1 00:00:10,594 --> 00:00:14,056 Maman ? C'est moi, Jane. 2 00:00:15,057 --> 00:00:16,433 Je suis rentrée. 3 00:00:17,226 --> 00:00:18,310 Non. 4 00:00:18,686 --> 00:00:19,562 Respire. 5 00:00:19,853 --> 00:00:20,688 Tournesol. 6 00:00:21,522 --> 00:00:22,356 Arc-en-ciel. 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,235 - 450. Trois à droite. - Respire. 8 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 Quatre à gauche. Tournesol. 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,030 - 450. Arc-en-ciel. - Respire. 10 00:00:30,114 --> 00:00:32,032 - Trois à droite. Quatre à gauche. - Respire. 11 00:00:32,116 --> 00:00:33,617 450. Tournesol. Arc-en-ciel. 12 00:00:38,122 --> 00:00:41,208 Respire. Tournesol. Arc-en-ciel. 13 00:00:42,459 --> 00:00:44,670 Trois à droite. Quatre à gauche. 14 00:00:46,130 --> 00:00:48,507 Ça va ? 15 00:00:48,591 --> 00:00:50,718 Et ça n'arrêtait pas de se répéter ? 16 00:00:52,678 --> 00:00:53,804 "Se répéter" ? 17 00:00:53,887 --> 00:00:57,933 Comme un cercle. Tu voyais la même image en boucle ? 18 00:00:58,017 --> 00:01:00,978 Elle montrait la fille dans la pièce. 19 00:01:01,520 --> 00:01:03,105 La pièce à l'arc-en-ciel ? 20 00:01:07,443 --> 00:01:08,694 Comment était la fille ? 21 00:01:11,947 --> 00:01:14,033 - Différente. - De toi ? 22 00:01:17,453 --> 00:01:19,788 C'est pour ça que maman voulait parler. 23 00:01:20,623 --> 00:01:22,207 Pour te montrer la fille ? 24 00:01:31,300 --> 00:01:33,427 Elle veut que je la retrouve. 25 00:01:36,972 --> 00:01:38,807 Quand Terry te cherchait, 26 00:01:38,891 --> 00:01:42,269 elle avait les dossiers d'autres enfants disparus. 27 00:01:42,353 --> 00:01:44,813 Elle pensait qu'ils étaient comme toi. 28 00:01:46,857 --> 00:01:50,653 Cette fille est peut-être quelque part, 29 00:01:50,736 --> 00:01:53,072 dans tout ça... 30 00:01:53,155 --> 00:01:54,239 là. 31 00:02:02,247 --> 00:02:03,582 ADOLESCENTE DISPARUE DANS L'INDIANA 32 00:02:03,666 --> 00:02:05,084 MÈRE ET FILLE DISPARUES 33 00:02:05,167 --> 00:02:06,251 BÉBÉ ENLEVÉ 34 00:02:06,335 --> 00:02:07,961 Ils te disent quelque chose ? 35 00:02:11,507 --> 00:02:15,052 INDIENNE DISPARUE À LONDRES 36 00:02:22,434 --> 00:02:23,977 C'est elle ? 37 00:02:42,705 --> 00:02:43,956 Tu l'as trouvée ? 38 00:02:48,460 --> 00:02:49,753 Non. 39 00:03:42,431 --> 00:03:43,557 Il y a quelqu'un ? 40 00:03:58,864 --> 00:04:01,074 Becky ! Je l'ai trouvée. 41 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 Je ne savais pas qui appeler. 42 00:04:04,703 --> 00:04:08,749 Il m'avait donné ce numéro. Il la cherchait. 43 00:04:08,832 --> 00:04:10,834 J'ai pensé que vous pourriez m'aider. 44 00:04:10,918 --> 00:04:15,964 Jim Hopper. Il était venu avec une certaine Joyce Byers ? 45 00:04:17,341 --> 00:04:20,177 C'est un peu dur à expliquer. 46 00:04:20,552 --> 00:04:24,848 Une autre fille a disparu, et je crois qu'elle est dans le pétrin. 47 00:04:25,516 --> 00:04:27,601 Je ne savais pas qui appeler. 48 00:04:27,684 --> 00:04:30,229 Merci. Et vous êtes ? 49 00:04:30,938 --> 00:04:31,980 Florence... 50 00:04:34,942 --> 00:04:37,027 Je vais devoir vous rappeler. 51 00:04:43,784 --> 00:04:45,911 Jane ? 52 00:04:54,628 --> 00:04:58,507 Quatre cent cinquante. Respire. Tournesol. 53 00:05:07,724 --> 00:05:09,476 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 54 00:05:57,149 --> 00:06:01,570 CHAPITRE SEPT : LA SŒUR PERDUE 55 00:06:39,483 --> 00:06:42,569 BIENVENUE DANS L'ILLINOIS 56 00:07:17,562 --> 00:07:18,563 Fais attention. 57 00:07:19,481 --> 00:07:20,440 Abruti. 58 00:08:00,188 --> 00:08:01,732 Ils sont morts. 59 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 Ils sont tous morts ! 