1 00:00:10,477 --> 00:00:11,587 Mamma? 2 00:00:11,998 --> 00:00:13,198 Sono io... 3 00:00:13,577 --> 00:00:14,677 Jane. 4 00:00:15,118 --> 00:00:16,405 Sono a casa. 5 00:00:17,212 --> 00:00:18,212 No. 6 00:00:18,627 --> 00:00:19,746 Respira. 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,016 Girasole. 8 00:00:21,524 --> 00:00:22,746 Arcobaleno. 9 00:00:23,351 --> 00:00:24,551 450. 10 00:00:24,833 --> 00:00:26,405 - Tre a destra. - Respira. 11 00:00:26,506 --> 00:00:28,143 Quattro a sinistra. Girasole. 12 00:00:28,144 --> 00:00:30,082 - 450. Arcobaleno. - Respira. 13 00:00:30,083 --> 00:00:31,939 - Tre a destra. Quattro a sinistra. - Respira. 14 00:00:31,940 --> 00:00:34,388 450. Girasole. Arcobaleno. 15 00:00:38,061 --> 00:00:41,566 Respira. Girasole. Arcobaleno. 16 00:00:42,342 --> 00:00:45,028 Tre a destra. Quattro a sinistra. 17 00:00:46,013 --> 00:00:48,457 Okay. Stai bene? 18 00:00:48,538 --> 00:00:51,059 E continuava a ripetersi? 19 00:00:52,620 --> 00:00:55,287 - Ripetersi? - Come un cerchio? 20 00:00:55,288 --> 00:00:57,977 Ti mostrava la stessa immagine in continuazione? 21 00:00:57,978 --> 00:01:01,336 Continuava a mostrarmi la bambina nella stanza. 22 00:01:01,635 --> 00:01:03,402 Nella stanza con l'arcobaleno? 23 00:01:07,383 --> 00:01:09,052 Com'era la bambina? 24 00:01:11,896 --> 00:01:14,007 - Diversa. - Diversa rispetto a te? 25 00:01:17,294 --> 00:01:20,070 Credo fosse per questo che mamma voleva parlare. 26 00:01:20,506 --> 00:01:21,858 Per mostrarti la bambina? 27 00:01:31,263 --> 00:01:33,535 Credo che voglia che la trovi. 28 00:01:37,019 --> 00:01:42,319 Quando Terry ti cercava, aveva dei fascicoli di altri bambini scomparsi. 29 00:01:42,518 --> 00:01:45,171 Bambini che pensava fossero come te. 30 00:01:46,839 --> 00:01:50,757 Forse c'è anche quella bambina... 31 00:01:51,307 --> 00:01:52,793 da qualche parte. 32 00:01:53,270 --> 00:01:54,470 Ecco qua. 33 00:02:02,210 --> 00:02:05,174 RAGAZZA DI CLEVELAND SCOMPARSA IN INDIANA SCOMPARSE MADRE E FIGLIA 34 00:02:05,256 --> 00:02:08,484 BAMBINO RAPITO DALL'OSPEDALE Qualcuno ti sembra familiare? 35 00:02:11,796 --> 00:02:14,064 VOLATIZZATA! BAMBINA INDIANA SCOMPARSA A LONDRA 36 00:02:22,560 --> 00:02:23,750 E' lei? 37 00:02:42,687 --> 00:02:44,109 L'hai trovata? 38 00:02:48,410 --> 00:02:49,410 No. 39 00:03:42,415 --> 00:03:43,552 C'è nessuno? 40 00:03:58,853 --> 00:04:01,013 Becky! Becky, l'ho trovata! 41 00:04:02,370 --> 00:04:04,723 E' che... non sapevo chi altro chiamare. 42 00:04:04,724 --> 00:04:08,662 Mi ha dato questo numero, ed è venuto a cercarla. 43 00:04:08,663 --> 00:04:10,774 Pensavo che mi avrebbe potuto aiutare. 44 00:04:10,875 --> 00:04:16,299 Sì, Jim Hopper... è venuto qui con una donna di nome Joyce Byers? 45 00:04:17,308 --> 00:04:20,167 Beh, è un po' difficile da spiegare... 46 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 C'è un'altra ragazza che è scomparsa... 47 00:04:23,264 --> 00:04:27,537 e credo sia nei guai. Non sapevo chi altro chiamare. 48 00:04:27,567 --> 00:04:30,318 Grazie. Grazie. E lei è? 49 00:04:31,025 --> 00:04:32,272 Florence. 50 00:04:34,981 --> 00:04:36,756 La richiamo io. 51 00:04:43,873 --> 00:04:45,945 Jane? Jane? 52 00:04:46,940 --> 00:04:48,182 Jane? 53 00:04:49,133 --> 00:04:50,316 Jane! 54 00:04:51,199 --> 00:04:52,426 Jane! 55 00:04:53,686 --> 00:04:56,034 - Jane! - 450. 56 00:04:56,251 --> 00:04:57,428 Respira. 57 00:04:57,633 --> 00:04:58,865 Girasole. 58 00:05:07,730 --> 00:05:10,752 Subsfactory e gli Stranger Teams presentano: 59 00:05:12,421 --> 00:05:15,527 Stranger Things 2x07 Chapter Seven: The Lost Sister 60 00:05:17,462 --> 00:05:21,212 Traduzione: liddell_alien, KiaWoolf, cialda, marko988 61 00:05:49,914 --> 00:05:51,530 Revisione: superbiagi 62 00:05:51,531 --> 00:05:53,569 www.subsfactory.it 63 00:05:57,133 --> 00:06:02,033 CAPITOLO SETTIMO LA SORELLA PERDUTA 64 00:06:39,489 --> 00:06:42,616 BENVENUTI IN ILLINOIS 65 00:07:17,513 --> 00:07:18,925 Attenta, ragazzina. 66 00:07:19,520 --> 00:07:20,811 Imbecille. 67 00:07:57,438 --> 00:07:59,201 Sono tutti morti. 