1
00:00:02,242 --> 00:00:03,660
Nancy!
2
00:00:04,661 --> 00:00:06,204
Nancy!
3
00:00:06,287 --> 00:00:07,664
Vamos.
4
00:00:07,747 --> 00:00:09,332
Nancy!
5
00:00:11,501 --> 00:00:12,544
Cadê você?
6
00:00:12,627 --> 00:00:15,672
Jonathan!
7
00:00:16,256 --> 00:00:17,841
Jonathan!
8
00:00:19,551 --> 00:00:21,261
Jonathan, estou bem aqui!
9
00:00:21,928 --> 00:00:23,096
Nancy!
10
00:00:25,515 --> 00:00:26,599
Nancy!
11
00:00:27,517 --> 00:00:30,353
Jonathan, cadê você? Jonathan!
12
00:00:32,105 --> 00:00:33,815
Jonathan!
13
00:00:33,898 --> 00:00:36,025
Jonathan, estou... Estou bem aqui!
14
00:00:36,109 --> 00:00:37,944
Cadê você?
15
00:00:38,027 --> 00:00:39,654
- Estou aqui!
- Jonathan!
16
00:00:39,737 --> 00:00:42,115
Estou aqui! Nancy!
17
00:00:42,198 --> 00:00:46,411
- Siga a minha voz!
- Jonathan!
18
00:00:46,494 --> 00:00:49,789
Siga a minha voz, Nancy, estou bem aqui!
19
00:00:49,873 --> 00:00:51,166
Nancy!
20
00:00:54,461 --> 00:00:55,295
Nancy!
21
00:01:24,991 --> 00:01:26,034
Nancy?
22
00:01:28,453 --> 00:01:29,621
Nancy.
23
00:01:31,873 --> 00:01:34,751
Nancy! Siga a minha voz!
24
00:01:40,423 --> 00:01:41,674
Nancy?
25
00:01:48,515 --> 00:01:50,266
- Jonathan!
- Nancy!
26
00:02:05,657 --> 00:02:06,658
Eu te peguei.
27
00:02:22,215 --> 00:02:24,425
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
28
00:03:12,265 --> 00:03:18,313
CAPÍTULO SEIS
O MONSTRO
29
00:03:30,908 --> 00:03:32,660
Não entendo por que estamos vindo aqui.
30
00:03:32,744 --> 00:03:35,997
- Ela obviamente não quer falar com você.
- Não é isso.
31
00:03:36,080 --> 00:03:39,751
Sério? Porque nenhuma garota daria o cano
no rei Steve.
32
00:03:39,834 --> 00:03:42,503
Ela estava agindo esquisito.
Algo estava errado.
33
00:03:42,587 --> 00:03:44,505
E daí? Está preocupado com ela?
34
00:03:44,589 --> 00:03:48,009
- O quê?
- Está.
35
00:03:48,092 --> 00:03:50,803
- Steve tem coração.
- Quer tirar suas mãos de mim?
36
00:03:50,887 --> 00:03:52,472
- Steve está apaixonado.
- Calem a boca.
37
00:03:52,555 --> 00:03:53,890
- Quem diria?
- Parem!
38
00:03:53,973 --> 00:03:55,308
Credo.
39
00:03:57,477 --> 00:03:59,687
Droga. Desculpe.
40
00:04:04,651 --> 00:04:07,111
Então é aqui? O castelo da princesa.
41
00:04:08,821 --> 00:04:10,865
Eu volto logo.
42
00:04:41,813 --> 00:04:43,231
Temos de repassar isso de novo.
43
00:04:43,314 --> 00:04:46,109
- Eu contei tudo que vi.
- Conte de novo.
44
00:04:46,192 --> 00:04:48,528
- Andar de cima ou de baixo?
- De cima.
45
00:04:48,611 --> 00:04:49,737
Havia um laboratório.
46
00:04:49,821 --> 00:04:52,490
Era onde faziam experimentos e havia...
47
00:04:53,616 --> 00:04:55,034
Havia um quarto de criança.
48
00:04:55,118 --> 00:04:58,788
- Como sabe que era de criança?
- Parecia mais uma prisão.
49
00:04:58,871 --> 00:05:01,290
Por que achou que era quarto de criança?
