1 00:00:32,866 --> 00:00:33,950 ‫رباه. 2 00:00:51,176 --> 00:00:53,720 ‫الزجاج مصنوع من "بولي الكربونات". ‫لا يمكنه اختراقه. 3 00:01:02,437 --> 00:01:04,481 ‫رباه. 4 00:01:12,113 --> 00:01:14,157 ‫هل أنت متأكد بشأن ذلك الزجاج؟ 5 00:01:17,827 --> 00:01:18,703 ‫ما هذا بحق السماء؟ 6 00:01:18,787 --> 00:01:20,789 ‫- لقد تأخرنا. ‫- ماذا؟ 7 00:01:20,872 --> 00:01:22,040 ‫لقد تأخرنا! 8 00:01:23,249 --> 00:01:24,542 ‫ماذا يجري؟ 9 00:01:24,626 --> 00:01:25,877 ‫نحن نتعرض لهجوم. 10 00:01:25,960 --> 00:01:27,212 ‫ماذا يجري في الأسفل؟ 11 00:01:35,345 --> 00:01:37,305 ‫مهلاً. من هذا الاتجاه. 12 00:01:56,116 --> 00:01:57,408 ‫علينا أن نجعل "ويل" ينام. 13 00:01:57,492 --> 00:01:59,828 ‫- ماذا؟ ‫- إنه جاسوس. إن كان يعرف مكاننا، 14 00:01:59,911 --> 00:02:01,579 ‫- فإن وحش الظل سيعرفه. ‫- إنه يكذب! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,456 ‫لقد قتل أولئك الجنود وسيقتلنا أيضاً! 16 00:02:03,540 --> 00:02:07,836 ‫إنه يكذب! 17 00:02:16,136 --> 00:02:17,262 ‫تباً! 18 00:02:18,847 --> 00:02:19,722 ‫هذه طلقات نارية! 19 00:02:19,806 --> 00:02:21,516 ‫إنه يكذب! 20 00:02:21,599 --> 00:02:25,103 ‫حسناً يا "ويل"، اسمع. هل تعرف من أكون؟ 21 00:02:25,812 --> 00:02:27,897 ‫هل تعرف من أكون؟ 22 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 ‫أنت... 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 ‫أنت... أنت أمي. 24 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 ‫ثبته في مكانه. 25 00:02:38,408 --> 00:02:41,744 ‫لا! اتركني! 26 00:02:41,828 --> 00:02:43,454 ‫- لا، اتركاني! ‫- آسفة. 27 00:02:43,538 --> 00:02:46,791 ‫- آسفة. ‫- اتركاني! 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,877 ‫لا! اتركاني! 29 00:02:48,960 --> 00:02:50,253 ‫- اتركاني! ‫- لا بأس. 30 00:03:03,975 --> 00:03:05,310 ‫يجب أن نذهب. 31 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‫هيا! 32 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 ‫رباه. 33 00:03:40,678 --> 00:03:42,055 ‫رباه. 34 00:03:58,947 --> 00:04:00,907 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 35 00:04:48,746 --> 00:04:53,668 ‫"الفصل 8: ‫سالخ العقول" 36 00:05:20,278 --> 00:05:21,904 ‫مرحباً، لقد عدنا. 37 00:05:23,031 --> 00:05:23,990 ‫أيها الولدان؟ 38 00:05:24,866 --> 00:05:25,950 ‫هل من أحد هنا؟ 39 00:05:26,034 --> 00:05:27,035 ‫"ماكس"؟ 40 00:06:10,369 --> 00:06:11,329 ‫"بيلي"؟ 41 00:06:11,412 --> 00:06:13,748 ‫نعم، أنا منشغل قليلاً هنا يا "سوزان". 42 00:06:13,831 --> 00:06:16,375 ‫افتح الباب. على الفور. 43 00:06:25,134 --> 00:06:26,511 ‫ما الخطب؟ 44 00:06:26,594 --> 00:06:27,595 ‫لم لا تخبرنا أنت؟ 45 00:06:27,678 --> 00:06:29,305 ‫لأنني لا أعرف. 46 00:06:29,388 --> 00:06:31,432 ‫- لا نجد "ماكسين". ‫- ونافذتها مفتوحة. 47 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 ‫- أين هي؟ ‫- لا أدري. 48 00:06:36,020 --> 00:06:37,188 ‫لا تدري؟ 49 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 ‫اسمعا، أنا متأكد من أنها ذهبت إلى صالة ‫الألعاب الإلكترونية أو ما شابه ذلك. 50 00:06:40,733 --> 00:06:42,026 ‫أنا متأكد من أنها بخير. 51 00:06:42,110 --> 00:06:44,445 ‫كان يُفترض بك أن تراقبها. 52 00:06:44,529 --> 00:06:45,780 ‫أعرف يا أبي. 53 00:06:45,863 --> 00:06:50,660 ‫ولكنكما تأخرتما 3 ساعات، وأنا لدي موعد. 54 00:06:51,536 --> 00:06:52,745 ‫أنا آسف، مفهوم؟ 55 00:06:52,829 --> 00:06:54,330 ‫ألهذا السبب إذن 56 00:06:54,413 --> 00:06:56,082 ‫كنت تحدق إلى نفسك في المرآة كمثلي 57 00:06:56,165 --> 00:06:57,041 ‫بدلاً من مراقبة أختك؟ 58 00:06:57,125 --> 00:07:00,253 ‫كنت أعتني بها طوال الأسبوع يا أبي. 59 00:07:00,336 --> 00:07:02,588 ‫إن أرادت الهرب، فهذه مشكلتها، مفهوم؟ 60 00:07:03,256 --> 00:07:06,592 ‫عمرها 13 سنة. ليس من المفروض ‫أن تحتاج إلى من يجالسها طوال الوقت. 61 00:07:06,676 --> 00:07:08,136 ‫وهي ليست أختي! 62 00:07:13,724 --> 00:07:15,643 ‫ما الذي تحدثنا عنه سابقاً؟ 63 00:07:20,314 --> 00:07:24,110 ‫ما الذي تحدثنا عنه سابقاً؟ 64 00:07:25,027 --> 00:07:27,780 ‫الاحترام والمسؤولية. 65 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 ‫هذا صحيح. 66 00:07:29,949 --> 00:07:32,577 ‫والآن اعتذر من "سوزان". 67 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 ‫آسف يا "سوزان". 68 00:07:40,126 --> 00:07:41,294 ‫لا بأس يا "نيل"، حقاً... 69 00:07:41,377 --> 00:07:45,381 ‫لا، هذا ليس مقبولاً. ‫لا شيء في تصرفاته مقبول. 