68 00:08:00,241 --> 00:08:01,790 Sono morti. 69 00:08:03,658 --> 00:08:07,081 Sono tutti morti! Sono tutti morti! 70 00:08:08,998 --> 00:08:10,382 Sono tutti morti! 71 00:08:43,569 --> 00:08:47,091 Dovresti fare il comico, Axe. Qui vicino c'è un posto dove fanno cabaret. 72 00:08:47,092 --> 00:08:48,118 Ciao. 73 00:08:49,391 --> 00:08:51,556 Bene, bene... 74 00:08:52,523 --> 00:08:54,175 cos'abbiamo qui? 75 00:08:54,765 --> 00:08:57,571 Ma che ha addosso? E' una salopette? 76 00:08:57,672 --> 00:09:00,314 Qui non ci sono mucche da mungere, ragazzina. 77 00:09:00,406 --> 00:09:03,918 - Tornatene alla tua fattoria. - Sto cercando mia sorella. 78 00:09:04,827 --> 00:09:08,114 Shirley Temple ha perso sua sorella. Che cosa triste. 79 00:09:08,223 --> 00:09:09,361 L'ho vista. 80 00:09:09,550 --> 00:09:10,550 Qui. 81 00:09:12,438 --> 00:09:14,987 Togli la mano dalla tasca. Lentamente. 82 00:09:16,253 --> 00:09:17,812 Fa' vedere che cazzo è. 83 00:09:22,821 --> 00:09:24,080 Ma è Kali? 84 00:09:24,512 --> 00:09:26,447 - Kali? - Come ci hai trovati? 85 00:09:27,633 --> 00:09:29,966 - Chi altro sa che sei qui? - Nessuno. 86 00:09:30,182 --> 00:09:33,832 E allora? Poof! Compari qui come per magia con quella foto? 87 00:09:33,833 --> 00:09:37,436 - Calmati. E' solo una ragazzina. - Che potrebbe farci ammazzare tutti. 88 00:09:37,443 --> 00:09:40,326 Se devo chiedertelo di nuovo, Shirley, comincerai a perdere pezzi. 89 00:09:40,327 --> 00:09:42,798 A partire da quei bei ricciolini, eh? 90 00:09:42,799 --> 00:09:45,552 - Dai, Axe. Metti via il coltello. - Come ci hai trovati? 91 00:09:45,553 --> 00:09:46,769 - L'ho vista. - Axe! 92 00:09:46,770 --> 00:09:48,134 Non è una risposta. 93 00:09:51,297 --> 00:09:53,042 Oddio! Oddio! 94 00:09:57,355 --> 00:10:01,321 - Andate via! Merda! Merda! - Sei un pessimo ballerino, Axel. 95 00:10:06,853 --> 00:10:11,427 - Ti ho detto di non entrarmi nella testa. - Allora, adesso minacciamo le ragazzine? 96 00:10:11,708 --> 00:10:14,152 - Ti conosce. - Aveva questa. 97 00:10:18,735 --> 00:10:20,123 Dove l'hai presa? 98 00:10:22,374 --> 00:10:23,574 Mamma. 99 00:10:24,132 --> 00:10:25,867 Te l'ha data tua madre? 100 00:10:26,176 --> 00:10:28,069 Nel suo cerchio dei sogni. 101 00:10:28,234 --> 00:10:29,416 Cerchio dei sogni. 102 00:10:29,417 --> 00:10:32,234 - Secondo me è schizofrenica. - Dice che sta cercando sua sorella. 103 00:10:32,235 --> 00:10:34,484 Già, ripeto, schizofrenica. 104 00:10:35,443 --> 00:10:36,739 Cristo! 105 00:10:41,403 --> 00:10:42,686 Ti ho vista. 106 00:10:43,439 --> 00:10:44,922 Nella stanza con l'arcobaleno. 107 00:10:47,815 --> 00:10:49,123 Come ti chiami? 108 00:10:50,628 --> 00:10:51,728 Jane. 109 00:11:09,046 --> 00:11:10,255 Sorella. 110 00:11:12,180 --> 00:11:13,344 Sorella. 111 00:11:31,474 --> 00:11:32,606 E questo... 112 00:11:33,006 --> 00:11:35,063 ricordo che tua madre ha condiviso... 113 00:11:35,620 --> 00:11:37,847 è l'unico ricordo che hai di me? 114 00:11:39,237 --> 00:11:40,237 Sì. 115 00:11:40,380 --> 00:11:42,908 E per quanto sei stata con questo poliziotto? 116 00:11:43,044 --> 00:11:45,217 327 giorni. 117 00:11:45,218 --> 00:11:50,215 E questo poliziotto crede di potersi mettere d'accordo con quei tizi per liberarti? 118 00:11:50,377 --> 00:11:51,377 Sì. 119 00:11:51,519 --> 00:11:53,960 - Dice presto. - Allora è un ingenuo. 120 00:11:54,102 --> 00:11:56,624 Saremo sempre mostri per loro, capisci? 121 00:11:58,137 --> 00:12:02,802 Fammi indovinare. Il tuo poliziotto ti impedisce anche di usare i tuoi poteri? 122 00:12:04,149 --> 00:12:05,717 Quello che puoi fare... 123 00:12:05,834 --> 00:12:07,177 è incredibile. 124 00:12:07,899 --> 00:12:09,936 Ti rende molto speciale, Jane. 125 00:12:11,022 --> 00:12:12,222 Aspetta. 126 00:12:12,997 --> 00:12:14,902 Anche tu hai un potere? 127 00:12:15,118 --> 00:12:16,260 Diverso. 128 00:12:16,331 --> 00:12:20,417 Posso far vedere, o non vedere, quello che voglio alle persone. 129 00:12:20,593 --> 00:12:24,304 Per questo hai fatto ballare il tipo con i capelli strani? 