1 00:00:10,552 --> 00:00:14,014 Mama? Ini aku. Jane. 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,391 Aku pulang. 3 00:00:17,184 --> 00:00:18,268 Tidak. 4 00:00:18,644 --> 00:00:19,520 Bernapaslah. 5 00:00:19,728 --> 00:00:20,646 Bunga matahari. 6 00:00:21,480 --> 00:00:22,314 Pelangi. 7 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Empat setengah. Tiga ke kanan ... Bernapaslah. 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,070 Empat ke kiri. Bunga matahari. 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,988 Empat setengah. Pelangi. Napas. 10 00:00:30,072 --> 00:00:31,990 Tiga kanan. Empat kiri. Napas. 11 00:00:32,074 --> 00:00:34,451 Empat setengah. Bunga matahari. Pelangi. 12 00:00:38,080 --> 00:00:41,166 Bernapaslah. Bunga matahari. Pelangi. 13 00:00:42,417 --> 00:00:44,628 Tiga ke kanan. Empat ke kiri. 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,465 Kau tak apa-apa? 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,133 Hal itu terus berulang? 16 00:00:52,636 --> 00:00:53,762 Ulangi? 17 00:00:53,845 --> 00:00:57,891 Seperti lingkaran berulang yang menunjukkan gambar sama? 18 00:00:57,975 --> 00:01:00,936 Dia terus menunjukkan gadis di ruang itu. 19 00:01:01,478 --> 00:01:03,063 Ruang pelangi? 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,652 Seperti apa gadis itu? 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,991 Berbeda. Berbeda darimu? 22 00:01:17,119 --> 00:01:19,746 Kurasa inilah yang ingin dibicarakan ibuku. 23 00:01:20,414 --> 00:01:22,165 Untuk menunjukkan gadis itu? 24 00:01:31,258 --> 00:01:33,385 Kurasa dia ingin aku menemukannya. 25 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 Saat Terry mencarimu, 26 00:01:38,849 --> 00:01:42,227 Dia menyimpan berkas anak hilang lainnya 27 00:01:42,311 --> 00:01:44,771 Anak-anak yang dia kira sepertimu. 28 00:01:46,815 --> 00:01:50,986 Mungkin gadis itu ada di sini. 29 00:01:51,486 --> 00:01:53,614 Di antara halaman ini. 30 00:02:06,293 --> 00:02:07,919 Ada yang kaukenal? 31 00:02:11,548 --> 00:02:14,092 Anak Hilang! Gadis India Hilang di London. 32 00:02:22,392 --> 00:02:23,935 Apakah itu dia? 33 00:02:42,663 --> 00:02:44,498 Apa kau menemukannya? 34 00:02:48,418 --> 00:02:49,711 Tidak. 35 00:03:58,822 --> 00:04:01,491 Becky! Becky, aku menemukannya. 36 00:04:02,325 --> 00:04:04,578 Aku tak tahu harus hubungi siapa lagi. 37 00:04:04,661 --> 00:04:08,707 Dia memberiku nomor ini dan kemari untuk mencarinya. 38 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 Kupikir mungkin kau bisa bantu. 39 00:04:10,876 --> 00:04:15,922 Ya, Jim Hopper, dia kemari dengan wanita bernama Joyce Byers? 40 00:04:17,799 --> 00:04:19,760 Itu agak sulit dijelaskan. 41 00:04:20,218 --> 00:04:24,806 Ada gadis lain, dan dia menghilang, dan kurasa dia dalam masalah. 42 00:04:24,890 --> 00:04:27,601 Aku tak tahu harus menelepon siapa. 43 00:04:27,684 --> 00:04:30,187 Terima kasih. Dan nama Anda? 44 00:04:30,896 --> 00:04:31,938 Florence ... 45 00:04:34,900 --> 00:04:36,985 Nanti aku telepon lagi. 46 00:04:54,586 --> 00:04:58,465 Empat setengah... Bernapas... Bunga matahari... 47 00:06:40,400 --> 00:06:42,527 SELAMAT DATANG DI ILLINOIS 48 00:07:17,520 --> 00:07:18,521 Awas, Nak. 49 00:07:19,105 --> 00:07:20,398 Dasar bodoh. 50 00:07:57,310 --> 00:07:58,395 Mereka semua mati. 51 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 Mereka sudah mati. 52 00:08:03,733 --> 00:08:06,277 Mereka semua mati! 53 00:08:43,648 --> 00:08:46,651 Kau harus unjuk gigi. Ada beberapa tempat di sini. 54 00:08:52,198 --> 00:08:53,450 Siapa tamu kita ini? 55 00:08:54,117 --> 00:08:56,077 Pakaian macam apa itu? 56 00:08:56,161 --> 00:08:57,120 Baju petani? 