1
00:00:10,300 --> 00:00:14,500
Мамо?
Аз съм. Джейн.
2
00:00:14,900 --> 00:00:17,000
У дома съм.
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,600
Не.
- Дишай.
4
00:00:19,800 --> 00:00:22,000
Слънчоглед.
Дъга.
5
00:00:23,100 --> 00:00:26,100
450. 3 надясно...
- Дишай.
6
00:00:26,200 --> 00:00:28,100
4 наляво.
Слънчоглед.
7
00:00:28,200 --> 00:00:30,000
450. Дъга.
- Дишай.
8
00:00:30,100 --> 00:00:32,000
3 надясно. 4 наляво.
- Дишай.
9
00:00:32,100 --> 00:00:34,500
450. Слънчоглед.
Дъга.
10
00:00:38,100 --> 00:00:41,400
Дишай.
Слънчоглед. Дъга.
11
00:00:42,400 --> 00:00:45,000
3 надясно.
4 наляво.
12
00:00:46,100 --> 00:00:48,400
Добре.
Добре ли си?
13
00:00:48,500 --> 00:00:51,300
И непрекъснато се повтаря?
14
00:00:52,600 --> 00:00:55,200
Повтаря?
- Като кръг.
15
00:00:55,300 --> 00:00:57,900
Показва ти едно и също изображение?
16
00:00:58,000 --> 00:01:01,400
Показваше момичето в стаята.
17
00:01:01,500 --> 00:01:03,900
Стаята с дъгата?
18
00:01:07,300 --> 00:01:09,700
Как изглеждаше момичето?
19
00:01:11,400 --> 00:01:14,400
Различна.
- От теб ли?
20
00:01:17,000 --> 00:01:20,200
Затова мама искаше да говорим.
21
00:01:20,500 --> 00:01:22,900
Да ти покаже момичето?
22
00:01:30,900 --> 00:01:33,600
Мисля, че иска да я намеря.
23
00:01:36,800 --> 00:01:42,200
Когато Тери те търсеше,
държеше папки с изчезнали деца.
24
00:01:42,300 --> 00:01:45,300
Мислеше, че може да са като теб.
25
00:01:46,400 --> 00:01:52,700
Може би това момиче
е тук някъде.
26
00:01:52,800 --> 00:01:54,900
Вземи.
27
00:02:06,200 --> 00:02:08,900
Някой изглежда ли ти познат?
28
00:02:22,300 --> 00:02:24,600
Това тя ли е?
29
00:02:42,600 --> 00:02:44,900
Намери ли я?
30
00:02:48,100 --> 00:02:50,200
Не.
31
00:03:42,300 --> 00:03:44,400
Ехо?
32
00:03:58,800 --> 00:04:01,800
Беки!
Беки, намерих я.
33
00:04:01,900 --> 00:04:04,600
Не знаех на кой друг да се обадя.
34
00:04:04,700 --> 00:04:08,700
Даде ми този номер.
Беше дошъл да я търси.
35
00:04:08,800 --> 00:04:12,800
Помислих, че може да помогне.
Да, Джим Хопър.
36
00:04:12,900 --> 00:04:16,900
Дойде тук с жена,
на име Джойс Байърс.
37
00:04:17,300 --> 00:04:20,300
Малко е трудно да се обясни.
38
00:04:20,400 --> 00:04:23,100
Има друго изчезнало момиче.
39
00:04:23,200 --> 00:04:27,600
Мисля, че е в беда.
Не знаех на кого да се обадя.
40
00:04:27,700 --> 00:04:30,500
Благодаря ви.
А вие сте?
41
00:04:30,800 --> 00:04:32,900
Флорънс...
42
00:04:34,800 --> 00:04:37,300
Ще ви се обадя.
43
00:04:43,700 --> 00:04:46,000
Джейн?
Джейн?
44
00:04:46,700 --> 00:04:48,800
Джейн?
45
00:04:49,100 --> 00:04:52,300
Джейн!
Джейн!
46
00:04:53,300 --> 00:04:58,500
Джейн!
- 450. Дишай. Слънчоглед.
47
00:05:10,100 --> 00:05:12,400
УИНОНА РАЙДЪР
48
00:05:13,000 --> 00:05:15,300
ДЕЙВИД ХАРБЪР
49
00:05:15,900 --> 00:05:18,200
ФИН УЛФХАРД
МАЙЛИ БОБИ БРАУН
50
00:05:18,700 --> 00:05:21,000
ГЕЙТЪН МАТАРАЗО
КЕЙЛЪБ МАКЛАФЛИН
51
00:05:21,500 --> 00:05:23,800
НОА ШНАП
СЕЙДИ СИНК
52
00:05:24,500 --> 00:05:26,800
НАТАЛИЯ ДАЙЪР
ЧАРЛИ ХИЙТЪН
53
00:05:27,300 --> 00:05:29,600
ДЖО КЕРИ
ДАКР МОНТГОМЪРИ
54
00:05:30,200 --> 00:05:32,500
КАРА БУОНО
55
00:05:33,000 --> 00:05:35,200
С ШОН ОСТИН
56
00:05:35,800 --> 00:05:38,100
И ПОЛ РАЙСЪР
57
00:05:46,700 --> 00:05:52,400
СТРАННИ НЕЩА
58
00:05:56,800 --> 00:06:02,700
СЕДМА ГЛАВА
ИЗГУБЕНАТА СЕСТРА
59
00:07:17,200 --> 00:07:19,300
Внимавай, хлапе.
