‫أيها الرئيس. 505 00:45:56,753 --> 00:45:58,881 ‫- كيف حال ساقك؟ ‫- إنها تتحسن. 506 00:45:58,964 --> 00:46:00,883 ‫لا مستقبل لدي بالتأكيد كلاعب كرة قدم. 507 00:46:02,468 --> 00:46:04,011 ‫أتريد بعضاً من هذا؟ ‫يستحيل أن أتناوله بأكمله. 508 00:46:04,094 --> 00:46:06,054 ‫لا. أنا أتبع حمية. 509 00:46:06,138 --> 00:46:08,432 ‫أنت أفضل مني. 510 00:46:08,515 --> 00:46:10,684 ‫لدي شيء صغير لك. 511 00:46:16,773 --> 00:46:17,858 ‫"وثيقة ولادة - (جاين هوبر)" 512 00:46:17,941 --> 00:46:19,902 ‫أهنئك أيها الأب. 513 00:46:21,778 --> 00:46:22,738 ‫ظننت... 514 00:46:22,821 --> 00:46:24,239 ‫إنني أدهش نفسي أحياناً. 515 00:46:24,990 --> 00:46:27,451 ‫ومع ذلك، أنصحك بالتريث لبعض الوقت ‫حتى تستتب الأوضاع. 516 00:46:27,534 --> 00:46:29,077 ‫كم من الوقت؟ 517 00:46:30,537 --> 00:46:31,872 ‫لتكون بأمان؟ أنصحك بالتريث سنة. 518 00:46:31,955 --> 00:46:33,499 ‫سنة؟ 519 00:46:38,420 --> 00:46:39,421 ‫ماذا عن الخروج ليلة واحدة؟ 520 00:46:39,505 --> 00:46:40,547 ‫ليلة واحدة؟ 521 00:46:40,631 --> 00:46:42,925 ‫نعم. كم سيشكل ذلك من الخطر؟ 522 00:46:43,008 --> 00:46:44,801 ‫ما أهمية هذه الليلة الواحدة؟ 523 00:46:52,935 --> 00:46:59,024 ‫"حفلة الشتاء لعام 1984 في متوسطة (هوكينز)" 524 00:47:00,943 --> 00:47:04,363 ‫نعم، أحسنت. أترى؟ 525 00:47:04,446 --> 00:47:05,822 ‫أمي! 526 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 ‫هل عليك تصوير كل شيء دائماً؟ 527 00:47:17,709 --> 00:47:20,128 ‫لا. الأشياء الجيدة فقط. 528 00:47:20,212 --> 00:47:22,339 ‫أأنت متأكدة من أن الناس ‫ما زالوا يرقصون هكذا؟ 529 00:47:22,422 --> 00:47:24,383 ‫نعم. هذا ما هو رائج. 530 00:47:24,466 --> 00:47:25,634 ‫هل هو رائج حقاً؟ 531 00:47:25,717 --> 00:47:27,636 ‫نعم، إنه رائج. 532 00:47:33,100 --> 00:47:33,934 ‫مهلاً. 533 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 ‫حسناً، هذا يكفي. 534 00:47:35,310 --> 00:47:37,688 ‫- صورة أخرى، اتفقنا؟ واحدة فقط. ‫- لماذا؟ 535 00:47:37,771 --> 00:47:39,565 ‫- تبدو وسيماً للغاية. ‫- أمي! 536 00:47:39,648 --> 00:47:40,607 ‫"مايك". 537 00:47:42,109 --> 00:47:44,945 ‫مرحباً، أتريدين الرقص؟ 538 00:47:47,114 --> 00:47:52,578 ‫علينا الذهاب إلى هناك ‫والقيام بما نحن بارعان فيه... توقف. 539 00:47:56,873 --> 00:47:59,918 ‫أحب هذه الأغنية، وأنت؟ 540 00:48:00,002 --> 00:48:04,298 ‫نعم، أحبها. ‫ولكن ليس بقدر ما أحبك يا "لوكي". 541 00:48:04,881 --> 00:48:06,675 ‫اخرجي من غرفتي! 542 00:48:07,759 --> 00:48:08,927 ‫هذا مؤلم. 543 00:48:09,011 --> 00:48:10,846 ‫سيستحق الأمر العناء. أعدك. 544 00:48:18,979 --> 00:48:21,398 ‫أترين؟ إنه جميل. 545 00:48:21,481 --> 00:48:22,357 ‫"(توز)" 546 00:48:22,441 --> 00:48:25,694 ‫اللعنة! 547 00:48:25,777 --> 00:48:27,321 ‫أين رأيته لآخر مرة؟ 548 00:48:27,404 --> 00:48:28,530 ‫هنا، حيث وضعته. 549 00:48:28,614 --> 00:48:30,782 ‫ما أهمية ما يوجد فيه بأية حال؟ 