60 00:08:43,690 --> 00:08:46,693 Tu devrais faire du stand-up. Il y a un club pas loin. 61 00:08:46,777 --> 00:08:48,070 Bonjour. 62 00:08:49,571 --> 00:08:51,198 Tiens tiens ! 63 00:08:52,616 --> 00:08:54,076 On a de la visite. 64 00:08:54,826 --> 00:08:56,119 Comme elle est attifée ! 65 00:08:56,203 --> 00:08:57,162 Une salopette ? 66 00:08:57,788 --> 00:08:59,956 On n'a pas de vaches à traire. 67 00:09:00,040 --> 00:09:01,708 Rentre à la ferme. 68 00:09:01,792 --> 00:09:03,460 Je cherche ma sœur. 69 00:09:04,795 --> 00:09:07,756 Shirley Temple a perdu sa sœur. Que c'est triste ! 70 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 Je l'ai vue. Ici. 71 00:09:12,511 --> 00:09:14,429 Sors la main de ta poche. Doucement. 72 00:09:16,223 --> 00:09:17,599 Donne-moi ça. 73 00:09:22,938 --> 00:09:25,148 - C'est Kali ? - Kali ? 74 00:09:25,232 --> 00:09:26,691 Comment tu nous as trouvés ? 75 00:09:27,609 --> 00:09:29,903 - Qui sait que tu es ici ? - Personne. 76 00:09:29,986 --> 00:09:33,865 Quoi, alors ? Tu te pointes comme par magie avec cette photo ? 77 00:09:33,949 --> 00:09:35,450 Calme-toi. C'est qu'une gosse. 78 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Qui pourrait nous faire tuer. 79 00:09:37,702 --> 00:09:40,413 Si tu ne réponds pas, tu vas perdre des affaires. 80 00:09:40,497 --> 00:09:42,624 À commencer par tes jolies bouclettes. 81 00:09:42,707 --> 00:09:44,084 Axel, pose le couteau. 82 00:09:44,167 --> 00:09:45,585 Comment tu nous as trouvés ? 83 00:09:45,669 --> 00:09:47,504 - Je l'ai vue. - C'est pas une réponse. 84 00:09:51,091 --> 00:09:53,093 Mon Dieu ! 85 00:09:57,472 --> 00:09:58,765 Dégagez ! Merde ! 86 00:09:58,849 --> 00:10:01,393 Tu danses comme un pied, Axel. 87 00:10:06,690 --> 00:10:08,608 Arrête d'entrer dans ma tête. 88 00:10:08,692 --> 00:10:11,069 On menace les fillettes, maintenant ? 89 00:10:11,695 --> 00:10:14,447 - Elle est au courant, pour toi. - Elle avait ça. 90 00:10:18,702 --> 00:10:20,370 T'as trouvé ça où ? 91 00:10:22,372 --> 00:10:23,373 Maman. 92 00:10:24,124 --> 00:10:25,917 Ta mère te l'a donnée ? 93 00:10:26,293 --> 00:10:27,711 Dans son rêve en boucle. 94 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 "Son rêve en boucle". Elle doit être schizophrène. 95 00:10:31,173 --> 00:10:34,384 - Elle dit qu'elle cherche sa sœur. - Exactement. Schizo. 96 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Bon sang ! 97 00:10:41,516 --> 00:10:44,728 Je t'ai vue... dans la pièce à l'arc-en-ciel. 98 00:10:47,814 --> 00:10:49,024 Comment tu t'appelles ? 99 00:10:50,317 --> 00:10:51,151 Jane. 100 00:11:09,002 --> 00:11:09,836 Sœur. 101 00:11:12,297 --> 00:11:13,548 Sœur. 102 00:11:31,441 --> 00:11:37,489 Et ce souvenir de ta mère... c'est ton seul souvenir de moi ? 103 00:11:39,240 --> 00:11:40,325 Oui. 104 00:11:40,408 --> 00:11:43,119 Depuis combien de temps tu es avec ce policier ? 105 00:11:43,203 --> 00:11:44,913 Trois cent vingt-sept jours. 106 00:11:45,288 --> 00:11:46,206 Et ce policier, 107 00:11:46,289 --> 00:11:50,293 il croit pouvoir passer un marché avec ces hommes pour te libérer ? 108 00:11:50,377 --> 00:11:51,294 Oui. 109 00:11:51,378 --> 00:11:53,463 - Il a dit bientôt. - Il est naïf, alors. 110 00:11:54,089 --> 00:11:56,549 On sera toujours des monstres, pour eux. 111 00:11:57,926 --> 00:12:02,681 Je parie que ton policier t'empêche d'utiliser tes pouvoirs. 112 00:12:04,015 --> 00:12:07,227 Ce dont tu es capable, c'est incroyable. 113 00:12:07,894 --> 00:12:09,896 Ça te rend très spéciale, Jane. 114 00:12:11,064 --> 00:12:11,940 Attends. 115 00:12:13,024 --> 00:12:16,152 - Tu as un don ? - Différent. 116 00:12:16,236 --> 00:12:20,365 Je peux faire voir, ou pas, tout ce que je veux aux gens. 117 00:12:20,448 --> 00:12:24,411 C'est pour ça que tu as fait danser l'homme aux drôles de cheveux ? 