1 00:00:06,005 --> 00:00:10,802 TRƯỜNG HỌC - GIỚI HẠN TỐC ĐỘ 20 KHI CÓ TRẺ EM 2 00:00:24,983 --> 00:00:26,234 Will! 3 00:00:28,236 --> 00:00:29,237 Will ơi! 4 00:00:29,320 --> 00:00:30,864 - Dustin! - Cô Byers? 5 00:00:30,947 --> 00:00:32,741 Chuyện gì vậy? Will đâu? 6 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Sân bóng! 7 00:00:38,329 --> 00:00:40,749 Will. Cháu vừa tìm thấy cậu ấy thế này! 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,500 Cậu ấy lại bị lên cơn! 9 00:00:44,127 --> 00:00:46,588 Will ơi! 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,424 Con yêu, tỉnh lại! Mẹ đây! 11 00:00:50,383 --> 00:00:51,259 Will! 12 00:00:55,930 --> 00:00:57,515 Will, tỉnh lại! 13 00:00:57,599 --> 00:00:58,808 Nghe thấy mẹ không? 14 00:01:02,228 --> 00:01:04,981 Will, làm ơn, tỉnh lại đi. 15 00:01:05,065 --> 00:01:06,024 Làm ơn tỉnh lại! 16 00:01:08,777 --> 00:01:09,819 Là mẹ đây! 17 00:01:11,446 --> 00:01:12,489 Mẹ đây! 18 00:01:18,161 --> 00:01:19,871 MỘT BỘ PHIM CỦA NETFLIX 19 00:01:20,870 --> 00:01:55,870 Phụ đề Việt ngữ bởi Geniux Ngô & Blog Đào Lê Minh facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh 20 00:01:55,870 --> 00:02:02,870 = STRANGER THINGS 2 = CẬU BÉ MẤT TÍCH - PHẦN 2 21 00:02:08,002 --> 00:02:14,968 .:: TẬP 4 ::. WILL THE WISE 22 00:02:28,231 --> 00:02:31,442 Việc đó làm tớ sợ hết hồn đấy. Các cậu không sợ à? 23 00:02:32,068 --> 00:02:35,363 - Hai cơn trong hai ngày. - Nó ngày càng tệ hơn. 24 00:02:35,697 --> 00:02:38,491 - Cậu nghĩ đó là Chân Nhãn à? - Chân Nhãn là gì? 25 00:02:40,160 --> 00:02:41,369 Chẳng gì cả. 26 00:02:47,292 --> 00:02:48,960 Con không thể nhớ nổi. 27 00:02:49,961 --> 00:02:51,379 Mẹ cần con cố gắng. 28 00:02:53,381 --> 00:02:56,676 Lúc đó con ở sân bóng và rồi... 29 00:02:57,302 --> 00:03:00,847 mọi thứ tối sầm, rồi con nhìn thấy mẹ. 30 00:03:02,182 --> 00:03:04,767 Will, mẹ cần con nói sự thật cho mẹ. 31 00:03:05,935 --> 00:03:06,936 Con nói thật mà. 32 00:03:20,366 --> 00:03:24,078 Hình dạng này, mẹ thấy nó trên băng video đêm Halloween. 33 00:03:24,162 --> 00:03:26,414 Nó giống hình dạng mà con vẽ ra. 34 00:03:28,166 --> 00:03:31,252 Những cơn thất thần con đang bị, Bác sĩ Owens đã sai. 35 00:03:31,336 --> 00:03:32,670 Mẹ nghĩ chúng là thật. 36 00:03:32,754 --> 00:03:35,965 Nhưng mẹ không thể giúp con nếu không biết có việc gì. 37 00:03:36,049 --> 00:03:39,010 Nên con phải nói với mẹ. Xin con đó. 38 00:03:41,304 --> 00:03:42,931 Không giữ bí mật nữa, nhé? 39 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 Vâng. 40 00:03:47,101 --> 00:03:50,813 Con lại thấy thứ này trên sân bóng à? 41 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 Vâng. 42 00:03:57,654 --> 00:03:59,697 Nó là gì? 43 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Con không biết. 44 00:04:05,536 --> 00:04:09,082 Nó gần như một cảm giác vậy. 45 00:04:09,165 --> 00:04:12,835 Giống lúc con bị ở khu trò chơi tối hôm đó hả? 46 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 Vâng. 47 00:04:19,342 --> 00:04:20,301 Nó muốn gì? 48 00:04:24,222 --> 00:04:25,515 Con không biết. 49 00:04:26,849 --> 00:04:28,601 Nó đến tìm con, và... 50 00:04:29,394 --> 00:04:30,395 Xéo đi! 51 00:04:30,478 --> 00:04:34,732 Và con đã cố. Con đã cố đuổi nó đi. 52 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 Nhưng nó đã tóm được con. 53 00:04:37,527 --> 00:04:38,736 Nghĩa là sao? 54 00:04:39,362 --> 00:04:42,323 Con cảm thấy nó...ở khắp nơi. 55 00:04:43,199 --> 00:04:44,200 Khắp nơi. 56 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 Và con vẫn đang cảm thấy nó. 57 00:04:47,912 --> 00:04:50,290 Con chỉ muốn chuyện này chấm dứt. 58 00:04:50,748 --> 00:04:52,166 Được rồi. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,210 Ổn rồi con. 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,170 Nghe này. Nhìn mẹ đi. 61 00:04:56,754 --> 00:05:01,217 Mẹ sẽ không bao giờ để chuyện gì xấu xảy ra cho con nữa. 62 00:05:02,260 --> 00:05:06,097 Dù chuyện gì đang diễn ra trong con, ta sẽ sửa chữa. Mẹ sẽ chữa. 63 00:05:06,973 --> 00:05:07,890 Mẹ hứa. 64 00:05:08,474 --> 00:05:09,309 Mẹ ở đây. 65 00:05:51,642 --> 00:05:55,021 "Bạn bè không nói dối." Không phải là cháu nói thế sao? 66 00:05:55,104 --> 00:05:57,815 Này! Đừng có mà bỏ đi trước mặt chú! 67 00:06:00,985 --> 00:06:03,446 Cháu đã đi dã ngoại ở đâu thế hả? 68 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 Ở đâu? 69 00:06:07,658 --> 00:06:08,743 Cháu đi gặp Mike à? 70 00:06:09,619 --> 00:06:10,661 Cậu ấy không thấy cháu. 71 00:06:11,245 --> 00:06:15,208 Ừ, còn hai mẹ con đó đã thấy cháu và họ đã gọi cảnh sát. 72 00:06:15,291 --> 00:06:18,503 Giờ chú hỏi, còn ai khác thấy cháu không? 73 00:06:18,586 --> 00:06:20,421 Có ai không? 74 00:06:20,505 --> 00:06:22,256 Coi nào, chú cần cháu nghĩ! 75 00:06:22,340 --> 00:06:23,758 Không ai thấy cháu hết! 76 00:06:25,718 --> 00:06:27,386 Cháu làm chúng ta gặp nguy. 77 00:06:28,304 --> 00:06:29,764 Cháu biết thế, phải chứ? 78 00:06:30,348 --> 00:06:31,974 Chú đã hứa... 79 00:06:33,726 --> 00:06:35,019 cho cháu đi! 80 00:06:35,103 --> 00:06:36,896 Vậy mà cháu chưa hề được đi! 81 00:06:37,563 --> 00:06:39,023 Không có gì xảy ra cả! 82 00:06:39,107 --> 00:06:42,068 Ừ! Không có gì xảy ra và cháu vẫn an toàn! 83 00:06:45,196 --> 00:06:46,405 Chú nói dối! 84 00:06:46,489 --> 00:06:50,368 Chú không nói dối! Chú bảo vệ cháu, nuôi cháu, và dạy cháu! 85 00:06:50,451 --> 00:06:54,831 Chú chỉ đòi hỏi cháu tuân theo ba điều luật đơn giản. 86 00:06:54,914 --> 00:06:56,999 Ba luật. Và cháu biết sao không? 87 00:06:58,251 --> 00:07:00,211 Có thế cháu cũng không làm được! 88 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Cháu bị cấm túc. 89 00:07:08,344 --> 00:07:09,637 Biết nghĩa là gì chứ? 90 00:07:10,346 --> 00:07:12,432 Nghĩa là không có bánh Eggo... 91 00:07:15,435 --> 00:07:18,146 Và không xem TV một tuần. 92 00:07:24,610 --> 00:07:26,446 Được rồi, dừng lại đi. Thôi đi. 93 00:07:30,867 --> 00:07:31,909 Được rồi. 94 00:07:31,993 --> 00:07:33,077 Hai tuần. 95 00:07:35,037 --> 00:07:36,289 Thôi đi! 96 00:07:37,748 --> 00:07:39,876 - Một tháng! - Không! 97 00:07:41,627 --> 00:07:43,087 Chà, chúc mừng. 98 00:07:43,171 --> 00:07:48,217 Cháu vừa chuyển từ một tháng không TV thành thôi hẳn TV! 99 00:07:48,301 --> 00:07:49,594 Không! 100 00:07:50,803 --> 00:07:53,264 Không! Không được. 101 00:07:53,347 --> 00:07:57,894 Cháu phải hiểu là hành động của cháu sẽ có hậu quả. 102 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 Chú cũng giống bố! 103 00:08:00,021 --> 00:08:00,855 Thật à? 104 00:08:01,898 --> 00:08:04,025 Chú giống tên khốn điên loạn đó à? 105 00:08:04,817 --> 00:08:07,153 Rồi. Cháu muốn về phòng thí nghiệm hả? 106 00:08:07,945 --> 00:08:09,614 Một cú điện thoại. Chú làm được. 107 00:08:09,697 --> 00:08:13,075 - Cháu ghét chú. - Chú cũng chẳng mê cháu lắm đâu. 108 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 Biết sao không? Vì cháu là đồ ranh con. 109 00:08:15,203 --> 00:08:16,454 Biết nghĩa là gì chứ? 110 00:08:16,537 --> 00:08:19,582 Hôm nay cháu học từ đó đi nhé? Ranh con. 111 00:08:19,665 --> 00:08:22,710 Sao ta không tìm thử nhỉ? Oắt con. 112 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 Ranh con. 113 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Này! 114 00:08:28,758 --> 00:08:30,301 Cháu bị cái quái gì vậy? 115 00:08:33,262 --> 00:08:38,392 Này! 116 00:08:40,311 --> 00:08:42,021 Mở cái cửa này ra! 117 00:08:42,104 --> 00:08:44,023 Mở cánh cửa chết tiệt ra! 118 00:08:44,106 --> 00:08:45,733 Cháu muốn ra thế giới hả? 119 00:08:45,816 --> 00:08:47,401 Cháu nên trưởng thành lên đi! 120 00:08:47,485 --> 00:08:49,278 Trưởng thành lên đi! 121 00:09:14,011 --> 00:09:14,845 Mẹ ơi? 122 00:09:17,390 --> 00:09:18,224 Will? 123 00:09:22,144 --> 00:09:22,979 Có ai không? 