550 00:48:31,366 --> 00:48:33,160 ‫تبدو رائعاً يا عزيزي. 551 00:48:34,328 --> 00:48:35,162 ‫وجدته. 552 00:48:38,415 --> 00:48:40,334 ‫وصلت السيارة التي ستقلك. "داستي"! 553 00:48:41,501 --> 00:48:43,295 ‫"رذاذ للشعر" 554 00:48:47,215 --> 00:48:48,508 ‫حسناً. 555 00:49:01,938 --> 00:49:03,273 ‫ها نحن ذا. 556 00:49:04,399 --> 00:49:05,984 ‫تذكر، حين تدخل إلى هناك... 557 00:49:07,235 --> 00:49:08,236 ‫سأتظاهر بأنني لا أبالي. 558 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 ‫- لا تبالي. ‫- لا أبالي. 559 00:49:09,696 --> 00:49:12,032 ‫هكذا. أنت تتعلم يا صديقي. 560 00:49:13,700 --> 00:49:14,576 ‫- مهلاً. ‫- ماذا؟ 561 00:49:14,660 --> 00:49:18,288 ‫بربك. أنت تبدو رائعاً، مفهوم؟ 562 00:49:18,372 --> 00:49:20,999 ‫- والآن ستدخل إلى هناك... ‫- نعم. 563 00:49:21,083 --> 00:49:22,834 ‫- وستبدو بأفضل مظهر. ‫- نعم. 564 00:49:22,918 --> 00:49:24,211 ‫وستثير ذهولهم. 565 00:49:24,294 --> 00:49:25,796 ‫كالأسد. 566 00:49:28,548 --> 00:49:29,925 ‫لا تفعل ذلك، مفهوم؟ 567 00:49:30,008 --> 00:49:31,176 ‫حسناً. 568 00:49:32,719 --> 00:49:33,929 ‫حظاً سعيداً. 569 00:49:47,609 --> 00:49:50,946 ‫- تبدو أنيقاً جداً الليلة يا سيدي. ‫- شكراً يا سيدي. 570 00:50:25,814 --> 00:50:28,108 ‫"حفلة الشتاء" 571 00:50:33,780 --> 00:50:36,324 ‫- مرحباً يا "نانس". ‫- مرحباً. 572 00:50:37,743 --> 00:50:40,871 ‫- ماذا يوجد فيه؟ ‫- وقود صاف. 573 00:50:53,884 --> 00:50:55,510 ‫يا للهول. ماذا حدث لك؟ 574 00:50:56,344 --> 00:50:58,054 ‫- ماذا تعني بـ"ماذا حدث"؟ ‫- ماذا؟ 575 00:50:58,138 --> 00:50:59,473 ‫- يا صاحبي! ‫- شعرك. 576 00:50:59,556 --> 00:51:01,016 ‫هل يوجد عش طيور فيه؟ 577 00:51:01,099 --> 00:51:02,684 ‫لا، ماذا تعني؟ ما خطب شعري؟ 578 00:51:02,768 --> 00:51:05,187 ‫لا يوجد عش طيور في شعري ‫أيها البغيض، مفهوم؟ 579 00:51:05,270 --> 00:51:06,396 ‫لقد بذلت جهداً كبيراً. 580 00:51:14,571 --> 00:51:15,572 ‫"ماكس"... 581 00:51:16,865 --> 00:51:18,033 ‫اسمعي. 582 00:51:19,201 --> 00:51:20,202 ‫هذا جميل، صحيح؟ 583 00:51:20,285 --> 00:51:21,578 ‫هل تريدين... 584 00:51:22,496 --> 00:51:23,872 ‫هل تريدين... تعلمين. 585 00:51:23,955 --> 00:51:26,750 ‫أنا وأنت فقط؟ 586 00:51:27,793 --> 00:51:29,544 ‫هل تحاول دعوتي للرقص أيها المطارد؟ 587 00:51:29,628 --> 00:51:32,005 ‫لا، طبعاً لا. 588 00:51:32,088 --> 00:51:34,466 ‫ما لم تريدي ذلك. 589 00:51:34,549 --> 00:51:36,301 ‫يا للسلاسة. هيا. 590 00:51:48,188 --> 00:51:49,856 ‫مرحباً أيها الصبي الميت الحي. 591 00:51:49,940 --> 00:51:51,525 ‫هل تريد الرقص؟ 592 00:51:52,275 --> 00:51:53,485 ‫أنا لا... 593 00:51:54,486 --> 00:51:57,113 ‫أعني... نعم، طبعاً. 594 00:52:21,513 --> 00:52:24,516 ‫ادع لي بالتوفيق يا "مايك". سأخوض المخاطر. 595 00:52:29,187 --> 00:52:30,063 ‫"ستايسي". 596 00:52:32,482 --> 00:52:34,276 ‫- فسخ علاقته للتو بـ"جينيفر". ‫- "ستايسي". 