57 00:08:57,746 --> 00:08:59,914 Tak ada sapi untuk diperah, Nak. 58 00:08:59,998 --> 00:09:01,666 Sana bertani lagi. 59 00:09:01,750 --> 00:09:03,418 Aku mencari kakakku. 60 00:09:03,501 --> 00:09:07,714 Shirley Temple kehilangan kakak. Sedihnya. 61 00:09:08,298 --> 00:09:10,425 Aku melihatnya. Di sini. 62 00:09:11,551 --> 00:09:14,387 Heh, keluarkan tanganmu dari saku. Perlahan. 63 00:09:16,181 --> 00:09:17,557 Berikan itu. 64 00:09:22,896 --> 00:09:23,855 Apa itu Kali? 65 00:09:25,190 --> 00:09:26,900 Bagaimana kau menemukan kami? 66 00:09:27,567 --> 00:09:29,861 Siapa yang tahu kau di sini? Tak ada. 67 00:09:29,944 --> 00:09:33,823 Jadi? Kau muncul begitu saja dengan foto itu? 68 00:09:33,907 --> 00:09:35,408 Tenang. Dia masih anak. 69 00:09:35,492 --> 00:09:37,035 Dia bisa membuat kita terbunuh. 70 00:09:37,660 --> 00:09:39,788 Aku tanya lagi, Shirley. Kau akan... 71 00:09:40,455 --> 00:09:42,582 kulukai sedikit demi sedikit. Paham? 72 00:09:42,665 --> 00:09:44,042 Ax, letakkan pisau itu. 73 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 Bagaimana kau menemukan kami? 74 00:09:45,627 --> 00:09:46,544 Aku melihatnya. 75 00:09:46,628 --> 00:09:47,462 Itu bukan jawaban. 76 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 Oh Tuhan! 77 00:09:57,430 --> 00:09:58,723 Enyahlah! Bedebah! 78 00:09:58,807 --> 00:10:01,351 Kau penari yang buruk, Axel. 79 00:10:06,648 --> 00:10:08,566 Sudah kubilang, enyahlah! 80 00:10:08,650 --> 00:10:11,027 Jadi, kini kita ancam anak-anak juga? 81 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Dia tahu tentangmu. 82 00:10:13,154 --> 00:10:13,988 Dia punya ini. 83 00:10:18,660 --> 00:10:20,328 Dari mana kaudapatkan ini? 84 00:10:22,330 --> 00:10:23,998 Mama. 85 00:10:24,082 --> 00:10:25,875 Ibumu memberikan ini kepadamu? 86 00:10:25,959 --> 00:10:27,669 Dalam lingkaran mimpinya. 87 00:10:27,752 --> 00:10:31,047 Lingkaran impian. Kurasa dia agak gila. 88 00:10:31,131 --> 00:10:34,342 Katanya dia mencari kakaknya. Sudah kubilang dia gila. 89 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Astaga! 90 00:10:41,224 --> 00:10:42,684 Aku melihatmu. 91 00:10:43,476 --> 00:10:44,686 Di ruang pelangi. 92 00:10:47,605 --> 00:10:48,439 Siapa namamu? 93 00:11:08,960 --> 00:11:09,794 Kakak. 94 00:11:12,380 --> 00:11:13,214 Adik. 95 00:11:31,399 --> 00:11:34,777 Kenangan yang diberikan ibumu mengenai aku ini... 96 00:11:34,861 --> 00:11:37,447 adalah satu-satunya yang kaupunya? 97 00:11:39,198 --> 00:11:40,283 Ya. 98 00:11:40,366 --> 00:11:43,077 Sudah berapa lama kau dengan polisi ini? 99 00:11:43,161 --> 00:11:44,871 327 hari. 100 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 Apakah menurut polisi ini 101 00:11:46,873 --> 00:11:50,251 ada kemungkinan untuk bisa membantu membebaskanmu? 102 00:11:50,335 --> 00:11:51,252 Ya. 103 00:11:51,336 --> 00:11:53,421 Katanya segera. Kurasa akan lama. 104 00:11:53,838 --> 00:11:56,507 Kita selalu jadi monster bagi mereka. Paham? 105 00:11:57,884 --> 00:12:02,639 Biar kutebak. Dia juga melarangmu untuk menggunakan bakatmu? 106 00:12:03,973 --> 00:12:07,185 Kemampuanmu itu luar biasa. 107 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Itu membuatmu istimewa, Jane. 108 00:12:10,688 --> 00:12:11,898 Tunggu. 109 00:12:12,982 --> 00:12:16,110 Kau punya bakat juga? Berbeda. 110 00:12:16,194 --> 00:12:20,323 Aku bisa buat orang melihat atau tidak melihat apa pun sesukaku. 111 00:12:20,406 --> 00:12:24,369 Karena itulah kau buat pria itu panik dengan tarian gilanya? 