1 00:00:10,300 --> 00:00:14,500 Мамо? Аз съм. Джейн. 2 00:00:14,900 --> 00:00:17,000 У дома съм. 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,600 Не. - Дишай. 4 00:00:19,800 --> 00:00:22,000 Слънчоглед. Дъга. 5 00:00:23,100 --> 00:00:26,100 450. 3 надясно... - Дишай. 6 00:00:26,200 --> 00:00:28,100 4 наляво. Слънчоглед. 7 00:00:28,200 --> 00:00:30,000 450. Дъга. - Дишай. 8 00:00:30,100 --> 00:00:32,000 3 надясно. 4 наляво. - Дишай. 9 00:00:32,100 --> 00:00:34,500 450. Слънчоглед. Дъга. 10 00:00:38,100 --> 00:00:41,400 Дишай. Слънчоглед. Дъга. 11 00:00:42,400 --> 00:00:45,000 3 надясно. 4 наляво. 12 00:00:46,100 --> 00:00:48,400 Добре. Добре ли си? 13 00:00:48,500 --> 00:00:51,300 И непрекъснато се повтаря? 14 00:00:52,600 --> 00:00:55,200 Повтаря? - Като кръг. 15 00:00:55,300 --> 00:00:57,900 Показва ти едно и също изображение? 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,400 Показваше момичето в стаята. 17 00:01:01,500 --> 00:01:03,900 Стаята с дъгата? 18 00:01:07,300 --> 00:01:09,700 Как изглеждаше момичето? 19 00:01:11,400 --> 00:01:14,400 Различна. - От теб ли? 20 00:01:17,000 --> 00:01:20,200 Затова мама искаше да говорим. 21 00:01:20,500 --> 00:01:22,900 Да ти покаже момичето? 22 00:01:30,900 --> 00:01:33,600 Мисля, че иска да я намеря. 23 00:01:36,800 --> 00:01:42,200 Когато Тери те търсеше, държеше папки с изчезнали деца. 24 00:01:42,300 --> 00:01:45,300 Мислеше, че може да са като теб. 25 00:01:46,400 --> 00:01:52,700 Може би това момиче е тук някъде. 26 00:01:52,800 --> 00:01:54,900 Вземи. 27 00:02:06,200 --> 00:02:08,900 Някой изглежда ли ти познат? 28 00:02:22,300 --> 00:02:24,600 Това тя ли е? 29 00:02:42,600 --> 00:02:44,900 Намери ли я? 30 00:02:48,100 --> 00:02:50,200 Не. 31 00:03:42,300 --> 00:03:44,400 Ехо? 32 00:03:58,800 --> 00:04:01,800 Беки! Беки, намерих я. 33 00:04:01,900 --> 00:04:04,600 Не знаех на кой друг да се обадя. 34 00:04:04,700 --> 00:04:08,700 Даде ми този номер. Беше дошъл да я търси. 35 00:04:08,800 --> 00:04:12,800 Помислих, че може да помогне. Да, Джим Хопър. 36 00:04:12,900 --> 00:04:16,900 Дойде тук с жена, на име Джойс Байърс. 37 00:04:17,300 --> 00:04:20,300 Малко е трудно да се обясни. 38 00:04:20,400 --> 00:04:23,100 Има друго изчезнало момиче. 39 00:04:23,200 --> 00:04:27,600 Мисля, че е в беда. Не знаех на кого да се обадя. 40 00:04:27,700 --> 00:04:30,500 Благодаря ви. А вие сте? 41 00:04:30,800 --> 00:04:32,900 Флорънс... 42 00:04:34,800 --> 00:04:37,300 Ще ви се обадя. 43 00:04:43,700 --> 00:04:46,000 Джейн? Джейн? 44 00:04:46,700 --> 00:04:48,800 Джейн? 45 00:04:49,100 --> 00:04:52,300 Джейн! Джейн! 46 00:04:53,300 --> 00:04:58,500 Джейн! - 450. Дишай. Слънчоглед. 47 00:05:10,100 --> 00:05:12,400 УИНОНА РАЙДЪР 48 00:05:13,000 --> 00:05:15,300 ДЕЙВИД ХАРБЪР 49 00:05:15,900 --> 00:05:18,200 ФИН УЛФХАРД МАЙЛИ БОБИ БРАУН 50 00:05:18,700 --> 00:05:21,000 ГЕЙТЪН МАТАРАЗО КЕЙЛЪБ МАКЛАФЛИН 51 00:05:21,500 --> 00:05:23,800 НОА ШНАП СЕЙДИ СИНК 52 00:05:24,500 --> 00:05:26,800 НАТАЛИЯ ДАЙЪР ЧАРЛИ ХИЙТЪН 53 00:05:27,300 --> 00:05:29,600 ДЖО КЕРИ ДАКР МОНТГОМЪРИ 54 00:05:30,200 --> 00:05:32,500 КАРА БУОНО 55 00:05:33,000 --> 00:05:35,200 С ШОН ОСТИН 56 00:05:35,800 --> 00:05:38,100 И ПОЛ РАЙСЪР 57 00:05:46,700 --> 00:05:52,400 СТРАННИ НЕЩА 58 00:05:56,800 --> 00:06:02,700 СЕДМА ГЛАВА ИЗГУБЕНАТА СЕСТРА 59 00:07:17,200 --> 00:07:19,300 Внимавай, хлапе. 