60
00:07:19,400 --> 00:07:21,500
Глупак.
61
00:08:00,100 --> 00:08:02,200
Мъртви са.
62
00:08:03,600 --> 00:08:07,400
Всички са мъртви!
Всички са мъртви!
63
00:08:08,900 --> 00:08:11,200
Всички са мъртви!
64
00:08:43,000 --> 00:08:46,800
Трябва да направиш стендъп, Акси.
Има място на колко пресечки.
65
00:08:46,900 --> 00:08:49,000
Ехо?
66
00:08:49,100 --> 00:08:51,200
Я виж ти...
67
00:08:52,400 --> 00:08:55,800
Какво си имаме тук?
- Какво е облякла?
68
00:08:55,900 --> 00:09:00,200
Какво е това, гащеризон ли?
- Тук няма крави за доене.
69
00:09:00,300 --> 00:09:03,800
Връщай се във фермата.
- Търся сестра си.
70
00:09:03,900 --> 00:09:07,900
Шърли Темпъл си изгубила сестрата.
Колко тъжно.
71
00:09:08,100 --> 00:09:10,600
Видях я.
Тук.
72
00:09:11,300 --> 00:09:14,800
Извади ръката от джоба.
Бавно.
73
00:09:16,000 --> 00:09:18,400
Дай ми този боклук.
74
00:09:22,600 --> 00:09:25,100
Това Кали ли е?
- Кали?
75
00:09:25,200 --> 00:09:27,300
Как ни намери?
76
00:09:27,400 --> 00:09:29,800
Кой знае, че си тук?
- Никой.
77
00:09:29,900 --> 00:09:33,800
Тогава какво? Появяваш се
като с магия с тази снимка?
78
00:09:33,900 --> 00:09:37,300
Спокойно. Тя е само хлапе.
- Заради което може да ни убият.
79
00:09:37,500 --> 00:09:40,300
Ще те питам пак, Шърли.
Ще започнеш да губиш неща.
80
00:09:40,400 --> 00:09:44,000
Ще започна с хубавите ти къдрици.
- Стига, Акси. Свали ножа.
81
00:09:44,100 --> 00:09:46,700
Как ни намери?
- Видях я.
82
00:09:46,800 --> 00:09:49,100
Това не е отговор.
83
00:09:51,000 --> 00:09:53,400
Господи.
Мили Боже!
84
00:09:57,300 --> 00:10:01,500
Махай се! Мамка му. Мамка му.
- Ужасен танцьор си, Аксел.
85
00:10:06,200 --> 00:10:08,600
Казах ти да стоиш
далеч от главата ми.
86
00:10:08,700 --> 00:10:11,300
Значи сега заплашваме
малки момиченца, така ли?
87
00:10:11,600 --> 00:10:14,500
Знае за теб.
- Имаше това.
88
00:10:18,500 --> 00:10:20,900
Откъде я взе?
89
00:10:22,000 --> 00:10:25,900
Мама.
- Майка ти ти я е дала?
90
00:10:26,200 --> 00:10:29,400
В нейния кръг на съня.
- Кръг на съня.
91
00:10:29,500 --> 00:10:32,200
Мисля, че е шизофреничка.
- Търси сестра си.
92
00:10:32,300 --> 00:10:34,700
Да.
Както казах, шизофреничка.
93
00:10:35,400 --> 00:10:37,500
Господи!
94
00:10:41,100 --> 00:10:43,400
Видях те.
95
00:10:43,500 --> 00:10:45,900
В стаята с дъгата.
96
00:10:47,800 --> 00:10:50,100
Как се казваш?
97
00:10:50,400 --> 00:10:52,500
Джейн.
98
00:11:08,900 --> 00:11:11,000
Сестра.
99
00:11:12,200 --> 00:11:14,300
Сестра.
100
00:11:31,400 --> 00:11:35,100
Този спомен,
който е споделила майка ти...
101
00:11:35,600 --> 00:11:38,100
това е единственият ти спомен за мен?
102
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
Да.
- Колко време беше с полицая?
103
00:11:43,100 --> 00:11:46,800
327 дни.
- И този полицай мисли,
104
00:11:46,900 --> 00:11:50,200
че може да издейства сделка
с онези хора, за да те освободи?