112 00:12:24,953 --> 00:12:29,540 Axel benci laba-laba, jadi ... Kau membuatnya melihat laba-laba? 113 00:12:31,876 --> 00:12:34,212 Tapi itu tak harus menakutkan. 114 00:12:37,757 --> 00:12:39,592 Kupu-kupu ini tidaklah nyata. 115 00:12:40,426 --> 00:12:42,887 Aku hanya mempengaruhi pikiranmu. 116 00:12:45,890 --> 00:12:49,185 Anggap saja ini sejenis... sulap. 117 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 Apa kau nyata? 118 00:13:02,657 --> 00:13:04,325 Ya, aku nyata. 119 00:13:27,557 --> 00:13:28,808 Ada apa? 120 00:13:29,934 --> 00:13:32,103 Tidak ada. 121 00:13:34,355 --> 00:13:38,651 Hanya saja, aku kini merasa utuh. 122 00:13:38,735 --> 00:13:42,113 Seolah... ada bagian diriku yang hilang, 123 00:13:44,073 --> 00:13:45,575 Dan kini tak lagi begitu. 124 00:13:46,534 --> 00:13:48,578 Apakah itu masuk akal? 125 00:13:49,370 --> 00:13:50,705 Ya. 126 00:13:50,830 --> 00:13:53,541 Kurasa ada alasan kenapa ibu mengirimmu kemari. 127 00:13:54,125 --> 00:13:57,336 Kurasa dia tahu bahwa kita punya ikatan. 128 00:13:58,963 --> 00:14:00,548 Kurasa ini rumahmu. 129 00:14:02,133 --> 00:14:03,509 Rumah. 130 00:14:04,260 --> 00:14:07,305 Ya. Rumah. 131 00:14:11,184 --> 00:14:16,147 Ini mobil 17, menjawab 245 di 31 Ashbury. 132 00:14:27,200 --> 00:14:29,994 Bagaimana adik kulit putihmu? Kau mengemongnya? 133 00:14:30,078 --> 00:14:32,830 Apa kau juga meninabobokannya? 134 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 Dia temukanku dengan ini. 135 00:14:46,552 --> 00:14:47,553 Apa artinya? 136 00:14:47,637 --> 00:14:50,223 Dia bisa temukan orang tanpa bergerak. 137 00:14:50,306 --> 00:14:51,933 Hanya dengan gambar saja. 138 00:14:52,016 --> 00:14:55,478 Jadi Shirley seperti detektor atau bualan semacamnya? 139 00:14:55,561 --> 00:14:56,979 Ya, seperti bualan. 140 00:14:57,063 --> 00:14:58,648 Ayolah. Tidak mungkin. 141 00:14:58,731 --> 00:15:00,149 Kita akan segera tahu. 142 00:15:00,608 --> 00:15:02,402 Aku ingin melakukannya. Besok. 143 00:15:02,485 --> 00:15:04,487 Serius, Kal? Sekarang riskan. 144 00:15:04,570 --> 00:15:05,530 Paranoid. 145 00:15:05,613 --> 00:15:09,826 Realistis. Kau bunuh anak buah mereka dan berharap mereka lengah? 146 00:15:10,076 --> 00:15:11,494 Jika kita ketahuan, 147 00:15:11,577 --> 00:15:12,453 celaka. 148 00:15:12,537 --> 00:15:13,621 Jadi kita menyerah? 149 00:15:14,539 --> 00:15:17,792 Dia kesakitan. Dia butuh ini. 150 00:15:18,292 --> 00:15:19,127 Kita keluar... 151 00:15:19,210 --> 00:15:20,044 besok. 152 00:15:23,089 --> 00:15:26,843 Demi Tuhan, Shirley Temple akan membuat kita semua terbunuh. 153 00:15:33,641 --> 00:15:35,435 Ini aku. 154 00:15:40,022 --> 00:15:43,109 Aku tahu aku sudah pergi terlalu lama, dan ... 155 00:15:46,654 --> 00:15:49,824 aku hanya ingin kau tahu bahwa itu bukan salahmu. 156 00:15:49,907 --> 00:15:52,243 Juga bukan karena pertengkaran kita. 157 00:15:55,204 --> 00:15:56,456 Sesuatu terjadi, 158 00:15:56,539 --> 00:16:01,794 dan akan segera kujelaskan semuanya. 159 00:16:01,878 --> 00:16:03,254 Aku hanya ... 160 00:16:04,464 --> 00:16:08,134 Aku hanya ingin kau tahu bahwa aku tak marah padamu. 161 00:16:10,386 --> 00:16:11,304 Aku minta maaf. 162 00:16:14,474 --> 00:16:15,349 Jangan takut. 163 00:16:15,725 --> 00:16:16,559 Ini aku. 164 00:16:19,145 --> 00:16:20,229 Mimpi buruk? 165 00:16:20,313 --> 00:16:21,898 Jam berapa sekarang? 166 00:16:22,482 --> 00:16:23,524 Sudah siang. 167 00:16:23,608 --> 00:16:25,067 Tidurmu pulas. Ayo. 168 00:16:25,151 --> 00:16:27,862 Saatnya berkenalan dengan teman-temanku. 