124 00:10:01,976 --> 00:10:03,644 Con thích nho chứ, Holly? 125 00:10:04,770 --> 00:10:07,690 Mẹ, cho con ở nhà Stacey tối nay nhé? 126 00:10:07,773 --> 00:10:12,278 Bọn con có đêm dành cho con gái. Xem phim tình cảm hài, làm móng, tám... 127 00:10:12,361 --> 00:10:14,196 Được chứ! Nghe có vẻ vui. 128 00:10:16,365 --> 00:10:17,366 Bánh mì chứ? 129 00:10:28,127 --> 00:10:30,296 - Chào cậu. - Chào. 130 00:10:32,423 --> 00:10:33,799 Cậu có gặp mẹ không? 131 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 Không, mẹ tớ ngủ. Nhưng tớ để lại giấy nhắn. 132 00:10:39,555 --> 00:10:41,307 Cậu không cần làm việc này. 133 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 Đừng nói vậy nữa. 134 00:10:54,695 --> 00:10:58,491 - Cảnh sát Hawkins nghe. - Flo, lại là Joyce đây. 135 00:10:58,574 --> 00:11:00,576 Chào Joyce. Tôi đã nhắn anh ấy... 136 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 - Anh ấy vẫn chưa đến à? - Chưa... 137 00:11:02,453 --> 00:11:05,122 Anh ấy có nhận lời nhắn hôm qua của tôi không? Chị... 138 00:11:05,206 --> 00:11:08,668 - Có, cô muốn nói chuyện với... - Không, tôi cần Hopper. 139 00:11:08,751 --> 00:11:13,172 Nói anh ấy gọi cho tôi ngay khi anh ấy vào. Làm ơn nhé. 140 00:11:13,255 --> 00:11:14,965 - Cảm ơn. - Tạm biệt. 141 00:11:19,303 --> 00:11:21,972 Chào con. Con thấy sao, sâu ngủ? 142 00:11:22,640 --> 00:11:24,058 Có khỏe hơn không? 143 00:11:24,141 --> 00:11:26,394 Vẫn như đêm qua? Vẫn kỳ quặc à? 144 00:11:26,477 --> 00:11:27,311 Vâng. 145 00:11:27,645 --> 00:11:28,771 Được rồi. 146 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 Để mẹ xem nào. 147 00:11:45,830 --> 00:11:46,789 Là sốt ạ? 148 00:11:46,872 --> 00:11:51,043 Không. Thật ra là lạnh. 149 00:11:51,127 --> 00:11:52,420 Con thấy lạnh không? 150 00:11:52,503 --> 00:11:56,132 Không. Chỉ thấy hơi mệt thôi. 151 00:11:56,215 --> 00:11:58,634 Như thể con chưa thật sự tỉnh ngủ. 152 00:12:00,469 --> 00:12:02,012 Mẹ đã hứa không đi bác sĩ. 153 00:12:02,096 --> 00:12:04,056 Và đúng thế. Không bác sĩ. 154 00:12:04,723 --> 00:12:07,143 Con biết không? Mẹ sẽ pha nước ấm cho con tắm. 155 00:12:07,226 --> 00:12:09,895 Nó sẽ làm con ấm hơn và khỏe lên. 156 00:12:09,979 --> 00:12:12,022 Thế nào? Được rồi. 157 00:12:27,246 --> 00:12:28,080 Chào buổi sáng. 158 00:12:29,540 --> 00:12:30,958 Có bữa sáng cho mày đây. 159 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 Món mày yêu thích. 160 00:12:36,672 --> 00:12:40,176 Tao phải đi học, nhưng tao sẽ về sớm. Nghe ổn chứ? 161 00:13:00,321 --> 00:13:02,531 Đừng trẻ con nữa, làm đi! 162 00:13:02,615 --> 00:13:05,075 Thế này gớm quá. Có thật cần thiết không? 163 00:13:07,703 --> 00:13:08,913 Chuyện gì thế? 164 00:13:08,996 --> 00:13:11,123 Cậu nghĩ gì? Bọn tớ đang tìm Dart. 165 00:13:11,749 --> 00:13:12,750 Chúa ơi! 166 00:13:15,794 --> 00:13:17,379 Chà chà. 167 00:13:17,463 --> 00:13:19,757 Xem ai đã quyết định xuất hiện này. 168 00:13:19,840 --> 00:13:22,676 Sau khi tớ rút trúng thăm ngắn. Tiện lợi ghê. 169 00:13:23,260 --> 00:13:24,094 Cậu hôi quá! 170 00:13:28,390 --> 00:13:29,391 Chào Max. 171 00:13:30,226 --> 00:13:31,060 Chào. 172 00:13:32,728 --> 00:13:34,688 - Will đâu? - Cậu ấy sẽ đến. 173 00:13:34,772 --> 00:13:35,940 Cậu đứng không à? 174 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 Hay cậu sẽ giúp? 175 