118 00:12:24,995 --> 00:12:29,582 - Axel n'est pas fana des araignées. - Tu lui en as fait voir ? 119 00:12:31,918 --> 00:12:33,837 Ce n'est pas forcément flippant. 120 00:12:37,799 --> 00:12:39,634 Ce papillon, il n'est pas réel. 121 00:12:40,427 --> 00:12:42,929 Je convaincs juste ton esprit qu'il l'est. 122 00:12:45,932 --> 00:12:49,227 C'est un peu comme de la magie. 123 00:13:01,322 --> 00:13:02,615 Toi, tu es réelle ? 124 00:13:02,991 --> 00:13:04,075 Oui. 125 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Qu'est-ce qui ne va pas ? 126 00:13:30,226 --> 00:13:31,519 Ce n'est pas ça. 127 00:13:34,397 --> 00:13:38,693 Je me sens complète... maintenant. 128 00:13:38,777 --> 00:13:42,655 Comme s'il y avait un morceau de moi qui manquait, 129 00:13:44,282 --> 00:13:45,617 et que je l'avais retrouvé. 130 00:13:46,576 --> 00:13:48,286 Tu vois ce que je veux dire ? 131 00:13:49,412 --> 00:13:50,747 Oui. 132 00:13:51,289 --> 00:13:53,583 Ta mère t'a envoyée ici pour une raison. 133 00:13:54,167 --> 00:13:57,378 Elle savait qu'on devait être ensemble. 134 00:13:59,005 --> 00:14:00,590 Je crois que ta maison est ici. 135 00:14:02,175 --> 00:14:03,093 Ma maison. 136 00:14:04,302 --> 00:14:06,679 Oui. Ta maison. 137 00:14:11,226 --> 00:14:16,189 Ici la voiture 17 qui répond à une agression avec arme au 31 Ashbury. 138 00:14:22,237 --> 00:14:23,071 Merde ! 139 00:14:26,741 --> 00:14:30,036 Comment va ta plouc de sœur blanche ? Tu l'as bien bordée ? 140 00:14:30,120 --> 00:14:32,872 Oui, et tu lui as chanté une berceuse ? 141 00:14:32,956 --> 00:14:36,292 - Le vieux MacDonald avait une ferme - Oui. 142 00:14:38,586 --> 00:14:42,215 Dans sa ferme, il avait une vache 143 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 Elle m'a retrouvée avec ça. 144 00:14:46,594 --> 00:14:47,595 Et donc ? 145 00:14:47,679 --> 00:14:50,265 Elle peut trouver les gens sans se déplacer. 146 00:14:50,348 --> 00:14:51,975 Rien qu'avec une image. 147 00:14:52,559 --> 00:14:55,520 Shirley est un radar humain ou un truc du genre ? 148 00:14:55,603 --> 00:14:57,021 Un truc du genre, oui. 149 00:14:57,105 --> 00:14:58,690 Allez. N'importe quoi ! 150 00:14:58,773 --> 00:15:00,191 On sera vite fixés. 151 00:15:00,733 --> 00:15:02,444 Je veux faire un coup. Demain. 152 00:15:02,527 --> 00:15:04,529 - Sérieux ? - C'est trop risqué. 153 00:15:04,612 --> 00:15:05,572 Parano ! 154 00:15:05,655 --> 00:15:10,034 Réaliste. Si on tue leurs hommes, ne crois pas qu'ils vont laisser courir. 155 00:15:10,118 --> 00:15:12,495 S'ils nous retrouvent, ce sera notre fête. 156 00:15:12,579 --> 00:15:13,663 On cède à la peur ? 157 00:15:14,581 --> 00:15:17,208 Elle souffre. Elle a besoin de ça. 158 00:15:18,418 --> 00:15:20,336 On y va demain. 159 00:15:23,131 --> 00:15:26,217 On va tous se faire buter à cause de Shirley Temple. 160 00:15:33,683 --> 00:15:35,477 C'est moi. 161 00:15:40,064 --> 00:15:43,151 Je sais que je suis parti trop longtemps et... 162 00:15:46,696 --> 00:15:49,866 je veux que tu saches que ce n'est pas à cause de toi, 163 00:15:49,949 --> 00:15:52,285 ni de notre dispute. 164 00:15:55,246 --> 00:16:01,836 Il s'est passé quelque chose. Je t'expliquerai quand je te verrai. 165 00:16:04,506 --> 00:16:08,510 Sache que je ne suis pas furieux. 166 00:16:10,512 --> 00:16:11,888 Juste désolé. 167 00:16:14,516 --> 00:16:16,643 C'est bon. Ce n'est que moi. 168 00:16:19,187 --> 00:16:21,940 - T'as fait un cauchemar ? - Quelle heure est-il ? 169 00:16:22,524 --> 00:16:24,317 Il est tard. Tu as bien dormi. 170 00:16:24,692 --> 00:16:27,904 Viens. Il est temps que tu rencontres mes amis. Officiellement. 