60 00:07:19,400 --> 00:07:21,500 Глупак. 61 00:08:00,100 --> 00:08:02,200 Мъртви са. 62 00:08:03,600 --> 00:08:07,400 Всички са мъртви! Всички са мъртви! 63 00:08:08,900 --> 00:08:11,200 Всички са мъртви! 64 00:08:43,000 --> 00:08:46,800 Трябва да направиш стендъп, Акси. Има място на колко пресечки. 65 00:08:46,900 --> 00:08:49,000 Ехо? 66 00:08:49,100 --> 00:08:51,200 Я виж ти... 67 00:08:52,400 --> 00:08:55,800 Какво си имаме тук? - Какво е облякла? 68 00:08:55,900 --> 00:09:00,200 Какво е това, гащеризон ли? - Тук няма крави за доене. 69 00:09:00,300 --> 00:09:03,800 Връщай се във фермата. - Търся сестра си. 70 00:09:03,900 --> 00:09:07,900 Шърли Темпъл си изгубила сестрата. Колко тъжно. 71 00:09:08,100 --> 00:09:10,600 Видях я. Тук. 72 00:09:11,300 --> 00:09:14,800 Извади ръката от джоба. Бавно. 73 00:09:16,000 --> 00:09:18,400 Дай ми този боклук. 74 00:09:22,600 --> 00:09:25,100 Това Кали ли е? - Кали? 75 00:09:25,200 --> 00:09:27,300 Как ни намери? 76 00:09:27,400 --> 00:09:29,800 Кой знае, че си тук? - Никой. 77 00:09:29,900 --> 00:09:33,800 Тогава какво? Появяваш се като с магия с тази снимка? 78 00:09:33,900 --> 00:09:37,300 Спокойно. Тя е само хлапе. - Заради което може да ни убият. 79 00:09:37,500 --> 00:09:40,300 Ще те питам пак, Шърли. Ще започнеш да губиш неща. 80 00:09:40,400 --> 00:09:44,000 Ще започна с хубавите ти къдрици. - Стига, Акси. Свали ножа. 81 00:09:44,100 --> 00:09:46,700 Как ни намери? - Видях я. 82 00:09:46,800 --> 00:09:49,100 Това не е отговор. 83 00:09:51,000 --> 00:09:53,400 Господи. Мили Боже! 84 00:09:57,300 --> 00:10:01,500 Махай се! Мамка му. Мамка му. - Ужасен танцьор си, Аксел. 85 00:10:06,200 --> 00:10:08,600 Казах ти да стоиш далеч от главата ми. 86 00:10:08,700 --> 00:10:11,300 Значи сега заплашваме малки момиченца, така ли? 87 00:10:11,600 --> 00:10:14,500 Знае за теб. - Имаше това. 88 00:10:18,500 --> 00:10:20,900 Откъде я взе? 89 00:10:22,000 --> 00:10:25,900 Мама. - Майка ти ти я е дала? 90 00:10:26,200 --> 00:10:29,400 В нейния кръг на съня. - Кръг на съня. 91 00:10:29,500 --> 00:10:32,200 Мисля, че е шизофреничка. - Търси сестра си. 92 00:10:32,300 --> 00:10:34,700 Да. Както казах, шизофреничка. 93 00:10:35,400 --> 00:10:37,500 Господи! 94 00:10:41,100 --> 00:10:43,400 Видях те. 95 00:10:43,500 --> 00:10:45,900 В стаята с дъгата. 96 00:10:47,800 --> 00:10:50,100 Как се казваш? 97 00:10:50,400 --> 00:10:52,500 Джейн. 98 00:11:08,900 --> 00:11:11,000 Сестра. 99 00:11:12,200 --> 00:11:14,300 Сестра. 100 00:11:31,400 --> 00:11:35,100 Този спомен, който е споделила майка ти... 101 00:11:35,600 --> 00:11:38,100 това е единственият ти спомен за мен? 102 00:11:39,000 --> 00:11:43,000 Да. - Колко време беше с полицая? 103 00:11:43,100 --> 00:11:46,800 327 дни. - И този полицай мисли, 104 00:11:46,900 --> 00:11:50,200 че може да издейства сделка с онези хора, за да те освободи? 105 00:11:50,300 --> 00:11:53,800 Да. Каза, че ще е скоро. - Тогава е наивен. 106 00:11:54,000 --> 00:11:56,600 Винаги ще сме чудовища за тях. Ясно? 107 00:11:57,900 --> 00:12:02,900 Нека позная. Твоят полицай те е спирал да използваш дарбите. 108 00:12:03,800 --> 00:12:07,400 Това, което можеш, е невероятно. 109 00:12:07,800 --> 00:12:10,300 Прави те много специална, Джейн. 