130 00:12:24,968 --> 00:12:27,601 Axel non va pazzo per i ragni. 131 00:12:27,731 --> 00:12:30,002 - Quindi... - Gli hai fatto vedere i ragni? 132 00:12:31,926 --> 00:12:34,403 Ma non devono per forza essere cose spaventose. 133 00:12:37,742 --> 00:12:43,014 Questa farfalla non è reale. Ho solo convinto la tua mente che lo sia. 134 00:12:46,066 --> 00:12:47,805 Considerala una specie... 135 00:12:48,405 --> 00:12:49,609 di magia. 136 00:13:01,255 --> 00:13:02,613 Tu sei reale? 137 00:13:02,978 --> 00:13:04,405 Sì, sono reale. 138 00:13:27,701 --> 00:13:29,106 Che cos'hai? 139 00:13:30,150 --> 00:13:31,606 No, va tutto bene. 140 00:13:34,335 --> 00:13:36,002 E' solo che adesso mi sento... 141 00:13:36,219 --> 00:13:37,311 completa. 142 00:13:38,341 --> 00:13:39,712 E' come se... 143 00:13:40,745 --> 00:13:42,704 prima mi mancasse un pezzo... 144 00:13:44,365 --> 00:13:45,700 e ora non più. 145 00:13:46,529 --> 00:13:47,989 Per te ha senso? 146 00:13:49,515 --> 00:13:50,603 Sì. 147 00:13:51,332 --> 00:13:54,110 Credo che tua madre ti abbia mandato qui per una ragione. 148 00:13:54,243 --> 00:13:57,706 Credo che, in qualche modo, sapesse che dobbiamo stare insieme. 149 00:13:58,918 --> 00:14:00,709 Credo che questa sia casa tua. 150 00:14:02,098 --> 00:14:03,192 Casa. 151 00:14:04,335 --> 00:14:05,406 Sì. 152 00:14:05,754 --> 00:14:06,906 Casa. 153 00:14:11,585 --> 00:14:15,315 Qui volante 13, rispondiamo a un 245 al 31 di Asbury. 154 00:14:16,499 --> 00:14:19,106 Sospettato sotto sorveglianza. 155 00:14:22,576 --> 00:14:23,701 Merda. 156 00:14:26,869 --> 00:14:30,295 Come sta la sorellina campagnola? Le hai rimboccato le coperte per bene? 157 00:14:30,309 --> 00:14:33,267 Già, e la ninna nanna? Gliel'hai cantata? 158 00:14:33,283 --> 00:14:36,207 - # Nella vecchia fattoria # - Sì. 159 00:14:36,224 --> 00:14:38,888 # Ia-ia-o # 160 00:14:38,903 --> 00:14:42,156 # Quante bestie ha zio Tobia # 161 00:14:42,166 --> 00:14:43,897 Mi ha trovato solo con questa. 162 00:14:46,893 --> 00:14:50,302 - Che intendi dire? - Che può trovare le persone senza spostarsi. 163 00:14:50,666 --> 00:14:52,396 Le basta solo un'immagine. 164 00:14:52,818 --> 00:14:55,608 Quindi Shirley è una specie di rilevatore radar umano o cazzate simile? 165 00:14:55,625 --> 00:14:57,092 O cazzate simili, sì. 166 00:14:57,108 --> 00:15:00,310 - Ma dai, non è possibile. - Lo scopriremo molto presto. 167 00:15:00,691 --> 00:15:02,364 Voglio farne uno. Domani. 168 00:15:02,378 --> 00:15:04,444 - Dici sul serio, Kal? - Siamo troppo ricercati ora. 169 00:15:04,465 --> 00:15:07,308 - Paranoica. - Realista. 170 00:15:07,461 --> 00:15:10,278 Non puoi uccidere i loro e aspettarti che facciano finta di niente. 171 00:15:10,311 --> 00:15:14,290 - Se ci trovano, scateneranno l'inferno. - E allora cediamo alla paura? 172 00:15:14,619 --> 00:15:17,302 Sta soffrendo, ne ha bisogno. 173 00:15:18,376 --> 00:15:20,303 Andiamo domani. 174 00:15:23,154 --> 00:15:26,197 Shirley Temple ci farà uccidere tutti, giuro su Dio. 175 00:15:33,646 --> 00:15:34,898 Sono io. 176 00:15:40,012 --> 00:15:42,904 So che sono via da tanto tempo e... 177 00:15:46,754 --> 00:15:51,801 Voglio solo che tu sappia che non è per colpa tua o del nostro litigio. 178 00:15:55,304 --> 00:16:01,407 E' successa una cosa e ti spiegherò tutto quando ci vediamo. 179 00:16:01,793 --> 00:16:03,111 Io... 180 00:16:04,494 --> 00:16:06,202 voglio solo che tu sappia... 181 00:16:06,947 --> 00:16:08,808 che non sono arrabbiato. 182 00:16:10,460 --> 00:16:12,012 Sono solo dispiaciuto. 183 00:16:14,564 --> 00:16:16,705 Tranquilla, sono solo io. 184 00:16:19,255 --> 00:16:20,506 Un brutto sogno? 185 00:16:20,714 --> 00:16:22,117 Che ore sono? 186 00:16:22,352 --> 00:16:24,562 E' tardi, hai fatto una bella dormita. 187 00:16:24,651 --> 00:16:26,502 Forza, devi conoscere i miei amici. 188 00:16:26,839 --> 00:16:28,313 Come si deve, stavolta. 189 00:16:34,296 --> 00:16:37,952 Ci servono più soldi, Kal. Sono stanco di mangiare questo schifo. 