171 00:16:34,118 --> 00:16:37,747 Il nous faut plus de fric, Kal. J'en ai marre de manger ces saloperies. 172 00:16:37,830 --> 00:16:40,458 - Voici Axel. - Celui qui déteste les araignées. 173 00:16:40,542 --> 00:16:42,669 Oui, c'est ça. 174 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 Voici Dottie, la nouvelle. 175 00:16:44,546 --> 00:16:47,465 - Comme toi, elle a fugué de chez elle. - De l'asile, plutôt. 176 00:16:47,549 --> 00:16:50,426 Mick, c'est nos yeux, notre protectrice. 177 00:16:50,510 --> 00:16:53,429 Voici Funshine, notre guerrier. 178 00:16:54,305 --> 00:16:57,725 Ne te laisse pas impressionner par son gabarit. C'est un nounours. 179 00:16:57,809 --> 00:16:59,519 Enchanté, Mlle Jane. 180 00:17:01,437 --> 00:17:04,274 Si tu cherches un numéro, tu n'en trouveras pas. 181 00:17:05,817 --> 00:17:07,485 Ils ne sont pas comme nous. 182 00:17:07,569 --> 00:17:11,364 Pas dans ce sens-là. Mais comme nous, ce sont des parias. 183 00:17:11,447 --> 00:17:12,657 "Des parias" ? 184 00:17:12,740 --> 00:17:14,867 - Des monstres. - Parle pour toi. 185 00:17:14,951 --> 00:17:19,205 La société les a abandonnés, blessés, jetés. 186 00:17:19,289 --> 00:17:21,374 On était tous morts. 187 00:17:22,208 --> 00:17:26,212 Kali nous a sauvés. Ici. Et ici. 188 00:17:26,296 --> 00:17:28,298 Ne fais pas le mièvre, Fun. 189 00:17:28,381 --> 00:17:31,342 Je ne fais pas le mièvre. C'est vrai. 190 00:17:31,426 --> 00:17:32,552 Maintenant, on l'aide. 191 00:17:32,635 --> 00:17:35,638 Dans la vie, petite, soit tu ramasses, soit tu ripostes. 192 00:17:35,722 --> 00:17:37,599 On est tous des battants. 193 00:17:38,224 --> 00:17:39,684 Riposter contre qui ? 194 00:17:42,604 --> 00:17:46,399 Tous ceux que tu vois ici sont responsables de notre situation. 195 00:17:50,194 --> 00:17:51,863 Vous faites du mal aux méchants ? 196 00:17:51,946 --> 00:17:54,949 Non, on leur donne juste une tape dans le dos. 197 00:18:01,497 --> 00:18:02,624 Vous les tuez ? 198 00:18:03,166 --> 00:18:06,294 Ce sont des criminels. On leur fait payer pour leurs crimes. 199 00:18:09,464 --> 00:18:12,300 Qu'y a-t-il ? On dirait que tu as vu un fantôme. 200 00:18:12,383 --> 00:18:14,344 On ne peut pas tous se battre. 201 00:18:14,927 --> 00:18:18,097 Je sais me battre. J'ai tué. 202 00:18:21,225 --> 00:18:25,855 Ces hommes que tu as tués, ils le méritaient ? 203 00:18:26,397 --> 00:18:27,774 Ils m'ont fait du mal. 204 00:18:28,232 --> 00:18:31,986 Et ils veulent continuer à t'en faire. À nous en faire. 205 00:18:32,070 --> 00:18:34,697 On prend les devants, c'est tout. 206 00:18:34,781 --> 00:18:35,865 Viens. 207 00:18:39,160 --> 00:18:40,828 J'étais comme toi, avant. 208 00:18:41,496 --> 00:18:43,915 Je gardais ma colère en moi. 209 00:18:43,998 --> 00:18:48,127 J'essayais de l'ignorer, mais la souffrance a suppuré. 210 00:18:49,462 --> 00:18:50,713 "Suppuré" ? 211 00:18:53,841 --> 00:18:54,842 Elle s'est propagée. 212 00:18:55,468 --> 00:19:00,098 Quand j'ai enfin affronté ma souffrance, j'ai commencé à guérir. 213 00:19:09,232 --> 00:19:12,151 - Tu vois ce train ? - Oui. 214 00:19:12,902 --> 00:19:14,404 Attire-le vers nous. 215 00:19:49,939 --> 00:19:50,898 Je n'y arrive pas. 216 00:19:50,982 --> 00:19:53,901 Hier soir, tu m'as dit avoir soulevé un fourgon. 217 00:19:56,154 --> 00:19:56,988 Oui. 218 00:19:57,071 --> 00:19:58,781 Les méchants voulaient t'enlever, 219 00:19:58,865 --> 00:20:00,491 et ça t'a mise en colère. 220 00:20:01,451 --> 00:20:03,453 Bien. Alors retrouve cette colère. 221 00:20:04,078 --> 00:20:07,665 Concentre-toi dessus, pas sur le train ni son poids. 