110 00:12:10,800 --> 00:12:12,900 Почакай. 111 00:12:13,000 --> 00:12:16,100 Имаш ли дарба? - Различна. 112 00:12:16,200 --> 00:12:20,300 Мога да карам хората да виждат или не, по избор. 113 00:12:20,400 --> 00:12:24,700 Затова ли накара мъжа със странната коса да танцува? 114 00:12:24,900 --> 00:12:28,100 Аксел не си пада по паяци, така че... 115 00:12:28,200 --> 00:12:30,700 Накарала си го да вижда паяци? 116 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 Не е нужно да е страшно. 117 00:12:37,500 --> 00:12:40,200 Тази пеперуда не е истинска. 118 00:12:40,300 --> 00:12:43,200 Убедих съзнанието ти, че е. 119 00:12:45,900 --> 00:12:49,600 Мисля за това като за магия. 120 00:13:01,200 --> 00:13:04,500 Истинска ли си? - Да. 121 00:13:27,500 --> 00:13:29,800 Какво има? 122 00:13:29,900 --> 00:13:32,200 Няма нищо нередно. 123 00:13:34,100 --> 00:13:38,600 Чувствам се пълноценна отново. 124 00:13:38,700 --> 00:13:43,100 Сякаш част от мен липсваше. 125 00:13:44,100 --> 00:13:46,400 Сега вече не. 126 00:13:46,500 --> 00:13:48,800 Има ли логика в това? 127 00:13:49,000 --> 00:13:51,100 Да. 128 00:13:51,200 --> 00:13:54,000 Мисля, че майка ти неслучайно те е изпратила. 129 00:13:54,100 --> 00:13:58,100 Мисля, че някак е знаела, че си принадлежим. 130 00:13:58,700 --> 00:14:01,400 Мисля, че това е домът ти. 131 00:14:02,000 --> 00:14:04,100 Дом. 132 00:14:04,300 --> 00:14:06,900 Да. Дом. 133 00:14:11,100 --> 00:14:15,400 Това е кола 13. Отговаря на 245 в "Ашбъри" 31. 134 00:14:16,300 --> 00:14:19,700 Заподозрян под наблюдение. 135 00:14:21,700 --> 00:14:23,800 Мамка му. 136 00:14:26,700 --> 00:14:30,000 Как е бялата ти сестра? Притисна ли я? 137 00:14:30,100 --> 00:14:32,800 Изпя ли й приспивна песничка? 138 00:14:32,900 --> 00:14:36,200 Старият Макдоналд имал ферма. - Да. 139 00:14:38,500 --> 00:14:42,100 Във фермата си имал крава. 140 00:14:42,200 --> 00:14:44,700 Намерила ме е само с това. 141 00:14:46,600 --> 00:14:50,400 Какво значи това? - Намира хора, без да се движи. 142 00:14:50,600 --> 00:14:55,500 Само със снимка. - Шърли е човешки детектор? 143 00:14:55,600 --> 00:14:58,600 Или нещо подобно. - Стига. Невъзможно. 144 00:14:58,700 --> 00:15:02,400 Скоро ще разберем. Искам да опитаме. Утре. 145 00:15:02,500 --> 00:15:04,500 Сериозно ли, Кал? - Загазили сме. 146 00:15:04,600 --> 00:15:08,300 Параноична си. - Реалистка. Не може да убиеш хората им 147 00:15:08,400 --> 00:15:12,600 и да очакваш да си затворят очите. Ако ни намерят, адът ще се отприщи. 148 00:15:12,700 --> 00:15:17,500 Значи да се предадем на страха? Тя страда. Нуждае се от това. 149 00:15:18,300 --> 00:15:20,800 Ще излезем утре. 150 00:15:23,100 --> 00:15:26,200 Кълна се, че заради Шърли Темпъл ще ни убият. 151 00:15:33,500 --> 00:15:35,600 Аз съм. 152 00:15:39,600 --> 00:15:43,400 Знам, че отсъствам твърде дълго. 153 00:15:46,500 --> 00:15:49,800 Искам да знаеш, че не е заради теб. 154 00:15:49,900 --> 00:15:52,400 И не заради караницата ни. 155 00:15:55,200 --> 00:16:01,800 Изникна нещо. Скоро ще ти обясня всичко. 156 00:16:01,900 --> 00:16:04,000 Просто... 157 00:16:04,500 --> 00:16:09,100 Искам да знаеш, че не съм ти ядосан. 158 00:16:10,100 --> 00:16:12,600 Само съжалявам. 159 00:16:14,200 --> 00:16:17,000 Няма проблем. Само аз съм. 160 00:16:19,000 --> 00:16:21,900 Лош сън? - Колко е часът? 