190 00:16:37,970 --> 00:16:40,317 - Lui è Axel. - Quello che odia i ragni? 191 00:16:40,329 --> 00:16:42,410 Sì, quello che odia i ragni. 192 00:16:42,630 --> 00:16:44,500 Lei è Dottie, l'ultima arrivata. 193 00:16:44,635 --> 00:16:47,530 - E' scappata di casa, come te. - Dal manicomio vorrai dire. 194 00:16:47,543 --> 00:16:50,794 Mick, i nostri occhi, la nostra custode. 195 00:16:50,828 --> 00:16:53,501 Lui è Funshine, il nostro guerriero. 196 00:16:54,333 --> 00:16:57,606 Non farti intimorire dalla stazza. Fun è un tenerone. 197 00:16:57,958 --> 00:17:00,008 Piacere di conoscerti, signorina Jane. 198 00:17:01,525 --> 00:17:04,209 Se stai cercando un numero, non lo troverai. 199 00:17:05,961 --> 00:17:07,478 Non sono come noi. 200 00:17:07,498 --> 00:17:11,346 No, non in quel senso. Ma sono degli emarginati come noi. 201 00:17:11,469 --> 00:17:12,604 Emarginati? 202 00:17:12,623 --> 00:17:15,102 - Tipi stambi. - Parla per te. 203 00:17:15,143 --> 00:17:19,102 La società  gli ha voltato le spalle. Li ha feriti, rifiutati. 204 00:17:19,132 --> 00:17:21,503 Eravamo morti, tutti quanti. 205 00:17:21,813 --> 00:17:23,311 Kali ci ha salvato. 206 00:17:23,912 --> 00:17:25,009 Qui... 207 00:17:25,952 --> 00:17:28,055 - e qui. - Adesso non fare lo sdolcinato, Fun. 208 00:17:28,135 --> 00:17:29,611 Non sono sdolcinato. 209 00:17:30,133 --> 00:17:31,274 Sono sincero. 210 00:17:31,329 --> 00:17:33,916 - Ora aiutiamo lei. - Ragazzina, in questa vita... 211 00:17:34,275 --> 00:17:37,802 - o ti arrendi oppure combatti. - E noi siamo tutti dei guerrieri. 212 00:17:38,174 --> 00:17:39,997 Contro chi combattete? 213 00:17:42,637 --> 00:17:47,211 Tutte queste persone in qualche modo sono responsabili per quello che ci è successo. 214 00:17:50,088 --> 00:17:51,904 Fate del male agli uomini malvagi? 215 00:17:52,135 --> 00:17:55,002 No, gli diamo solo una pacca sulla spalla. 216 00:18:01,330 --> 00:18:02,805 Li uccidete? 217 00:18:03,105 --> 00:18:06,702 Sono dei criminali. Gliela facciamo semplicemente pagare per i loro crimini. 218 00:18:09,771 --> 00:18:12,696 Cavolo, Shirley. Che ti prende? Sembra tu abbia visto un fantasma. 219 00:18:12,758 --> 00:18:14,786 A quanto pare non siamo tutti guerrieri. 220 00:18:14,820 --> 00:18:16,224 Sono una guerriera. 221 00:18:17,518 --> 00:18:18,704 Ho ucciso. 222 00:18:21,338 --> 00:18:23,209 Gli uomini che hai ucciso... 223 00:18:23,585 --> 00:18:24,708 loro... 224 00:18:25,130 --> 00:18:26,402 se lo meritavano? 225 00:18:26,541 --> 00:18:28,001 Mi facevano del male. 226 00:18:28,501 --> 00:18:30,417 E vogliono ancora farti del male. 227 00:18:30,809 --> 00:18:33,997 E anche a noi. Noi li anticipiamo soltanto. 228 00:18:34,739 --> 00:18:35,823 Vieni. 229 00:18:39,038 --> 00:18:40,903 Prima ero come te. 230 00:18:41,389 --> 00:18:43,602 Mi tenevo tutta la rabbia dentro. 231 00:18:43,906 --> 00:18:46,407 Cercavo di sfuggirgli, ma poi il dolore... 232 00:18:47,192 --> 00:18:48,231 suppurava. 233 00:18:49,475 --> 00:18:50,606 Suppurava? 234 00:18:54,005 --> 00:18:55,342 Si diffondeva. 235 00:18:55,351 --> 00:18:57,592 Finché alla fine non l'ho affrontato... 236 00:18:58,625 --> 00:19:00,401 e allora ho iniziato a guarire. 237 00:19:09,265 --> 00:19:10,717 Vedi quel treno? 238 00:19:11,586 --> 00:19:12,588 Sì. 239 00:19:12,845 --> 00:19:14,803 Voglio che lo attiri verso di noi. 240 00:19:50,283 --> 00:19:52,392 - Non ci riesco. - Ieri sera mi hai detto 241 00:19:52,400 --> 00:19:54,511 che una volta hai sollevato un furgone. 242 00:19:56,341 --> 00:19:58,784 - Sì. - I cattivi cercavano di catturarti di nuovo 243 00:19:58,796 --> 00:20:00,808 e tu ti sei arrabbiata. 244 00:20:01,384 --> 00:20:03,307 Bene. Allora trova quella rabbia... 245 00:20:03,981 --> 00:20:07,803 e concentrati su quella, non sul treno, o su quanto è pesante. 246 00:20:14,333 --> 00:20:16,611 Voglio che trovi una cosa della tua vita. 247 00:20:17,501 --> 00:20:19,261 Una cosa che ti fa arrabbiare. 248 00:20:21,927 --> 00:20:23,326 Devi incanalarla. 