222 00:20:14,380 --> 00:20:16,507 Trouve un élément dans ta vie. 223 00:20:17,508 --> 00:20:19,510 Un élément qui te donne la rage. 224 00:20:22,180 --> 00:20:23,097 Canalise-la. 225 00:20:25,683 --> 00:20:28,978 Creuse plus loin. On t'a menti toute ta vie... 226 00:20:29,061 --> 00:20:31,105 - J'ai une mère ? - Elle n'est plus là. 227 00:20:34,776 --> 00:20:35,818 ... emprisonnée. 228 00:20:36,068 --> 00:20:38,529 Tu restes là ! Grandis, bordel ! 229 00:20:41,324 --> 00:20:43,201 Les méchants t'ont pris ta maison, 230 00:20:44,786 --> 00:20:45,870 ta mère... 231 00:20:47,914 --> 00:20:49,040 Jane ! 232 00:20:52,251 --> 00:20:53,586 Ils t'ont tout pris. 233 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 Papa ! 234 00:20:54,754 --> 00:20:56,881 Ils t'ont volé ta vie, Jane. 235 00:20:57,632 --> 00:20:58,674 Retrouve-les. 236 00:21:14,649 --> 00:21:16,609 Bravo, Jane ! 237 00:21:22,031 --> 00:21:23,115 Comment tu te sens ? 238 00:21:25,618 --> 00:21:26,702 Bien. 239 00:21:31,874 --> 00:21:34,043 Voici les méchants, comme tu dis. 240 00:21:34,126 --> 00:21:38,339 Ceux qui sont toujours en vie, d'après nous. Tu en reconnais ? 241 00:21:38,422 --> 00:21:39,423 PLUS À CETTE ADRESSE 242 00:21:46,097 --> 00:21:47,098 Lui. 243 00:21:47,181 --> 00:21:49,809 À LA RETRAITE ! 244 00:21:49,892 --> 00:21:50,893 Quatre cent cinquante. 245 00:21:54,480 --> 00:21:55,690 Il a fait du mal à maman. 246 00:21:55,773 --> 00:21:59,861 Il s'appelle Ray Caroll. Il n'a pas fait que du mal à ta mère. 247 00:22:01,612 --> 00:22:04,365 Les méchants comme Ray, ils savent qu'on existe. 248 00:22:04,448 --> 00:22:08,411 Du coup, on a du mal à les retrouver. Mais maintenant, tu es là. 249 00:22:42,987 --> 00:22:46,198 "Appartements Gramercy. Washington et Bethel." 250 00:22:46,282 --> 00:22:47,408 Ce doit être ça. 251 00:22:47,491 --> 00:22:50,494 - "Lilburn." C'est où ? - À une heure à l'est. 252 00:22:50,578 --> 00:22:52,330 On n'a pas de nouvelle caisse. 253 00:22:52,413 --> 00:22:54,498 On n'a qu'à changer les plaques. On en a ? 254 00:22:54,582 --> 00:22:56,417 - Oui. - C'est risqué. 255 00:22:56,500 --> 00:22:58,377 Ce ne serait pas amusant, sinon. 256 00:22:59,086 --> 00:23:01,547 On veut offrir à ma sœur un premier jour mémorable. 257 00:23:01,631 --> 00:23:03,716 Je suis partant. Pour Mlle Jane. 258 00:23:03,799 --> 00:23:07,637 Oui, d'accord. Pourquoi pas ? Mick ? 259 00:23:11,932 --> 00:23:12,767 Et puis merde ! 260 00:23:43,464 --> 00:23:44,465 Mortel ! 261 00:23:45,758 --> 00:23:46,634 Mortel. 262 00:24:03,526 --> 00:24:06,278 Lâchez-moi ! 263 00:24:54,910 --> 00:24:56,412 On fait quoi ? 264 00:24:56,495 --> 00:24:57,663 Des provisions. 265 00:25:03,085 --> 00:25:04,503 Vos toilettes fuient. 266 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 Merde ! 267 00:25:07,590 --> 00:25:08,591 En effet. 268 00:25:08,883 --> 00:25:09,884 Merde. 269 00:25:13,471 --> 00:25:16,432 Chers concurrents, vous avez une minute et demie. 270 00:25:16,515 --> 00:25:18,768 Dévalisez à tout-va ! 271 00:25:42,750 --> 00:25:44,794 Pose ça ou je t'explose la cervelle. 272 00:25:45,419 --> 00:25:49,089 - Tu entends, taré ? - Baisse ton flingue. 273 00:25:49,173 --> 00:25:50,800 Reculez. 274 00:25:50,883 --> 00:25:53,761 Darrel, ton argent est assuré. 275 00:25:53,844 --> 00:25:58,557 On ne fait que voler tes proprios, des criminels de guerre milliardaires. 276 00:25:58,641 --> 00:26:01,060 - Tu perdras pas un centime. - Reculez, j'ai dit. 277 00:26:02,019 --> 00:26:03,729 On est dans le même camp. 278 00:26:03,813 --> 00:26:07,608 - Promis. - Reculez. 279 00:26:13,239 --> 00:26:14,365 La vache, Shirley ! 280 00:26:15,449 --> 00:26:16,659 Allons-y ! Vite ! 281 00:26:18,661 --> 00:26:20,704 Merde ! Il faut décamper ! 282 00:26:47,481 --> 00:26:51,569 On devrait tâter le terrain, s'en tenir à la routine. On a le temps. 