105
00:11:50,300 --> 00:11:53,800
Да. Каза, че ще е скоро.
- Тогава е наивен.
106
00:11:54,000 --> 00:11:56,600
Винаги ще сме чудовища за тях.
Ясно?
107
00:11:57,900 --> 00:12:02,900
Нека позная. Твоят полицай
те е спирал да използваш дарбите.
108
00:12:03,800 --> 00:12:07,400
Това, което можеш,
е невероятно.
109
00:12:07,800 --> 00:12:10,300
Прави те много специална, Джейн.
110
00:12:10,800 --> 00:12:12,900
Почакай.
111
00:12:13,000 --> 00:12:16,100
Имаш ли дарба?
- Различна.
112
00:12:16,200 --> 00:12:20,300
Мога да карам хората
да виждат или не, по избор.
113
00:12:20,400 --> 00:12:24,700
Затова ли накара мъжа
със странната коса да танцува?
114
00:12:24,900 --> 00:12:28,100
Аксел не си пада по паяци,
така че...
115
00:12:28,200 --> 00:12:30,700
Накарала си го да вижда паяци?
116
00:12:31,800 --> 00:12:34,600
Не е нужно да е страшно.
117
00:12:37,500 --> 00:12:40,200
Тази пеперуда не е истинска.
118
00:12:40,300 --> 00:12:43,200
Убедих съзнанието ти, че е.
119
00:12:45,900 --> 00:12:49,600
Мисля за това като за магия.
120
00:13:01,200 --> 00:13:04,500
Истинска ли си?
- Да.
121
00:13:27,500 --> 00:13:29,800
Какво има?
122
00:13:29,900 --> 00:13:32,200
Няма нищо нередно.
123
00:13:34,100 --> 00:13:38,600
Чувствам се пълноценна отново.
124
00:13:38,700 --> 00:13:43,100
Сякаш част от мен липсваше.
125
00:13:44,100 --> 00:13:46,400
Сега вече не.
126
00:13:46,500 --> 00:13:48,800
Има ли логика в това?
127
00:13:49,000 --> 00:13:51,100
Да.
128
00:13:51,200 --> 00:13:54,000
Мисля, че майка ти
неслучайно те е изпратила.
129
00:13:54,100 --> 00:13:58,100
Мисля, че някак е знаела,
че си принадлежим.
130
00:13:58,700 --> 00:14:01,400
Мисля, че това е домът ти.
131
00:14:02,000 --> 00:14:04,100
Дом.
132
00:14:04,300 --> 00:14:06,900
Да.
Дом.
133
00:14:11,100 --> 00:14:15,400
Това е кола 13.
Отговаря на 245 в "Ашбъри" 31.
134
00:14:16,300 --> 00:14:19,700
Заподозрян под наблюдение.
135
00:14:21,700 --> 00:14:23,800
Мамка му.
136
00:14:26,700 --> 00:14:30,000
Как е бялата ти сестра?
Притисна ли я?
137
00:14:30,100 --> 00:14:32,800
Изпя ли й приспивна песничка?
138
00:14:32,900 --> 00:14:36,200
Старият Макдоналд имал ферма.
- Да.
139
00:14:38,500 --> 00:14:42,100
Във фермата си имал крава.
140
00:14:42,200 --> 00:14:44,700
Намерила ме е само с това.
141
00:14:46,600 --> 00:14:50,400
Какво значи това?
- Намира хора, без да се движи.
142
00:14:50,600 --> 00:14:55,500
Само със снимка.
- Шърли е човешки детектор?
143
00:14:55,600 --> 00:14:58,600
Или нещо подобно.
- Стига. Невъзможно.
144
00:14:58,700 --> 00:15:02,400
Скоро ще разберем.
Искам да опитаме. Утре.
145
00:15:02,500 --> 00:15:04,500
Сериозно ли, Кал?
- Загазили сме.
146
00:15:04,600 --> 00:15:08,300
Параноична си.
- Реалистка. Не може да убиеш хората им
147
00:15:08,400 --> 00:15:12,600
и да очакваш да си затворят очите.
Ако ни намерят, адът ще се отприщи.
148
00:15:12,700 --> 00:15:17,500
Значи да се предадем на страха?
Тя страда. Нуждае се от това.
149
00:15:18,300 --> 00:15:20,800
Ще излезем утре.
150
00:15:23,100 --> 00:15:26,200
Кълна се, че заради
Шърли Темпъл ще ни убият.
151
00:15:33,500 --> 00:15:35,600
Аз съм.
152
00:15:39,600 --> 00:15:43,400
Знам, че отсъствам твърде дълго.
153
00:15:46,500 --> 00:15:49,800
Искам да знаеш, че не е заради теб.
154
00:15:49,900 --> 00:15:52,400
И не заради караницата ни.
155
00:15:55,200 --> 00:16:01,800
Изникна нещо.