249 00:20:25,834 --> 00:20:28,934 Scava più a fondo, ti hanno mentito per tutta la vita. 250 00:20:28,944 --> 00:20:31,620 - Io ho una madre? - Non c'è più. 251 00:20:34,659 --> 00:20:35,941 ...imprigionata. 252 00:20:35,951 --> 00:20:39,089 Non andartene mentre ti parlo! Maledizione, cresci un po'! 253 00:20:41,395 --> 00:20:44,051 Gli uomini malvagi ti hanno portato via casa tua... 254 00:20:44,669 --> 00:20:45,927 tua madre... 255 00:20:47,677 --> 00:20:48,902 Jane. 256 00:20:52,134 --> 00:20:54,627 - Ti hanno portato via tutto. - Papà! 257 00:20:54,637 --> 00:20:56,965 Ti hanno rubato la vita, Jane. 258 00:20:57,380 --> 00:20:59,066 Voglio che li trovi. 259 00:21:12,943 --> 00:21:14,008 Sì. 260 00:21:14,632 --> 00:21:16,179 Brava, Jane! 261 00:21:22,108 --> 00:21:23,473 Allora, come ti senti? 262 00:21:25,662 --> 00:21:26,762 Bene. 263 00:21:31,757 --> 00:21:33,932 Questi sono gli uomini malvagi, come li chiami tu. 264 00:21:34,009 --> 00:21:36,039 Quelli che pensiamo siano ancora vivi. 265 00:21:36,415 --> 00:21:37,905 Ne riconosci qualcuno? 266 00:21:38,405 --> 00:21:39,627 NON PIU' A QUESTO INDIRIZZO 267 00:21:46,319 --> 00:21:47,319 Lui. 268 00:21:47,320 --> 00:21:48,520 IN PENSIONE! 269 00:21:49,937 --> 00:21:51,189 450. 270 00:21:54,406 --> 00:21:57,371 - Ha fatto del male a mamma. - Si chiama Ray Caroll... 271 00:21:57,901 --> 00:21:59,982 e non ha solo fatto del male a tua madre. 272 00:22:01,813 --> 00:22:06,551 Gli uomini malvagi come Ray sanno di noi. Perciò sono difficili da rintracciare. 273 00:22:07,142 --> 00:22:08,769 Ma forse non più. 274 00:22:38,792 --> 00:22:40,430 ELENCO TELEFONICO DI CHICAGO 275 00:22:42,870 --> 00:22:46,155 "Gramercy Apartments. Washington e Bethel". 276 00:22:46,165 --> 00:22:49,896 - Dovrebbe essere lui, no? - "Liliburn". Dov'è? 277 00:22:49,906 --> 00:22:52,042 - A circa un'ora a est. - Non abbiamo un mezzo nuovo. 278 00:22:52,052 --> 00:22:53,609 Allora cambiamo le targhe. 279 00:22:53,619 --> 00:22:55,349 - Abbiamo ancora delle targhe, no? - Sì. 280 00:22:55,359 --> 00:22:58,792 - E' rischioso. - Senza rischio, dov'è il divertimento? 281 00:22:59,094 --> 00:23:01,595 Vogliamo regalare a mia sorella un primo giorno memorabile, no? 282 00:23:01,605 --> 00:23:02,783 Io ci sto. 283 00:23:02,950 --> 00:23:06,290 - Per la signorina Jane. - Sì, certo. Perché no? 284 00:23:06,984 --> 00:23:07,995 Mick? 285 00:23:12,021 --> 00:23:13,184 Fanculo! 286 00:23:43,512 --> 00:23:44,666 Fighissima. 287 00:23:45,616 --> 00:23:46,780 Fighissima. 288 00:24:03,409 --> 00:24:06,251 Togliti di dosso! Togliti di dosso! 289 00:24:54,793 --> 00:24:56,051 Che facciamo? 290 00:24:56,378 --> 00:24:57,767 Rifornimento. 291 00:25:02,008 --> 00:25:04,559 Ehi, il bagno è allagato. 292 00:25:06,544 --> 00:25:08,506 - Merda. - Esatto. 293 00:25:09,016 --> 00:25:10,067 Merda. 294 00:25:13,455 --> 00:25:18,818 Okay, concorrenti, avete un minuto e mezzo. Svuotiamo il supermercato! 295 00:25:40,438 --> 00:25:41,438 Ehi! 296 00:25:42,741 --> 00:25:44,952 Rimettili a posto, o ti faccio saltare la testa. 297 00:25:45,302 --> 00:25:49,122 - Mi hai sentito, strambo? - Metti giù la pistola. 298 00:25:49,132 --> 00:25:51,462 - Sta' indietro, sta' indietro. - Darrel... 299 00:25:52,288 --> 00:25:53,837 i tuoi soldi sono assicurati. 300 00:25:53,947 --> 00:25:58,510 Stiamo derubando i criminali di guerra miliardari che possiedono questo posto. 301 00:25:58,635 --> 00:26:01,718 - Tu non ci rimetterai neanche un centesimo. - Ho detto, sta' indietro. 302 00:26:01,980 --> 00:26:03,540 Siamo dalla stessa parte. 303 00:26:03,825 --> 00:26:06,070 - Te l'assicuro. - Sta'... 304 00:26:06,314 --> 00:26:07,431 indietro. 305 00:26:13,205 --> 00:26:14,930 Accidenti, Shirley. 306 00:26:15,519 --> 00:26:18,284 Andiamo! Via! Via, via, via, via! 307 00:26:18,668 --> 00:26:20,736 Mick! Dobbiamo andare. Mick! 308 00:26:47,613 --> 00:26:51,286 Dovremmo ispezionare il posto e fare come sempre. Abbiamo tempo. 309 00:26:51,296 --> 00:26:52,816 Ma abbiamo anche lei. 310 00:26:53,359 --> 00:26:54,557 Puoi dare un'occhiata? 311 00:27:05,200 --> 00:27:06,887 Sta guardando la televisione. 