597 00:52:34,359 --> 00:52:37,279 ‫- كما أنه ليس من النوع الذي أفضله. ‫- "ستايسي". 598 00:52:39,990 --> 00:52:40,866 ‫نعم؟ 599 00:52:43,827 --> 00:52:44,828 ‫هل تودين الرقص؟ 600 00:52:46,872 --> 00:52:48,081 ‫لا، شكراً. 601 00:53:01,803 --> 00:53:02,929 ‫رباه. 602 00:53:40,675 --> 00:53:43,511 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 603 00:53:45,013 --> 00:53:47,349 ‫- هل تريد الرقص؟ ‫- ماذا؟ 604 00:53:47,432 --> 00:53:49,559 ‫هيا بنا. 605 00:53:58,193 --> 00:53:59,653 ‫اقترب. 606 00:54:02,030 --> 00:54:03,031 ‫أقرب. 607 00:54:04,741 --> 00:54:07,118 ‫أقرب بقليل. حسناً. 608 00:54:08,244 --> 00:54:10,705 ‫والآن اشعر بالموسيقى. 609 00:54:10,789 --> 00:54:12,415 ‫الإيقاع. 610 00:54:12,499 --> 00:54:15,210 ‫ابدأ بالتحرك معه. 611 00:54:15,293 --> 00:54:17,087 ‫نعم. هكذا. 612 00:54:17,170 --> 00:54:18,672 ‫- هل هذا جيد؟ ‫- هذا جيد. نعم. 613 00:54:18,755 --> 00:54:19,839 ‫حسناً. 614 00:54:19,923 --> 00:54:23,718 ‫أتعلم؟ من بين كل أصدقاء أخي، 615 00:54:23,802 --> 00:54:24,928 ‫أنت المفضل لدي. 616 00:54:26,221 --> 00:54:28,598 ‫- لطالما كنت المفضل لدي. ‫- حقاً؟ 617 00:54:28,682 --> 00:54:29,683 ‫نعم. 618 00:54:34,854 --> 00:54:37,899 ‫الفتيات في هذا العمر غبيات. 619 00:54:37,983 --> 00:54:41,569 ‫ولكن امنحهن بضع سنوات، وسيصبحن أكثر حكمة. 620 00:54:43,738 --> 00:54:45,365 ‫ستجعلهن يفقدن صوابهن. 621 00:54:45,448 --> 00:54:47,701 ‫- أتظنين ذلك؟ ‫- بل أنا متأكدة. 622 00:55:03,258 --> 00:55:05,593 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 623 00:55:06,469 --> 00:55:08,471 ‫توقعت أن أجدك هنا. 624 00:55:09,180 --> 00:55:12,934 ‫أرادني "ويل" أن أفسح له بعض المجال، 625 00:55:13,685 --> 00:55:15,228 ‫لذلك أمنحه بضعة أمتار. 626 00:55:17,355 --> 00:55:18,690 ‫ما رأيك؟ 627 00:55:19,733 --> 00:55:24,946 ‫أنا متأكد من أن السيد "كوبر" تقاعد ‫في السبعينيات، لذلك... 628 00:55:26,406 --> 00:55:28,199 ‫قد نكون بأمان. 629 00:55:33,788 --> 00:55:34,831 ‫أعطني هذه. 630 00:55:44,215 --> 00:55:45,592 ‫كيف حالك؟ 631 00:55:46,634 --> 00:55:48,678 ‫- كما تعلم. ‫- نعم. 632 00:55:48,762 --> 00:55:50,847 ‫ذلك الشعور لا يزول أبداً. 633 00:55:52,307 --> 00:55:54,559 ‫صحيح ما يُقال. 634 00:55:55,268 --> 00:55:57,479 ‫يصبح الأمر أسهل مع مرور الأيام. 635 00:56:46,778 --> 00:56:47,862 ‫تبدين جميلة. 636 00:56:50,949 --> 00:56:52,075 ‫هل تريدين الرقص؟ 637 00:56:54,327 --> 00:56:56,412 ‫لا أجيد الرقص. 638 00:56:56,496 --> 00:56:58,081 ‫ولا أنا أجيده. 639 00:56:58,164 --> 00:57:00,208 ‫أتريدين أن نحاول تعلمه؟ 640 00:57:07,173 --> 00:57:09,134 ‫أعتقد... انظري... 641 00:57:09,217 --> 00:57:10,635 ‫هكذا. 642 00:57:11,219 --> 00:57:12,720 ‫أجل، هكذا. 643 00:58:08,902 --> 00:58:13,281 ‫"متوسطة (هوكينز)" 644 01:00:35,048 --> 01:00:37,050 ‫ترجمة "أندره إلياس"