Скоро ще ти обясня всичко.
156
00:16:01,900 --> 00:16:04,000
Просто...
157
00:16:04,500 --> 00:16:09,100
Искам да знаеш,
че не съм ти ядосан.
158
00:16:10,100 --> 00:16:12,600
Само съжалявам.
159
00:16:14,200 --> 00:16:17,000
Няма проблем.
Само аз съм.
160
00:16:19,000 --> 00:16:21,900
Лош сън?
- Колко е часът?
161
00:16:22,000 --> 00:16:25,100
Късно е.
Спа добре. Ела.
162
00:16:25,200 --> 00:16:28,800
Време е да се запознаеш
с приятелите ми както трябва.
163
00:16:34,100 --> 00:16:37,700
Трябват ни повече пари, Кал.
Не мога да ям този боклук.
164
00:16:37,800 --> 00:16:40,400
Това е Аксел.
- Мразещият паяци?
165
00:16:40,500 --> 00:16:42,600
Да.
166
00:16:42,700 --> 00:16:46,100
Това е Доти - най-новата.
Също като теб е напуснала дома си.
167
00:16:46,200 --> 00:16:50,600
Имаш предвид лудницата.
- Мик, нашите очи и закрилник.
168
00:16:50,800 --> 00:16:54,000
Това е Фъншайн - нашият воин.
169
00:16:54,100 --> 00:16:57,700
Не се плаши от размерите му.
Фън е добродушен.
170
00:16:57,800 --> 00:17:00,400
Приятно ми е, г-це Джейн.
171
00:17:01,400 --> 00:17:04,600
Ако търсиш номер,
няма да намериш.
172
00:17:05,700 --> 00:17:11,300
Те не са като нас. Не по този начин.
Но също като нас са изгнаници.
173
00:17:11,400 --> 00:17:13,700
Изгнаници.
- Особняци.
174
00:17:13,800 --> 00:17:16,500
Говори за себе си.
- Обществото им обърнало гръб,
175
00:17:16,600 --> 00:17:19,100
наранило ги и ги изхвърлило.
176
00:17:19,200 --> 00:17:21,800
Всички ние бяхме мъртви.
177
00:17:21,900 --> 00:17:26,200
Кали ни спаси.
Тук и тук.
178
00:17:26,300 --> 00:17:31,300
Не се размеквай, Фън.
- Не го правя. Истина е.
179
00:17:31,400 --> 00:17:35,600
Сега ще помогнем на нея.
- В този живот бягаш или отвръщаш.
180
00:17:35,700 --> 00:17:38,000
Всички тук сме бойци.
181
00:17:38,100 --> 00:17:40,400
С кого се биете?
182
00:17:42,400 --> 00:17:46,600
Всички, които виждаш тук,
са отговорни за станалото с нас.
183
00:17:49,900 --> 00:17:55,300
Нараняваш лошите?
- Не, само ги "награждаваме".
184
00:18:01,400 --> 00:18:04,000
Убивате ли ги?
- Те са престъпници.
185
00:18:04,100 --> 00:18:06,700
Кара ме ги да платят
за деянията си.
186
00:18:09,500 --> 00:18:12,700
По дяволите, Шърли. Какво има?
Сякаш си видяла призрак.
187
00:18:12,800 --> 00:18:18,400
Явно не може всички да сме бойци.
- Боец съм. Убивала съм.
188
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
Мъжете, които си убила,
заслужаваха ли го?
189
00:18:26,300 --> 00:18:30,000
Нараниха ме.
- И все още искат да го направят.
190
00:18:30,200 --> 00:18:34,500
Да наранят нас.
Просто действаме първи.
191
00:18:34,600 --> 00:18:36,700
Ела.
192
00:18:38,800 --> 00:18:41,400
Някога бях точно като теб.
193
00:18:41,500 --> 00:18:43,900
Сдържах гнева си.
194
00:18:44,000 --> 00:18:48,400
Опитах да се скрия от него,
но болката загниваше.
195
00:18:49,300 --> 00:18:51,400
Загниваше?
196
00:18:53,200 --> 00:18:55,300
Разрастваше се.
197
00:18:55,400 --> 00:19:00,100
Докато не се изправих
срещу нея и започна да ми минава.
198
00:19:09,000 --> 00:19:12,600
Виждаш ли този влак?
- Да.
199
00:19:12,700 --> 00:19:15,500
Искам да го пренесеш до нас.
200
00:19:49,900 --> 00:19:54,300
Не мога.
- Каза, че си вдигнала бус.
201
00:19:55,700 --> 00:19:58,900
Да.
- Лошите опитали да те вземат
202
00:19:59,000 --> 00:20:01,200
и това те е ядосало.
203
00:20:01,300 --> 00:20:03,900
Добре.
Намери този гняв,
204
00:20:04,000 --> 00:20:07,800
фокусирай се над него,
а не над влака и тежестта му.