00:13:43,280 --> 00:13:45,574 Mọi thể sống, từ động vật có vú phức tạp 176 00:13:45,658 --> 00:13:48,828 đến sinh vật đơn bào, phản ứng với nguy hiểm theo bản năng. 177 00:13:49,495 --> 00:13:52,873 Đưa vi khuẩn ra trước hóa chất độc, nó sẽ bỏ chạy. 178 00:13:53,374 --> 00:13:55,668 Hoặc thực thi cơ chế phòng vệ nào đó. 179 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 Chúng ta cũng giống vậy. 180 00:14:01,090 --> 00:14:03,801 Khi ta gặp nguy hiểm, tim ta sẽ đập mạnh. 181 00:14:09,723 --> 00:14:11,725 Lòng bàn tay bắt đầu ra mồ hôi. 182 00:14:15,187 --> 00:14:20,067 Đó là những dấu hiệu của tình trạng thể lý và tâm lý ta gọi là... 183 00:14:21,402 --> 00:14:22,236 sợ hãi. 184 00:14:27,867 --> 00:14:29,076 Xin chào, Jim đây. 185 00:14:29,159 --> 00:14:32,162 Chắc giờ tôi đang bận việc gì rất đỉnh... 186 00:14:32,997 --> 00:14:33,831 Mẹ. 187 00:14:34,623 --> 00:14:36,000 Ừ, con yêu, gì thế? 188 00:14:36,083 --> 00:14:37,334 Nước nóng quá. 189 00:14:46,135 --> 00:14:48,637 Mẹ có thể làm nguội bớt một chút, 190 00:14:48,721 --> 00:14:50,931 - nhưng phải tăng thân nhiệt con. - Không. 191 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Sao? 192 00:14:55,477 --> 00:14:56,770 Nó thích lạnh. 193 00:15:22,838 --> 00:15:23,839 Này, nhóc ơi. 194 00:15:31,597 --> 00:15:32,806 Nghe này... 195 00:15:34,642 --> 00:15:36,268 về chuyện tối qua, chú... 196 00:15:42,900 --> 00:15:47,363 Chú muốn nhà được dọn sạch rồi chú sẽ cân nhắc chuyện sửa TV. 197 00:15:47,446 --> 00:15:48,656 Cháu nghe chưa? 198 00:15:56,956 --> 00:16:03,921 Trả lời đi, Hop. 199 00:16:04,922 --> 00:16:07,508 Vâng, tôi đang trên đường đến, 200 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 và tôi biết giờ là mấy giờ. 201 00:16:11,095 --> 00:16:14,390 Sáng nay Joyce Byers đã gọi tám lần rồi đấy. 202 00:16:14,932 --> 00:16:16,475 Tám lần. 203 00:16:16,558 --> 00:16:19,895 Làm ơn, giải quyết với cô ấy đi! 204 00:16:25,150 --> 00:16:28,028 Nhanh nào. Chuyền lên đi. Đừng để ai bám sát! 205 00:16:30,155 --> 00:16:32,700 Được rồi đấy! 206 00:16:32,783 --> 00:16:35,661 Vua Steve. Vua Steve đây, mọi người. 207 00:16:35,744 --> 00:16:37,579 Tao thích. Hôm nay chơi cứng. 208 00:16:37,663 --> 00:16:39,331 Mày có thôi nói không? Nào! 209 00:16:40,290 --> 00:16:43,293 Mày sợ thầy sẽ cho mày dự bị khi giờ có tao ở đây à? 210 00:16:52,344 --> 00:16:53,637 Mày đã dịch chuyển. 211 00:16:53,721 --> 00:16:56,432 Lần sau đứng yên, buộc đối phương xông tới. 212 00:17:08,193 --> 00:17:10,070 Cứ bình tĩnh, Harrington. 213 00:17:10,154 --> 00:17:13,949 - Hôm nay không phải ngày của mày. - Ừ. Không phải tuần của mày. 214 00:17:14,992 --> 00:17:16,535 Mày và công chúa chia tay, 215 00:17:16,618 --> 00:17:18,370 con nhỏ đã theo anh thằng dị. 216 00:17:20,456 --> 00:17:21,290 Trời. 217 00:17:22,416 --> 00:17:23,417 Mày không biết. 218 00:17:24,209 --> 00:17:26,628 Hôm qua cả hai trốn tiết. Vẫn chưa xuất hiện. 219 00:17:27,671 --> 00:17:30,049 Nhưng đó không phải trùng hợp, nhỉ? 220 00:17:34,053 --> 00:17:35,596 Đừng đau khổ quá, anh bạn. 221 00:17:36,513 --> 00:17:38,849 Đẹp mã như mày chẳng có gì phải lo. 222 00:17:39,558 --> 00:17:41,060 Đời này thiếu gì gái. 223 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 Tao nói đúng không? 224 00:17:48,776 --> 00:17:50,360 Tao sẽ để cho mày vài em. 225 00:18:04,625 --> 00:18:05,626 Quá 15 phút rồi. 226 00:18:06,168 --> 00:18:07,711 Ừ, tớ biết. 227 00:18:08,796 --> 00:18:10,422 Cứ cho ông ấy thời gian. 228 00:18:14,718 --> 00:18:16,386 Người đó. Bên kia. 229 00:18:17,096 --> 00:18:20,224 - Cái gì? - Ông ta...cứ nói chuyện một mình. 230 00:18:33,153 --> 00:18:39,409 Vịt... 231 00:19:05,185 --> 00:19:06,645 Ngỗng! 