169 00:16:34,076 --> 00:16:37,705 Kita perlu uang lebih, Kal. Aku tak bisa makan sampah terus. 170 00:16:37,788 --> 00:16:40,416 Ini Axel. Kepala laba-laba? 171 00:16:40,500 --> 00:16:42,627 Ya, kepala laba-laba. 172 00:16:42,710 --> 00:16:44,420 Ini Dottie, anggota terbaru. 173 00:16:44,504 --> 00:16:46,214 Dia juga kabur dari rumah. 174 00:16:46,297 --> 00:16:47,423 Lebih tepatnya RSJ. 175 00:16:47,507 --> 00:16:50,384 Mick, mata kita, pelindung kita. 176 00:16:50,468 --> 00:16:53,387 Ini Funshine, prajurit kita. 177 00:16:54,263 --> 00:16:57,683 Jangan takut pada matanya. Dia suka boneka beruang. 178 00:16:57,767 --> 00:16:59,477 Senang bertemu denganmu. 179 00:17:01,395 --> 00:17:04,232 Jika kau mencari nomor, Kau takkan menemukannya. 180 00:17:05,775 --> 00:17:07,443 Mereka tak seperti kita. 181 00:17:07,527 --> 00:17:11,322 Memang tak sama. Tapi seperti kita, mereka juga tersisihkan. 182 00:17:11,405 --> 00:17:12,615 Tersisihkan? 183 00:17:12,698 --> 00:17:14,825 Orang-orang aneh. Itu kau saja. 184 00:17:14,909 --> 00:17:19,163 Masyarakat meninggalkan mereka, menyakiti dan membuang mereka. 185 00:17:19,247 --> 00:17:21,332 Kita semua dianggap sudah mati. 186 00:17:22,166 --> 00:17:26,170 Kali menyelamatkan kita. Di sini. 187 00:17:26,254 --> 00:17:28,256 Jangan cengeng, tak lucu. 188 00:17:28,339 --> 00:17:31,092 Tidak begitu. Sungguh. 189 00:17:31,300 --> 00:17:32,510 Kini kami bantu dia. 190 00:17:32,593 --> 00:17:35,596 Dalam hidup ini, Nak, Kau berguling dan melawan. 191 00:17:35,680 --> 00:17:37,557 Kita semua pejuang di sini. 192 00:17:37,640 --> 00:17:39,642 Melawan siapa? 193 00:17:42,186 --> 00:17:44,897 Semua yang kaulihat di sini bertanggung jawab 194 00:17:44,981 --> 00:17:46,357 atas apa yang menimpa kita. 195 00:17:50,069 --> 00:17:51,821 Kalian menyakiti orang jahat? 196 00:17:51,904 --> 00:17:54,907 Kami hanya memperingati mereka saja. 197 00:18:01,372 --> 00:18:02,582 Kalian bunuh mereka? 198 00:18:03,207 --> 00:18:06,252 Mereka penjahat. Kami membalas kejahatan mereka. 199 00:18:06,335 --> 00:18:07,503 Ledakan. 200 00:18:09,422 --> 00:18:12,258 Kenapa, Shirley? Seperti baru lihat hantu saja. 201 00:18:12,341 --> 00:18:14,302 Tak semua bisa jadi pejuang. 202 00:18:14,885 --> 00:18:18,055 Aku seorang pejuang. Aku sudah membunuh. 203 00:18:21,684 --> 00:18:25,813 Apa mereka memang layak dibunuh? 204 00:18:26,230 --> 00:18:27,189 Mereka sakitiku. 205 00:18:28,190 --> 00:18:31,944 Mereka masih ingin menyakitimu. Menyakiti kita. 206 00:18:32,028 --> 00:18:34,655 Kami hanya melakukan langkah pertama. 207 00:18:34,739 --> 00:18:35,823 Kemarilah. 208 00:18:39,118 --> 00:18:41,370 Dulu aku sepertimu. 209 00:18:41,454 --> 00:18:43,873 Kutahan amarahku. 210 00:18:43,956 --> 00:18:48,085 Aku mencoba bersembunyi darinya, tapi rasa sakit itu membusuk. 211 00:18:49,420 --> 00:18:50,671 Membusuk? 212 00:18:53,799 --> 00:18:54,800 Menyebar. 213 00:18:55,426 --> 00:19:00,056 Sampai akhirnya kuhadapi rasa sakitku, dan aku pun mulai sembuh. 214 00:19:09,190 --> 00:19:12,109 Kau lihat kereta itu? Ya. 215 00:19:12,860 --> 00:19:14,362 Aku ingin kau menariknya. 216 00:19:49,897 --> 00:19:50,856 Aku tak bisa. 217 00:19:50,940 --> 00:19:53,859 Semalam kau bilang pernah mengangkat truk kecil. 218 00:19:55,820 --> 00:19:56,654 Ya. 219 00:19:56,904 --> 00:19:58,739 Mereka berusaha membawamu lagi, 220 00:19:58,823 --> 00:20:00,449 dan itu membuatmu marah. 221 00:20:01,409 --> 00:20:03,953 Baik. Jadi, temukan kemarahan itu, 222 00:20:04,036 --> 00:20:07,623 fokus pada itu, bukan keretanya, bukan beratnya. 223 00:20:14,046 --> 00:20:16,465 Kuingin kau temukan sesuatu dari hidupmu. 