205
00:20:14,300 --> 00:20:17,100
Намери нещо от живота ти.
206
00:20:17,400 --> 00:20:19,900
Нещо, което те ядосва.
207
00:20:20,800 --> 00:20:23,200
Сега го канализирай.
208
00:20:25,600 --> 00:20:28,900
Разрови се по-дълбоко.
Цял живот си била лъгана.
209
00:20:29,000 --> 00:20:31,500
Имам ли майка?
- Вече не е наоколо.
210
00:20:34,600 --> 00:20:38,900
Затваряна.
- Не ми бягай! Порасни!
211
00:20:41,200 --> 00:20:43,800
Лошите ти отнеха дома,
212
00:20:44,600 --> 00:20:46,900
майка ти...
213
00:20:47,800 --> 00:20:49,900
Джейн.
214
00:20:52,100 --> 00:20:54,600
Отнеха ти всичко.
- Татко!
215
00:20:54,700 --> 00:20:57,100
Откраднаха живота ти, Джейн.
216
00:20:57,500 --> 00:20:59,900
Искам да ги намериш.
217
00:21:12,100 --> 00:21:14,200
Да!
218
00:21:14,500 --> 00:21:16,600
Да, Джейн!
219
00:21:21,900 --> 00:21:24,300
Как се чувстваш?
220
00:21:25,500 --> 00:21:27,600
Добре.
221
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
Това са лошите мъже,
както ги наричаш.
222
00:21:34,100 --> 00:21:37,900
Вярваме, че са още живи.
Познаваш ли някого?
223
00:21:46,000 --> 00:21:48,100
Него.
224
00:21:49,800 --> 00:21:55,600
450...
- Нарани мама.
225
00:21:55,700 --> 00:22:00,200
Казва се Рей Каръл.
Не само е наранил майка ти.
226
00:22:01,500 --> 00:22:04,300
Лошите хора като Рей знаят за нас.
227
00:22:04,400 --> 00:22:08,400
Това ги прави трудни за преследване,
но може би вече не.
228
00:22:42,700 --> 00:22:46,100
"Гремърси Апартаментс,
Вашингтон и Бетел."
229
00:22:46,200 --> 00:22:50,000
Трябва да е това. Нали?
- "Лилибърн." Къде е това?
230
00:22:50,100 --> 00:22:52,300
На час на изток.
- Нямаме нов превоз.
231
00:22:52,400 --> 00:22:55,300
Ще сменим табелите. Имаме, нали?
- Да.
232
00:22:55,400 --> 00:22:58,900
Рисковано е.
- Кое му е забавното, ако няма риск?
233
00:22:59,000 --> 00:23:01,500
Искаме сестра ми да получи
паметен първи ден.
234
00:23:01,600 --> 00:23:08,200
Участвам. За г-ца Джейн.
- Разбира се. Защо не? Мик?
235
00:23:11,700 --> 00:23:13,800
Майната му!
236
00:23:43,300 --> 00:23:45,400
Яко.
237
00:23:45,500 --> 00:23:47,600
Яко.
238
00:24:03,500 --> 00:24:06,500
Махнете се от мен!
Махнете се от мен!
239
00:24:54,400 --> 00:24:57,800
Какво правим?
- Зареждаме.
240
00:25:01,900 --> 00:25:04,700
Тоалетната ти тече.
241
00:25:06,000 --> 00:25:10,171
Мамка му.
- Да. Мамка му.
242
00:25:13,400 --> 00:25:16,400
Добре, състезатели,
имате минута и половина.
243
00:25:16,500 --> 00:25:19,100
Да пометем супермаркета!
244
00:25:40,400 --> 00:25:45,200
Върни го обратно,
или ще ти пръсна главата.
245
00:25:45,400 --> 00:25:49,000
Чу ли ме, изрод?
- Остави оръжието.
246
00:25:49,100 --> 00:25:53,700
Назад. Назад.
- Даръл, парите ти са подсигурени.
247
00:25:53,800 --> 00:25:58,500
Крадем само от престъпниците
милиардери, на които е мястото.
248
00:25:58,600 --> 00:26:01,400
Няма да изгубиш стотинка.
- Казах назад.
249
00:26:01,700 --> 00:26:07,900
На една и съща страна сме.
- Назад.
250
00:26:13,200 --> 00:26:15,300
Мамка му, Шърли.
251
00:26:15,400 --> 00:26:18,200
Да вървим!
Вървете! Вървете!
252
00:26:18,600 --> 00:26:21,200
Мик!
Трябва да тръгваме, Мик!
253
00:26:47,400 --> 00:26:51,500
Трябва да огледаме мястото
и да се придържаме. Имаме време.
254
00:26:51,600 --> 00:26:54,600
Имаме и нея.
Можеш ли да погледнеш?
255
00:27:05,000 --> 00:27:08,600
Гледа телевизия.