50
00:05:01,374 --> 00:05:03,584
Eu falei, por causa do tamanho da cama,
51
00:05:03,668 --> 00:05:05,545
havia um desenho, bicho de pelúcia...
52
00:05:05,628 --> 00:05:07,255
Não falou que havia um desenho.
53
00:05:07,338 --> 00:05:09,173
Havia um desenho de um adulto
com uma criança.
54
00:05:09,257 --> 00:05:11,592
- Dizia "Onze" nele.
- Era bom?
55
00:05:11,676 --> 00:05:14,637
Era desenho de criança, Joyce.
Com pauzinhos.
56
00:05:19,726 --> 00:05:21,686
Não era do Will.
57
00:05:30,653 --> 00:05:31,904
Earl...
58
00:05:33,614 --> 00:05:34,740
Na noite em que Benny morreu,
59
00:05:34,824 --> 00:05:40,121
Earl disse que viu
uma criança de cabeça raspada com Benny.
60
00:05:40,204 --> 00:05:43,958
Eu botei pressão e ele disse
que poderia ser o Will, mas talvez...
61
00:05:44,041 --> 00:05:45,835
Espere... Talvez, não era?
62
00:05:45,918 --> 00:05:50,423
Essa mulher, Terry Ives,
diz que perdeu a filha, Jane.
63
00:05:50,506 --> 00:05:52,925
Ela processou Brenner, o governo...
64
00:05:53,009 --> 00:05:55,386
Os processos não deram em nada,
mas e se...
65
00:05:57,138 --> 00:06:01,350
E se todo o tempo
em que procuro pelo Will...
66
00:06:02,351 --> 00:06:04,395
estive atrás de outra criança?
67
00:06:23,164 --> 00:06:24,165
Nancy!
68
00:06:42,642 --> 00:06:44,143
Melhor?
69
00:06:48,814 --> 00:06:51,984
Tudo bem usar isso? Achei no armário.
70
00:06:53,986 --> 00:06:55,613
Posso ir para casa. Só pensei...
71
00:06:55,696 --> 00:06:57,657
Sim, não. Eu...
72
00:06:59,200 --> 00:07:00,618
Não quero ficar sozinha.
73
00:07:02,954 --> 00:07:06,165
- Você quer?
- Não.
74
00:07:41,117 --> 00:07:43,119
Pode vir deitar aqui?
75
00:08:01,304 --> 00:08:03,556
- Quer as luzes apagadas ou...
- Acesas.
76
00:08:09,896 --> 00:08:11,272
Sabe...
77
00:08:12,273 --> 00:08:14,108
ele não pode nos pegar aqui.
78
00:08:19,488 --> 00:08:21,073
Não sabemos se é verdade.
79
00:09:25,972 --> 00:09:29,600
Sim, é Ives. Terry Ives. Com "Y".
80
00:09:29,684 --> 00:09:32,603
Sim, tenho uma caneta. Espere.
81
00:09:39,318 --> 00:09:42,488
Ótimo, obrigado. Eu agradeço, Frank.
82
00:09:42,571 --> 00:09:44,573
Diga oi aos meninos por mim.
83
00:09:51,956 --> 00:09:53,624
Conseguiu?
84
00:09:53,708 --> 00:09:55,668
- Consegui.
- Certo.
85
00:10:24,155 --> 00:10:25,406
Não conseguiu dormir?
86
00:10:29,243 --> 00:10:31,829
Cada vez que eu fechava os olhos, eu...
87
00:10:33,748 --> 00:10:36,459
ficava vendo aquela coisa.
88
00:10:37,293 --> 00:10:40,963
Seja lá onde eu estava, aquele lugar...
89
00:10:42,048 --> 00:10:44,633
acho que é onde ela vive.
90
00:10:44,717 --> 00:10:46,552
Estava se alimentando lá.
91
00:10:47,887 --> 00:10:49,680
Comendo o cervo.
92
00:10:50,765 --> 00:10:53,142
Isso significa que se...
93
00:10:53,225 --> 00:10:55,644
se Will e Barbara...
94
00:11:01,358 --> 00:11:03,486
Minha mãe disse que falou com Will.
95
00:11:04,236 --> 00:11:06,906
Se ele está vivo, há uma chance
de que Barbara também esteja.
96
00:11:06,989 --> 00:11:08,991
Significa que ela está presa...