283 00:26:51,652 --> 00:26:54,363 Et on l'a, elle. Tu peux voir ? 284 00:27:05,249 --> 00:27:08,252 - Il regarde la télé. - Il est seul ? 285 00:27:08,836 --> 00:27:12,172 Je l'ai vu, lui. Personne d'autre. 286 00:27:12,882 --> 00:27:15,467 - Ça me suffit. - À moi aussi. 287 00:27:15,551 --> 00:27:16,468 Allons-y. 288 00:27:16,552 --> 00:27:18,262 - Laisse tourner le moteur. - Je serai derrière. 289 00:27:36,947 --> 00:27:39,617 - Punky, qu'y a-t-il ? - J'ai fait un cauchemar. 290 00:27:39,700 --> 00:27:42,703 J'ai rêvé que j'étais chez le médecin. 291 00:27:42,786 --> 00:27:46,916 Tout à coup, il a commencé à me faire une piqûre. 292 00:27:46,999 --> 00:27:51,170 Et l'aiguille devenait de plus en plus grande... 293 00:28:07,311 --> 00:28:08,520 Bonjour, Ray. 294 00:28:10,773 --> 00:28:12,232 Bon Dieu ! 295 00:28:13,108 --> 00:28:16,320 Assieds-toi... s'il te plaît. 296 00:28:16,946 --> 00:28:18,656 - Assis ! - Je vous en prie... 297 00:28:19,740 --> 00:28:23,035 Je vous en prie... Prenez ce que vous voulez. 298 00:28:23,118 --> 00:28:24,745 C'est ce qu'on va faire. 299 00:28:25,579 --> 00:28:26,580 Ton portefeuille ? 300 00:28:26,664 --> 00:28:29,750 Dans ma chambre. Dans mon jean. 301 00:28:31,710 --> 00:28:32,878 Super. 302 00:28:34,421 --> 00:28:35,631 Je l'ai. 303 00:28:54,108 --> 00:28:55,526 Tu te souviens de nous ? 304 00:29:02,616 --> 00:29:05,244 Et nous ? Tu te souviens de nous, Ray ? 305 00:29:09,790 --> 00:29:11,709 Je vous en prie. 306 00:29:12,293 --> 00:29:14,420 Tu as fait du mal à maman. 307 00:29:22,261 --> 00:29:23,429 Pitié. Écoutez... 308 00:29:25,306 --> 00:29:27,266 Je n'ai fait qu'obéir à ses ordres. 309 00:29:28,976 --> 00:29:30,602 Il a dit qu'elle était malade. 310 00:29:31,478 --> 00:29:32,980 Tu avais le choix, Ray. 311 00:29:33,063 --> 00:29:35,858 Tu as obéi à un homme que tu savais diabolique. 312 00:29:35,941 --> 00:29:38,527 Non ! Attendez ! 313 00:29:39,236 --> 00:29:43,240 Je peux vous aider à le trouver. 314 00:29:43,991 --> 00:29:45,659 - Qui ça ? - Brenner ! 315 00:29:45,743 --> 00:29:48,245 Je peux vous conduire à lui. 316 00:29:48,329 --> 00:29:50,080 Papa est mort. 317 00:29:50,164 --> 00:29:52,624 Non, il est en vie. 318 00:29:53,208 --> 00:29:55,294 Ne nous mens pas, Ray. 319 00:29:55,377 --> 00:29:56,837 Je ne mens pas ! 320 00:29:57,671 --> 00:30:00,424 Je vous jure... 321 00:30:00,507 --> 00:30:01,592 Il me fait confiance. 322 00:30:04,636 --> 00:30:06,138 Je vous conduirai à lui. 323 00:30:06,221 --> 00:30:08,057 S'il est en vie, Jane le retrouvera. 324 00:30:08,140 --> 00:30:09,892 Tout comme elle t'a trouvé. 325 00:30:10,434 --> 00:30:11,852 Vas-y, Jane. 326 00:30:13,520 --> 00:30:14,688 - Allez. - Attendez. 327 00:30:22,529 --> 00:30:24,156 Pas trop vite. 328 00:30:24,239 --> 00:30:26,325 Il n'a pas été si généreux avec ta mère. 329 00:30:43,759 --> 00:30:45,219 Ma chérie, reste calme. 330 00:30:45,302 --> 00:30:46,720 Merde ! 331 00:30:46,804 --> 00:30:48,931 La police arrive. D'accord ? 332 00:30:56,397 --> 00:30:57,815 Qu'y a-t-il ? 333 00:30:58,565 --> 00:31:00,192 - Qu'y a-t-il ? - On a un problème. 334 00:31:01,360 --> 00:31:02,861 Y a des gamines dans l'appart. 335 00:31:03,904 --> 00:31:05,322 Je vous en prie... 336 00:31:05,406 --> 00:31:08,617 - Il a eu pitié de ta mère ? Non. - Je vous en prie. Non. 337 00:31:09,243 --> 00:31:13,414 - Je suis désolé. - Il te l'a prise, sans hésiter. 338 00:31:13,497 --> 00:31:15,374 Je vous en prie. Non. 339 00:31:15,457 --> 00:31:17,709 Il faut filer. Elles ont appelé les flics. 340 00:31:17,793 --> 00:31:19,962 D'abord, on finit ça. 341 00:31:20,045 --> 00:31:21,213 - Kali ! - Jane, vas-y ! 342 00:31:21,922 --> 00:31:23,173 Pitié, non ! 