- Сам ли е?
256
00:27:08,700 --> 00:27:12,200
Видях него.
Никой друг.
257
00:27:12,800 --> 00:27:15,200
Стига ми.
- На мен също.
258
00:27:15,300 --> 00:27:17,100
Да го направим.
- Поддържай го.
259
00:27:17,200 --> 00:27:19,900
Ще те чакаме отзад.
260
00:27:36,700 --> 00:27:39,500
Пънки, какво има?
- Кошмар.
261
00:27:39,600 --> 00:27:42,600
Сънувах, че съм в кабинета на доктора.
262
00:27:42,700 --> 00:27:46,900
Внезапно започна
да ми бие инжекция в ръката.
263
00:27:47,000 --> 00:27:51,500
После иглата стана по-голяма,
по-голяма и по-голяма...
264
00:28:07,200 --> 00:28:09,300
Здравей, Рей.
265
00:28:10,600 --> 00:28:12,700
Господи!
266
00:28:13,100 --> 00:28:16,400
Седни.
Моля те.
267
00:28:16,800 --> 00:28:19,100
Казах да седнеш.
- Моля...
268
00:28:19,700 --> 00:28:23,000
Моля ви, вземете каквото искате.
269
00:28:23,100 --> 00:28:25,200
Ще го направим.
270
00:28:25,300 --> 00:28:29,400
Къде е портфейлът ти?
- Спалнята. Спалнята ми. В дънките.
271
00:28:29,500 --> 00:28:31,600
Хайде.
272
00:28:31,700 --> 00:28:33,800
Да.
273
00:28:34,300 --> 00:28:36,400
Намерих го.
274
00:28:54,000 --> 00:28:56,400
Помниш ли ни?
275
00:29:02,600 --> 00:29:05,900
Ами нас?
Помниш ли ни, Рей?
276
00:29:09,600 --> 00:29:12,000
Моля ви.
Моля ви.
277
00:29:12,300 --> 00:29:14,900
Ти нарани мама.
278
00:29:19,900 --> 00:29:22,000
Почакай.
279
00:29:22,100 --> 00:29:24,400
Моля ви.
Чуйте...
280
00:29:25,200 --> 00:29:27,800
Направих каквото ми нареди той.
281
00:29:28,800 --> 00:29:31,200
Каза ми, че била болна.
282
00:29:31,300 --> 00:29:35,800
Имаше избор, Рей, и избра да следваш
човек, който знаеш, че е зъл.
283
00:29:35,900 --> 00:29:38,500
Не, почакайте!
Не, почакайте!
284
00:29:39,200 --> 00:29:43,400
Мога да помогна.
Мога да помогна да го намерите.
285
00:29:43,500 --> 00:29:45,600
Да намерим кого?
- Бренър.
286
00:29:45,700 --> 00:29:48,200
Мога да ви заведа при него.
287
00:29:48,300 --> 00:29:52,600
Татко е мъртъв.
- Не, жив е.
288
00:29:52,900 --> 00:29:56,800
Не ни лъжи, Рей.
- Не лъжа!
289
00:29:57,600 --> 00:29:59,900
Кълна се...
290
00:30:00,400 --> 00:30:02,800
Той ми вярва.
291
00:30:04,200 --> 00:30:08,000
Ще ви заведа при него.
- Ако е жив, Джейн ще го намери.
292
00:30:08,100 --> 00:30:11,700
Както намери теб.
Направи го, Джейн.
293
00:30:13,300 --> 00:30:15,700
Направи го.
- Чакай.
294
00:30:22,400 --> 00:30:26,800
Не твърде бързо.
Той не беше щедър с майка ти.
295
00:30:43,400 --> 00:30:46,700
Миличка, запази спокойствие.
- Мамка му!
296
00:30:46,800 --> 00:30:49,400
Полицията е на път.
297
00:30:56,300 --> 00:30:58,400
Какво има?
298
00:30:58,500 --> 00:31:00,900
Какво има?
- Имаме проблем.
299
00:31:01,000 --> 00:31:03,400
Деца в апартамента.
300
00:31:03,800 --> 00:31:09,186
Моля ви...
- Беше ли милостив към майка ти? Не.
301
00:31:09,286 --> 00:31:13,400
Отне ти я без колебание.
302
00:31:13,500 --> 00:31:17,700
Моля те, недей. Моля те.
- Да тръгваме. Викнали са ченгетата.
303
00:31:17,800 --> 00:31:21,800
Първо ще довършим това.
Джейн, веднага!
304
00:31:21,900 --> 00:31:25,700
Моля те, недей.
Моля те. Моля те.
305
00:31:33,900 --> 00:31:36,200
Кали, трябва да тръгваме.
306
00:31:42,300 --> 00:31:44,400
Мамка му!
- Вървете!
307
00:31:44,800 --> 00:31:48,600
Мамка му!