97
00:11:09,617 --> 00:11:11,410
naquele lugar.
98
00:11:15,372 --> 00:11:17,166
Temos de encontrá-lo de novo.
99
00:11:17,249 --> 00:11:19,210
Quer voltar lá?
100
00:11:19,752 --> 00:11:21,086
Talvez não precisemos.
101
00:11:21,754 --> 00:11:24,465
Quando eu vi o monstro,
ele estava comendo o cervo.
102
00:11:24,548 --> 00:11:27,676
- Significa que é um predador, certo?
- Certo.
103
00:11:27,760 --> 00:11:31,847
E parece que caça à noite,
como um leão ou um coiote.
104
00:11:31,931 --> 00:11:33,641
Mas não caça em grupo.
105
00:11:34,558 --> 00:11:36,894
Está sempre sozinho, como...
106
00:11:37,978 --> 00:11:39,021
como um urso.
107
00:11:39,104 --> 00:11:42,441
E lembra na casa do Steve,
quando Barb se cortou?
108
00:11:42,525 --> 00:11:46,111
- E ontem, o cervo...
- Também tinha sangue.
109
00:11:46,195 --> 00:11:47,404
Um segundo.
110
00:11:48,364 --> 00:11:50,866
Tubarões podem detectar sangue
em uma parte por milhão.
111
00:11:50,950 --> 00:11:52,910
Isso é uma gota de sangue em um milhão,
112
00:11:52,993 --> 00:11:55,246
e podem sentir o cheiro
a 400 metros de distância.
113
00:11:55,329 --> 00:11:57,998
Está dizendo que ele pode detectar sangue?
114
00:11:59,500 --> 00:12:01,085
É só uma teoria.
115
00:12:02,586 --> 00:12:04,088
Podíamos testá-la.
116
00:12:06,423 --> 00:12:08,300
Mas se funcionar...
117
00:12:09,218 --> 00:12:11,178
Pelo menos saberemos que está vindo.
118
00:12:15,474 --> 00:12:16,976
Querida, já levantou?
119
00:12:17,059 --> 00:12:19,562
Sim, estou me vestindo.
120
00:12:19,645 --> 00:12:22,189
Fiz panquecas de mirtilo.
121
00:12:22,273 --> 00:12:23,941
Já vou descer.
122
00:12:35,494 --> 00:12:37,496
Sua mãe não bate na porta?
123
00:12:50,926 --> 00:12:53,012
- Oi. Scott Clarke?
- Sim.
124
00:12:53,095 --> 00:12:55,139
Scott Clarke que ensina ciências
e audiovisual
125
00:12:55,222 --> 00:12:56,390
- na Hawkins?
- O mesmo.
126
00:12:56,473 --> 00:12:57,725
Que maravilha.
127
00:12:57,808 --> 00:13:01,312
...estamos fazendo um boletim
que mandaremos mensalmente.
128
00:13:01,395 --> 00:13:03,314
Mostrará os equipamentos mais modernos
129
00:13:03,397 --> 00:13:06,317
e terá matérias escritas pelos alunos
sobre como fazer coisas.
130
00:13:06,400 --> 00:13:07,818
Que legal.
131
00:13:07,902 --> 00:13:11,196
- O que queremos fazer, Sr. Clarke...
- Por favor, me chame de Scott.
132
00:13:11,280 --> 00:13:12,823
Scott.
133
00:13:12,907 --> 00:13:16,827
O que queremos fazer, Scott,
é ligar os alunos de todo o estado
134
00:13:16,911 --> 00:13:18,913
e dar-lhes o apoio e o encorajamento
135
00:13:18,996 --> 00:13:20,998
para seguirem carreiras em tecnologia.
136
00:13:21,081 --> 00:13:23,792
Sentimos que esses garotos
darão orgulho a Indiana.
137
00:13:23,876 --> 00:13:26,420
Eu concordo. Completamente.
138
00:13:26,503 --> 00:13:29,590
Conhece alguns garotos que gostariam
de participar?
139
00:13:30,799 --> 00:13:32,301
Tenho alguns em mente.
140
00:13:42,978 --> 00:13:45,773
Eu só... Não acredito que ela não voltou.
141
00:13:45,856 --> 00:13:47,858
- Deve estar perto.