161 00:16:22,000 --> 00:16:25,100 Късно е. Спа добре. Ела. 162 00:16:25,200 --> 00:16:28,800 Време е да се запознаеш с приятелите ми както трябва. 163 00:16:34,100 --> 00:16:37,700 Трябват ни повече пари, Кал. Не мога да ям този боклук. 164 00:16:37,800 --> 00:16:40,400 Това е Аксел. - Мразещият паяци? 165 00:16:40,500 --> 00:16:42,600 Да. 166 00:16:42,700 --> 00:16:46,100 Това е Доти - най-новата. Също като теб е напуснала дома си. 167 00:16:46,200 --> 00:16:50,600 Имаш предвид лудницата. - Мик, нашите очи и закрилник. 168 00:16:50,800 --> 00:16:54,000 Това е Фъншайн - нашият воин. 169 00:16:54,100 --> 00:16:57,700 Не се плаши от размерите му. Фън е добродушен. 170 00:16:57,800 --> 00:17:00,400 Приятно ми е, г-це Джейн. 171 00:17:01,400 --> 00:17:04,600 Ако търсиш номер, няма да намериш. 172 00:17:05,700 --> 00:17:11,300 Те не са като нас. Не по този начин. Но също като нас са изгнаници. 173 00:17:11,400 --> 00:17:13,700 Изгнаници. - Особняци. 174 00:17:13,800 --> 00:17:16,500 Говори за себе си. - Обществото им обърнало гръб, 175 00:17:16,600 --> 00:17:19,100 наранило ги и ги изхвърлило. 176 00:17:19,200 --> 00:17:21,800 Всички ние бяхме мъртви. 177 00:17:21,900 --> 00:17:26,200 Кали ни спаси. Тук и тук. 178 00:17:26,300 --> 00:17:31,300 Не се размеквай, Фън. - Не го правя. Истина е. 179 00:17:31,400 --> 00:17:35,600 Сега ще помогнем на нея. - В този живот бягаш или отвръщаш. 180 00:17:35,700 --> 00:17:38,000 Всички тук сме бойци. 181 00:17:38,100 --> 00:17:40,400 С кого се биете? 182 00:17:42,400 --> 00:17:46,600 Всички, които виждаш тук, са отговорни за станалото с нас. 183 00:17:49,900 --> 00:17:55,300 Нараняваш лошите? - Не, само ги "награждаваме". 184 00:18:01,400 --> 00:18:04,000 Убивате ли ги? - Те са престъпници. 185 00:18:04,100 --> 00:18:06,700 Кара ме ги да платят за деянията си. 186 00:18:09,500 --> 00:18:12,700 По дяволите, Шърли. Какво има? Сякаш си видяла призрак. 187 00:18:12,800 --> 00:18:18,400 Явно не може всички да сме бойци. - Боец съм. Убивала съм. 188 00:18:21,000 --> 00:18:26,000 Мъжете, които си убила, заслужаваха ли го? 189 00:18:26,300 --> 00:18:30,000 Нараниха ме. - И все още искат да го направят. 190 00:18:30,200 --> 00:18:34,500 Да наранят нас. Просто действаме първи. 191 00:18:34,600 --> 00:18:36,700 Ела. 192 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 Някога бях точно като теб. 193 00:18:41,500 --> 00:18:43,900 Сдържах гнева си. 194 00:18:44,000 --> 00:18:48,400 Опитах да се скрия от него, но болката загниваше. 195 00:18:49,300 --> 00:18:51,400 Загниваше? 196 00:18:53,200 --> 00:18:55,300 Разрастваше се. 197 00:18:55,400 --> 00:19:00,100 Докато не се изправих срещу нея и започна да ми минава. 198 00:19:09,000 --> 00:19:12,600 Виждаш ли този влак? - Да. 199 00:19:12,700 --> 00:19:15,500 Искам да го пренесеш до нас. 200 00:19:49,900 --> 00:19:54,300 Не мога. - Каза, че си вдигнала бус. 201 00:19:55,700 --> 00:19:58,900 Да. - Лошите опитали да те вземат 202 00:19:59,000 --> 00:20:01,200 и това те е ядосало. 203 00:20:01,300 --> 00:20:03,900 Добре. Намери този гняв, 204 00:20:04,000 --> 00:20:07,800 фокусирай се над него, а не над влака и тежестта му. 205 00:20:14,300 --> 00:20:17,100 Намери нещо от живота ти. 206 00:20:17,400 --> 00:20:19,900 Нещо, което те ядосва. 