232 00:19:06,728 --> 00:19:08,188 Tớ nghĩ chúng ta nên đi. 233 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 Xe bị trục trặc à, cô gái? Tôi có thể cho cô cậu đi nhờ. 234 00:19:43,599 --> 00:19:44,683 Jonathan. 235 00:19:53,692 --> 00:19:55,360 Cô chắc là không cần đi nhờ chứ? 236 00:20:17,674 --> 00:20:18,508 Xin chào? 237 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 Cứ để cửa mở đi. 238 00:20:22,512 --> 00:20:23,805 Anh đi đâu mất vậy? 239 00:20:23,889 --> 00:20:27,226 Tôi ngủ quên. Có chuyện quái gì vậy? Lạnh cóng luôn. 240 00:20:31,980 --> 00:20:33,899 Này! Cốc cốc. 241 00:20:35,776 --> 00:20:36,944 Chúng ta có khách. 242 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 Thứ này, cái bóng đen này. 243 00:20:45,244 --> 00:20:47,996 Cháu đã nói nó thích thế này. Nó thích lạnh à? 244 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 Vâng. 245 00:20:51,208 --> 00:20:52,251 Sao cháu biết? 246 00:20:53,460 --> 00:20:55,003 Cháu biết thế thôi. 247 00:20:59,716 --> 00:21:00,717 Nó nói với cháu à? 248 00:21:01,510 --> 00:21:02,511 Không. Cứ như... 249 00:21:03,303 --> 00:21:04,972 Cháu chẳng cần phải nghĩ. 250 00:21:05,055 --> 00:21:06,723 Cháu cứ thế biết thôi. 251 00:21:07,391 --> 00:21:09,434 Biết những thứ cháu chưa từng làm. 252 00:21:14,773 --> 00:21:15,732 Và... 253 00:21:17,276 --> 00:21:18,402 cháu biết gì nữa? 254 00:21:20,445 --> 00:21:21,655 Khó giải thích lắm. 255 00:21:21,738 --> 00:21:25,200 Nó như những ký ức cũ trong tâm trí cháu, 256 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 có điều 257 00:21:26,743 --> 00:21:28,537 không phải ký ức của cháu. 258 00:21:29,288 --> 00:21:30,414 Được rồi. 259 00:21:31,873 --> 00:21:35,002 Cháu không nghĩ đó là ký ức cũ. Chúng là... 260 00:21:36,003 --> 00:21:39,548 chúng là các ký ức-hiện tại, tất cả xảy ra cùng một lúc. 261 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 Cháu tả các ký ức-hiện tại đó đi? 262 00:21:45,887 --> 00:21:48,473 Cháu không biết. Khó giải thích lắm. 263 00:21:48,557 --> 00:21:51,601 Mẹ biết là khó nhưng con có thể... Con cố đi? 264 00:21:51,685 --> 00:21:52,894 Vì mẹ và chú Hopper? 265 00:21:55,689 --> 00:21:56,690 Nó giống như... 266 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 Chúng lớn lên, lan tràn... 267 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 giết chóc. 268 00:22:04,281 --> 00:22:05,282 Các ký ức ấy hả? 269 00:22:05,991 --> 00:22:07,159 Con không biết. 270 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 - Con xin lỗi. - Không. Không sao, con yêu. 271 00:22:16,335 --> 00:22:19,546 "Will Kẻ Thông Thái" 272 00:22:20,422 --> 00:22:22,466 Này, con yêu... 273 00:22:23,508 --> 00:22:25,719 nếu con không cần dùng từ ngữ thì sao? 274 00:22:51,787 --> 00:22:55,082 Chào, bạn đang gọi đến nhà Byers. Chúng tôi rất tiếc... 275 00:22:57,918 --> 00:22:58,752 Có gì không? 276 00:22:58,835 --> 00:23:02,506 Chúng ta cần nói chuyện. Phòng Nghe Nhìn. Ngay bây giờ. 277 00:23:04,883 --> 00:23:05,884 Chỉ ai trong nhóm. 278 00:23:07,052 --> 00:23:08,053 Thôi nào, Mike. 279 00:23:08,136 --> 00:23:09,846 Không! Không thương lượng. 280 00:23:11,098 --> 00:23:12,808 - Xin lỗi Max. - Xin lỗi. 281 00:23:17,604 --> 00:23:19,523 PHÒNG NGHE NHÌN 282 00:23:19,606 --> 00:23:21,358 Will không muốn tớ kể với ai, 283 00:23:21,441 --> 00:23:24,945 nhưng tối Halloween cậu ấy đã thấy một cái bóng trên trời. 284 00:23:25,612 --> 00:23:26,863 Một cái bóng à? 285 00:23:26,947 --> 00:23:28,573 Bóng loại gì? 286 00:23:28,657 --> 00:23:30,408 Không rõ. Nhưng cậu ấy sợ. 287 00:23:31,118 --> 00:23:33,161 Nếu Will có Chân Nhãn thật... 288 00:23:33,245 --> 00:23:37,541 Nếu cậu ấy thấy được Thế Giới Ngược, chắc hôm qua cậu ấy đã thấy lại cái bóng. 289 00:23:38,375 --> 00:23:40,210 Vì thế cậu ấy cứng đờ người? 