70 00:07:47,008 --> 00:07:48,801 ‫ولكنه سيعوض عن ذلك. 71 00:07:50,720 --> 00:07:54,140 ‫سيتصل بالعاهرة التي سيقابلها الليلة 72 00:07:54,223 --> 00:07:55,558 ‫ويلغي موعدهما. 73 00:07:55,641 --> 00:07:59,854 ‫ثم سيذهب للبحث عن أخته. 74 00:08:00,646 --> 00:08:05,568 ‫باعتباره أخاً صالحاً وطيباً يحترم أخته. 75 00:08:06,986 --> 00:08:08,571 ‫أليس كذلك يا "بيلي"؟ 76 00:08:09,614 --> 00:08:10,990 ‫أليس كذلك؟ 77 00:08:12,867 --> 00:08:13,910 ‫نعم يا سيدي. 78 00:08:16,287 --> 00:08:18,206 ‫عفواً، لم أسمعك. 79 00:08:20,458 --> 00:08:22,627 ‫نعم يا سيدي. 80 00:08:24,420 --> 00:08:25,713 ‫اعثر على "ماكس". 81 00:08:36,265 --> 00:08:37,767 ‫أأنت متأكد من أنه كان "دارت"؟ 82 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 ‫نعم. كانت لديه على مؤخرته ‫نفس الأشكال الصفراء بالضبط. 83 00:08:40,686 --> 00:08:44,148 ‫- كان صغيراً جداً قبل يومين. ‫- لقد انقشر 3 مرات حتى الآن. 84 00:08:44,232 --> 00:08:46,359 ‫- انتشر؟ ‫- انقشر. 85 00:08:46,442 --> 00:08:48,444 ‫تساقط جلده ليتيح له النمو أكثر كالعث. 86 00:08:49,028 --> 00:08:50,279 ‫ولكن متى سينقشر مجدداً؟ 87 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 ‫لا بد من حدوث ذلك قريباً. 88 00:08:51,697 --> 00:08:54,367 ‫وعند حدوثه، سيكون قد اكتمل نموه، ‫أو قارب ذلك. 89 00:08:54,450 --> 00:08:55,493 ‫وكذلك أصدقاؤه. 90 00:08:55,576 --> 00:08:57,578 ‫نعم، وسيأكل أكثر من القطط. 91 00:08:57,662 --> 00:08:58,621 ‫مهلاً، قطة؟ 92 00:08:59,455 --> 00:09:02,166 ‫- هل أكل "دارت" قطة؟ ‫- لا، ماذا؟ لا... 93 00:09:02,250 --> 00:09:03,709 ‫عم تتحدث؟ لقد أكل "ميوز". 94 00:09:03,793 --> 00:09:06,003 ‫من هي "ميوز"؟ 95 00:09:06,087 --> 00:09:07,255 ‫- إنها قطة "داستن". ‫- "ستيف"! 96 00:09:07,338 --> 00:09:08,673 ‫توقعت ذلك! أنت احتفظت به! 97 00:09:08,756 --> 00:09:10,216 ‫لا! 98 00:09:10,299 --> 00:09:11,342 ‫حقاً؟ 99 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 ‫لا، أنا... 100 00:09:14,178 --> 00:09:15,763 ‫لقد افتقدني وأراد العودة إلى البيت. 101 00:09:15,846 --> 00:09:18,140 ‫- هراء! ‫- لم أكن أعرف أنه "ديموغورغن"، مفهوم؟ 102 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 ‫- إذن فأنت تقر بذلك الآن؟ ‫- من يبالي؟ يجب أن نذهب. 103 00:09:20,768 --> 00:09:24,397 ‫أنا أبالي! فأنت عرضت الفريق للخطر! ‫وخرقت قوانين فريقنا! 104 00:09:24,480 --> 00:09:26,357 ‫- وأنت كذلك! ‫- ماذا؟ 105 00:09:26,440 --> 00:09:28,025 ‫أنت بحت بالحقيقة لشخص غريب! 106 00:09:28,109 --> 00:09:29,402 ‫شخص غريب؟ 107 00:09:29,485 --> 00:09:30,778 ‫أنت أيضاً أردت إخبارها! 108 00:09:30,861 --> 00:09:34,657 ‫نعم، ولكنني لم أخبرها يا "لوكاس"، مفهوم؟ 109 00:09:34,740 --> 00:09:37,827 ‫كلانا خرق قوانين فريقنا، مفهوم؟ ‫لذا فقد تساوينا. 110 00:09:37,910 --> 00:09:40,329 ‫لا! لم نتساو. إياك حتى أن تحاول ذلك. 111 00:09:40,413 --> 00:09:42,832 ‫حيوانك الأليف الغبي كاد يأكلنا كوجبة عشاء! 112 00:09:42,915 --> 00:09:44,458 ‫- لم يكن ذلك ذنبي! ‫- أيها الرفاق؟ 113 00:09:44,542 --> 00:09:45,543 ‫ولم يكن سيأكلنا. 114 00:09:45,626 --> 00:09:47,169 ‫هل كان يزحف إذن لإلقاء التحية؟ 115 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 ‫أيها الرفاق! 116 00:09:54,885 --> 00:09:57,847 ‫أيها الرفاق، لماذا تتجهون نحو مصدر الصوت؟ 117 00:09:57,930 --> 00:09:59,056 ‫هل تسمعون؟ 118 00:10:00,016 --> 00:10:02,310 ‫هل تسمعون؟ تباً. 119 00:10:17,908 --> 00:10:19,327 ‫لا أراه. 120 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 ‫إنه المختبر. 121 00:10:29,420 --> 00:10:31,255 ‫كانت عائدة إلى منزلها. 122 00:10:40,556 --> 00:10:44,560 ‫حسناً. هذا موقعنا، وهذا هو أقرب مخرج. 123 00:10:44,644 --> 00:10:47,229 ‫ولكن حتى لو نجحنا بالوصول إلى هناك، ‫لا يمكن الخروج. 124 00:10:47,313 --> 00:10:49,398 ‫- ماذا تعني؟ ‫- الأقفال مأمونة ضد الأعطال؟ 125 00:10:49,482 --> 00:10:50,441 ‫مأمونة ضد الأعطال؟ 126 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 ‫عند انقطاع الكهرباء، يُقفل المبنى كلياً. 127 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 ‫هل يمكن فتحه عن بعد؟ 128 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 ‫بحاسوب، طبعاً، ‫ولكن على أحد ما أن يعيد ضبط القواطع. 129 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 ‫- أين هي القواطع؟ ‫- في القبو، 130 00:10:59,075 --> 00:11:00,451 ‫على عمق 3 طوابق. 131 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 ‫مهلاً، إلى أين ستذهب؟ 