343 00:31:23,257 --> 00:31:25,426 Je vous en prie. 344 00:31:34,017 --> 00:31:35,477 Kali, il faut filer ! 345 00:31:42,443 --> 00:31:43,861 - Merde ! - Allez, vite ! 346 00:31:46,905 --> 00:31:48,323 Allez. Montez ! 347 00:31:52,536 --> 00:31:54,830 Si tu voulais l'épargner, c'est ton choix. 348 00:31:54,913 --> 00:31:58,333 Mais ne me prive jamais du mien. Jamais. 349 00:31:58,417 --> 00:32:01,295 Tu as compris ? 350 00:32:14,933 --> 00:32:17,478 Je te suis et je relance de dix. 351 00:32:18,353 --> 00:32:20,022 Que dis-tu de ça ? 352 00:32:24,485 --> 00:32:27,779 Tu as commis une erreur, ma fille. 353 00:32:27,863 --> 00:32:30,073 Tu dis que des conneries. 354 00:32:51,094 --> 00:32:52,346 Je peux m'asseoir ? 355 00:33:02,189 --> 00:33:04,816 J'étais comme toi, avant, tu sais ? 356 00:33:05,734 --> 00:33:10,489 Mais c'est pour ça que je suis si dure. Je vois en toi mes erreurs passées. 357 00:33:12,282 --> 00:33:13,408 C'était des enfants. 358 00:33:14,034 --> 00:33:17,454 Ça excuse ses péchés ? On était des enfants, nous aussi. 359 00:33:19,623 --> 00:33:23,835 Je me rappelle le jour où tu n'étais plus dans la pièce à l'arc-en-ciel. 360 00:33:24,962 --> 00:33:28,465 Dès que j'ai pu, j'ai utilisé mes pouvoirs pour m'évader. 361 00:33:28,549 --> 00:33:30,092 Et je me suis enfuie. 362 00:33:30,175 --> 00:33:32,010 Le plus loin possible. 363 00:33:33,804 --> 00:33:38,850 Et c'est là, loin, que j'ai trouvé un endroit où me cacher. 364 00:33:40,602 --> 00:33:42,104 Une famille. 365 00:33:43,272 --> 00:33:44,231 Une maison. 366 00:33:45,607 --> 00:33:48,068 Comme toi avec ton policier. 367 00:33:48,151 --> 00:33:50,946 Mais ils n'ont pas pu m'aider. 368 00:33:52,489 --> 00:33:54,950 Et j'ai fini par les perdre, eux aussi. 369 00:33:59,204 --> 00:34:01,331 Alors j'ai décidé de jouer mon rôle. 370 00:34:02,207 --> 00:34:03,709 D'arrêter de me cacher. 371 00:34:03,792 --> 00:34:06,587 D'utiliser mes pouvoirs contre ceux qui nous ont fait du mal. 372 00:34:07,921 --> 00:34:10,966 Tu te retrouves confrontée au même choix : 373 00:34:11,049 --> 00:34:14,595 retourner te cacher en espérant qu'ils ne te retrouveront pas, 374 00:34:14,678 --> 00:34:16,930 ou te battre et les affronter à nouveau. 375 00:34:17,014 --> 00:34:18,682 Affronter qui ? 376 00:34:19,266 --> 00:34:21,602 L'homme qui prétend être notre père. 377 00:34:23,645 --> 00:34:25,897 Papa est mort. 378 00:34:25,981 --> 00:34:27,608 L'homme n'était pas de cet avis. 379 00:34:33,447 --> 00:34:35,198 Tu n'es pas réel. 380 00:34:36,867 --> 00:34:40,746 Pendant tout ce temps, tu ne m'as pas cherché ? 381 00:34:40,829 --> 00:34:41,663 Pourquoi ? 382 00:34:43,790 --> 00:34:46,168 Tu me croyais mort ? 383 00:34:46,251 --> 00:34:48,670 Ou tu avais peur de ce que tu découvrirais ? 384 00:34:49,713 --> 00:34:50,922 Va-t'en. 385 00:34:52,883 --> 00:34:54,301 Affronte ta souffrance. 386 00:34:55,010 --> 00:34:58,722 Tu as une blessure, Onze. Une blessure terrible. 387 00:34:59,931 --> 00:35:01,141 Et elle suppure. 388 00:35:02,976 --> 00:35:06,396 Tu te rappelles ce que veut dire "suppurer" ? 389 00:35:07,356 --> 00:35:10,150 Ça veut dire qu'elle pourrit. 390 00:35:10,233 --> 00:35:12,110 Et elle va croître. 391 00:35:13,820 --> 00:35:14,988 S'étendre. 392 00:35:16,031 --> 00:35:20,077 - Sors de ma tête. - Et elle finira par te tuer. 393 00:35:20,160 --> 00:35:23,288 Sors de ma tête ! 394 00:35:34,716 --> 00:35:36,259 C'est pas une prison, Jane. 395 00:35:36,843 --> 00:35:39,971 Tu es toujours libre de rejoindre ton policier. 396 00:35:40,055 --> 00:35:43,183 Ou de rester et de venger ta mère. 397 00:35:44,559 --> 00:35:47,688 Guérissons nos blessures... ensemble. 398 00:36:04,788 --> 00:36:07,416 - Full. - Et merde ! Je me retire. 