290 00:23:40,293 --> 00:23:42,170 - Có thể. - Nó có hại cậu ấy không? 291 00:23:42,254 --> 00:23:45,006 Nếu cái bóng đó không phải của thế giới này... 292 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Tớ không chắc. Dustin? 293 00:23:46,842 --> 00:23:50,137 Nếu ở thế giới khác, cậu không thể giao tiếp với thế giới vật chất. 294 00:23:50,220 --> 00:23:52,305 Về lý thuyết, cái bóng không thể hại cậu ấy. 295 00:23:52,389 --> 00:23:54,015 Nếu chuyện đang là thế. 296 00:23:54,099 --> 00:23:56,685 Đây đâu phải trò D & D. Đây là đời thật. 297 00:23:56,768 --> 00:23:57,769 Ta làm gì đây? 298 00:23:57,853 --> 00:23:59,563 Thu thập thêm kiến thức. 299 00:23:59,646 --> 00:24:03,525 Tớ sẽ đến nhà Will. Xem có chuyện gì. Các cậu ở lại đây tìm Dart. 300 00:24:03,608 --> 00:24:06,945 - Nó liên quan gì đến vụ này? - Will hại nó ở Thế Giới Ngược. 301 00:24:07,529 --> 00:24:10,449 Tớ chưa biết rõ, nhưng nó phải liên quan đến vụ này. 302 00:24:10,532 --> 00:24:11,616 Phải có. 303 00:24:12,242 --> 00:24:14,786 Nếu tìm ra Dart, có thể sẽ giải được vụ này. 304 00:24:15,912 --> 00:24:17,205 Có thể giúp được Will. 305 00:25:35,617 --> 00:25:37,285 PHÒNG THÍ NGHIỆM HAWKINS 306 00:26:14,030 --> 00:26:14,864 Này! 307 00:26:15,490 --> 00:26:16,700 Này, bọn khốn! 308 00:26:17,284 --> 00:26:18,827 Thả chúng tôi ra khỏi đây! 309 00:26:22,872 --> 00:26:24,833 Ở đây không dễ chịu lắm nhỉ? 310 00:26:25,542 --> 00:26:29,129 Xin lỗi nhé. Hiếu khách không phải điểm mạnh của chúng tôi. 311 00:26:29,212 --> 00:26:30,589 Dân khoa học ấy mà. 312 00:26:34,342 --> 00:26:35,176 Ừ. 313 00:26:35,760 --> 00:26:36,595 Được rồi. 314 00:26:37,971 --> 00:26:39,347 Sẵn sàng đi dạo chứ? 315 00:26:42,100 --> 00:26:43,351 Tôi cho là cô cậu đi theo. 316 00:26:44,728 --> 00:26:48,064 "Người làm khoa học tạo ra đủ loại sai lầm." 317 00:26:48,148 --> 00:26:49,649 George Sarton đã nói vậy. 318 00:26:49,733 --> 00:26:52,569 Cô cậu biết George Sarton chứ? Không quan trọng. 319 00:26:52,652 --> 00:26:55,113 Vấn đề là, vẫn hay có sai lầm. Phải. 320 00:26:55,196 --> 00:26:56,489 - Sai lầm? - Đúng. 321 00:26:56,573 --> 00:26:57,699 Ông đã giết Barbara. 322 00:26:57,782 --> 00:27:01,619 Nhiều sai lầm, nhưng, người liên quan đến các sai lầm đó, 323 00:27:01,703 --> 00:27:05,623 những kẻ có lỗi về việc xảy ra cho em cậu và cái chết của cô Holland, 324 00:27:05,957 --> 00:27:06,958 họ đã ra đi. 325 00:27:07,292 --> 00:27:10,587 Và dù hay dù dở, tôi là gã khờ đến để cải thiện mọi thứ. 326 00:27:10,670 --> 00:27:13,840 Nhưng tôi không thể làm thế nếu cô cậu không giúp. 327 00:27:13,923 --> 00:27:15,550 Ý ông là bọn tôi im miệng? 328 00:27:16,301 --> 00:27:18,928 Cô ấy cứng ghê. Cô cậu yêu nhau lâu chưa? 329 00:27:19,012 --> 00:27:21,765 - Bọn tôi đâu phải bồ. - Muốn xem thứ giết bạn cô chứ? 330 00:27:24,809 --> 00:27:28,355 Teddy, hôm nay tôi đem khán giả đến. Mong anh không phiền. 331 00:27:28,438 --> 00:27:29,522 Càng đông càng vui. 332 00:27:33,234 --> 00:27:35,445 Tôi gọi đó là sai lầm khủng khiếp. 333 00:27:35,528 --> 00:27:36,529 Cô cậu thì sao? 334 00:27:40,075 --> 00:27:44,704 Đó, vấn đề là, có vẻ chúng tôi không thể xóa bỏ sai lầm của mình... 335 00:27:45,580 --> 00:27:47,999 nhưng có thể ngăn nó lan rộng. 336 00:27:48,583 --> 00:27:51,086 Giống như nhổ cỏ dại vậy. 337 00:27:51,711 --> 00:27:55,298 Nhưng hãy tưởng tượng lúc một nước ngoại bang nào đó, 338 00:27:55,382 --> 00:27:58,843 ví dụ, Liên Xô... Nếu họ nghe được về sai lầm của ta... 339 00:27:59,677 --> 00:28:02,097 họ sẽ xem đó là một sai lầm chứ? 340 00:28:03,598 --> 00:28:05,392 Nếu bọn họ sao chép nó? 341 00:28:12,190 --> 00:28:14,776 Chúng tôi càng gây chú ý về phía mình, 342 00:28:14,859 --> 00:28:19,531 càng nhiều người như cô Holland biết sự thật, viễn cảnh đó càng dễ xảy ra. 343 00:28:21,199 --> 00:28:24,285 Cô cậu đã thấy lý do tôi phải ngăn sự thật lan ra. 344 00:28:24,369 --> 00:28:26,329 Cũng giống ngăn cỏ dại vậy. 345 00:28:29,124 --> 00:28:30,750 Với bất cứ cách nào cần thiết. 