132 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 ‫لإعادة ضبط القواطع. 133 00:11:03,621 --> 00:11:04,705 ‫حسناً، وماذا بعد ذلك؟ 134 00:11:04,789 --> 00:11:05,790 ‫ثم نخرج من هنا. 135 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 ‫لا، فالتيار الكهربائي سيعود حينذاك. 136 00:11:07,416 --> 00:11:10,378 ‫إن أردت فتح الأبواب، ‫يجب أن تعيد تشغيل نظام الحاسوب كلياً، 137 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 ‫ثم تتجاوز رموز الأمن بإدخال يدوي. 138 00:11:14,006 --> 00:11:15,508 ‫حسناً، كيف أفعل ذلك؟ 139 00:11:15,591 --> 00:11:18,177 ‫لا تستطيع، ما لم تكن على دراية بـ"بيسيك". 140 00:11:18,260 --> 00:11:19,637 ‫لا أعرف معنى ذلك. 141 00:11:19,720 --> 00:11:20,971 ‫إنها لغة لبرمجة الحاسوب. 142 00:11:21,055 --> 00:11:21,972 ‫علمني إياها. 143 00:11:22,056 --> 00:11:24,016 ‫هل أعلمك اللغة الفرنسية أيضاً يا "جيم"؟ 144 00:11:24,100 --> 00:11:25,434 ‫ما رأيك بقليل من الألمانية؟ 145 00:11:26,310 --> 00:11:28,562 ‫ماذا عنك يا دكتور؟ هل تفهم الـ"بيسيك"؟ 146 00:11:29,188 --> 00:11:30,106 ‫لا. 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,067 ‫حسناً، سأتولى هذا. 148 00:11:34,527 --> 00:11:36,529 ‫- سأتولى هذا. ‫- لا. 149 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 ‫"بوب". 150 00:11:38,864 --> 00:11:39,949 ‫لا بأس. 151 00:11:44,203 --> 00:11:48,916 ‫سأكون بخير. ‫تذكري "بوب نيوبي"، البطل الخارق. 152 00:11:59,301 --> 00:12:01,011 ‫حسناً، خذ جهازه اللاسلكي. 153 00:12:07,601 --> 00:12:09,728 ‫هل تجيد استخدام هذا؟ 154 00:12:11,605 --> 00:12:12,731 ‫لا. 155 00:12:14,900 --> 00:12:19,280 ‫وضع الأمان. رفع الأمان. تصويب. ضغط الزناد. 156 00:12:20,531 --> 00:12:22,992 ‫تصويب. ضغط الزناد. حسناً. بغاية السهولة. 157 00:12:23,826 --> 00:12:27,079 ‫إن حدث أي شيء هناك في الأسفل، ‫أريدك أن تعود إلى هنا فوراً. 158 00:12:27,163 --> 00:12:28,747 ‫سأعود إلى هنا فوراً. اسمع. 159 00:12:29,874 --> 00:12:33,127 ‫لا تنتظروني. حالما أفتح تلك الأبواب... 160 00:12:33,210 --> 00:12:35,087 ‫- سأخرجهم. ‫- حقاً؟ 161 00:12:35,171 --> 00:12:36,505 ‫أعدك. 162 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 ‫حسناً. سأكون على اتصال. 163 00:12:53,147 --> 00:12:54,523 ‫لماذا الأنوار مطفأة؟ 164 00:12:55,232 --> 00:12:56,442 ‫قد يكون مغلقاً؟ 165 00:12:56,525 --> 00:12:58,110 ‫وهل أخذ الحراس عطلة هذه الليلة؟ 166 00:12:58,194 --> 00:12:59,737 ‫لا أظن ذلك. 167 00:13:00,905 --> 00:13:02,865 ‫"فتح" 168 00:13:06,160 --> 00:13:07,161 ‫ألا يعمل؟ 169 00:13:07,244 --> 00:13:09,246 ‫كلا! التيار الكهربائي مقطوع. 170 00:13:10,581 --> 00:13:12,541 ‫- "جوناثان"؟ ‫- ماذا؟ 171 00:13:15,461 --> 00:13:17,546 ‫أظن أنه يوجد شيء ما في الغابة. 172 00:13:18,255 --> 00:13:20,216 ‫"نانسي". 173 00:13:22,676 --> 00:13:23,969 ‫هل من أحد؟ 174 00:13:25,054 --> 00:13:26,263 ‫من يوجد هناك؟ 175 00:13:32,895 --> 00:13:34,104 ‫- "ستيف"؟ ‫- "ستيف"؟ 176 00:13:34,188 --> 00:13:35,773 ‫- "نانسي"؟ ‫- "جوناثان"؟ 177 00:13:35,856 --> 00:13:37,733 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 178 00:13:37,816 --> 00:13:38,776 ‫ماذا تفعلان أنتما هنا؟ 179 00:13:38,859 --> 00:13:40,736 ‫نحن نبحث عن "مايك" و"ويل". 180 00:13:40,819 --> 00:13:41,862 ‫ليسا في الداخل، صحيح؟ 181 00:13:41,946 --> 00:13:44,406 ‫- لسنا متأكدين. ‫- لماذا؟ 182 00:14:22,653 --> 00:14:23,988 ‫حافظ على رباطة جأشك يا "بوب". 183 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 ‫هيا. 184 00:14:35,165 --> 00:14:36,542 ‫رباه. 185 00:14:54,685 --> 00:14:56,604 ‫"الطاقة الرئيسية" 186 00:14:56,687 --> 00:14:59,398 ‫حسناً، ها نحن نبدأ. 187 00:15:13,454 --> 00:15:14,955 ‫لقد نجح بالوصول. 188 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 ‫- لم نر "ويل"... ‫- لم أره منذ... 189 00:15:20,419 --> 00:15:22,129 ‫عاد التيار الكهربائي. 190 00:15:32,723 --> 00:15:34,183 ‫- دعني أحاول. ‫- انتظر... 191 00:15:34,266 --> 00:15:36,560 ‫دعني أحاول يا "جوناثان"! 192 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 ‫- نعم. ‫- اللعنة! أتعلم... 193 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 ‫حسناً يا "بوب"، هل تسمعنا؟ 194 00:15:46,111 --> 00:15:48,614 ‫بكل وضوح يا دكتور. هل تسمعني؟ 195 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 ‫نسمعك بالتأكيد. 196 00:15:49,907 --> 00:15:51,700 ‫حسناً، أمهلني دقيقة. 