224 00:20:17,466 --> 00:20:19,468 Sesuatu yang membuatmu marah. 225 00:20:21,971 --> 00:20:23,055 Nah, salurkan itu. 226 00:20:25,641 --> 00:20:28,936 Gali lebih dalam. Seluruh hidupmu kau telah dibohongi... 227 00:20:29,019 --> 00:20:29,979 Aku punya ibu? 228 00:20:30,062 --> 00:20:31,063 Dia sudah tiada. 229 00:20:34,734 --> 00:20:35,776 ... dipenjara. 230 00:20:36,026 --> 00:20:38,487 Jangan pergi! Dewasalah! 231 00:20:41,282 --> 00:20:43,159 Mereka mengambil rumahmu, 232 00:20:44,744 --> 00:20:45,828 ibumu... 233 00:20:52,209 --> 00:20:53,544 Mereka ambil semuanya. 234 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 Ayah! 235 00:20:54,712 --> 00:20:56,839 Mereka mencuri hidupmu, Jane. 236 00:20:57,590 --> 00:20:58,632 Temukanlah itu. 237 00:21:14,607 --> 00:21:16,567 Hebat, Jane! 238 00:21:21,989 --> 00:21:23,073 Bagaimana rasanya? 239 00:21:25,576 --> 00:21:27,077 Baik. 240 00:21:31,832 --> 00:21:34,001 Inilah orang-orang jahat itu, 241 00:21:34,084 --> 00:21:38,297 yang kemungkinan masih hidup. Ada yang kau kenal? 242 00:21:46,055 --> 00:21:47,056 Dia. 243 00:21:47,139 --> 00:21:49,767 Pensiun! 244 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 Empat setengah... 245 00:21:54,438 --> 00:21:55,648 Dia menyakiti Mama. 246 00:21:55,731 --> 00:21:59,819 Namanya Ray Caroll. Dia bukan hanya menyakiti ibumu. 247 00:22:01,570 --> 00:22:04,323 Orang jahat seperti Ray tahu tentang kita. 248 00:22:04,406 --> 00:22:08,369 Itu membuat mereka sulit dilacak. Tapi mungkin tidak lagi. 249 00:22:42,945 --> 00:22:46,156 "Apartemen Gramercy. Washington dan Bethel. " 250 00:22:46,240 --> 00:22:47,366 Pasti itu, 'kan? 251 00:22:47,449 --> 00:22:50,452 "Lilburn." Di mana itu? Sekitar satu jam ke timur. 252 00:22:50,536 --> 00:22:52,288 Tak ada kendaraan baru. 253 00:22:52,371 --> 00:22:54,456 Kita tukar plat saja. Bisa, 'kan? 254 00:22:54,540 --> 00:22:56,375 Ya. Itu berisiko. 255 00:22:56,458 --> 00:22:58,335 Mana asyik jika tak berisiko? 256 00:22:59,086 --> 00:23:01,505 Kita beri adikku hari pertama yang hebat. 257 00:23:01,589 --> 00:23:03,674 Aku ikut. Untuk Nona Jane. 258 00:23:03,757 --> 00:23:07,595 Ya, tentu. Kenapa tidak? Mick? 259 00:23:11,890 --> 00:23:12,725 Terserah! 260 00:23:43,422 --> 00:23:44,423 Nakal. 261 00:23:45,674 --> 00:23:46,508 Nakal. 262 00:24:03,484 --> 00:24:06,236 Lepaskan aku! 263 00:24:54,868 --> 00:24:56,370 Apa yang kita lakukan? 264 00:24:56,453 --> 00:24:58,205 Cari bekal. 265 00:25:03,043 --> 00:25:04,461 Kamar mandimu bocor. 266 00:25:05,963 --> 00:25:07,464 Astaga. 267 00:25:07,548 --> 00:25:09,258 Ya. 268 00:25:13,429 --> 00:25:16,390 Nah, kalian punya waktu setengah menit. 269 00:25:16,473 --> 00:25:18,726 Ayo sapu bersih supermarket ini! 270 00:25:40,372 --> 00:25:44,752 Kembalikan atau akan kuledakkan kepalamu. 271 00:25:45,377 --> 00:25:49,047 Kau mendengarku? Letakkan pistolnya. 272 00:25:49,131 --> 00:25:50,758 Mundur! 273 00:25:50,841 --> 00:25:53,719 Darrel, uangmu diasuransikan. 274 00:25:53,802 --> 00:25:58,515 Kami hanya mencuri jutawan penjahat perang pemilik toko ini. 275 00:25:58,599 --> 00:26:01,018 Uangmu tak hilang. Mundur, kubilang. 276 00:26:01,977 --> 00:26:03,687 Kita senasib. 277 00:26:03,771 --> 00:26:07,566 Sungguh. Mundur. 278 00:26:13,280 --> 00:26:15,324 Sial, Shirley. 279 00:26:15,407 --> 00:26:17,951 Ayo pergi! Sekarang! 280 00:26:18,619 --> 00:26:20,662 Sial! Kita harus kabur! 281 00:26:47,439 --> 00:26:51,527 Kita selidiki tempatnya seperti biasa. Kita punya waktu. 282 00:26:51,610 --> 00:26:55,197 Kita juga punya dia. Kau bisa lihat? 