207 00:20:20,800 --> 00:20:23,200 Сега го канализирай. 208 00:20:25,600 --> 00:20:28,900 Разрови се по-дълбоко. Цял живот си била лъгана. 209 00:20:29,000 --> 00:20:31,500 Имам ли майка? - Вече не е наоколо. 210 00:20:34,600 --> 00:20:38,900 Затваряна. - Не ми бягай! Порасни! 211 00:20:41,200 --> 00:20:43,800 Лошите ти отнеха дома, 212 00:20:44,600 --> 00:20:46,900 майка ти... 213 00:20:47,800 --> 00:20:49,900 Джейн. 214 00:20:52,100 --> 00:20:54,600 Отнеха ти всичко. - Татко! 215 00:20:54,700 --> 00:20:57,100 Откраднаха живота ти, Джейн. 216 00:20:57,500 --> 00:20:59,900 Искам да ги намериш. 217 00:21:12,100 --> 00:21:14,200 Да! 218 00:21:14,500 --> 00:21:16,600 Да, Джейн! 219 00:21:21,900 --> 00:21:24,300 Как се чувстваш? 220 00:21:25,500 --> 00:21:27,600 Добре. 221 00:21:31,400 --> 00:21:34,000 Това са лошите мъже, както ги наричаш. 222 00:21:34,100 --> 00:21:37,900 Вярваме, че са още живи. Познаваш ли някого? 223 00:21:46,000 --> 00:21:48,100 Него. 224 00:21:49,800 --> 00:21:55,600 450... - Нарани мама. 225 00:21:55,700 --> 00:22:00,200 Казва се Рей Каръл. Не само е наранил майка ти. 226 00:22:01,500 --> 00:22:04,300 Лошите хора като Рей знаят за нас. 227 00:22:04,400 --> 00:22:08,400 Това ги прави трудни за преследване, но може би вече не. 228 00:22:42,700 --> 00:22:46,100 "Гремърси Апартаментс, Вашингтон и Бетел." 229 00:22:46,200 --> 00:22:50,000 Трябва да е това. Нали? - "Лилибърн." Къде е това? 230 00:22:50,100 --> 00:22:52,300 На час на изток. - Нямаме нов превоз. 231 00:22:52,400 --> 00:22:55,300 Ще сменим табелите. Имаме, нали? - Да. 232 00:22:55,400 --> 00:22:58,900 Рисковано е. - Кое му е забавното, ако няма риск? 233 00:22:59,000 --> 00:23:01,500 Искаме сестра ми да получи паметен първи ден. 234 00:23:01,600 --> 00:23:08,200 Участвам. За г-ца Джейн. - Разбира се. Защо не? Мик? 235 00:23:11,700 --> 00:23:13,800 Майната му! 236 00:23:43,300 --> 00:23:45,400 Яко. 237 00:23:45,500 --> 00:23:47,600 Яко. 238 00:24:03,500 --> 00:24:06,500 Махнете се от мен! Махнете се от мен! 239 00:24:54,400 --> 00:24:57,800 Какво правим? - Зареждаме. 240 00:25:01,900 --> 00:25:04,700 Тоалетната ти тече. 241 00:25:06,000 --> 00:25:10,171 Мамка му. - Да. Мамка му. 242 00:25:13,400 --> 00:25:16,400 Добре, състезатели, имате минута и половина. 243 00:25:16,500 --> 00:25:19,100 Да пометем супермаркета! 244 00:25:40,400 --> 00:25:45,200 Върни го обратно, или ще ти пръсна главата. 245 00:25:45,400 --> 00:25:49,000 Чу ли ме, изрод? - Остави оръжието. 246 00:25:49,100 --> 00:25:53,700 Назад. Назад. - Даръл, парите ти са подсигурени. 247 00:25:53,800 --> 00:25:58,500 Крадем само от престъпниците милиардери, на които е мястото. 248 00:25:58,600 --> 00:26:01,400 Няма да изгубиш стотинка. - Казах назад. 249 00:26:01,700 --> 00:26:07,900 На една и съща страна сме. - Назад. 250 00:26:13,200 --> 00:26:15,300 Мамка му, Шърли. 251 00:26:15,400 --> 00:26:18,200 Да вървим! Вървете! Вървете! 252 00:26:18,600 --> 00:26:21,200 Мик! Трябва да тръгваме, Мик! 253 00:26:47,400 --> 00:26:51,500 Трябва да огледаме мястото и да се придържаме. Имаме време. 254 00:26:51,600 --> 00:26:54,600 Имаме и нея. Можеш ли да погледнеш? 255 00:27:05,000 --> 00:27:08,600 Гледа телевизия. - Сам ли е? 256 00:27:08,700 --> 00:27:12,200 Видях него. Никой друг. 257 00:27:12,800 --> 00:27:15,200 Стига ми. - На мен също. 258 00:27:15,300 --> 00:27:17,100 Да го направим. - Поддържай го. 259 00:27:17,200 --> 00:27:19,900 Ще те чакаме отзад. 