197 00:15:57,998 --> 00:15:58,999 ‫هيا. 198 00:16:04,505 --> 00:16:05,673 ‫افتح يا سمسم. 199 00:16:08,550 --> 00:16:09,843 ‫إنه مفتوح. 200 00:16:11,220 --> 00:16:12,346 ‫حسناً. 201 00:16:15,975 --> 00:16:17,810 ‫انظروا! تمكنت من فتحها! 202 00:16:18,519 --> 00:16:19,520 ‫تمكنت من فتحها! 203 00:16:21,730 --> 00:16:22,940 ‫بغاية السهولة. 204 00:16:23,524 --> 00:16:25,150 ‫لقد نجح. 205 00:16:25,234 --> 00:16:26,485 ‫حسناً، سأقابلكم في الخارج. 206 00:16:27,152 --> 00:16:28,278 ‫أحسنت. 207 00:16:29,989 --> 00:16:31,699 ‫- مهلاً لحظة أيها الرئيس. ‫- ما الخطب؟ 208 00:16:31,782 --> 00:16:33,826 ‫السلالم الغربية لم تعد آمنة. 209 00:16:34,952 --> 00:16:37,913 ‫- ماذا يجري؟ ‫- هناك أحد قادم. 210 00:16:37,997 --> 00:16:40,332 ‫- أين؟ ‫- على السلالم الغربية. 211 00:16:40,416 --> 00:16:41,709 ‫لدي فكرة. 212 00:16:46,672 --> 00:16:47,715 ‫ماذا يفعل بحق السماء؟ 213 00:16:48,424 --> 00:16:51,093 ‫حسناً. ولنرش المياه. 214 00:16:58,809 --> 00:17:01,353 ‫حسناً، نجح ذلك. 215 00:17:01,437 --> 00:17:02,771 ‫والآن، غادر ذلك المكان. 216 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 ‫هيا! 217 00:17:09,945 --> 00:17:11,196 ‫مهلاً لحظة، أيها الرئيس؟ 218 00:17:11,280 --> 00:17:12,489 ‫- ماذا؟ ‫- خذ هذا. 219 00:17:13,240 --> 00:17:15,909 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إن حدثت مفاجآت أخرى، سأقوم بإعلامك. 220 00:17:15,993 --> 00:17:17,536 ‫اذهب! 221 00:17:38,015 --> 00:17:40,225 ‫هيا يا "بوب". 222 00:17:42,144 --> 00:17:43,228 ‫"بوب"؟ 223 00:17:44,146 --> 00:17:45,022 ‫نعم؟ 224 00:17:45,481 --> 00:17:47,691 ‫- سأرشدك، مفهوم؟ ‫- هل من مشكلة؟ 225 00:17:47,775 --> 00:17:50,778 ‫لا، ولكن المكان بدأ يزدحم قليلاً هنا، 226 00:17:50,861 --> 00:17:52,488 ‫لذلك علينا التروي. 227 00:17:53,155 --> 00:17:54,406 ‫حسناً. 228 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 ‫حسناً، ابدأ بالسير. 229 00:17:59,119 --> 00:18:00,829 ‫حسناً، هذا جيد. 230 00:18:05,292 --> 00:18:07,127 ‫حسناً، والآن، انعطف يميناً. 231 00:18:11,048 --> 00:18:14,134 ‫والآن تابع السير. 232 00:18:20,224 --> 00:18:21,558 ‫توقف! 233 00:18:23,852 --> 00:18:24,853 ‫ماذا؟ 234 00:18:26,855 --> 00:18:27,856 ‫ماذا؟ 235 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 ‫"بوب"، هناك باب إلى يسارك؟ هل تراه؟ 236 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 ‫نعم. 237 00:18:34,905 --> 00:18:36,949 ‫- إنها خزانة. ‫- حسناً. 238 00:18:37,032 --> 00:18:39,409 ‫- أريدك أن تدخل إليها. ‫- ماذا؟ 239 00:18:40,869 --> 00:18:43,163 ‫الآن! على الفور. ادخل الخزانة. 240 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 ‫رباه. 241 00:19:23,162 --> 00:19:24,163 ‫حسناً. 242 00:19:24,872 --> 00:19:26,748 ‫كيف حالك يا "بوب"؟ هل أنت بخير؟ 243 00:19:28,000 --> 00:19:29,668 ‫نعم. 244 00:19:31,170 --> 00:19:33,589 ‫الطريق آمن إلى الباب الأمامي. 245 00:19:35,090 --> 00:19:36,133 ‫حسناً. 246 00:19:36,216 --> 00:19:37,718 ‫أنت قادر على هذا، مفهوم؟ 247 00:19:38,468 --> 00:19:40,554 ‫تكاد تصل إلى بر الأمان، أتفهم يا "بوب"؟ 248 00:20:18,800 --> 00:20:20,093 ‫اركض! 249 00:20:37,069 --> 00:20:38,153 ‫"بوب"! 250 00:20:58,674 --> 00:21:00,884 ‫لا! 251 00:21:24,408 --> 00:21:25,325 ‫هيا بنا! 252 00:21:28,620 --> 00:21:30,330 ‫لا! 253 00:21:30,414 --> 00:21:32,040 ‫هيا بنا! 254 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 ‫"بوب"! 255 00:21:38,714 --> 00:21:40,048 ‫لا! 256 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا! 257 00:21:44,428 --> 00:21:46,513 ‫لقد فقدناه! 258 00:21:49,349 --> 00:21:51,435 ‫هيا! اصعدوا! 259 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 ‫هيا بنا! 260 00:22:02,279 --> 00:22:03,280 ‫أيها الرفاق؟ 261 00:22:07,284 --> 00:22:09,619 ‫- احترسوا! ‫- تراجعوا يا رفاق! 262 00:22:12,664 --> 00:22:13,957 ‫هيا بنا. 263 00:22:14,583 --> 00:22:16,126 ‫- هيا! ‫- ادخلوا. 264 00:22:16,209 --> 00:22:17,210 ‫- بسرعة! ‫- هيا! 265 00:22:17,294 --> 00:22:19,504 ‫- لنذهب! ‫- اركبوا! 266 00:22:20,380 --> 00:22:22,090 ‫حسناً، هيا بنا! 267 00:22:53,830 --> 00:22:54,790 ‫مرحباً. 268 00:22:56,124 --> 00:22:58,335 ‫مرحباً. هذا أنا. 269 00:22:59,836 --> 00:23:01,671 ‫آسف يا صديقي. 270 00:23:03,215 --> 00:23:06,426 ‫آسف لأنني لم أكن هناك. ‫كان يجب أن أكون بجانبك. 271 00:23:06,510 --> 00:23:08,970 ‫الدكتور "سام أوينز". 