- Хайде. Качвайте се!
308
00:31:52,500 --> 00:31:54,900
Ако искаше да си милостива,
изборът е твой,
309
00:31:55,000 --> 00:31:58,300
но никога не отнемай моя.
Никога.
310
00:31:58,400 --> 00:32:01,600
Разбираш ли?
Разбираш ли?
311
00:32:14,900 --> 00:32:17,700
Виждам те и вдигам на 10.
312
00:32:18,200 --> 00:32:20,500
Какво ще кажеш за това?
313
00:32:24,200 --> 00:32:27,700
Това там беше грешка, момиче.
Беше грешка.
314
00:32:27,800 --> 00:32:30,400
Мисля, че блъфираш.
315
00:32:51,000 --> 00:32:53,100
Може ли да седна?
316
00:33:01,900 --> 00:33:04,900
Някога бях като теб, знаеш ли?
317
00:33:05,500 --> 00:33:11,100
Затова съм строга с теб.
Виждам теб в предишните си грешки.
318
00:33:12,100 --> 00:33:16,100
Бяха деца.
- Това извинява ли греховете му?
319
00:33:16,200 --> 00:33:18,700
Ние не бяхме ли деца?
320
00:33:19,300 --> 00:33:23,900
Спомням си деня, в който отидох
в стаята с дъгата и те нямаше.
321
00:33:24,800 --> 00:33:28,400
Когато дарбите ми нараснаха,
ги използвах, за да избягам.
322
00:33:28,500 --> 00:33:32,300
Избягах.
Отидох възможно най-далеч.
323
00:33:33,400 --> 00:33:39,600
И там далеч намерих място,
на което да се скрия.
324
00:33:40,500 --> 00:33:42,600
Семейство.
325
00:33:43,100 --> 00:33:45,200
Дом.
326
00:33:45,800 --> 00:33:48,000
Също като теб и полицая ти.
327
00:33:48,100 --> 00:33:51,100
Но не можеха да ми помогнат.
328
00:33:52,300 --> 00:33:54,800
Затова в крайна сметка изгубих и тях.
329
00:33:58,900 --> 00:34:03,700
Реших да играя ролята си.
Да спра да се крия.
330
00:34:03,800 --> 00:34:06,800
Да използвам дарбата си срещу тези,
които ни нараняват.
331
00:34:07,700 --> 00:34:10,500
Сега си изправена пред същия избор,
Джейн.
332
00:34:11,000 --> 00:34:14,200
Върни се към криенето
и се надявай да не те намерят.
333
00:34:14,600 --> 00:34:18,600
Бий се и отново се изправи срещу тях.
- Срещу кого?
334
00:34:19,000 --> 00:34:21,800
Мъжът, който се нарича наш баща.
335
00:34:23,300 --> 00:34:28,500
Татко е мъртъв.
- Мъжът тази вечер не беше съгласен.
336
00:34:33,300 --> 00:34:35,600
Не си истински.
337
00:34:36,800 --> 00:34:40,400
Цялото това време.
И не ме потърси?
338
00:34:40,700 --> 00:34:42,800
Защо?
339
00:34:43,600 --> 00:34:46,100
Защо ме смяташе за мъртъв ли?
340
00:34:46,200 --> 00:34:49,200
Или защото се боеше
какво можеш да намериш?
341
00:34:49,600 --> 00:34:51,700
Махай се.
342
00:34:52,500 --> 00:34:54,900
Трябва да се изправиш пред болката си.
343
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
Имаш рана, Единадесет.
Ужасна рана.
344
00:34:59,800 --> 00:35:01,900
И загнива.
345
00:35:02,900 --> 00:35:06,500
Помниш ли какво значи?
Загниване?
346
00:35:07,300 --> 00:35:12,300
Значи гниене.
И ще нарасне.
347
00:35:13,700 --> 00:35:15,800
Ще се разпространи.
348
00:35:16,000 --> 00:35:20,000
Махни се от главата ми.
- В крайна сметка ще те убие.
349
00:35:20,100 --> 00:35:23,500
Разкарай се от главата ми!
350
00:35:34,600 --> 00:35:36,700
Това не е затвор, Джейн.
351
00:35:36,800 --> 00:35:39,800
Винаги си свободна
да се върнеш при полицая.
352
00:35:40,000 --> 00:35:43,400
Или остани и отмъсти за майка ти.
353
00:35:44,300 --> 00:35:47,800
Нека излекуваме раните си заедно.
354
00:36:04,200 --> 00:36:07,200
Фул хаус.
- Майната му. Излизам.
355
00:36:07,300 --> 00:36:12,300
Искаш да кажеш, че нямаш пари.
Разорен си!
356
00:36:14,500 --> 00:36:17,600
Искаш ли, Мик?
- Не.
357
00:36:17,700 --> 00:36:22,100
Хайде де! Само една ръка.