312 00:27:07,035 --> 00:27:08,212 E' da solo? 313 00:27:08,820 --> 00:27:10,205 Ho visto solo lui. 314 00:27:10,695 --> 00:27:11,997 Nessun altro. 315 00:27:12,765 --> 00:27:14,023 Per me va bene. 316 00:27:14,298 --> 00:27:16,414 - Anche per me. - Facciamolo. 317 00:27:16,424 --> 00:27:19,099 - Tieni in moto. - Ci vediamo sul retro. 318 00:27:36,933 --> 00:27:39,815 - Punky, che succede? - Un incubo. 319 00:27:39,825 --> 00:27:42,269 Ho sognato che ero nello studio del dottore. 320 00:27:42,725 --> 00:27:46,776 E all'improvviso, mi ha fatto un'iniezione al braccio. 321 00:27:46,882 --> 00:27:50,366 Poi l'ago ha cominciato a diventare sempre più grande... 322 00:28:07,450 --> 00:28:08,687 Ciao, Ray. 323 00:28:10,809 --> 00:28:12,289 Cristo santo! 324 00:28:12,991 --> 00:28:14,295 Siediti. 325 00:28:15,360 --> 00:28:16,678 Per piacere. 326 00:28:17,148 --> 00:28:19,311 - Ho detto siediti. - Ti prego... 327 00:28:20,292 --> 00:28:23,500 Vi prego, prendete quello che volete. 328 00:28:23,745 --> 00:28:24,910 Lo faremo. 329 00:28:25,462 --> 00:28:26,778 Dov'è il portafogli? 330 00:28:26,804 --> 00:28:29,730 - In camera, in camera mia. Nei jeans. - Andiamo. 331 00:28:31,593 --> 00:28:32,593 Sì. 332 00:28:34,467 --> 00:28:35,608 Trovato. 333 00:28:54,026 --> 00:28:55,398 Ti ricordi di noi? 334 00:29:02,602 --> 00:29:05,644 E ora? Ti ricordi di noi, Ray? 335 00:29:09,673 --> 00:29:10,845 Vi prego. 336 00:29:10,994 --> 00:29:12,067 Vi prego. 337 00:29:12,176 --> 00:29:14,638 Hai fatto del male a mamma. 338 00:29:22,133 --> 00:29:23,987 Vi prego, ascoltatemi... 339 00:29:25,231 --> 00:29:27,634 facevo solo quello che mi diceva di fare lui. 340 00:29:28,935 --> 00:29:30,776 Diceva che era malata. 341 00:29:31,469 --> 00:29:33,049 Potevi scegliere, Ray. 342 00:29:33,138 --> 00:29:36,036 E invece hai scelto di seguire un uomo che sapevi essere malvagio. 343 00:29:36,046 --> 00:29:38,610 No, aspettate! No, aspettate! Aspettate! 344 00:29:39,206 --> 00:29:40,879 Vi posso aiutare. 345 00:29:41,831 --> 00:29:43,598 Vi posso aiutare a trovarlo. 346 00:29:43,874 --> 00:29:45,755 - A trovare chi? - Brenner! 347 00:29:45,765 --> 00:29:47,888 Vi posso portare da lui. 348 00:29:48,212 --> 00:29:52,559 - Papà non c'è più. - No. E' vivo. 349 00:29:52,996 --> 00:29:56,698 - Non mentirci, Ray. - Non sto mentendo! 350 00:29:57,631 --> 00:29:59,887 Ve lo giuro... 351 00:30:00,503 --> 00:30:01,950 lui si fida di me. 352 00:30:04,600 --> 00:30:06,073 Vi porterò da lui. 353 00:30:06,178 --> 00:30:09,870 Se è vivo, Jane lo troverà. Proprio come ha trovato te. 354 00:30:10,359 --> 00:30:11,603 Fallo, Jane. 355 00:30:13,631 --> 00:30:15,485 - Fallo. - Aspetta. 356 00:30:22,636 --> 00:30:26,683 Non troppo in fretta. Lui non è stato così generoso con tua madre. 357 00:30:43,433 --> 00:30:45,628 Tesoro, stai tranquilla. 358 00:30:45,854 --> 00:30:49,289 - Merda! - La polizia sta venendo lì, tesoro. Okay? 359 00:30:56,346 --> 00:30:57,570 Che succede? 360 00:30:58,605 --> 00:31:00,660 - Che succede? - Abbiamo un problema. 361 00:31:01,264 --> 00:31:03,319 Ci sono delle bambine nell'appartamento. 362 00:31:03,653 --> 00:31:04,824 Ti prego... 363 00:31:05,289 --> 00:31:08,012 - Lui ha avuto pietà per tua madre? - No. Ti prego. 364 00:31:08,073 --> 00:31:09,073 No. 365 00:31:09,101 --> 00:31:11,384 - Mi dispiace. - Te l'ha portata via. 366 00:31:11,592 --> 00:31:14,676 - Senza esitare. - Ti prego, non farlo, ti prego. 367 00:31:14,723 --> 00:31:16,737 - Ti prego. - Dobbiamo andare, K. 368 00:31:16,747 --> 00:31:18,027 Hanno chiamato la polizia. 369 00:31:18,037 --> 00:31:19,845 Prima finiamo qui. 370 00:31:19,855 --> 00:31:21,571 - Kali! - Jane, ora! 371 00:31:21,805 --> 00:31:24,404 Ti prego, no... ti prego. 372 00:31:24,639 --> 00:31:25,784 Ti prego. 373 00:31:33,900 --> 00:31:35,645 Kali, dobbiamo andare. 374 00:31:42,187 --> 00:31:43,946 - Merda. - Via, via, via! 375 00:31:45,266 --> 00:31:46,366 Merda! 376 00:31:47,238 --> 00:31:48,741 Dai, sali! 377 00:31:52,584 --> 00:31:55,055 Se tu vuoi avere pietà, è una tua scelta. 378 00:31:55,148 --> 00:31:57,060 Ma non scegliere mai più al posto mio. 379 00:31:57,364 --> 00:31:59,424 Mai più. Hai capito? 380 00:31:59,962 --> 00:32:01,114 Hai capito? 381 00:32:14,842 --> 00:32:17,474 Vedo e rilancio di dieci. 382 00:32:18,233 --> 00:32:19,649 Che te ne pare? 383 00:32:24,351 --> 00:32:27,945 Hai sbagliato, cara mia. Hai proprio sbagliato. 384 00:32:27,946 --> 00:32:30,179 Secondo me dici solo cazzate. 385 00:32:51,114 --> 00:32:52,314 Posso sedermi? 386 00:33:02,176 --> 00:33:04,436 Un tempo ero proprio come te, sai? 387 00:33:05,768 --> 00:33:07,723 Ma è per questo che sono severa con te... 388 00:33:07,944 --> 00:33:10,745 rivedo in te i miei errori del passato. 389 00:33:12,265 --> 00:33:13,673 Erano bambine. 390 00:33:14,100 --> 00:33:18,186 E questo giustifica i peccati di quell'uomo? Non eravamo bambine anche noi? 391 00:33:19,481 --> 00:33:22,906 Ricordo il giorno in cui sono entrata nella stanza con l'arcobaleno e tu... 392 00:33:23,314 --> 00:33:24,514 non c'eri più. 393 00:33:25,030 --> 00:33:28,453 Così, quando i miei poteri sono diventati più forti, li ho usati per fuggire. 394 00:33:28,580 --> 00:33:29,812 E sono scappata. 395 00:33:30,069 --> 00:33:32,126 Sono scappata il più lontano possibile. 396 00:33:33,760 --> 00:33:36,599 Ed è proprio lì, lontano... 397 00:33:37,540 --> 00:33:39,293 che ho trovato un posto dove nascondermi. 398 00:33:40,535 --> 00:33:41,815 Una famiglia. 399 00:33:43,266 --> 00:33:44,467 Una casa. 400 00:33:45,870 --> 00:33:48,986 Proprio come te e il poliziotto, ma... 401 00:33:49,442 --> 00:33:51,014 non potevano aiutarmi. 402 00:33:52,446 --> 00:33:54,587 Così, alla fine, ho perso anche loro. 403 00:33:59,233 --> 00:34:01,411 Allora ho deciso di fare la mia parte. 404 00:34:02,303 --> 00:34:03,833 Di smettere di nascondermi. 405 00:34:03,892 --> 00:34:06,748 Di usare i miei poteri contro chi ci aveva fatto del male. 406 00:34:07,884 --> 00:34:10,641 E ora tu devi affrontare la stessa scelta, Jane. 407 00:34:10,983 --> 00:34:14,157 Tornare a nasconderti e sperare che non ti trovino... 408 00:34:14,655 --> 00:34:16,934 o lottare e affrontarlo di nuovo. 409 00:34:17,187 --> 00:34:18,425 Affrontare chi? 410 00:34:19,313 --> 00:34:21,547 L'uomo che si definisce nostro padre. 411 00:34:23,566 --> 00:34:25,877 Papà è morto. 412 00:34:26,058 --> 00:34:28,405 Quel tizio stasera diceva di no. 413 00:34:33,499 --> 00:34:34,777 Non sei reale. 414 00:34:36,856 --> 00:34:40,000 In tutto questo tempo, non mi hai mai cercato? 415 00:34:40,946 --> 00:34:42,102 Perché? 416 00:34:43,741 --> 00:34:45,628 Perché pensavi che fossi morto? 417 00:34:46,497 --> 00:34:49,180 O perché avevi paura di quello che avresti potuto trovare? 418 00:34:49,764 --> 00:34:50,864 Vattene. 419 00:34:52,872 --> 00:34:54,652 Devi affrontare il dolore. 420 00:34:54,875 --> 00:34:56,778 Hai una ferita, Undici. 421 00:34:57,212 --> 00:34:58,713 Una ferita terribile. 422 00:34:59,946 --> 00:35:01,435 E sta suppurando. 423 00:35:02,928 --> 00:35:05,913 Ricordi cosa significa "suppurare"? 424 00:35:07,334 --> 00:35:08,652 Significa... 425 00:35:09,000 --> 00:35:11,940 "marcire". E aumenterà. 426 00:35:14,000 --> 00:35:15,310 Si diffonderà. 427 00:35:16,002 --> 00:35:20,350 - Esci dalla mia testa. - E, alla fine, ti ucciderà. 428 00:35:20,351 --> 00:35:23,585 Esci dalla mia testa! 429 00:35:34,720 --> 00:35:36,507 Non è una prigione, Jane. 430 00:35:36,676 --> 00:35:39,729 Sei libera di tornare dal tuo poliziotto quando vuoi. 431 00:35:39,946 --> 00:35:42,984 Oppure puoi restare e vendicare tua madre. 432 00:35:44,481 --> 00:35:46,143 Curiamo le nostre ferite... 433 00:35:46,752 --> 00:35:47,923 insieme. 434 00:36:04,878 --> 00:36:07,246 - Full. - Fanculo, sono fuori. 435 00:36:07,379 --> 00:36:08,856 Hai finito i soldi, vorrai dire. 436 00:36:09,477 --> 00:36:11,883 Sei al verde! 437 00:36:14,647 --> 00:36:16,173 Vuoi unirti, Mick? 438 00:36:16,698 --> 00:36:17,698 No. 439 00:36:18,288 --> 00:36:21,134 E dai, una mano sola. 440 00:36:21,135 --> 00:36:23,405 - Sei tremenda. - E perché mai? 441 00:36:23,406 --> 00:36:26,760 Perché una mano diventa due, due diventano tre, 442 00:36:26,761 --> 00:36:29,037 e, in men che non si dica, sono al verde come Axel. 443 00:36:29,279 --> 00:36:31,225 - Ci stai o no? - No. 444 00:36:32,427 --> 00:36:34,670 Oggi, domani, dopodomani. 445 00:36:53,993 --> 00:36:57,166 Potremmo chiamarti Undi. Come diminutivo di Undici. 446 00:36:58,170 --> 00:37:02,219 E' meglio se scappate. E' una nostra amica ed è pazza! 447 00:37:02,220 --> 00:37:06,363 No. No, Undi, non sei il mostro. Mi hai salvato. Hai capito? 448 00:37:06,731 --> 00:37:08,146 Mi hai salvato. 449 00:37:08,147 --> 00:37:09,340 "Compromesso"? 450 00:37:09,341 --> 00:37:12,628 Significa venirsi incontro. E' come essere felici a metà. 451 00:37:14,222 --> 00:37:16,514 Una volta sistemata, sarà carina. 452 00:37:16,870 --> 00:37:18,107 Davvero carina. 453 00:37:18,108 --> 00:37:19,848 Questa è la tua nuova casa. 454 00:37:40,682 --> 00:37:42,311 E' dove ero io. 455 00:37:42,872 --> 00:37:44,627 E' quel maledetto cimitero. 456 00:37:44,986 --> 00:37:48,705 - Fatemi passare! Fatemi passare! - Ehi, ehi, ehi! 457 00:37:49,443 --> 00:37:51,033 E' una trappola, devo avvertirli! 458 00:37:51,034 --> 00:37:53,894 Fatemi passare, è una trappola! Devo avvertirli. E' una trappola! 459 00:37:53,895 --> 00:37:57,062 - Mike! - E' una trappola. E' una trappola! 460 00:37:57,710 --> 00:37:58,710 Mike! 461 00:37:59,210 --> 00:38:02,361 Mike! Mike! Mike! Mike! 462 00:38:02,362 --> 00:38:04,441 Mike, dove sei? 463 00:38:04,608 --> 00:38:06,884 Mike! Mike! 464 00:38:16,294 --> 00:38:17,648 Forza, forza, forza! 465 00:38:24,576 --> 00:38:25,758 Andiamo. 466 00:38:26,353 --> 00:38:27,733 Non vi muovete! 467 00:38:29,913 --> 00:38:31,583 - Che cavolo succede? - Ci hanno trovati. 468 00:38:31,584 --> 00:38:33,895 - Cristo. Cristo santo! - No, no, no! 469 00:38:46,703 --> 00:38:47,954 A sinistra. 470 00:38:48,760 --> 00:38:49,860 A destra. 471 00:39:13,782 --> 00:39:15,774 - Andiamo! Ora! - Eccoli. 472 00:39:16,025 --> 00:39:17,298 Jane, andiamo! 473 00:39:17,911 --> 00:39:19,214 Andiamo, svelti! 474 00:39:20,885 --> 00:39:21,988 Attenti! 475 00:39:27,879 --> 00:39:29,062 A terra! 476 00:39:33,960 --> 00:39:35,319 Fa' qualcosa, Kal. 477 00:39:35,999 --> 00:39:37,249 Fa' qualcosa! 478 00:39:57,777 --> 00:39:59,034 Jane, sali. 479 00:40:00,195 --> 00:40:01,634 E' quel maledetto cimitero. 480 00:40:01,635 --> 00:40:04,381 - Mike! - E' una trappola. E' una trappola! 481 00:40:06,185 --> 00:40:07,428 Mi dispiace. 482 00:40:07,670 --> 00:40:09,797 Mi dispiace, ma devo tornare. 483 00:40:10,303 --> 00:40:13,068 I miei amici... i miei amici sono in pericolo. 484 00:40:13,069 --> 00:40:15,850 Non è il momento di parlare, dobbiamo andarcene subito! 485 00:40:17,744 --> 00:40:20,501 Tua madre ti ha mandata qui per un motivo, ricordi? 486 00:40:20,660 --> 00:40:22,211 Dobbiamo stare insieme. 487 00:40:22,588 --> 00:40:25,649 Laggiù non c'è niente per te, non possono salvarti, Jane. 488 00:40:26,414 --> 00:40:27,414 No. 489 00:40:30,278 --> 00:40:31,965 Ma io posso salvare loro. 490 00:40:36,466 --> 00:40:38,122 Jane. Jane! 491 00:40:39,350 --> 00:40:40,350 Jane! 492 00:40:40,428 --> 00:40:41,428 Jane! 493 00:40:57,932 --> 00:40:59,391 Ma che cavolo fa? 494 00:41:00,448 --> 00:41:01,829 Che le prende? 495 00:41:21,388 --> 00:41:22,865 Stai bene, tesoro? 496 00:41:25,320 --> 00:41:27,208 Sembravi un po' affranta. 497 00:41:27,942 --> 00:41:29,649 Posso sedermi vicino a te? 498 00:41:38,894 --> 00:41:43,167 Mi sembri molto piccola per viaggiare da sola, o sbaglio? 499 00:41:46,781 --> 00:41:49,038 Beh, sei proprio una chiacchierona. 500 00:41:51,390 --> 00:41:52,917 Allora, dove sei diretta? 501 00:41:54,425 --> 00:41:56,073 Dai tuoi genitori, spero. 502 00:41:59,790 --> 00:42:01,671 Vado dai miei amici. 503 00:42:05,844 --> 00:42:07,233 Torno a casa. 504 00:42:11,987 --> 00:42:13,859 BENVENUTI IN INDIANA 505 00:42:15,727 --> 00:42:20,527 www.subsfactory.it