272 00:23:09,888 --> 00:23:11,848 ‫لا أعرف عدد الموجودين هناك! 273 00:23:11,932 --> 00:23:14,684 ‫لا أعرف عدد الباقين على قيد الحياة! 274 00:23:14,768 --> 00:23:18,105 ‫أنا رئيس الشرطة "جيم هوبر"! 275 00:23:19,815 --> 00:23:23,443 ‫- نعم، الرقم الذي أعطيتك إياه. ‫- 6767... 276 00:23:23,527 --> 00:23:25,320 ‫سأكون هنا. 277 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 ‫لم يصدقوك، أليس كذلك؟ 278 00:23:31,827 --> 00:23:32,702 ‫سنرى. 279 00:23:32,786 --> 00:23:36,456 ‫"سنرى"؟ لا يمكننا الجلوس هنا ‫بينما تلك المخلوقات حرة طليقة! 280 00:23:36,540 --> 00:23:39,042 ‫سنبقى هنا، وننتظر وصول المساعدة. 281 00:25:10,800 --> 00:25:13,720 ‫أتعرفون أن "بوب" هو مؤسس ‫القسم السمعي والبصري في "هوكينز"؟ 282 00:25:14,763 --> 00:25:15,805 ‫حقاً؟ 283 00:25:16,848 --> 00:25:18,975 ‫قدم عريضة إلى المدرسة لإنشائه وما إلى ذلك. 284 00:25:19,059 --> 00:25:20,936 ‫ثم نظم حفلاً لجمع التبرعات لشراء معدات. 285 00:25:22,270 --> 00:25:24,522 ‫السيد "كلارك" تعلم كل شيء منه. 286 00:25:25,899 --> 00:25:26,983 ‫هذا رائع، صحيح؟ 287 00:25:27,067 --> 00:25:28,151 ‫- نعم. ‫- نعم. 288 00:25:31,696 --> 00:25:32,948 ‫لن ندع موته يذهب سدى. 289 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 ‫ماذا تريد أن نفعل يا "مايك"؟ 290 00:25:34,449 --> 00:25:35,659 ‫الرئيس محق في هذا. 291 00:25:35,742 --> 00:25:37,577 ‫لا يمكننا ردع كلاب الـ"ديمو" بمفردنا. 292 00:25:37,661 --> 00:25:38,703 ‫كلاب الـ"ديمو"؟ 293 00:25:40,288 --> 00:25:42,707 ‫كلاب الـ"ديموغورغن". 294 00:25:44,167 --> 00:25:45,168 ‫كلاب الـ"ديمو". 295 00:25:45,252 --> 00:25:46,544 ‫إنها كلمة مركبة. 296 00:25:46,628 --> 00:25:48,380 ‫إنه تلاعب بالألفاظ... 297 00:25:48,463 --> 00:25:49,381 ‫حسناً. 298 00:25:52,008 --> 00:25:54,761 ‫- حين لم يكن هناك سوى "دارت"، ربما... ‫- ولكن يوجد الآن جيش. 299 00:25:54,844 --> 00:25:56,763 ‫- بالضبط. ‫- إنه جيشه. 300 00:25:57,555 --> 00:25:58,473 ‫ماذا تعني؟ 301 00:25:59,057 --> 00:26:00,058 ‫جيشه. 302 00:26:01,142 --> 00:26:04,062 ‫ربما إن أوقفناه، ‫سنتمكن من إيقاف جيشه أيضاً. 303 00:26:08,817 --> 00:26:09,985 ‫وحش الظل. 304 00:26:10,068 --> 00:26:11,319 ‫سيطر على "ويل" ذلك اليوم في الحقل. 305 00:26:11,403 --> 00:26:13,446 ‫قال الطبيب إنه كالفيروس. وقد أُصيب به. 306 00:26:13,530 --> 00:26:16,324 ‫وهل هذا الفيروس يجعله متصلاً بالأنفاق؟ 307 00:26:16,408 --> 00:26:18,451 ‫بالأنفاق والوحوش ‫و"المكان المقلوب" وكل شيء. 308 00:26:18,535 --> 00:26:20,412 ‫تمهل. 309 00:26:20,495 --> 00:26:22,622 ‫حسناً، وحش الظل موجود في داخل كل شيء. 310 00:26:22,706 --> 00:26:25,542 ‫وإن شعر النبات المتسلق بما يشبه الألم، ‫فسيشعر به "ويل". 311 00:26:25,625 --> 00:26:26,584 ‫وكذلك "دارت". 312 00:26:26,668 --> 00:26:28,086 ‫نعم. هذا ما علمنا إياه السيد "كلارك". 313 00:26:28,169 --> 00:26:29,838 ‫- ذكاء خلايا النحل. ‫- ماذا؟ 314 00:26:29,921 --> 00:26:32,257 ‫وعي جماعي. إنه كائن فائق. 315 00:26:32,340 --> 00:26:33,925 ‫وهذا هو ما يتحكم بكل شيء. 316 00:26:34,009 --> 00:26:35,093 ‫إنه الدماغ. 317 00:26:35,176 --> 00:26:36,803 ‫كسالخ العقول. 318 00:26:38,722 --> 00:26:40,765 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 319 00:26:42,642 --> 00:26:43,977 ‫سالخ العقول. 320 00:26:44,060 --> 00:26:45,270 ‫ما هذا بحق السماء؟ 321 00:26:45,353 --> 00:26:46,855 ‫إنه وحش من بُعد مجهول. 322 00:26:46,938 --> 00:26:49,691 ‫وهو قديم جداً ‫إلى حد أنه يجهل حتى موطنه الحقيقي. 323 00:26:49,774 --> 00:26:51,985 ‫إنه يستعبد الأجناس من الأبعاد الأخرى 324 00:26:52,068 --> 00:26:54,946 ‫عبر الاستحواذ على أدمغتها ‫بقدراته النفسية الإلكترونية المتطورة. 325 00:26:55,030 --> 00:26:58,033 ‫رباه، كل هذا غير حقيقي. هذه لعبة أطفال. 326 00:26:58,116 --> 00:27:00,535 ‫لا، هذا كتيب تعليمات، وهو ليس للأطفال. 327 00:27:00,618 --> 00:27:02,954 ‫وما لم تكن تعرف شيئاً نجهله، 328 00:27:03,038 --> 00:27:04,331 ‫فإن هذا أفضل مجاز... 329 00:27:04,414 --> 00:27:05,498 ‫تشابه. 330 00:27:05,582 --> 00:27:07,792 ‫تشابه؟ هل هذا ما يقلقك؟ 331 00:27:07,876 --> 00:27:11,129 ‫لا بأس. تشابه لفهم هذا، أياً يكن. 332 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 ‫حسناً، إذن فحارق العقول هذا... 333 00:27:13,340 --> 00:27:14,966 ‫سالخ العقول. 334 00:27:15,050 --> 00:27:16,134 ‫ماذا يريد؟ 335 00:27:16,217 --> 00:27:17,594 ‫باختصار، يريد غزونا. 336 00:27:17,677 --> 00:27:19,429 ‫يعتبر نفسه العرق الرئيسي. 337 00:27:19,512 --> 00:27:20,847 ‫كالألمان؟ 338 00:27:21,806 --> 00:27:22,682 ‫النازيون؟ 339 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 ‫نعم، النازيون. 340 00:27:26,269 --> 00:27:28,646 ‫لو كان النازيون من بُعد آخر، بالتأكيد. 341 00:27:29,272 --> 00:27:33,943 ‫إنه يعتبر الأجناس الأخرى، ‫مثلنا نحن، أدنى منزلة منه. 342 00:27:34,027 --> 00:27:35,737 ‫يريد التوسع والسيطرة على أبعاد أخرى. 343 00:27:35,820 --> 00:27:39,240 ‫إننا نتحدث عن دمار عالمنا كما نعرفه. 344 00:27:39,324 --> 00:27:41,868 ‫يا للروعة. رباه! 345 00:27:42,577 --> 00:27:47,832 ‫حسناً، إن كان هذا كدماغ يتحكم بكل شيء، 346 00:27:47,916 --> 00:27:49,626 ‫فإننا إن قتلناه... 347 00:27:49,709 --> 00:27:51,336 ‫سنقتل بذلك كل ما يتحكم به. 348 00:27:51,419 --> 00:27:53,505 ‫- سننتصر. ‫- نظرياً. 349 00:27:53,588 --> 00:27:56,508 ‫رائع. كيف نقتله إذن؟ ‫هل نطلق عليه كرات نارية أو ما شابه ذلك؟ 350 00:27:56,591 --> 00:27:58,426 ‫لا. لا كرات نارية. 351 00:27:59,052 --> 00:28:01,805 ‫نستدعي جيشاً من الموتى الأحياء لأن... 352 00:28:01,888 --> 00:28:05,058 ‫لأن الموتى الأحياء ليست لديهم أدمغة، 353 00:28:05,141 --> 00:28:08,770 ‫وسالخ العقول يحب الأدمغة. 354 00:28:08,853 --> 00:28:11,398 ‫- إنها مجرد لعبة. ‫- ماذا نفعل هنا بحق السماء؟ 355 00:28:11,481 --> 00:28:14,109 ‫ظننت أننا ننتظر دعمك العسكري. 356 00:28:14,192 --> 00:28:15,276 ‫نحن ننتظره فعلاً! 357 00:28:15,360 --> 00:28:16,861 ‫حتى لو أتوا، كيف سيوقفون هذا؟ 358 00:28:16,945 --> 00:28:18,363 ‫لا يمكن إطلاق النار عليه ببساطة. 359 00:28:18,446 --> 00:28:20,490 ‫أنت لا تعرف ذلك! لا نعرف شيئاً! 360 00:28:20,573 --> 00:28:22,742 ‫نعرف أنه قتل فعلاً ‫كل من كانوا في ذلك المختبر. 361 00:28:22,826 --> 00:28:24,536 ‫ونعرف أن الوحوش ستنقشر مجدداً. 362 00:28:24,619 --> 00:28:28,039 ‫نعرف أن وصول تلك الأنفاق إلى هذه البلدة ‫سيحدث عاجلاً أم آجلاً. 363 00:28:28,123 --> 00:28:29,999 ‫إنهم محقون. 364 00:28:31,501 --> 00:28:33,253 ‫يجب أن نقتله. 365 00:28:34,712 --> 00:28:36,923 ‫أريد قتله. 366 00:28:37,006 --> 00:28:39,384 ‫وأنا أيضاً يا "جويس"، مفهوم؟ 367 00:28:39,467 --> 00:28:40,552 ‫ولكن كيف نفعل ذلك؟ 368 00:28:40,635 --> 00:28:42,929 ‫لا نعرف بالضبط ما نتعامل معه. 369 00:28:43,012 --> 00:28:44,931 ‫لا، ولكنه يعرف. 370 00:28:46,975 --> 00:28:49,728 ‫إن كان يعرف أحد ‫كيفية تدمير هذا الشيء، فهو "ويل". 371 00:28:49,811 --> 00:28:52,564 ‫إنه متصل به، وسيعرف نقاط ضعفه. 372 00:28:52,647 --> 00:28:54,899 ‫ظننت أنه لم يعد بإمكاننا الوثوق به. 373 00:28:54,983 --> 00:28:57,527 ‫وأنه أصبح الآن جاسوساً لسالخ العقول. 374 00:28:58,236 --> 00:29:02,031 ‫نعم، ولكن لا يمكنه التجسس ‫إن كان لا يعرف أين هو. 375 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 ‫نعم، هذا سيفي بالغرض. 376 00:29:32,604 --> 00:29:33,521 ‫اسمع. 377 00:29:35,064 --> 00:29:37,776 ‫ما فعلته، بمساعدتك للأولاد، 378 00:29:39,152 --> 00:29:42,655 ‫كان رائعاً حقاً. 379 00:29:43,239 --> 00:29:44,199 ‫نعم. 380 00:29:45,533 --> 00:29:47,827 ‫هؤلاء التافهون الصغار يسببون المشاكل. 381 00:29:48,578 --> 00:29:50,371 ‫صدقني، أعرف ذلك. 382 00:29:57,670 --> 00:29:59,255 ‫لنر ما لدينا. 383 00:30:04,886 --> 00:30:06,262 ‫اسمع. 384 00:30:06,346 --> 00:30:09,015 ‫أنا آسف بشأن "دارت" وكل شيء. 385 00:30:09,974 --> 00:30:13,228 ‫لقد ظننت أنه صديقي. 386 00:30:13,812 --> 00:30:15,355 ‫كنت مخطئاً. 387 00:30:16,689 --> 00:30:18,316 ‫لقد خرقت قوانين فريقنا، 388 00:30:18,399 --> 00:30:23,196 ‫لذا إن أردت أن تحل حبيبتك مكاني ‫في الفريق، فإنني سأتفهم ذلك. 389 00:30:23,279 --> 00:30:25,323 ‫ليست حبيبتي. 390 00:30:25,406 --> 00:30:27,617 ‫رأيتكما تمسكان بيدي بعضكما ‫في الحافلة يا "لوكاس". 391 00:30:27,700 --> 00:30:29,536 ‫كانت خائفة وحسب. 392 00:30:29,619 --> 00:30:31,329 ‫ربما، ولكنني شعرت بذلك. 393 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 ‫بم شعرت؟ 394 00:30:33,665 --> 00:30:35,375 ‫بالكهرباء. 395 00:30:46,052 --> 00:30:47,262 ‫"غاز النشادر" 396 00:30:51,683 --> 00:30:53,768 ‫أفهم الآن لماذا أعطيتم "إيل" دور الساحرة. 397 00:30:54,394 --> 00:30:55,228 ‫ماذا؟ 398 00:30:55,311 --> 00:30:58,356 ‫لقد أخبرني "لوكاس" كل شيء عنها. 399 00:30:58,439 --> 00:30:59,399 ‫ما كان يجدر به ذلك. 400 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 ‫ومجرد معرفتك للحقيقة ‫لا يعني أنك في فريقنا. 