- Ужасна си.
358
00:36:22,200 --> 00:36:25,500
Как така?
- Защото една ръка води до две,
359
00:36:25,600 --> 00:36:29,100
а две водят до три. Преди да усетя,
ще ме разориш като Аксел.
360
00:36:29,200 --> 00:36:31,500
Вътре ли си или вън?
- Вън.
361
00:36:32,600 --> 00:36:35,200
Днес, утре, следващият ден.
362
00:36:53,900 --> 00:36:57,100
Може да те наричаме Ел.
Накратко за Единадесет.
363
00:36:57,900 --> 00:37:01,500
Бягайте!
Тя ни е приятелка и е откачена!
364
00:37:01,600 --> 00:37:04,000
Не, Ел, не ти си чудовището.
365
00:37:04,100 --> 00:37:07,900
Ти ме спаси, разбираш ли?
Спаси ме.
366
00:37:08,000 --> 00:37:11,100
Компромис?
- Нещо средно.
367
00:37:11,200 --> 00:37:13,700
Като полущастие.
368
00:37:14,000 --> 00:37:17,800
Щом я оправим, ще стане хубава.
Много хубава.
369
00:37:18,100 --> 00:37:20,500
Това е новият ти дом.
370
00:37:40,600 --> 00:37:44,400
Там бях.
В проклетото гробище.
371
00:37:44,600 --> 00:37:48,000
Трябва да мина!
Трябва да мина!
372
00:37:48,100 --> 00:37:50,800
Трябва да ги предупредя.
Капан е!
373
00:37:50,900 --> 00:37:53,900
Трябва да мина. Капан е.
Трябва да ми кажа, че е капан.
374
00:37:54,000 --> 00:37:57,400
Майк!
- Капан е! Капан е!
375
00:37:57,800 --> 00:38:01,000
Майк!
Майк! Майк!
376
00:38:01,100 --> 00:38:04,300
Майк!
Майк, къде си?
377
00:38:04,400 --> 00:38:06,900
Майк!
Майк!
378
00:38:15,800 --> 00:38:18,200
Върви!
Върви!
379
00:38:24,300 --> 00:38:27,900
Да вървим.
- Не мърдайте!
380
00:38:29,600 --> 00:38:31,700
Какво става?
- Откриха ни!
381
00:38:31,800 --> 00:38:34,300
Господи! Господи!
- Не. Не. Не.
382
00:38:46,600 --> 00:38:49,600
Разпръснете се наляво.
- Добре.
383
00:39:13,800 --> 00:39:16,900
Да вървим! Веднага!
- Джейн, хайде!
384
00:39:17,800 --> 00:39:20,100
Хайде, побързай!
385
00:39:20,400 --> 00:39:22,700
Внимавайте!
Внимавайте!
386
00:39:27,600 --> 00:39:30,000
Залегнете!
Залегнете!
387
00:39:33,700 --> 00:39:37,200
Направи нещо, Кал.
Направи нещо!
388
00:39:57,400 --> 00:39:59,800
Джейн, качвай се.
389
00:39:59,900 --> 00:40:04,500
Проклетото гробище.
- Капан е! Капан е!
390
00:40:05,900 --> 00:40:09,900
Съжалявам.
Съжалявам, но трябва да се върна.
391
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Приятелите ми.
Приятелите ми са в опасност.
392
00:40:13,100 --> 00:40:16,100
Не е време за приказки.
Трябва да тръгваме веднага.
393
00:40:17,600 --> 00:40:20,600
Майка ти те е пратила тук
неслучайно, помниш ли?
394
00:40:20,700 --> 00:40:25,700
Принадлежим си. Няма към какво
да се връщаш. Не могат дате спасят.
395
00:40:26,100 --> 00:40:28,200
Не.
396
00:40:30,000 --> 00:40:32,400
Но аз мога да ги спася.
397
00:40:36,300 --> 00:40:38,400
Джейн.
Джейн!
398
00:40:39,100 --> 00:40:41,700
Джейн!
Джейн!
399
00:40:57,800 --> 00:41:01,300
Какво беше това?
Какво й става?
400
00:41:21,200 --> 00:41:23,300
Добре ли си, миличка?
401
00:41:25,100 --> 00:41:29,800
Изглеждаш малко отчаяна.
Нещо против да се присъединя?
402
00:41:38,100 --> 00:41:43,700
Прекалено си млада,
за да пътуваш сама, нали?
403
00:41:46,700 --> 00:41:49,500
Много си разговорлива.
404
00:41:51,200 --> 00:41:53,700
Накъде си се запътила?
405
00:41:54,400 --> 00:41:56,800
При родителите си, надявам се?
406
00:41:59,400 --> 00:42:01,800
Отивам при приятелите си.
407
00:42:05,700 --> 00:42:07,800
Отивам у дома.
408
00:42:18,100 --> 00:42:23,100
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz