1
00:00:21,100 --> 00:00:23,100
Дъсти!
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,000
Дъсти, как беше?
- Кое как е било?
3
00:00:27,100 --> 00:00:29,900
"Кое как е било?"
Най-великата нощ в годината.
4
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
О, да, беше...
Беше яко.
5
00:00:33,700 --> 00:00:35,400
Какво ти е?
- Нищо.
6
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Случи ли се нещо?
- Не. Какво? Не.
7
00:00:37,600 --> 00:00:40,300
Пак ли имаш запек?
- Не. Мамо!
8
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
Държиш се странно.
- Не се държа.
9
00:00:47,000 --> 00:00:50,500
Страхотно, нали?
Сложих на капана...
10
00:00:50,600 --> 00:00:54,400
мотор, за да изглежда сякаш
съм хванал призрак. Като във филма.
11
00:00:54,500 --> 00:00:57,300
О, Дъсти.
- Да.
12
00:01:01,700 --> 00:01:04,500
Забавно.
Виж това.
13
00:01:11,300 --> 00:01:16,400
Казах ти да пазиш тишина.
Трябваше да стоиш мирно за минута.
14
00:01:16,500 --> 00:01:18,500
Една минута.
15
00:01:19,900 --> 00:01:23,700
Извинявай, Йъртъл.
Временно изселване.
16
00:01:33,700 --> 00:01:36,100
Какво си ти, мъник?
17
00:01:39,800 --> 00:01:42,600
Какво търсеше в боклука ми?
18
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
Гладен ли си?
19
00:01:59,500 --> 00:02:03,100
Нуга.
Хайде, яж.
20
00:02:05,300 --> 00:02:07,300
Твърде горещо?
21
00:02:08,600 --> 00:02:11,000
Извинявай за това, дребосък.
22
00:02:14,100 --> 00:02:16,500
И ти ли харесваш нуга?
23
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
Голям сладур си.
Радвам се, че те намерих.
24
00:02:26,700 --> 00:02:30,700
д'Артанян
Ще те нарека д'Артанян.
25
00:03:19,500 --> 00:03:22,000
УИНОНА РАЙДЪР
26
00:03:22,700 --> 00:03:25,100
ДЕЙВИД ХАРБЪР
27
00:03:25,300 --> 00:03:27,700
ФИН УЛФХАРД
МАЙЛИ БОБИ БРАУН
28
00:03:28,300 --> 00:03:30,700
ГЕЙТЪН МАТАРАЗО
КЕЙЛЪБ МАКЛАФЛИН
29
00:03:30,900 --> 00:03:33,400
НОА ШНАП
СЕЙДИ СИНК
30
00:03:34,000 --> 00:03:36,300
НАТАЛИЯ ДАЙЪР
ЧАРЛИ ХИЙТЪН
31
00:03:36,900 --> 00:03:39,200
ДЖО КЕРИ
ДАКР МОНТГОМЪРИ
32
00:03:39,700 --> 00:03:42,100
КАРА БУОНО
33
00:03:42,400 --> 00:03:44,900
С ШОН ОСТИН
34
00:03:45,400 --> 00:03:48,000
И ПОЛ РАЙСЪР
35
00:03:56,600 --> 00:04:02,000
СТРАННИ НЕЩА
36
00:04:06,900 --> 00:04:13,300
ТРЕТА ГЛАВА
ПОПОВА ЛЪЖИЧКА
37
00:05:14,900 --> 00:05:17,200
Събуди се.
38
00:05:22,300 --> 00:05:25,100
Значи така?
Още не говориш?
39
00:05:28,500 --> 00:05:30,500
Добре.
40
00:05:30,700 --> 00:05:33,800
Тогава ще трябва...
41
00:05:33,900 --> 00:05:38,500
да се насладя сам
на тройната его екстраваганца.
42
00:05:53,100 --> 00:05:58,500
Вкусно е, нали? Знаеш ли кое
е най-хубавото? Само 8 000 калории.
43
00:06:06,900 --> 00:06:09,900
Пак си го посетила снощи, нали?
44
00:06:13,200 --> 00:06:16,000
Казва, че се нуждае от мен.
45
00:06:16,100 --> 00:06:18,700
Искаш ли да проверя как е?
46
00:06:18,800 --> 00:06:23,800
Знам, че ти липсва.
Но е твърде опасно.
47
00:06:24,700 --> 00:06:27,500
Ти си последното,
от което има нужда сега.
48
00:06:27,800 --> 00:06:34,700
Ще го видиш. Скоро. И не само
в главата си, а в реалния живот.
49
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Мисля, че имам прогрес с тези хора.
50
00:06:38,500 --> 00:06:41,500
Приятелите не лъжат.
- Какво?
51
00:06:41,600 --> 00:06:43,900
Каза "скоро" на ден 21.
52
00:06:44,000 --> 00:06:47,800
Каза го и на ден 205.
53
00:06:47,900 --> 00:06:51,500
Сега го казваш на ден 326?
- Какво значи това?
54
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
Броиш дните сякаш си затворничка?
55
00:06:54,100 --> 00:06:58,400
Кога е "скоро"?
- "Скоро" е когато...
56
00:06:58,600 --> 00:07:01,900
вече не е опасно.
- Кога?
57
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Ден 500? 600? 700?
- Не знам.
58
00:07:10,100 --> 00:07:13,600
На ден 800?
Трябва да го видя. Кажи ми!
59
00:07:13,700 --> 00:07:17,400
Мамка му!
Мамка му!
60
00:07:17,500 --> 00:07:21,100
Приятелите не лъжат!
61
00:07:27,600 --> 00:07:30,100
Господи.
Виждали ли сте ги?
62
00:07:30,200 --> 00:07:33,200
Търсим, мамо.
- Да, търсим.
63
00:07:33,300 --> 00:07:35,900
Намерих ги.
64
00:07:36,000 --> 00:07:40,600
Криеха се под едни джинси.
- Благодаря ти. Спаси ми живота.
65
00:07:40,700 --> 00:07:43,200
Ще заведеш ли Уил?
Не мога да закъснея пак.
66
00:07:43,300 --> 00:07:46,500
Вече преспива ли?
- Ще вземеш ли Уил?
67
00:07:46,600 --> 00:07:49,900
Аз мога да го взема.
- Ще се погрижиш ли да стигне?
68
00:07:50,000 --> 00:07:54,700
Разбира се. Какво ще кажеш?
Искаш ли да пътуваш с Бобмобила?
69
00:08:19,700 --> 00:08:23,200
Г-н Хендерсън, знаете правилата.
По пет наведнъж.
70
00:08:23,300 --> 00:08:27,700
Да.
Една, две, три, четири, пет.
71
00:08:28,400 --> 00:08:32,000
Десет.
Вече имате 5 взети книги.
72
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
Моя грешка.
Както и да е...
73
00:08:35,300 --> 00:08:39,600
На любопитно пътешествие съм
и затова ми трябват греблата.
74
00:08:39,700 --> 00:08:41,700
Тези книги...
75
00:08:42,300 --> 00:08:44,800
Те са моите гребла.
76
00:08:45,200 --> 00:08:47,900
По пет наведнъж.
77
00:08:48,000 --> 00:08:50,600
Будалкаш ли ме?
- Моля?
78
00:08:50,900 --> 00:08:52,900
Какво, по дяволите...
79
00:08:53,700 --> 00:08:56,100
Г-н Хендерсън!
- Трябват ми греблата ми.
80
00:09:05,100 --> 00:09:08,100
Теб ли чух да обикаляш снощи
или беше призрак?
81
00:09:08,200 --> 00:09:10,800
Да.
Вероятно съм бил аз.
82
00:09:12,200 --> 00:09:15,800
Още един кошмар?
- Не.
83
00:09:18,600 --> 00:09:21,100
Казвал ли съм ти за г-н Балдо?
84
00:09:21,500 --> 00:09:24,600
Г-н Балдо ли?
- Да.
85
00:09:24,800 --> 00:09:29,000
Бях по-малък от теб и стоях на опашка
за виенското колело в Роан.
86
00:09:29,100 --> 00:09:33,700
Почувствах как дебела бяла ръкавица
докосва рамото ми.
87
00:09:33,800 --> 00:09:38,100
Завъртях се и беше той.
Г-н Балдо.
88
00:09:38,200 --> 00:09:41,700
"Ей, хлапе, искаш ли балон?"
89
00:09:41,800 --> 00:09:44,300
Давай, смей се.
Забавно е.
90
00:09:44,400 --> 00:09:47,400
Тогава никак не беше,
да знаеш.
91
00:09:48,000 --> 00:09:50,200
Не можех да си го избия от главата.
92
00:09:50,300 --> 00:09:53,300
Всяка нощ идваше в сънищата ми.
93
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
И когато идваше, аз бягах.
94
00:09:57,600 --> 00:10:02,000
Стана толкова зле,
че мама оставаше в стаята,
95
00:10:02,200 --> 00:10:05,000
докато заспивах всяка нощ.
96
00:10:05,100 --> 00:10:08,700
Наистина ли?
- Да. Продължи с месеци.
97
00:10:08,800 --> 00:10:13,100
Тогава един ден
кошмарите внезапно спряха.
98
00:10:13,900 --> 00:10:16,500
Искаш ли да знаеш как?
- Как?
99
00:10:17,400 --> 00:10:19,600
Заспах...
100
00:10:19,700 --> 00:10:23,700
и както винаги,
г-н Балдо ми се яви.
101
00:10:23,900 --> 00:10:26,900
Само че този път не избягах.
102
00:10:27,300 --> 00:10:30,000
Остоявах себе си.
103
00:10:30,100 --> 00:10:32,200
Погледнах г-н Балдо
104
00:10:32,300 --> 00:10:36,700
в глупавото лице и казах
"Махай се! Махай се!"
105
00:10:38,400 --> 00:10:41,900
Просто така той изчезна.
106
00:10:42,300 --> 00:10:44,700
Никога повече не го видях.
107
00:10:45,000 --> 00:10:47,400
Фасулска работа.
108
00:10:48,400 --> 00:10:51,200
Фасулска работа.
- Просто така.
109
00:10:52,600 --> 00:10:55,000
Още не разбирам защо му казват зомби.
110
00:10:55,100 --> 00:10:57,700
Изгубил се е в гората за седмица,
111
00:10:57,800 --> 00:11:01,100
но защо ще е зомби?
Защото са го мислели за мъртъв?
112
00:11:01,200 --> 00:11:04,800
Да.
Ние го погребахме.
113
00:11:04,900 --> 00:11:09,800
След седмица?
- Друго дете се беше удавило.
114
00:11:09,900 --> 00:11:12,600
Мислехме, че е Уил,
защото тялото беше разложено.
115
00:11:12,700 --> 00:11:15,300
Какво?
Не е смешно.
116
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
Не е шега.
Всеизвестно е.
117
00:11:17,700 --> 00:11:21,900
Питай когото искаш, освен Уил,
защото е чувствителен за това.
118
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Ясно?
- Добре.
119
00:11:31,100 --> 00:11:33,500
Приятен ден, хлапе.
120
00:11:39,200 --> 00:11:43,800
Случаят на Финиъс Гейдж
е от най-любопитните медицински.
121
00:11:43,900 --> 00:11:48,900
Финиъс бил железопътен работник
през 1848 г. Станало произшествие.
122
00:11:49,000 --> 00:11:53,300
Голям железен прът
се забил в главата му.
123
00:11:53,900 --> 00:11:57,800
Финиъс чудотворно оцелял.
Изглеждал добре.
124
00:11:57,900 --> 00:12:00,200
И физически бил.
125
00:12:00,500 --> 00:12:04,700
Но в резултат от нараняването
личността му се променила.
126
00:12:04,800 --> 00:12:07,300
Толкова, че приятелите,
които го познавали,
127
00:12:07,400 --> 00:12:10,700
започнали да го наричат
"Другия Гейдж."
128
00:12:10,800 --> 00:12:13,700
По онова време бил известен
като случая с лоста.
129
00:12:13,800 --> 00:12:17,500
Макар да не бил...
- Извинете, г-н Кларк.
130
00:12:17,600 --> 00:12:20,300
Много съжалявам.
Моля, продължете часа.
131
00:12:20,400 --> 00:12:24,400
Не ми обръщайте внимание.
Продължете, моля. Благодаря.
132
00:12:24,800 --> 00:12:28,400
Макар да не било лост,
а прът, както казах.
133
00:12:28,500 --> 00:12:32,100
Трябва да се срещнем.
По обяд в радиоклуба.
134
00:12:32,200 --> 00:12:36,200
Защо?
- Имам нещо небивало.
135
00:12:38,700 --> 00:12:41,000
Радиоклубът.
На обяд.
136
00:12:41,300 --> 00:12:43,300
Дъстин!
- Да, милорд.
137
00:12:43,400 --> 00:12:45,700
Би ли се присъединил?
- Да, моля.
138
00:12:45,800 --> 00:12:47,800
Случаят на Финиъс Гейдж.
- Гейдж.
139
00:12:47,900 --> 00:12:50,500
Страница 104.
- 104. 104.
140
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
Съсредоточи се.
- Съсредоточавам се.
141
00:12:53,800 --> 00:12:55,900
Радиоклубът.
142
00:12:57,200 --> 00:13:02,300
Започнал да ругае, използвайки думи,
които не смея да повторя.
143
00:13:08,200 --> 00:13:12,100
Открихме нещо за фермата на Гилбърт.
- Гадни неща.
144
00:13:12,200 --> 00:13:14,800
Беше лепкаво.
- Добре. Къде другаде?
145
00:13:16,600 --> 00:13:19,900
Това беше, началник.
- Или се уморихте да търсите?
146
00:13:20,000 --> 00:13:23,700
Стъмваше се.
- Беше наистина тъмно.
147
00:13:23,800 --> 00:13:27,800
Затова има фенери, тъпаци.
- Някой е станал
148
00:13:27,900 --> 00:13:32,500
от грешната страна на леглото.
- Още проблеми с дамите?
149
00:13:51,100 --> 00:13:56,500
Началник! Къде тръгна?
Искаш ли да се върнем там?
150
00:13:56,600 --> 00:13:59,300
Защо рита вратата?
- Началник.
151
00:14:59,100 --> 00:15:01,500
Дядо ми живееше тук.
152
00:15:02,000 --> 00:15:04,400
Преди много време.
153
00:15:04,800 --> 00:15:07,600
Сега го ползвам за склад.
154
00:15:10,400 --> 00:15:12,800
Има доста спомени тук.
155
00:15:19,500 --> 00:15:22,300
Какво мислиш?
156
00:15:22,700 --> 00:15:25,500
Работа в прогрес е.
Нали знаеш...
157
00:15:26,400 --> 00:15:29,300
нужно е въображение,
158
00:15:29,400 --> 00:15:32,100
но щом я оправим,
ще стане хубава.
159
00:15:32,200 --> 00:15:34,400
Много хубава.
160
00:15:35,400 --> 00:15:37,600
Това е новият ти дом.
161
00:15:41,000 --> 00:15:43,600
Дом.
162
00:15:48,800 --> 00:15:52,600
Да.
Да.
163
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Добре, това...
164
00:15:55,600 --> 00:15:57,700
Това е музика.
165
00:16:17,700 --> 00:16:20,500
Добре.
Да се залавяме за работа.
166
00:17:37,500 --> 00:17:40,500
Дай ми ги.
Добре.
167
00:17:40,900 --> 00:17:44,500
Това се нарича проводник.
168
00:17:44,600 --> 00:17:47,500
Като аларма е.
169
00:17:48,300 --> 00:17:51,800
Залагаш го така.
170
00:17:51,900 --> 00:17:55,000
И после, щом някой приближи,
171
00:17:55,100 --> 00:17:59,000
ще издаде силен звук,
като изстрели.
172
00:18:04,600 --> 00:18:07,200
Лошите няма да те намерят.
173
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Няма начин точно тук.
Ще вземем предпазни мерки.
174
00:18:13,500 --> 00:18:16,200
Ще има няколко главни правила.
175
00:18:17,200 --> 00:18:21,200
Правило номер едно -
държиш щорите свалени.
176
00:18:23,300 --> 00:18:25,300
Правило номер две -
177
00:18:25,400 --> 00:18:29,200
отваряш вратата,
само ако чуеш похлопването ми.
178
00:18:35,300 --> 00:18:41,300
И правило номер 3 -
не излизаш сама, особено денем.
179
00:18:46,200 --> 00:18:49,200
Това е.
Три правила.
180
00:18:49,300 --> 00:18:51,600
Наричам ги...
181
00:18:51,900 --> 00:18:54,200
Правилата "Не бъди глупав".
182
00:18:55,300 --> 00:18:58,900
Защото не сме глупави.
Нали?
183
00:18:59,500 --> 00:19:02,000
Не сме глупави.
184
00:19:20,200 --> 00:19:22,800
Харингтън, нали?
185
00:19:22,900 --> 00:19:25,800
Чух, че си бил начело.
Вярно ли е?
186
00:19:25,900 --> 00:19:28,600
Наричали са те крал Стив.
187
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
После си станал кучка.
- Млъкни и играй играта.
188
00:19:39,900 --> 00:19:43,400
За това говоря.
189
00:19:43,500 --> 00:19:45,600
Стив?
190
00:19:46,400 --> 00:19:48,800
Какво правиш тук?
- Как мислиш?
191
00:19:48,900 --> 00:19:51,600
Къде беше сутринта?
Изпуснах първия час.
192
00:19:51,700 --> 00:19:55,700
Мислех, че Джонатан ще те закара.
- За какво говориш?
193
00:19:55,800 --> 00:19:59,300
Наистина не носиш на пиене.
194
00:19:59,900 --> 00:20:02,800
Помниш, че ходи на партито на Тина,
нали?
195
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
Да.
- И после какво?
196
00:20:04,700 --> 00:20:08,000
Помня, че танцувах.
197
00:20:08,500 --> 00:20:12,800
Разлях пунш.
Ядоса ми се, защото бях пияна
198
00:20:12,900 --> 00:20:17,100
и после ме заведе вкъщи.
- Не, губят ти се моменти.
199
00:20:17,200 --> 00:20:19,900
Беше другото ти гадже.
Това беше Джонатан.
200
00:20:20,000 --> 00:20:22,500
Не разбирам.
- Просто е, Нанси.
201
00:20:22,600 --> 00:20:25,000
Каза какво мислиш.
- Какво?
202
00:20:26,300 --> 00:20:32,600
Очевидно сме убили Барб и мен
не ме е грижа, защото съм глупав.
203
00:20:32,700 --> 00:20:36,300
Цялата ни връзка е глупава.
204
00:20:36,400 --> 00:20:39,000
Общо взето всичко са глупости.
205
00:20:39,100 --> 00:20:41,300
О, да, и не ме обичаш.
206
00:20:41,400 --> 00:20:44,400
Бях пияна, Стив.
Не си спомням нищо.
207
00:20:44,500 --> 00:20:47,200
Значи всичко, което каза, са глупости?
208
00:20:47,300 --> 00:20:48,800
Да.
- Тогава ми го кажи.
209
00:20:48,900 --> 00:20:52,400
Какво да ти кажа?
- Че ме обичаш.
210
00:20:54,100 --> 00:20:56,500
Наистина ли?
- Харингтън!
211
00:20:56,600 --> 00:20:59,200
Трябваш ни, човече.
Онзи кретен ни размазва.
212
00:20:59,300 --> 00:21:01,800
Добре.
- Хайде!
213
00:21:08,000 --> 00:21:10,300
Мисля, че ти си глупава.
214
00:21:18,200 --> 00:21:20,700
Казва се д'Артанян.
215
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
Сладко, нали?
216
00:21:28,600 --> 00:21:31,500
д'Артанян?
- Накратко Дарт.
217
00:21:31,600 --> 00:21:34,900
Бил е в боклука ти?
- Ровеше за храна.
218
00:21:35,400 --> 00:21:37,400
Искаш ли да го подържиш?
- Не.
219
00:21:37,500 --> 00:21:41,100
Не хапе.
- Боже, той е слизест!
220
00:21:41,600 --> 00:21:45,600
Като жив сопол е.
- Господи!
221
00:21:49,600 --> 00:21:51,900
Какво е той?
222
00:21:52,000 --> 00:21:54,400
И аз това се питам.
223
00:21:55,100 --> 00:21:57,400
Първо мислех,
че е някакъв вид полиуог.
224
00:21:57,500 --> 00:22:00,500
Полиуог?
- Друга дума за попова лъжичка.
225
00:22:00,600 --> 00:22:03,300
Ларвата на жаба.
- Знам какво е попова лъжичка.
226
00:22:03,400 --> 00:22:06,700
Значи знаеш, че повечето са воднисти,
нали?
227
00:22:06,800 --> 00:22:08,800
Дарт не е.
Не му трябва вода.
228
00:22:08,900 --> 00:22:11,100
Няма ли неактивни
попови лъжички?
229
00:22:11,300 --> 00:22:14,000
Земни попови лъжички?
- Да. Две, за да сме точни.
230
00:22:14,100 --> 00:22:16,500
Индирана семипалмата.
231
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
И аденомера андреа.
От Индия и Южна Америка.
232
00:22:21,100 --> 00:22:25,400
Как се е оказал в боклука ми?
- Може да е избягал от учени.
233
00:22:25,500 --> 00:22:29,800
Видяхте ли това?
Сякаш нещо вътре се движи.
234
00:22:37,600 --> 00:22:40,900
Всичко е наред. Всичко е наред.
Държа те, мъник.
235
00:22:41,000 --> 00:22:43,700
Знам, че не ти харесва.
Всичко е наред.
236
00:22:43,800 --> 00:22:47,500
Има и друго. Влечугите са
студенокръвни. Ектотермични.
237
00:22:47,600 --> 00:22:51,100
Обичам топлината, слънцето.
Дарт ги мрази. Нараняват го.
238
00:22:51,200 --> 00:22:53,900
Ако не е попова лъжичка
или влечуго...
239
00:22:54,000 --> 00:22:56,400
Значи съм открил нов вид.
240
00:23:13,600 --> 00:23:16,200
Да го покажем на г-н Кларк.
- Ако го открадне?
241
00:23:16,300 --> 00:23:20,700
Няма да ти открадне откритието.
- Ще го нарека Дъстониус полиуогус.
242
00:23:20,800 --> 00:23:23,000
Какво мислите?
- Че си идиот.
243
00:23:23,100 --> 00:23:26,300
Когато стана богат и известен,
да не допълзите обратно
244
00:23:26,400 --> 00:23:30,400
с "Извинявай, Дъстин. Съжалявам,
че бяхме гадни с теб в 8-ми клас."
245
00:23:37,800 --> 00:23:40,200
Приятен ден.
- Благодаря.
246
00:23:41,300 --> 00:23:43,300
Сандвич?
247
00:23:46,700 --> 00:23:48,700
Снощи беше забавно.
248
00:23:49,700 --> 00:23:52,200
Извинявай, ако съм прекалил.
249
00:23:52,300 --> 00:23:55,000
Не.
Не си.
250
00:23:55,600 --> 00:23:59,200
Добре.
Искам да кажа...
251
00:23:59,700 --> 00:24:02,300
Много те харесвам.
252
00:24:02,700 --> 00:24:05,800
Не само теб, а всичко,
което идва с теб.
253
00:24:06,100 --> 00:24:08,200
Семейството ти, момчетата ти.
254
00:24:08,300 --> 00:24:12,500
Надявам се, че не си въобразявам,
но чувствам, че се сближаваме.
255
00:24:12,600 --> 00:24:14,900
Не с Джонатан.
Той е костелив орех.
256
00:24:15,000 --> 00:24:19,900
Но с Уил, не знам,
чувствам, че се свързваме.
257
00:24:20,000 --> 00:24:22,600
И той те харесва.
- Така ли?
258
00:24:22,700 --> 00:24:25,500
Виждам го.
- Добре.
259
00:24:27,400 --> 00:24:31,200
Има нещо, което искам да спомена.
260
00:24:31,300 --> 00:24:33,900
Не е голяма работа, но...
261
00:24:34,000 --> 00:24:37,900
Тази сутрин забелязах,
че камерата е малко одраскана.
262
00:24:38,200 --> 00:24:40,800
Какво?
- Видеокамерата.
263
00:24:41,700 --> 00:24:45,000
Все още работи добре.
Просто...
264
00:24:45,100 --> 00:24:51,300
Върнах и гледах записа и имаше
по-големи деца, които тормозеха Уил.
265
00:24:51,400 --> 00:24:53,200
Какво?
- Изплашиха го.
266
00:24:53,300 --> 00:24:55,900
Кои са те?
Братята Зимерман?
267
00:24:56,000 --> 00:24:59,100
Не знам.
Носеха маски и грим.
268
00:24:59,200 --> 00:25:02,200
Може би. Възрастта съвпада.
- Ще ги убия.
269
00:25:02,300 --> 00:25:05,300
Кълна се в Бог, ще ги убия.
270
00:25:05,400 --> 00:25:08,400
Това обичам в теб.
Ти отвръщаш на удара.
271
00:25:09,000 --> 00:25:12,800
Никога не започвам скандал.
272
00:25:14,100 --> 00:25:16,900
Имах подобни проблеми на Уил,
когато бях дете.
273
00:25:17,000 --> 00:25:21,300
С хулигани.
Такива като нас не отвръщат
274
00:25:21,400 --> 00:25:26,400
и хората се възползват от това.
Натякват ти провалите.
275
00:25:27,800 --> 00:25:30,300
Не знам защо го правят.
276
00:25:31,500 --> 00:25:35,000
Може би ги прави по-силни.
277
00:25:36,000 --> 00:25:40,600
Не знам.
Но виж ме сега.
278
00:25:41,000 --> 00:25:45,900
Срещам се с Джойс Байърс.
Шегуваш ли се? Срещам се...
279
00:25:46,800 --> 00:25:50,400
Накрая всичко си идва на мястото.
- Да, така е.
280
00:25:58,800 --> 00:26:03,300
Трева, посеви, дървета.
Всичко е загинало или загива
281
00:26:03,400 --> 00:26:07,900
и това е в радиус от 4 км.
Всичко води дотук.
282
00:26:08,000 --> 00:26:12,800
Тези модели са много хубави.
Харесва ми дизайнът.
283
00:26:12,900 --> 00:26:15,200
Почти сюрреалистични.
284
00:26:15,300 --> 00:26:18,100
За теб това е майтап ли?
- Не, не е майтап.
285
00:26:18,200 --> 00:26:20,700
Не разбирам какво общо
има това с мен, Хопър.
286
00:26:20,800 --> 00:26:25,000
Каквото и да е, разпространява се
от това място, от тази лаборатория.
287
00:26:25,100 --> 00:26:30,300
Невъзможно. Последното горене
беше преди 2 дни. Овладяно е.
288
00:26:30,400 --> 00:26:33,400
Ами ако има пробив?
- Пробив ли?
289
00:26:33,500 --> 00:26:36,200
Не знам. Ти си ученият.
- Именно.
290
00:26:36,300 --> 00:26:38,700
Казвам ти, че няма за какво
да се тревожиш.
291
00:26:39,400 --> 00:26:44,000
Убеди ме. Да.
Ти и умните ти приятели
292
00:26:44,100 --> 00:26:47,400
отидете във всеки район
на картата и направете изследвания
293
00:26:47,500 --> 00:26:51,900
или каквото там правите
и вижте дали ще излезе нещо.
294
00:26:52,000 --> 00:26:56,400
Добре.
Значи сега ми нареждаш?
295
00:26:57,000 --> 00:27:00,800
Не.
- Дискретен съм за вас.
296
00:27:00,900 --> 00:27:04,300
Дръжте си гадостите далеч от града ми.
297
00:27:04,400 --> 00:27:09,200
Такава е сделката.
Спазих моята част - спазете вашата.
298
00:27:13,300 --> 00:27:15,400
Убеди ме.
299
00:27:16,600 --> 00:27:19,700
Поискал е да ме заведеш у дома?
300
00:27:20,000 --> 00:27:22,900
Да.
Беше разстроен.
301
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
Искам да кажа...
наистина разстроен.
302
00:27:28,300 --> 00:27:30,900
Все пак се тревожеше за теб.
303
00:27:32,800 --> 00:27:36,600
Давай го малко по-спокойно.
304
00:27:36,800 --> 00:27:39,300
Хората казват глупави неща,
когато са пияни.
305
00:27:39,400 --> 00:27:42,700
Неща, които не мислят.
- Да, но в това е въпросът.
306
00:27:43,100 --> 00:27:46,400
Ами ако съм ги мислела?
През цялото това време опитвам
307
00:27:46,500 --> 00:27:50,800
усилено да се преструвам,
че всичко е наред, но не е.
308
00:27:50,900 --> 00:27:53,700
Чувствам се сякаш...
309
00:27:54,600 --> 00:27:59,900
Не знам, сякаш...
- Сякаш носиш бремето с теб.
310
00:28:00,200 --> 00:28:03,400
През цялото време.
И аз го изпитвам.
311
00:28:03,900 --> 00:28:06,100
При теб е различно.
312
00:28:06,200 --> 00:28:08,500
Уил се прибра.
- Да.
313
00:28:08,800 --> 00:28:12,800
Да, така е.
Но не е същият.
314
00:28:13,400 --> 00:28:17,000
Опитвам да го подкрепям,
да му помагам, но...
315
00:28:17,100 --> 00:28:19,800
Не знам.
316
00:28:22,100 --> 00:28:24,200
Искам да кажа, може би...
317
00:28:24,600 --> 00:28:27,800
Може би нещата не могат
да бъдат каквито са били.
318
00:28:29,500 --> 00:28:31,900
Това ядосва ли те?
319
00:28:32,000 --> 00:28:35,900
Да ме ядосва?
- Че хората, които са го направили,
320
00:28:36,000 --> 00:28:38,900
които съсипаха толкова животи,
се разминаха.
321
00:28:39,100 --> 00:28:44,000
Отговорниците за това са мъртви.
- Наистина ли го вярваш?
322
00:28:55,000 --> 00:29:00,300
Гаджето на майка ти работи в сервиз.
- Да.
323
00:29:00,800 --> 00:29:02,800
Защо?
324
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Какво си мислиш?
325
00:29:06,900 --> 00:29:12,400
Искаш ли да пропуснем 4-ти час?
- Не е ли забавно?
326
00:29:31,200 --> 00:29:33,500
Изпъни си краката.
327
00:29:36,300 --> 00:29:39,500
"Щях да съм тъжен, ако мислех,
че съм я разочаровала,
328
00:29:39,600 --> 00:29:42,200
защото не живя много дълго след това.
329
00:29:42,300 --> 00:29:46,300
Почина от треска,
когато бях на 3 месеца.
330
00:29:46,600 --> 00:29:50,600
Иска ми се да бе живяла достатъчно,
за да помня как я наричам своя майка.
331
00:29:50,700 --> 00:29:55,000
Щеше да е сладко да й кажа "мамо".
- Аз имам ли майка?
332
00:29:55,400 --> 00:29:57,800
Разбира се, че имаш.
333
00:29:57,900 --> 00:30:00,300
Не можеш да се родиш без такава.
334
00:30:01,400 --> 00:30:04,400
Къде е тя?
- Тя...
335
00:30:06,700 --> 00:30:09,000
Вече не е наоколо.
336
00:30:10,300 --> 00:30:12,600
Мъртва ли е?
337
00:30:12,700 --> 00:30:14,800
Да.
338
00:30:19,300 --> 00:30:21,800
Съжалявам, хлапе.
339
00:30:29,400 --> 00:30:32,900
"И татко умря 4 дни след това,
също от треска.
340
00:30:33,000 --> 00:30:35,400
Така останах сираче
и хората се тревожеха,
341
00:30:35,500 --> 00:30:38,400
затова г-н Томас ми каза
какво ще прави с мен.
342
00:30:38,500 --> 00:30:41,100
Никой не ме искаше дори тогава.
343
00:30:41,200 --> 00:30:45,300
Изглежда беше съдбата ми."
- Майка ти тук ли е?
344
00:30:45,400 --> 00:30:47,800
Миличка?
345
00:30:49,100 --> 00:30:51,700
Училище.
346
00:30:52,300 --> 00:30:58,100
Къде е училището?
- Училището? На километър е.
347
00:30:58,300 --> 00:31:01,900
Най-малко.
Къде са родителите ти?
348
00:31:05,100 --> 00:31:08,200
Виж, мамо, виж.
349
00:31:46,500 --> 00:31:49,900
"Радиошак". Боб Нюби.
Как да ви помогна?
350
00:31:50,000 --> 00:31:52,700
Боб, Джойс е.
- Джойс, как си?
351
00:31:52,800 --> 00:31:55,700
Опитвам да гледам видеото,
352
00:31:55,800 --> 00:31:59,200
но лентата е малка.
Сякаш се е свила.
353
00:31:59,300 --> 00:32:02,100
Защото е VHS-C, а не VHS.
354
00:32:02,200 --> 00:32:04,700
Трябва да намериш RF-P1U
с коаксиален кабел,
355
00:32:04,800 --> 00:32:08,700
за да свържеш входовете и изходите.
- Боб, на английски.
356
00:32:08,800 --> 00:32:11,300
Да.
Извинявай.
357
00:32:12,200 --> 00:32:16,000
Направих коаксиалното нещо отзад.
358
00:32:16,100 --> 00:32:18,600
Влиза в самата камера?
359
00:32:18,700 --> 00:32:21,800
Да, точно така.
- Син е. Мисля, че работи.
360
00:32:21,900 --> 00:32:24,900
Мислех си, че може тази вечер...
Джойс?
361
00:32:27,700 --> 00:32:32,000
Натискаш "Т" за приближаване
и "В" за отдалечаване.
362
00:32:32,100 --> 00:32:34,700
Виждаш ли?
Фасулска работа.
363
00:32:59,500 --> 00:33:03,400
Внимавай, зомби.
- Пакост или лакомство, особняк.
364
00:33:07,500 --> 00:33:11,300
Загубеняк.
- Майк! Майк!
365
00:34:06,300 --> 00:34:09,600
Уил, идваш ли?
Да го покажем на г-н Кларк.
366
00:34:10,300 --> 00:34:13,600
Какво?
Какво?
367
00:34:14,000 --> 00:34:18,300
За д'Артанян е.
- Затова закъснях за час.
368
00:34:19,100 --> 00:34:23,400
Много хубаво. Вратичките работят ли?
- Очевидно, но не е заради капана.
369
00:34:23,500 --> 00:34:27,800
Това вътре. Това може да промени
възприятието ви за света.
370
00:34:27,900 --> 00:34:32,200
Грабна интереса ми.
- Първо нека изясним,
371
00:34:32,300 --> 00:34:35,900
че откритието е мое, не ваше.
- Дъстин, за Бога! Покажи му.
372
00:34:36,000 --> 00:34:38,500
Искам да изясня...
Добре.
373
00:34:38,600 --> 00:34:42,000
Спри! Извинете, г-н Кларк.
Беше глупава шега.
374
00:34:42,100 --> 00:34:44,300
Какво правиш?
- Да вървим.
375
00:34:44,400 --> 00:34:46,900
Майк!
- Веднага. Веднага!
376
00:34:50,500 --> 00:34:53,000
Сестра ти ще идва ли?
377
00:34:53,500 --> 00:34:57,500
Майната й. Малката тъпачка
да се прибира със скейтборда.
378
00:34:57,900 --> 00:35:00,000
И не я наричай така.
- Как?
379
00:35:00,100 --> 00:35:02,800
Сестра.