399 00:36:07,499 --> 00:36:12,003 T'as plus de fric, tu veux dire. T'es fauché ! 400 00:36:14,589 --> 00:36:17,676 - Tu veux jouer, Mick ? - Non. 401 00:36:17,759 --> 00:36:22,139 - Allez ! Juste une partie. - T'es pas possible. 402 00:36:22,222 --> 00:36:23,390 Pourquoi ça ? 403 00:36:23,473 --> 00:36:25,600 Une partie mène à deux parties, 404 00:36:25,684 --> 00:36:29,187 puis deux, puis trois. Je finirai fauchée comme Axel. 405 00:36:29,271 --> 00:36:31,064 - T'es partante ou pas ? - Non. 406 00:36:32,733 --> 00:36:34,568 Aujourd'hui, demain, après-demain. 407 00:36:53,920 --> 00:36:56,757 On pourrait t'appeler "Elfe". Ce sera ton surnom. 408 00:36:57,924 --> 00:37:01,595 Sauvez-vous ! C'est notre amie, et elle est dingue ! 409 00:37:01,678 --> 00:37:03,597 Non, c'est pas toi le monstre. 410 00:37:04,306 --> 00:37:07,809 Tu m'as sauvé, tu comprends ? 411 00:37:08,435 --> 00:37:09,978 "Compromis" ? 412 00:37:10,061 --> 00:37:13,064 C'est un truc à mi-chemin entre content et pas content. 413 00:37:14,065 --> 00:37:17,486 Une fois retapé, ce sera joli. Très joli. 414 00:37:18,195 --> 00:37:19,279 Ta nouvelle maison. 415 00:37:40,634 --> 00:37:44,179 C'est là que j'étais. C'est ce foutu cimetière. 416 00:37:44,930 --> 00:37:48,058 Laissez-moi passer ! 417 00:37:49,226 --> 00:37:50,852 Je dois les prévenir. C'est un piège ! 418 00:37:50,936 --> 00:37:53,939 Laissez-moi passer. C'est un piège. Je dois leur dire. 419 00:37:54,564 --> 00:37:57,025 - Mike ! - C'est un piège ! 420 00:37:57,818 --> 00:37:59,194 Mike ! 421 00:38:01,321 --> 00:38:04,324 Mike ! Où es-tu ? 422 00:38:04,407 --> 00:38:06,910 Mike ! 423 00:38:15,961 --> 00:38:17,212 Allez ! 424 00:38:24,469 --> 00:38:25,387 Allons-y. 425 00:38:26,304 --> 00:38:27,931 Pas un geste ! 426 00:38:29,850 --> 00:38:31,810 - Qu'y a-t-il ? - Ils nous ont trouvés. 427 00:38:31,893 --> 00:38:33,478 Bon Dieu ! 428 00:38:46,616 --> 00:38:49,369 - À gauche. - Oui. 429 00:39:13,935 --> 00:39:15,145 Grouillez ! 430 00:39:15,228 --> 00:39:16,980 Jane, viens ! 431 00:39:17,898 --> 00:39:19,482 Vite, dépêche ! 432 00:39:27,741 --> 00:39:28,867 Baissez-vous ! 433 00:39:33,705 --> 00:39:37,000 Fais quelque chose, Kal. Fais quelque chose ! 434 00:39:57,854 --> 00:39:58,939 Jane, monte. 435 00:40:00,315 --> 00:40:01,608 C'est ce foutu cimetière. 436 00:40:01,691 --> 00:40:04,569 - Mike ! - C'est un piège ! 437 00:40:06,154 --> 00:40:09,574 Je suis désolée, mais je dois y retourner. 438 00:40:10,367 --> 00:40:13,078 Mes amis sont en danger. 439 00:40:13,161 --> 00:40:15,580 C'est pas le moment de discuter. Il faut filer ! 440 00:40:17,791 --> 00:40:20,043 Ta mère t'a envoyée ici pour une raison. 441 00:40:20,752 --> 00:40:22,545 Notre place est ensemble. 442 00:40:22,629 --> 00:40:25,382 T'as rien à faire, là-bas. Ils peuvent pas te sauver. 443 00:40:26,216 --> 00:40:27,050 Non. 444 00:40:30,136 --> 00:40:31,846 Mais moi, je peux les sauver. 445 00:40:36,476 --> 00:40:37,936 Jane ! 446 00:40:57,831 --> 00:41:01,376 C'était quoi, ça ? C'est quoi, son problème ? 447 00:41:21,354 --> 00:41:22,814 Ça va, ma chérie ? 448 00:41:25,150 --> 00:41:28,862 Tu avais l'air un peu triste. Je peux m'asseoir avec toi ? 449 00:41:38,913 --> 00:41:43,293 Tu es bien jeune pour voyager seule, non ? 450 00:41:46,963 --> 00:41:49,132 Tu es sacrément bavarde, dis donc. 451 00:41:51,384 --> 00:41:52,802 Tu vas où ? 452 00:41:54,512 --> 00:41:56,598 Rejoindre tes parents, j'espère ? 453 00:41:59,517 --> 00:42:01,561 Je vais rejoindre mes amis. 454 00:42:05,857 --> 00:42:07,317 Je rentre à la maison. 455 00:42:11,529 --> 00:42:15,825 BIENVENUE DANS L'INDIANA ROULEZ PRUDEMMENT - MERCI 456 00:44:04,058 --> 00:44:06,060 Sous-titres : Nathalie Sappey