346 00:28:36,131 --> 00:28:40,009 Vậy...giờ chúng ta hiểu nhau rồi, phải không nào? 347 00:29:02,907 --> 00:29:05,034 Còn nhiều cái y như vậy nữa. 348 00:29:05,535 --> 00:29:08,788 Chẳng là gì cả. Những nét nguệch ngoạc thôi. 349 00:29:09,622 --> 00:29:10,623 Khoan! 350 00:29:11,875 --> 00:29:12,959 - Cái gì? - Khoan. 351 00:29:13,042 --> 00:29:16,379 - Khoan. Các đường đen kia, thấy chứ? - Sao? 352 00:29:17,547 --> 00:29:19,174 Này, chúng nối với nhau. 353 00:29:22,302 --> 00:29:23,636 Chúng nối nhau. 354 00:30:14,771 --> 00:30:17,649 - Có ý nghĩa gì với cô không? - Không. 355 00:30:18,233 --> 00:30:21,611 Nó là mê cung hay con đường gì đó à? 356 00:30:22,153 --> 00:30:26,908 Nó chia nhánh ra như thể...tia chớp vậy. 357 00:30:26,991 --> 00:30:28,159 Là cơn bão đó à? 358 00:30:28,243 --> 00:30:31,788 Không, cơn bão nó đã vẽ hoàn toàn khác. Nó dùng màu đỏ. 359 00:30:31,871 --> 00:30:36,000 Đây toàn là màu xanh và có màu nâu đất kỳ quái. 360 00:30:37,293 --> 00:30:38,795 Có thể nó là rễ cây. 361 00:30:38,878 --> 00:30:41,422 Vì anh nhớ đi, Will nói nó lan rộng và... 362 00:30:41,506 --> 00:30:43,675 Giết chóc. Will nói chúng đang giết. 363 00:30:47,053 --> 00:30:47,887 Dây leo. 364 00:30:54,686 --> 00:30:56,271 Thằng bé vẽ nhánh dây leo. 365 00:30:59,315 --> 00:31:03,236 Chào Max. Cậu thấy Dustin không? Bọn mình phải gặp sau giờ học. 366 00:31:05,113 --> 00:31:05,947 Max! 367 00:31:07,198 --> 00:31:10,702 Này, cậu đi đâu thế? Coi nào! Ta phải đi tìm Dart. 368 00:31:10,785 --> 00:31:11,786 Chúc may mắn nhé. 369 00:31:14,998 --> 00:31:16,332 Cậu bị sao vậy? 370 00:31:16,416 --> 00:31:18,251 Cậu mới bị gì ấy. 371 00:31:18,918 --> 00:31:22,338 - Tớ không hiểu. - Không! Tớ mới không hiểu đây! 372 00:31:22,922 --> 00:31:25,842 Các cậu làm như muốn tớ là bạn nhưng xem tớ như rác! 373 00:31:25,925 --> 00:31:27,635 - Không đúng! - Đúng đấy! 374 00:31:27,719 --> 00:31:31,389 Các cậu trốn trong Hội AV, giữ bí mật như thể ta học lớp hai. 375 00:31:31,472 --> 00:31:33,892 Tớ cứ tưởng các cậu muốn tớ vào nhóm đấy. 376 00:31:33,975 --> 00:31:36,394 - Có mà. Nhưng... - Nhưng sao? 377 00:31:37,520 --> 00:31:39,564 Có nhiều chuyện. 378 00:31:39,647 --> 00:31:42,066 Bọn tớ không thể nói vì an toàn cho cậu. 379 00:31:42,150 --> 00:31:43,860 - An toàn của tớ? - Phải! 380 00:31:43,943 --> 00:31:47,280 - Vì tớ là con gái à? - Gì cơ? Không! 381 00:31:47,363 --> 00:31:49,157 Các cậu có giấu gì El không? 382 00:31:50,909 --> 00:31:52,160 Sao cậu biết El? 383 00:31:52,243 --> 00:31:53,244 Có giấu không? 384 00:31:53,661 --> 00:31:55,872 Chuyện đó khác. Tin tớ đi. Được chứ? 385 00:31:55,955 --> 00:31:57,957 Chuyện đó khác lắm. 386 00:31:58,374 --> 00:32:00,460 Được rồi. Biết sao không? Quên đi. 387 00:32:01,044 --> 00:32:03,463 Tớ không muốn vào nhóm ngu ngốc của cậu. Tớ rút. 388 00:32:04,213 --> 00:32:05,632 Chúc sống vui vẻ nhé. 389 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 - Max! - Nhân tiện, cậu vẫn hôi lắm! 390 00:32:13,681 --> 00:32:14,766 Chết thật! 391 00:32:27,236 --> 00:32:30,657 - Đứa nhóc mày nói chuyện là ai thế? - Chẳng là ai cả. 392 00:32:31,324 --> 00:32:33,368 - Không ai à? - Học cùng lớp tôi. 393 00:32:51,844 --> 00:32:53,388 Sao nó nói chuyện với mày? 394 00:32:53,888 --> 00:32:55,640 Vì một bài tập ngu ngốc. 395 00:32:55,723 --> 00:32:58,476 - Vậy sao mày buồn? - Tôi không buồn! 396 00:32:58,559 --> 00:32:59,560 Nó phá mày à? 397 00:33:00,269 --> 00:33:01,396 Sao anh phải lo? 398 00:33:01,479 --> 00:33:03,272 Vì, Max, mày là cục nợ, 399 00:33:03,356 --> 00:33:05,775 nhưng giờ thích hay không cũng là người nhà, 400 00:33:05,858 --> 00:33:07,694 tức là tao phải trông nom mày. 401 00:33:08,528 --> 00:33:10,029 - Tôi làm gì nếu... - Này! 402 00:33:11,030 --> 00:33:12,782 Chuyện nghiêm túc, hiểu chứ? 403 00:33:13,199 --> 00:33:14,409 Tao lớn hơn mày. 404 00:33:14,492 --> 00:33:15,785 Mày cần học là 405 00:33:15,868 --> 00:33:19,163 trên đời có những người mày phải tránh xa họ ra, 406 00:33:19,747 --> 00:33:21,624 và thằng nhóc đó, Max... 407 00:33:21,958 --> 00:33:24,335 Thằng nhóc đó là một trong số đó. 408 00:33:26,170 --> 00:33:27,755 Mày tránh xa nó ra. 409 00:33:27,839 --> 00:33:29,716 Tránh xa. 410 00:34:23,061 --> 00:34:23,895 Ives. 411 00:34:26,022 --> 00:34:26,856 Terry. 412 00:34:28,983 --> 00:34:32,153 PHỤ NỮ INDIANA KIỆN BỘ NĂNG LƯỢNG VÌ BẮT CÓC CON MÌNH 413 00:34:41,746 --> 00:34:45,291 IVES NÓI JANE CON GÁI CÔ BỊ BẮT LÚC SƠ SINH 414 00:34:45,708 --> 00:34:46,542 Jane. 415 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 Bố. 416 00:35:29,877 --> 00:35:31,462 ...Tổng thống Reagan... 417 00:36:47,038 --> 00:36:50,041 Ba sang phải. Bốn sang trái. 418 00:36:56,672 --> 00:36:58,424 Ba sang phải. Bốn sang trái. 419 00:36:59,050 --> 00:37:00,259 Bốn-năm mươi... 420 00:37:07,516 --> 00:37:08,351 Jane. 421 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Mẹ? 422 00:37:27,995 --> 00:37:28,829 Mẹ! 423 00:37:34,335 --> 00:37:35,169 Mẹ? 424 00:37:43,010 --> 00:37:44,053 Mẹ ơi! 425 00:37:45,263 --> 00:37:46,389 Mẹ! 426 00:37:51,352 --> 00:37:52,561 Mẹ ơi... 427 00:38:07,451 --> 00:38:08,619 Mẹ ơi! 428 00:38:18,879 --> 00:38:19,714 Có ai không? 429 00:38:20,047 --> 00:38:20,881 Will! 430 00:38:21,799 --> 00:38:23,009 Cô Byers? 431 00:38:25,052 --> 00:38:25,886 Chào Mike. 432 00:38:25,970 --> 00:38:29,098 - Will có đây không ạ? - Giờ không phải lúc đâu. 433 00:38:29,181 --> 00:38:30,266 Cậu ấy ổn không? 434 00:38:31,976 --> 00:38:35,313 Được rồi. Nó đang thấy không khỏe. 435 00:38:35,396 --> 00:38:38,524 Nó đang nằm nghỉ. Cô sẽ nói nó là cháu ghé qua, nhé? 436 00:38:40,067 --> 00:38:42,862 Về con quái vật bóng đen...phải không? 437 00:38:52,830 --> 00:38:54,040 Chúc một ngày lành. 438 00:39:29,033 --> 00:39:32,078 Không quan trọng. Vấn đề là, vẫn hay có sai lầm. 439 00:39:32,161 --> 00:39:33,329 - Phải. - Sai lầm? 440 00:39:34,205 --> 00:39:36,040 Người liên quan đến các sai lầm đó, 441 00:39:36,123 --> 00:39:41,045 những kẻ có lỗi về việc xảy ra cho em cậu và cái chết của cô Holland, họ đã ra đi... 442 00:39:41,796 --> 00:39:44,507 ...những kẻ có lỗi về việc xảy ra cho em cậu 443 00:39:44,590 --> 00:39:47,051 và cái chết của cô Holland, họ đã ra đi. 444 00:39:50,179 --> 00:39:52,056 Cậu vẫn muốn làm việc này chứ? 445 00:39:53,933 --> 00:39:55,935 Hãy thiêu rụi phòng thí nghiệm đó. 446 00:40:07,780 --> 00:40:10,950 ĐANG RỜI HAWKINS HẸN SỚM GẶP LẠI 447 00:40:11,033 --> 00:40:13,828 Miu miu, bữa tối đây. Mày đâu rồi? 448 00:40:13,911 --> 00:40:14,912 Miu miu! 449 00:40:15,496 --> 00:40:17,331 - Chào Dusty! - Con chào mẹ. 450 00:40:17,415 --> 00:40:20,209 - Mọi việc ổn chứ? - Mọi việc vẫn ổn. Vâng. 451 00:40:24,046 --> 00:40:26,048 Dart, tao phải nói chuyện với mày. 452 00:40:27,383 --> 00:40:28,509 Về bạn tao, Will. 453 00:40:29,969 --> 00:40:31,053 Tao nghĩ... 454 00:40:45,651 --> 00:40:46,777 Chuyện quái gì đây? 455 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 Dart? 456 00:42:44,728 --> 00:42:46,146 Ôi, Chúa ơi. 457 00:42:50,390 --> 00:44:48,394 Hẹn gặp lại trong các tập sau! facebook.com/KenhCuaDaoLeMinh