260 00:27:36,700 --> 00:27:39,500 Пънки, какво има? - Кошмар. 261 00:27:39,600 --> 00:27:42,600 Сънувах, че съм в кабинета на доктора. 262 00:27:42,700 --> 00:27:46,900 Внезапно започна да ми бие инжекция в ръката. 263 00:27:47,000 --> 00:27:51,500 После иглата стана по-голяма, по-голяма и по-голяма... 264 00:28:07,200 --> 00:28:09,300 Здравей, Рей. 265 00:28:10,600 --> 00:28:12,700 Господи! 266 00:28:13,100 --> 00:28:16,400 Седни. Моля те. 267 00:28:16,800 --> 00:28:19,100 Казах да седнеш. - Моля... 268 00:28:19,700 --> 00:28:23,000 Моля ви, вземете каквото искате. 269 00:28:23,100 --> 00:28:25,200 Ще го направим. 270 00:28:25,300 --> 00:28:29,400 Къде е портфейлът ти? - Спалнята. Спалнята ми. В дънките. 271 00:28:29,500 --> 00:28:31,600 Хайде. 272 00:28:31,700 --> 00:28:33,800 Да. 273 00:28:34,300 --> 00:28:36,400 Намерих го. 274 00:28:54,000 --> 00:28:56,400 Помниш ли ни? 275 00:29:02,600 --> 00:29:05,900 Ами нас? Помниш ли ни, Рей? 276 00:29:09,600 --> 00:29:12,000 Моля ви. Моля ви. 277 00:29:12,300 --> 00:29:14,900 Ти нарани мама. 278 00:29:19,900 --> 00:29:22,000 Почакай. 279 00:29:22,100 --> 00:29:24,400 Моля ви. Чуйте... 280 00:29:25,200 --> 00:29:27,800 Направих каквото ми нареди той. 281 00:29:28,800 --> 00:29:31,200 Каза ми, че била болна. 282 00:29:31,300 --> 00:29:35,800 Имаше избор, Рей, и избра да следваш човек, който знаеш, че е зъл. 283 00:29:35,900 --> 00:29:38,500 Не, почакайте! Не, почакайте! 284 00:29:39,200 --> 00:29:43,400 Мога да помогна. Мога да помогна да го намерите. 285 00:29:43,500 --> 00:29:45,600 Да намерим кого? - Бренър. 286 00:29:45,700 --> 00:29:48,200 Мога да ви заведа при него. 287 00:29:48,300 --> 00:29:52,600 Татко е мъртъв. - Не, жив е. 288 00:29:52,900 --> 00:29:56,800 Не ни лъжи, Рей. - Не лъжа! 289 00:29:57,600 --> 00:29:59,900 Кълна се... 290 00:30:00,400 --> 00:30:02,800 Той ми вярва. 291 00:30:04,200 --> 00:30:08,000 Ще ви заведа при него. - Ако е жив, Джейн ще го намери. 292 00:30:08,100 --> 00:30:11,700 Както намери теб. Направи го, Джейн. 293 00:30:13,300 --> 00:30:15,700 Направи го. - Чакай. 294 00:30:22,400 --> 00:30:26,800 Не твърде бързо. Той не беше щедър с майка ти. 295 00:30:43,400 --> 00:30:46,700 Миличка, запази спокойствие. - Мамка му! 296 00:30:46,800 --> 00:30:49,400 Полицията е на път. 297 00:30:56,300 --> 00:30:58,400 Какво има? 298 00:30:58,500 --> 00:31:00,900 Какво има? - Имаме проблем. 299 00:31:01,000 --> 00:31:03,400 Деца в апартамента. 300 00:31:03,800 --> 00:31:09,186 Моля ви... - Беше ли милостив към майка ти? Не. 301 00:31:09,286 --> 00:31:13,400 Отне ти я без колебание. 302 00:31:13,500 --> 00:31:17,700 Моля те, недей. Моля те. - Да тръгваме. Викнали са ченгетата. 303 00:31:17,800 --> 00:31:21,800 Първо ще довършим това. Джейн, веднага! 304 00:31:21,900 --> 00:31:25,700 Моля те, недей. Моля те. Моля те. 305 00:31:33,900 --> 00:31:36,200 Кали, трябва да тръгваме. 306 00:31:42,300 --> 00:31:44,400 Мамка му! - Вървете! 307 00:31:44,800 --> 00:31:48,600 Мамка му! - Хайде. Качвайте се! 308 00:31:52,500 --> 00:31:54,900 Ако искаше да си милостива, изборът е твой, 309 00:31:55,000 --> 00:31:58,300 но никога не отнемай моя. Никога. 