401 00:31:03,736 --> 00:31:04,988 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 402 00:31:05,071 --> 00:31:06,281 ‫نعم، أعرف. 403 00:31:08,616 --> 00:31:12,620 ‫لماذا قد تريدون متزحلقة غبية ‫في فريقكم بأية حال؟ 404 00:31:14,372 --> 00:31:16,291 ‫أما "إيل"؟ 405 00:31:17,166 --> 00:31:18,835 ‫فيبدو أنها كانت رائعة حقاً. 406 00:31:18,918 --> 00:31:21,254 ‫نعم، كانت كذلك فعلاً. 407 00:31:22,422 --> 00:31:24,632 ‫إلى أن أخذها ذلك الشيء. 408 00:31:25,550 --> 00:31:27,176 ‫كما أخذ "بوب". 409 00:31:33,975 --> 00:31:35,643 ‫هل أنت متأكدة من أن هذا سينجح؟ 410 00:31:35,727 --> 00:31:37,478 ‫لقد عرف من أكون. 411 00:31:38,062 --> 00:31:39,272 ‫لا يزال يتذكر هويته الحقيقية. 412 00:31:40,064 --> 00:31:41,941 ‫سينجح ذلك. 413 00:31:42,025 --> 00:31:43,484 ‫يجب أن ينجح. 414 00:32:33,326 --> 00:32:35,536 ‫- حسناً، هل أنت جاهزة؟ ‫- نعم. 415 00:33:15,743 --> 00:33:17,578 ‫إن اكتشف مكاننا، 416 00:33:18,871 --> 00:33:20,832 ‫هل سيرسل تلك الكلاب لمطاردتنا؟ 417 00:33:21,791 --> 00:33:24,085 ‫لن يكتشف مكاننا. 418 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 ‫نعم، ولكن ماذا لو اكتشفه؟ 419 00:33:32,468 --> 00:33:34,220 ‫يوم الحساب. 420 00:33:47,275 --> 00:33:50,069 ‫ماذا؟ ما هذا؟ 421 00:33:54,449 --> 00:33:55,324 ‫ما هذا؟ 422 00:33:56,451 --> 00:33:57,577 ‫لماذا أنا مقيد؟ 423 00:33:58,870 --> 00:34:01,247 ‫"ويل"، نريد التحدث إليك وحسب. 424 00:34:01,330 --> 00:34:02,623 ‫لن نؤذيك. 425 00:34:02,707 --> 00:34:03,833 ‫أين أنا؟ 426 00:34:05,084 --> 00:34:06,919 ‫هل تتذكر هذا؟ 427 00:34:07,003 --> 00:34:08,921 ‫هل تتذكر هذا؟ 428 00:34:09,630 --> 00:34:10,715 ‫اسمع. 429 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ‫نريد أن نساعدك. 430 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 ‫ولكن علينا أولاً أن نفهم كيفية قتله. 431 00:34:15,219 --> 00:34:16,721 ‫لماذا أنا مقيد؟ 432 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 ‫لماذا أنا مقيد؟ 433 00:34:18,848 --> 00:34:21,267 ‫لماذا أنا مقيد؟ 434 00:34:21,392 --> 00:34:22,310 ‫مهلاً. 435 00:34:22,393 --> 00:34:24,604 ‫لماذا أنا مقيد؟ 436 00:34:24,687 --> 00:34:29,275 ‫أطلقا سراحي! 437 00:34:37,533 --> 00:34:40,244 ‫- أطلقا سراحي! ‫- حبيبي! لا بأس! 438 00:34:40,328 --> 00:34:42,789 ‫أطلقا سراحي! 439 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 ‫أطلقا سراحي! 440 00:34:45,666 --> 00:34:47,710 ‫أطلقا سراحي! 441 00:34:49,087 --> 00:34:50,088 ‫أطلقا سراحي! 442 00:34:53,174 --> 00:34:54,133 ‫أطلقا سراحي! 443 00:35:06,729 --> 00:35:09,190 ‫هل تعرف ما هو يوم 22 مارس؟ 444 00:35:10,858 --> 00:35:12,527 ‫إنه عيد ميلادك. 445 00:35:14,070 --> 00:35:15,696 ‫عيد ميلادك. 446 00:35:18,741 --> 00:35:24,330 ‫حين بلغت سن الـ8، قدمت لك ‫ذلك الصندوق الضخم من أقلام التلوين. 447 00:35:24,413 --> 00:35:25,957 ‫هل تتذكره؟ 448 00:35:26,040 --> 00:35:28,417 ‫كان يحتوي 120 قلماً. 449 00:35:30,878 --> 00:35:35,216 ‫وكل أصدقائك قدموا لك ألعاباً ‫مستوحاة من فيلم "حرب النجوم"، 450 00:35:36,175 --> 00:35:41,013 ‫ولكن كل ما أردته أنت ‫كان الرسم بألوانك الجديدة. 451 00:35:43,057 --> 00:35:47,812 ‫ورسمت سفينة فضائية كبيرة، ‫ولكنها لم تكن من فيلم. 452 00:35:47,895 --> 00:35:49,939 ‫كانت سفينتك الفضائية الخاصة. 453 00:35:50,022 --> 00:35:52,775 ‫كنت تسميها سفينة قوس قزح. 454 00:35:53,901 --> 00:35:58,489 ‫ولا بد أنك استخدمت كل لون في الصندوق. 455 00:36:01,325 --> 00:36:05,121 ‫أخذتها معي إلى متجر "ملفالد" 456 00:36:05,204 --> 00:36:11,002 ‫وعلقتها وكنت أقول لكل من يدخل، 457 00:36:11,085 --> 00:36:13,337 ‫"ابني رسم هذه." 458 00:36:15,298 --> 00:36:16,883 ‫وشعرت أنت بإحراج شديد. 459 00:36:20,052 --> 00:36:22,054 ‫ولكنني كنت فخورة جداً. 460 00:36:23,181 --> 00:36:26,100 ‫كنت فخورة للغاية. 461 00:36:31,230 --> 00:36:33,107 ‫هل تتذكر يوم رحيل والدنا؟ 462 00:36:38,654 --> 00:36:41,574 ‫سهرنا طيلة الليل لبناء قصر "بايرز"، 463 00:36:42,658 --> 00:36:44,952 ‫تماماً كما رسمته أنت. 464 00:36:45,036 --> 00:36:49,957 ‫وتطلب ذلك وقتاً طويلاً ‫لأنك لم تكن تجيد استخدام المطرقة إطلاقاً. 465 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 ‫كنت تخطئ في إصابة المسمار كل مرة. 466 00:36:55,922 --> 00:37:00,218 ‫ثم بدأ المطر يهطل، ‫ولكننا بقينا في الخارج رغم ذلك. 467 00:37:00,927 --> 00:37:03,846 ‫كنا مريضين طوال أسبوع بعد ذلك. 468 00:37:03,930 --> 00:37:06,682 ‫ولكن كان علينا إتمامه، أليس كذلك؟ 