283 00:27:05,207 --> 00:27:06,500 Dia menonton TV. 284 00:27:06,625 --> 00:27:07,793 Apa dia sendirian? 285 00:27:08,794 --> 00:27:12,130 Aku melihatnya. Tidak ada yang lain. 286 00:27:12,840 --> 00:27:15,425 Menurutku bagus. Aku juga. 287 00:27:15,509 --> 00:27:16,426 Ayo beraksi! 288 00:27:16,510 --> 00:27:18,220 Cepat ya. Sampai bertemu. 289 00:27:36,905 --> 00:27:38,532 Punky, ada apa? 290 00:27:38,615 --> 00:27:39,575 Mimpi buruk. 291 00:27:39,658 --> 00:27:42,661 Aku bermimpi berada di kantor dokter. 292 00:27:42,744 --> 00:27:46,874 Tiba-tiba, dia mulai menyuntik lenganku. 293 00:27:46,957 --> 00:27:51,128 Lalu jarumnya semakin besar dan semakin besar ... 294 00:28:07,269 --> 00:28:08,478 Halo, Ray. 295 00:28:10,731 --> 00:28:12,190 Oh Tuhan! 296 00:28:13,066 --> 00:28:16,278 Duduklah. 297 00:28:17,404 --> 00:28:18,614 Kubilang duduk. 298 00:28:19,698 --> 00:28:22,993 Tolonglah...ambil saja yang kalian mau. 299 00:28:23,076 --> 00:28:24,703 Kami akan melakukannya. 300 00:28:25,537 --> 00:28:26,538 Di mana dompetmu? 301 00:28:26,622 --> 00:28:29,708 Di kamar tidurku. Di celana denimku. 302 00:28:34,379 --> 00:28:35,589 Dapat. 303 00:28:54,066 --> 00:28:55,984 Kau ingat kami? 304 00:29:02,574 --> 00:29:05,285 Bagaimana dengan kami? Kau ingat kami, Ray? 305 00:29:09,748 --> 00:29:11,667 Tolonglah. 306 00:29:12,251 --> 00:29:14,378 Kau menyakiti Mama. 307 00:29:22,219 --> 00:29:23,387 Tolong. Dengar... 308 00:29:25,264 --> 00:29:27,224 Aku hanya melakukan perintahnya. 309 00:29:28,934 --> 00:29:30,560 Dia bilang ibumu sakit. 310 00:29:31,436 --> 00:29:32,938 Kau punya pilihan, Ray. 311 00:29:33,021 --> 00:29:35,816 Kau memilih mengikuti pria yang kautahu jahat. 312 00:29:35,899 --> 00:29:38,485 Tidak, tunggu! 313 00:29:39,194 --> 00:29:43,198 Aku bisa membantumu menemukannya. 314 00:29:43,865 --> 00:29:44,700 Siapa? 315 00:29:44,783 --> 00:29:45,617 Brenner! 316 00:29:45,701 --> 00:29:48,203 Aku bisa mengantarmu menemuinya. 317 00:29:48,287 --> 00:29:50,205 Papa sudah tiada. 318 00:29:50,622 --> 00:29:52,582 Tidak, dia masih hidup. 319 00:29:53,166 --> 00:29:55,252 Jangan berbohong kepada kami, Ray. 320 00:29:55,335 --> 00:29:56,795 Aku tidak bohong! 321 00:29:57,629 --> 00:30:00,382 Aku bersumpah... 322 00:30:00,465 --> 00:30:01,550 Dia memercayaiku. 323 00:30:04,594 --> 00:30:06,096 Akan kuantar kau padanya. 324 00:30:06,179 --> 00:30:08,015 Jika dia masih hidup, Jane pasti tahu. 325 00:30:08,098 --> 00:30:09,850 Seperti caranya menemukanmu. 326 00:30:09,933 --> 00:30:11,810 Lakukan, Jane. 327 00:30:13,061 --> 00:30:13,895 Lakukan. 328 00:30:13,979 --> 00:30:14,938 Tunggu! 329 00:30:22,487 --> 00:30:24,114 Jangan terlalu cepat. 330 00:30:24,197 --> 00:30:26,283 Dia tak murah hati pada ibumu. 331 00:30:43,717 --> 00:30:45,177 Sayang, tetaplah tenang. 332 00:30:45,260 --> 00:30:46,678 Astaga! 333 00:30:46,762 --> 00:30:48,889 Polisi sedang dalam perjalanan. 334 00:30:56,355 --> 00:30:59,232 Ada apa? 335 00:30:59,316 --> 00:31:00,150 Ada masalah. 336 00:31:00,984 --> 00:31:02,819 Anak-anak di apartemen. 337 00:31:03,862 --> 00:31:05,280 Tolonglah... 338 00:31:05,364 --> 00:31:08,575 Apa dia berbelas kasihan pada ibumu? Tolong, jangan. 339 00:31:09,201 --> 00:31:13,372 Maafkan aku. Dia mengambilnya darimu, tanpa ragu. 340 00:31:13,455 --> 00:31:14,456 Tolong, jangan. 341 00:31:15,290 --> 00:31:17,667 Kita harus pergi. Mereka telepon polisi. 342 00:31:17,751 --> 00:31:19,920 Kita selesaikan ini dulu. 343 00:31:20,003 --> 00:31:21,171 Jane, sekarang! 344 00:31:21,880 --> 00:31:23,131 Kumohon, jangan ... 345 00:31:23,215 --> 00:31:25,384 Tolong. 346 00:31:33,975 --> 00:31:35,435 Kali, kita harus pergi! 347 00:31:42,401 --> 00:31:43,819 Sial! Lari! 348 00:31:46,863 --> 00:31:48,281 Ayolah. Masuk! 349 00:31:52,494 --> 00:31:54,788 Jika kau ingin berbelas kasihan, itu hakmu. 350 00:31:54,871 --> 00:31:58,291 Tapi jangan pernah ambil punyaku. 351 00:31:58,375 --> 00:32:01,253 Paham? 352 00:32:14,891 --> 00:32:17,436 Nah, kalah kau. 353 00:32:18,311 --> 00:32:19,980 Bagaimana rasanya? 354 00:32:24,443 --> 00:32:27,737 Tadi itu kesalahan, Nak. 355 00:32:27,821 --> 00:32:30,031 Kurasa kau penuh omong kosong. 356 00:32:51,052 --> 00:32:52,304 Boleh aku duduk? 357 00:33:02,147 --> 00:33:04,774 Kau tahu, aku pernah seperti kau. 358 00:33:05,692 --> 00:33:10,447 Itulah sebabnya aku keras terhadapmu, sebab aku melihat kesalahan masa laluku. 359 00:33:12,240 --> 00:33:13,366 Ada anak-anak. 360 00:33:13,992 --> 00:33:17,412 Apa itu mengurangi dosanya? Bukankah kita juga anak-anak? 361 00:33:19,581 --> 00:33:23,793 Aku ingat saat aku datang ke kamar pelangi dan kau pergi. 362 00:33:24,920 --> 00:33:28,423 Jadi, saat bakatku sudah kuat, kupakai itu untuk kabur. 363 00:33:28,507 --> 00:33:30,050 Lalu aku berlari. 364 00:33:30,133 --> 00:33:32,385 Aku kabur sejauh mungkin. 365 00:33:33,762 --> 00:33:38,808 Di sanalah kutemukan tempat untuk bersembunyi. 366 00:33:40,560 --> 00:33:42,062 Sebuah keluarga. 367 00:33:43,230 --> 00:33:44,189 Sebuah rumah. 368 00:33:45,565 --> 00:33:48,026 Sama seperti kau dan polisimu. 369 00:33:48,109 --> 00:33:50,904 Tapi mereka tak bisa menolongku. 370 00:33:52,447 --> 00:33:54,908 Akhirnya, aku kehilangan mereka juga. 371 00:33:58,703 --> 00:34:01,206 Jadi, aku memutuskan untuk bertindak. 372 00:34:02,165 --> 00:34:03,667 Berhenti bersembunyi. 373 00:34:03,750 --> 00:34:06,545 Memakai bakatku untuk melawan orang yang menyakiti kita. 374 00:34:07,879 --> 00:34:10,924 Kau kini dihadapkan pada pilihan yang sama, Jane. 375 00:34:11,007 --> 00:34:14,553 Kembali bersembunyi dan berharap mereka tak menemukanmu, 376 00:34:14,636 --> 00:34:16,888 atau berjuang melawan mereka lagi. 377 00:34:16,972 --> 00:34:18,640 Melawan siapa? 378 00:34:19,224 --> 00:34:21,560 Pria yang mengaku sebagai ayah kita. 379 00:34:23,603 --> 00:34:25,855 Papa sudah mati. 380 00:34:25,939 --> 00:34:27,566 Pria itu tak setuju. 381 00:34:33,405 --> 00:34:35,156 Kau tak nyata. 382 00:34:36,825 --> 00:34:40,704 Selama ini? Dan kau belum mencariku? 383 00:34:40,787 --> 00:34:41,621 Mengapa? 384 00:34:43,748 --> 00:34:46,126 Karena kau mengira aku sudah mati? 385 00:34:46,209 --> 00:34:48,628 Atau kau takut menemukan sesuatu? 386 00:34:49,671 --> 00:34:50,880 Pergi. 387 00:34:52,549 --> 00:34:54,259 Kau harus hadapi kepedihanmu. 388 00:34:54,801 --> 00:34:56,219 Kau punya luka, Sebelas. 389 00:34:57,220 --> 00:34:58,471 Luka yang mengerikan. 390 00:34:59,889 --> 00:35:01,099 Lukanya membusuk. 391 00:35:02,934 --> 00:35:04,978 Apa kau ingat arti kata itu? 392 00:35:05,103 --> 00:35:06,021 Membusuk? 393 00:35:07,314 --> 00:35:10,108 Artinya bernanah. 394 00:35:10,191 --> 00:35:12,068 Dan itu akan tumbuh. 395 00:35:13,778 --> 00:35:14,946 Menyebar. 396 00:35:15,989 --> 00:35:20,035 Pergi dari pikiranku. Dan akhirnya, itu akan membunuhmu. 397 00:35:20,118 --> 00:35:23,246 Pergi dari pikiranku! 398 00:35:34,674 --> 00:35:36,217 Ini bukan penjara, Jane. 399 00:35:36,801 --> 00:35:39,929 Kau bebas bila ingin kembali ke polisimu, 400 00:35:40,013 --> 00:35:43,141 atau tinggal dan membalaskan dendam ibumu. 401 00:35:44,517 --> 00:35:47,646 Mari sembuhkan luka kita. 402 00:36:04,204 --> 00:36:07,374 Aku menang telak! Sial. Aku berhenti saja. 403 00:36:07,457 --> 00:36:11,961 Kehabisan uang, maksudmu. Kau bangkrut! 404 00:36:14,547 --> 00:36:15,840 Mau ikut, Mick? 405 00:36:16,716 --> 00:36:17,550 Tidak. 406 00:36:17,717 --> 00:36:20,845 Ayolah! Satu babak saja. 407 00:36:21,429 --> 00:36:22,263 Kau parah. 408 00:36:22,389 --> 00:36:23,348 Apa maksudmu? 409 00:36:23,431 --> 00:36:25,558 Karena satu babak bisa jadi dua, 410 00:36:25,642 --> 00:36:29,145 Dua jadi tiga. Tanpa sadar, aku akan jadi seperti Axel. 411 00:36:29,229 --> 00:36:31,022 Mau main atau tidak? Tidak. 412 00:36:32,691 --> 00:36:34,526 Hari ini, besok, esoknya lagi. 413 00:36:53,878 --> 00:36:56,715 Kami akan memanggilmu "El." Kependekan nomormu. 414 00:36:57,882 --> 00:37:01,553 Sebaiknya kau lari! Dia teman kita, dan dia gila! 415 00:37:01,636 --> 00:37:03,555 Tidak, El, kau bukan monster itu. 416 00:37:04,264 --> 00:37:07,767 Kau menyelamatkanku, paham? Kau menyelamatkanku. 417 00:37:08,393 --> 00:37:09,936 Kompromi? 418 00:37:10,019 --> 00:37:13,022 Itu tengah-tengah, seperti setengah bahagia. 419 00:37:13,815 --> 00:37:17,444 Begitu kita memperbaikinya, semua akan menyenangkan. Sungguh. 420 00:37:18,153 --> 00:37:19,237 Ini rumah barumu. 421 00:37:40,592 --> 00:37:44,137 Di sanalah aku dulu. Di kuburan sialan. 422 00:37:44,888 --> 00:37:48,016 Aku harus melewatinya! 423 00:37:48,099 --> 00:37:50,810 Aku harus peringatkan mereka. Ini jebakan! 424 00:37:50,894 --> 00:37:53,897 Aku harus memberi tahu mereka bahwa ini jebakan. 425 00:37:53,980 --> 00:37:56,983 Mike! Ini jebakan! Ini jebakan! 426 00:38:01,279 --> 00:38:04,282 Mike! Mike, di mana kau? 427 00:38:15,919 --> 00:38:17,170 Pergi! 428 00:38:24,427 --> 00:38:25,345 Ayo pergi. 429 00:38:26,262 --> 00:38:27,889 Jangan bergerak! 430 00:38:29,808 --> 00:38:31,184 Ada apa? Kita ketahuan. 431 00:38:31,768 --> 00:38:32,811 Oh Tuhan! 432 00:38:46,574 --> 00:38:49,327 Menyebar ke kiri. Ke kanan. 433 00:39:13,893 --> 00:39:15,103 Ayo pergi! 434 00:39:15,895 --> 00:39:16,938 Jane, cepat! 435 00:39:17,856 --> 00:39:19,566 Ayo, cepat! 436 00:39:27,699 --> 00:39:28,825 Menunduk! 437 00:39:33,663 --> 00:39:36,958 Lakukan sesuatu, Kal. Lakukan sesuatu! 438 00:39:57,812 --> 00:39:58,897 Jane, masuklah. 439 00:40:00,273 --> 00:40:01,566 Ini kuburan sialan. 440 00:40:01,649 --> 00:40:04,527 Mike! Ini jebakan! 441 00:40:06,112 --> 00:40:09,532 Maafkan aku, tapi aku harus pulang. 442 00:40:10,325 --> 00:40:13,036 Teman-temanku dalam bahaya. 443 00:40:13,119 --> 00:40:14,954 Jangan mengobrol. Kita harus pergi! 444 00:40:17,832 --> 00:40:20,001 Ibu mengirimmu kemari untuk suatu alasan, 'kan? 445 00:40:20,710 --> 00:40:22,503 Kita harus bersama. 446 00:40:22,587 --> 00:40:25,340 Kau tak punya apa pun di sana. Mereka tak bisa menolongmu. 447 00:40:26,174 --> 00:40:27,008 Memang tidak. 448 00:40:30,094 --> 00:40:31,804 Tapi aku bisa selamatkan mereka. 449 00:40:57,789 --> 00:41:01,334 Sial, kenapa dia? 450 00:41:21,312 --> 00:41:23,481 Kau baik-baik saja, Sayang? 451 00:41:25,108 --> 00:41:28,820 Kau tampak sedih Boleh aku duduk di sampingmu? 452 00:41:38,121 --> 00:41:43,251 Kau terlalu kecil untuk bepergian sendiri. 453 00:41:46,921 --> 00:41:49,090 Dan kau cukup berani naik bus. 454 00:41:51,342 --> 00:41:53,511 Ke mana tujuanmu? 455 00:41:54,470 --> 00:41:56,556 Kuharap pulang ke orangtuamu? 456 00:41:59,475 --> 00:42:01,519 Aku akan menemui teman-temanku. 457 00:42:05,815 --> 00:42:07,817 Aku akan pulang ke rumah. 458 00:42:11,487 --> 00:42:15,783 SELAMAT DATANG DI INDIANA