310 00:31:58,400 --> 00:32:01,600 Разбираш ли? Разбираш ли? 311 00:32:14,900 --> 00:32:17,700 Виждам те и вдигам на 10. 312 00:32:18,200 --> 00:32:20,500 Какво ще кажеш за това? 313 00:32:24,200 --> 00:32:27,700 Това там беше грешка, момиче. Беше грешка. 314 00:32:27,800 --> 00:32:30,400 Мисля, че блъфираш. 315 00:32:51,000 --> 00:32:53,100 Може ли да седна? 316 00:33:01,900 --> 00:33:04,900 Някога бях като теб, знаеш ли? 317 00:33:05,500 --> 00:33:11,100 Затова съм строга с теб. Виждам теб в предишните си грешки. 318 00:33:12,100 --> 00:33:16,100 Бяха деца. - Това извинява ли греховете му? 319 00:33:16,200 --> 00:33:18,700 Ние не бяхме ли деца? 320 00:33:19,300 --> 00:33:23,900 Спомням си деня, в който отидох в стаята с дъгата и те нямаше. 321 00:33:24,800 --> 00:33:28,400 Когато дарбите ми нараснаха, ги използвах, за да избягам. 322 00:33:28,500 --> 00:33:32,300 Избягах. Отидох възможно най-далеч. 323 00:33:33,400 --> 00:33:39,600 И там далеч намерих място, на което да се скрия. 324 00:33:40,500 --> 00:33:42,600 Семейство. 325 00:33:43,100 --> 00:33:45,200 Дом. 326 00:33:45,800 --> 00:33:48,000 Също като теб и полицая ти. 327 00:33:48,100 --> 00:33:51,100 Но не можеха да ми помогнат. 328 00:33:52,300 --> 00:33:54,800 Затова в крайна сметка изгубих и тях. 329 00:33:58,900 --> 00:34:03,700 Реших да играя ролята си. Да спра да се крия. 330 00:34:03,800 --> 00:34:06,800 Да използвам дарбата си срещу тези, които ни нараняват. 331 00:34:07,700 --> 00:34:10,500 Сега си изправена пред същия избор, Джейн. 332 00:34:11,000 --> 00:34:14,200 Върни се към криенето и се надявай да не те намерят. 333 00:34:14,600 --> 00:34:18,600 Бий се и отново се изправи срещу тях. - Срещу кого? 334 00:34:19,000 --> 00:34:21,800 Мъжът, който се нарича наш баща. 335 00:34:23,300 --> 00:34:28,500 Татко е мъртъв. - Мъжът тази вечер не беше съгласен. 336 00:34:33,300 --> 00:34:35,600 Не си истински. 337 00:34:36,800 --> 00:34:40,400 Цялото това време. И не ме потърси? 338 00:34:40,700 --> 00:34:42,800 Защо? 339 00:34:43,600 --> 00:34:46,100 Защо ме смяташе за мъртъв ли? 340 00:34:46,200 --> 00:34:49,200 Или защото се боеше какво можеш да намериш? 341 00:34:49,600 --> 00:34:51,700 Махай се. 342 00:34:52,500 --> 00:34:54,900 Трябва да се изправиш пред болката си. 343 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 Имаш рана, Единадесет. Ужасна рана. 344 00:34:59,800 --> 00:35:01,900 И загнива. 345 00:35:02,900 --> 00:35:06,500 Помниш ли какво значи? Загниване? 346 00:35:07,300 --> 00:35:12,300 Значи гниене. И ще нарасне. 347 00:35:13,700 --> 00:35:15,800 Ще се разпространи. 348 00:35:16,000 --> 00:35:20,000 Махни се от главата ми. - В крайна сметка ще те убие. 349 00:35:20,100 --> 00:35:23,500 Разкарай се от главата ми! 350 00:35:34,600 --> 00:35:36,700 Това не е затвор, Джейн. 351 00:35:36,800 --> 00:35:39,800 Винаги си свободна да се върнеш при полицая. 352 00:35:40,000 --> 00:35:43,400 Или остани и отмъсти за майка ти. 353 00:35:44,300 --> 00:35:47,800 Нека излекуваме раните си заедно. 354 00:36:04,200 --> 00:36:07,200 Фул хаус. - Майната му. Излизам. 355 00:36:07,300 --> 00:36:12,300 Искаш да кажеш, че нямаш пари. Разорен си! 356 00:36:14,500 --> 00:36:17,600 Искаш ли, Мик? - Не. 357 00:36:17,700 --> 00:36:22,100 Хайде де! Само една ръка. - Ужасна си. 358 00:36:22,200 --> 00:36:25,500 Как така? - Защото една ръка води до две, 359 00:36:25,600 --> 00:36:29,100 а две водят до три. Преди да усетя, ще ме разориш като Аксел. 