469 00:37:08,100 --> 00:37:09,769 ‫كان علينا ذلك. 470 00:37:10,645 --> 00:37:12,772 ‫هل تتذكر أول يوم التقينا فيه؟ 471 00:37:15,233 --> 00:37:18,527 ‫كان أول يوم في صف الحضانة. 472 00:37:19,570 --> 00:37:21,113 ‫لم أكن أعرف أحداً. 473 00:37:22,073 --> 00:37:24,408 ‫لم يكن لدي أي أصدقاء و... 474 00:37:26,702 --> 00:37:32,208 ‫كنت أشعر بالوحدة والخوف، ولكن... 475 00:37:34,502 --> 00:37:38,965 ‫رأيتك على الأراجيح وكنت بمفردك أيضاً. 476 00:37:40,049 --> 00:37:41,801 ‫كنت تتأرجح بمفردك. 477 00:37:42,927 --> 00:37:46,472 ‫فتقدمت منك و... 478 00:37:47,473 --> 00:37:48,683 ‫سألتك. 479 00:37:49,725 --> 00:37:51,978 ‫سألتك إن كنت تريد أن تكون صديقي. 480 00:37:53,020 --> 00:37:55,147 ‫وأنت وافقت. 481 00:37:56,691 --> 00:37:58,234 ‫وافقت. 482 00:38:01,696 --> 00:38:04,323 ‫كان أفضل أمر قمت به على الإطلاق. 483 00:38:10,788 --> 00:38:13,040 ‫"ويل"، عزيزي. 484 00:38:15,710 --> 00:38:20,256 ‫إن كنت تتذكر من تكون، ‫أرجوك أن تتحدث إلينا. 485 00:38:20,840 --> 00:38:24,760 ‫أرجوك يا عزيزي، ‫أيمكنك أن تفعل ذلك من أجلي؟ 486 00:38:24,844 --> 00:38:27,930 ‫أرجوك. أحبك كثيراً. 487 00:38:35,646 --> 00:38:36,731 ‫أطلقوا سراحي. 488 00:38:55,541 --> 00:38:56,792 ‫ماذا حدث؟ 489 00:38:57,960 --> 00:39:01,589 ‫أظن أنه يتكلم، ولكن ليس بالكلمات. 490 00:39:04,633 --> 00:39:05,468 ‫ما هذه؟ 491 00:39:05,551 --> 00:39:06,427 ‫شيفرة "مورس". 492 00:39:06,510 --> 00:39:08,304 ‫هاء - نون - ألف. 493 00:39:08,387 --> 00:39:09,388 ‫هنا. 494 00:39:11,349 --> 00:39:14,852 ‫لا يزال "ويل" موجوداً. إنه يتحدث إلينا. 495 00:39:31,035 --> 00:39:33,037 ‫أتتذكر أول مرة أسمعتك فيها هذه الموسيقى؟ 496 00:39:33,120 --> 00:39:35,706 ‫كان والدانا يتشاجران في الغرفة المجاورة. 497 00:39:35,790 --> 00:39:37,375 ‫فأسمعتك شريط المنوعات الذي سجلته لك. 498 00:39:37,958 --> 00:39:40,795 ‫وكانت أول مرة أحببت فيها الموسيقى. ‫الموسيقى الحقيقية. 499 00:39:43,631 --> 00:39:46,592 ‫خط، نقطة، خط، نقطة. 500 00:39:47,176 --> 00:39:48,761 ‫- نعم، كتبت ذلك. ‫- حرف الألف. 501 00:39:50,596 --> 00:39:52,765 ‫ثم هرب الفريق داخل المجاري، 502 00:39:52,848 --> 00:39:56,143 ‫وكانت هناك حشرات كبيرة، ‫وأنتم كنتم لا تزالون في أول مستوى. 503 00:39:58,562 --> 00:40:00,231 ‫حرف الغين. 504 00:40:00,314 --> 00:40:02,233 ‫- خط ثم خط. ‫- حرف اللام. 505 00:40:02,316 --> 00:40:04,860 ‫ثم وضعت غيمة ضباب وأنقذتنا. 506 00:40:04,944 --> 00:40:06,654 ‫أنقذت الفريق بأكمله. 507 00:40:07,613 --> 00:40:09,031 ‫حرف القاف. 508 00:40:09,115 --> 00:40:11,909 ‫رأيت تلك الفتاة الصغيرة في صندوق الرمل 509 00:40:11,992 --> 00:40:13,077 ‫وكانت تبكي. 510 00:40:13,160 --> 00:40:14,537 ‫حرف الواو. 511 00:40:14,620 --> 00:40:16,080 ‫أعطيتها شاحنتك الـ"تونكا" 512 00:40:16,664 --> 00:40:19,375 ‫فقلت لك إنه لا يمكننا شراء شاحنة أخرى. 513 00:40:19,458 --> 00:40:20,960 ‫حرف الباء. 514 00:40:21,043 --> 00:40:22,962 ‫أجبتني أنه يجب أن تأخذها هي لأنها حزينة. 515 00:40:23,045 --> 00:40:24,171 ‫"إنها حزينة يا أمي." 516 00:40:24,255 --> 00:40:25,756 ‫حرف الألف. 517 00:40:25,840 --> 00:40:27,633 ‫- أحبك كثيراً. ‫- حرب الباء. 518 00:40:27,716 --> 00:40:29,760 ‫كثيراً. 519 00:40:29,844 --> 00:40:31,262 ‫حرف التاء. 520 00:40:34,473 --> 00:40:36,183 ‫"أغلقوا البوابة." 521 00:40:39,395 --> 00:40:41,647 ‫تباً. 522 00:40:50,865 --> 00:40:52,741 ‫هل تظنون أنه سمع ذلك؟ 523 00:40:52,825 --> 00:40:56,662 ‫إنه مجرد هاتف. قد يكون في أي مكان، صحيح؟ 524 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 ‫هل تسمعني؟ 525 00:41:12,595 --> 00:41:15,306 ‫إنه يعرف مكاننا. 526 00:41:16,557 --> 00:41:17,558 ‫تباً. 527 00:41:35,618 --> 00:41:37,161 ‫هذا لا ينذر بالخير. 528 00:41:37,244 --> 00:41:39,205 ‫- إنها قادمة! ‫- ماذا؟ 529 00:41:39,288 --> 00:41:41,207 ‫هيا. 530 00:41:41,290 --> 00:41:42,750 ‫يجب أن نذهب. 531 00:41:44,168 --> 00:41:46,378 ‫هيا. لنذهب. 532 00:42:04,355 --> 00:42:06,482 ‫اسمعوا. ابتعدوا عن النوافذ! 533 00:42:09,735 --> 00:42:11,779 ‫- هل تجيد استخدام هذه؟ ‫- ماذا؟ 534 00:42:11,862 --> 00:42:13,656 ‫هل تجيد استخدام هذه؟ 535 00:42:13,739 --> 00:42:15,241 ‫أنا أجيد استخدامها. 536 00:42:24,041 --> 00:42:25,209 ‫أين هي؟ 537 00:42:25,292 --> 00:42:26,293 ‫أين هي؟ 538 00:42:39,848 --> 00:42:40,975 ‫ماذا تفعل؟ 539 00:43:24,143 --> 00:43:25,477 ‫يا للهول. 540 00:43:27,438 --> 00:43:28,439 ‫هل هو ميت؟ 541 00:46:17,232 --> 00:46:19,234 ‫ترجمة "أندره إلياس"