Не ми е такава.
380
00:35:14,400 --> 00:35:16,400
Ехо?
Ехо?
381
00:35:16,500 --> 00:35:19,000
Момчета, стига. Може ли да вляза?
- Не!
382
00:35:19,300 --> 00:35:22,000
Не разбирам.
- Кое не ти е ясно?
383
00:35:22,100 --> 00:35:24,900
Уил е видял нещо подобно
на Дарт миналата година?
384
00:35:25,000 --> 00:35:29,100
Да, но нямаше опашка.
- Чул го вчера. Същият звук.
385
00:35:29,200 --> 00:35:31,300
Защо не каза?
- Не бях сигурен.
386
00:35:31,400 --> 00:35:34,600
Съвпадение.
- Ами ако като е бил в Огледалния свят,
387
00:35:34,700 --> 00:35:37,300
някак е влязъл в Реалната страна?
- Реалната?
388
00:35:37,400 --> 00:35:40,800
Вижда през етерната равнина.
- Сложно е.
389
00:35:40,900 --> 00:35:44,800
Може би кризите на Уил
изобщо не са спомени.
390
00:35:44,900 --> 00:35:48,500
Може да са истински. Може би Уил
някак вижда в Огледалния свят.
391
00:35:48,600 --> 00:35:51,100
Това ще значи...
- Че Дарт е оттам.
392
00:35:51,200 --> 00:35:53,300
Да го занесем на Хопър.
- Съгласен.
393
00:35:53,400 --> 00:35:55,900
Не.
Занесем ли го, мъртъв е.
394
00:35:56,000 --> 00:35:57,800
Може би трябва.
- Как можеш?
395
00:35:57,900 --> 00:35:59,700
Как не?
Той е от Огледалния свят.
396
00:35:59,800 --> 00:36:02,500
Може би, но това не го прави лош.
397
00:36:02,600 --> 00:36:05,900
Все едно да кажеш,
че някой от Мъртвата звезда не е лош.
398
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Свързани сме.
- Само защото обича нуга?
399
00:36:09,100 --> 00:36:11,800
Не, защото ми вярва.
- Вярва ти?
400
00:36:11,900 --> 00:36:14,700
Да, обещах да се грижа за него.
401
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Момчета, какво става?
Хайде.
402
00:36:31,100 --> 00:36:33,500
Не го наранявай.
- Само ако нападне.
403
00:36:33,600 --> 00:36:35,800
Отвори го.
404
00:36:40,900 --> 00:36:43,000
Мамка му!
405
00:36:50,300 --> 00:36:53,200
Мамка му!
- Не!
406
00:36:58,900 --> 00:37:00,900
Какво по...
407
00:37:01,200 --> 00:37:03,200
Мамка му!
408
00:37:04,000 --> 00:37:06,500
Какво беше това?
- Дарт.
409
00:37:06,600 --> 00:37:09,700
Остави го да избяга.
- Защо го нападна?
410
00:37:09,800 --> 00:37:12,500
Не го наранявай.
Недей!
411
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Джонатан?
412
00:37:21,100 --> 00:37:24,700
Г-жо Уилър.
- Каква приятна изненада.
413
00:37:25,500 --> 00:37:28,300
Имаме тест утре.
414
00:37:28,400 --> 00:37:32,600
Ходила си да пазаруваш?
- Уокменът ми се счупи.
415
00:37:32,700 --> 00:37:35,400
Ще вървим.
Тестът е важен.
416
00:37:35,500 --> 00:37:38,800
Стресиращ.
- Много.
417
00:37:39,200 --> 00:37:42,400
Чао, г-жо Уилър.
- Чао! Беше ми приятно.
418
00:37:42,500 --> 00:37:46,200
Сигурна ли си за това?
- Не.
419
00:37:57,700 --> 00:38:00,000
Ало, Марша е.
420
00:38:00,100 --> 00:38:03,000
Ало?
Ало?
421
00:38:03,100 --> 00:38:07,500
Г-жо Холанд.
Здравейте, Нанси е.
422
00:38:07,600 --> 00:38:10,100
Нанси?
- Аз...
423
00:38:10,600 --> 00:38:15,100
Трябва да ви кажа нещо.
Свързано е с Барб.
424
00:38:15,200 --> 00:38:17,300
За онази нощ.
425
00:38:17,400 --> 00:38:20,300
Не бях откровена с вас.
426
00:38:21,900 --> 00:38:24,800
Не е за телефона.
427
00:38:24,900 --> 00:38:27,700
Чакайте ме утре
в парк "Форест Хилс" в 09:00 ч.
428
00:38:27,800 --> 00:38:31,400
Не казвайте на никого.
И не ми звънете. Опасно е.
429
00:38:31,500 --> 00:38:36,000
Нанси, какво става?
- Доверете ми се. Моля ви.
430
00:38:49,800 --> 00:38:51,900
Беше прав за тиквите.
431
00:38:52,000 --> 00:38:55,900
Гадни неща.
- И миризмата... Света Дево!
432
00:38:56,000 --> 00:38:59,800
Какво мислиш, че става?
- Казах ти какво мисля.
433
00:38:59,900 --> 00:39:02,900
Ще пуснем тестове
и ще видим какво ще излезе.
434
00:39:03,200 --> 00:39:06,200
Междувременно искам
да разчистиш района за нас.
435
00:39:06,300 --> 00:39:10,700
Едва ли ще е повече от ден-два.
- Какво искаш да кажа на хората?
436
00:39:11,300 --> 00:39:13,600
Ще измислиш нещо.
437
00:39:14,800 --> 00:39:17,200
Началник, чуваш ли?
- Да.
438
00:39:17,300 --> 00:39:21,200
Помниш ли руското момиче,
за което говореше Мъри?
439
00:39:21,800 --> 00:39:24,800
Сега си мисля, че не е толкова луд.
440
00:39:26,200 --> 00:39:29,600
Стой където си.
Не мърдай.
441
00:40:17,400 --> 00:40:19,800
На изток е чисто.
Няма следа от Дарт.
442
00:40:22,300 --> 00:40:24,800
Къде се дяна, малко копеле?
443
00:40:46,100 --> 00:40:48,500
И на запад е чисто.
Уил?
444
00:40:48,700 --> 00:40:52,100
На Юг е чисто.
Лукас? Нещо?
445
00:40:53,500 --> 00:40:55,800
Извинете ме!
Г-н Синклеър!
446
00:40:55,900 --> 00:40:58,500
Извинете, търсех занималнята.
447
00:40:58,600 --> 00:41:01,500
Чао.
Тук няма нищо.
448
00:41:49,800 --> 00:41:52,700
Какви ги вършиш?
- Какво правиш ти?
449
00:41:52,800 --> 00:41:54,300
Защо си тук?
- Търся Дарт.
450
00:41:54,400 --> 00:41:56,000
Това е мъжката тоалетна.
- И?
451
00:41:56,100 --> 00:41:57,600
Върви си у дома.
452
00:42:00,200 --> 00:42:02,600
Защо ме мразиш толкова?
- Не те мразя.
453
00:42:02,700 --> 00:42:05,700
Как бих могъл? Не те познавам.
- Не ме искаш в групата.
454
00:42:05,800 --> 00:42:08,100
Защо не?
- Дразнеща си.
455
00:42:08,200 --> 00:42:12,000
Освен това не ни трябва нов член.
Аз съм рицар, Уил е дух,
456
00:42:12,100 --> 00:42:15,500
Дъстин е бард, Лукас е рейнджър,
а Ел е нашият магьосник.
457
00:42:15,600 --> 00:42:18,700
Ел? Коя е тя?
- Някоя. Никоя.
458
00:42:18,800 --> 00:42:22,000
Някоя или никоя?
- Беше в групата ни отдавна.
459
00:42:22,100 --> 00:42:24,200
Премести се.
460
00:42:24,600 --> 00:42:26,800
Била е магьосник?
461
00:42:27,000 --> 00:42:29,400
Какво правеше?
Магически трикове?
462
00:42:29,500 --> 00:42:32,400
Може да съм зумърът.
- Това не е реално.
463
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Може да е.
464
00:42:35,800 --> 00:42:37,900
Виждаш ли? Зумър.
- Невиждано.
465
00:42:38,000 --> 00:42:40,200
Стига, впечатлен си.
466
00:42:42,800 --> 00:42:45,400
Не виждам трик.
Обикаляш в кръг.
467
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
Ако е лесно, опитай ти.
468
00:42:47,600 --> 00:42:49,200
Не.
- Защо не?
469
00:42:49,300 --> 00:42:52,500
Не знам как.
- Признай, че е впечатляващо.
470
00:42:52,600 --> 00:42:55,700
Ако цял ден се упражнявам,
ще го направя.
471
00:42:55,800 --> 00:42:58,900
Ще ти дам милион, ако успееш.
472
00:42:59,000 --> 00:43:03,100
Зави ми се свят. Престани.
- Когато се присъединя към групата.
473
00:43:03,200 --> 00:43:07,500
Стига, престани.
- Просто е. Участвам или не?
474
00:43:19,700 --> 00:43:24,100
Господи! Добре ли си?
- Да, така мисля.
475
00:43:24,400 --> 00:43:26,100
Какво стана?
- Не знам.
476
00:43:26,200 --> 00:43:29,000
Беше като магнит
или нещо подобно на борда.
477
00:43:29,100 --> 00:43:31,800
Знам, че звучи откачено.
478
00:43:47,000 --> 00:43:50,400
Хайде.
Хайде.
479
00:43:57,400 --> 00:44:01,400
Училище Хокинс. Как да помогна?
- Да. Здравей, Дорис. Джойс е.
480
00:44:01,500 --> 00:44:05,000
Джойс Байърс.
Уил е в радиоклуба.
481
00:44:05,100 --> 00:44:09,400
Ще ме свържеш ли с г-н Кларк?
- Г-н Кларк? Знаеш ли какво?
482
00:44:09,500 --> 00:44:12,600
Видях го да си тръгва.
Може би е отменено.
483
00:44:12,700 --> 00:44:15,300
Какво?
- Искаш ли да...
484
00:44:56,000 --> 00:44:57,800
Момчета...
485
00:44:57,900 --> 00:45:00,500
Намерих го.
- Къде?
486
00:45:01,600 --> 00:45:06,800
В тоалетната на г-н Салерно.
- Разбрано.
487
00:45:08,200 --> 00:45:11,600
Всичко е наред.
Няма да те нараня.
488
00:46:02,700 --> 00:46:04,700
Приятелче.
489
00:46:05,200 --> 00:46:08,400
Ела насам.
Няма да те нараня.
490
00:46:09,700 --> 00:46:12,300
Всичко е наред.
Само аз съм.
491
00:46:12,900 --> 00:46:16,200
Добре си.
- Да вървим. Тук долу.
492
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Скрий се.
Пази тишина.
493
00:46:24,100 --> 00:46:26,500
Къде е Дарт?
- Не знам, не е тук.
494
00:46:26,600 --> 00:46:28,700
Какво?
- Каза при Салерно, нали?
495
00:46:28,800 --> 00:46:31,100
Да, може би е у Уил.
496
00:46:32,300 --> 00:46:34,700
Къде е Уил?
497
00:46:40,600 --> 00:46:44,100
Само че този път не избягах.
498
00:46:49,700 --> 00:46:52,700
Отстоявах себе си.
499
00:47:05,800 --> 00:47:08,400
Казах "Махай се! Махай се!"
500
00:47:09,200 --> 00:47:11,200
Махай се!
501
00:47:15,400 --> 00:47:17,400
Махай се!
502
00:47:18,600 --> 00:47:20,800
Махай се!
503
00:47:20,900 --> 00:47:25,000
Махай се!
Махай се!
504
00:47:25,100 --> 00:47:27,700
Махай се!
505
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Фасулска работа.
506
00:47:40,700 --> 00:47:42,700
Фасулска работа.
507
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
Просто така.
508
00:47:46,700 --> 00:47:51,700
Превод: The Evil Queen
subs.sab.bz