360 00:36:29,200 --> 00:36:31,500 Вътре ли си или вън? - Вън. 361 00:36:32,600 --> 00:36:35,200 Днес, утре, следващият ден. 362 00:36:53,900 --> 00:36:57,100 Може да те наричаме Ел. Накратко за Единадесет. 363 00:36:57,900 --> 00:37:01,500 Бягайте! Тя ни е приятелка и е откачена! 364 00:37:01,600 --> 00:37:04,000 Не, Ел, не ти си чудовището. 365 00:37:04,100 --> 00:37:07,900 Ти ме спаси, разбираш ли? Спаси ме. 366 00:37:08,000 --> 00:37:11,100 Компромис? - Нещо средно. 367 00:37:11,200 --> 00:37:13,700 Като полущастие. 368 00:37:14,000 --> 00:37:17,800 Щом я оправим, ще стане хубава. Много хубава. 369 00:37:18,100 --> 00:37:20,500 Това е новият ти дом. 370 00:37:40,600 --> 00:37:44,400 Там бях. В проклетото гробище. 371 00:37:44,600 --> 00:37:48,000 Трябва да мина! Трябва да мина! 372 00:37:48,100 --> 00:37:50,800 Трябва да ги предупредя. Капан е! 373 00:37:50,900 --> 00:37:53,900 Трябва да мина. Капан е. Трябва да ми кажа, че е капан. 374 00:37:54,000 --> 00:37:57,400 Майк! - Капан е! Капан е! 375 00:37:57,800 --> 00:38:01,000 Майк! Майк! Майк! 376 00:38:01,100 --> 00:38:04,300 Майк! Майк, къде си? 377 00:38:04,400 --> 00:38:06,900 Майк! Майк! 378 00:38:15,800 --> 00:38:18,200 Върви! Върви! 379 00:38:24,300 --> 00:38:27,900 Да вървим. - Не мърдайте! 380 00:38:29,600 --> 00:38:31,700 Какво става? - Откриха ни! 381 00:38:31,800 --> 00:38:34,300 Господи! Господи! - Не. Не. Не. 382 00:38:46,600 --> 00:38:49,600 Разпръснете се наляво. - Добре. 383 00:39:13,800 --> 00:39:16,900 Да вървим! Веднага! - Джейн, хайде! 384 00:39:17,800 --> 00:39:20,100 Хайде, побързай! 385 00:39:20,400 --> 00:39:22,700 Внимавайте! Внимавайте! 386 00:39:27,600 --> 00:39:30,000 Залегнете! Залегнете! 387 00:39:33,700 --> 00:39:37,200 Направи нещо, Кал. Направи нещо! 388 00:39:57,400 --> 00:39:59,800 Джейн, качвай се. 389 00:39:59,900 --> 00:40:04,500 Проклетото гробище. - Капан е! Капан е! 390 00:40:05,900 --> 00:40:09,900 Съжалявам. Съжалявам, но трябва да се върна. 391 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 Приятелите ми. Приятелите ми са в опасност. 392 00:40:13,100 --> 00:40:16,100 Не е време за приказки. Трябва да тръгваме веднага. 393 00:40:17,600 --> 00:40:20,600 Майка ти те е пратила тук неслучайно, помниш ли? 394 00:40:20,700 --> 00:40:25,700 Принадлежим си. Няма към какво да се връщаш. Не могат дате спасят. 395 00:40:26,100 --> 00:40:28,200 Не. 396 00:40:30,000 --> 00:40:32,400 Но аз мога да ги спася. 397 00:40:36,300 --> 00:40:38,400 Джейн. Джейн! 398 00:40:39,100 --> 00:40:41,700 Джейн! Джейн! 399 00:40:57,800 --> 00:41:01,300 Какво беше това? Какво й става? 400 00:41:21,200 --> 00:41:23,300 Добре ли си, миличка? 401 00:41:25,100 --> 00:41:29,800 Изглеждаш малко отчаяна. Нещо против да се присъединя? 402 00:41:38,100 --> 00:41:43,700 Прекалено си млада, за да пътуваш сама, нали? 403 00:41:46,700 --> 00:41:49,500 Много си разговорлива. 404 00:41:51,200 --> 00:41:53,700 Накъде си се запътила? 405 00:41:54,400 --> 00:41:56,800 При родителите си, надявам се? 406 00:41:59,400 --> 00:42:01,800 Отивам при приятелите си. 407 00:42:05,700 --> 00:42:07,800 Отивам у дома. 408 00:42:18,100 --> 00:42:23,100 Превод: The Evil Queen subs.sab.bz