- Ela disse que não era seguro.
142
00:13:47,942 --> 00:13:50,486
Ela mexeu com as bússolas
para nos proteger.
143
00:13:50,569 --> 00:13:52,738
- Ela não nos traiu.
- Mike, acalme-se.
144
00:13:52,821 --> 00:13:55,074
Não devia ter gritado com ela.
Nunca devia ter gritado.
145
00:13:55,157 --> 00:13:57,743
- Mike, não foi sua culpa.
- Sim, foi do Lucas.
146
00:13:57,826 --> 00:13:59,411
Também não foi culpa dele.
147
00:14:00,329 --> 00:14:02,122
- Não foi culpa dele?
- Não.
148
00:14:02,206 --> 00:14:03,916
Está dizendo que ele não agiu errado?
149
00:14:03,999 --> 00:14:05,542
- Agiu, mas você também!
- O quê?
150
00:14:05,626 --> 00:14:07,294
- E a Onze também.
- Dá um tempo!
151
00:14:07,378 --> 00:14:08,545
Não, me dê um tempo você!
152
00:14:08,629 --> 00:14:11,090
Vocês três foram uns babacas!
153
00:14:11,173 --> 00:14:12,716
Eu fui o único sensato.
154
00:14:12,800 --> 00:14:15,469
Mas a questão é... você empurrou primeiro.
155
00:14:15,552 --> 00:14:17,429
Sabe a regra. Deu o primeiro golpe...
156
00:14:17,513 --> 00:14:19,265
Sem chance! Não vou apertar a mão dele.
157
00:14:19,348 --> 00:14:20,891
- Vai apertar a mão dele!
- Não.
158
00:14:20,975 --> 00:14:24,019
Não é uma discussão. É a lei.
159
00:14:24,103 --> 00:14:27,898
Obedeça ou será banido do grupo.
Quer ser banido?
160
00:14:28,524 --> 00:14:29,858
- Não.
- Ótimo.
161
00:14:32,278 --> 00:14:33,487
Aonde vamos?
162
00:14:33,570 --> 00:14:35,864
O que você acha? Vamos pegar o Lucas.
163
00:14:35,948 --> 00:14:37,866
E depois vamos encontrar a Onze.
164
00:14:53,841 --> 00:14:56,552
Hoje é um dia muito especial.
165
00:14:58,095 --> 00:14:59,346
Sabe por quê?
166
00:15:02,308 --> 00:15:05,102
Porque hoje, faremos história.
167
00:15:06,145 --> 00:15:09,189
Hoje, faremos contato.
168
00:16:01,200 --> 00:16:02,951
Pronto.
169
00:16:05,913 --> 00:16:08,415
Certo. Querida, engula a panqueca.
170
00:16:09,333 --> 00:16:12,127
Cadê a Nancy? Achei que ela ia descer.
171
00:16:12,211 --> 00:16:13,837
Ela vai.
172
00:16:13,921 --> 00:16:16,965
Ela ia. Não sei.
173
00:16:17,049 --> 00:16:19,426
Nancy, por que a demora?
174
00:16:19,510 --> 00:16:20,803
Nancy?
175
00:16:22,179 --> 00:16:23,889
Nancy, vamos.
176
00:16:36,527 --> 00:16:38,070
Nan...
177
00:17:03,637 --> 00:17:05,055
O que você quer?
178
00:17:10,060 --> 00:17:12,187
Eu comecei, então...
179
00:17:27,286 --> 00:17:29,288
Está bem, apertarei a sua mão.
180
00:17:29,872 --> 00:17:33,333
Sob uma condição. Esquecemos a esquisitona
e vamos direto ao portal.
181
00:17:33,417 --> 00:17:34,835
- Então, nada feito.
- Está bem!
182
00:17:34,918 --> 00:17:36,628
- Está bem!
- Não, nada bem!
183
00:17:36,712 --> 00:17:38,005
Sério, pessoal?
184
00:17:38,922 --> 00:17:41,341
Lembram-se do que houve
em Bloodstone Pass?
185
00:17:45,512 --> 00:17:48,265
Não concordamos em que caminho seguir,
então nos dividimos
186
00:17:48,348 --> 00:17:50,267
e os trolls nos pegaram um a um.
187
00:17:50,350 --> 00:17:53,312
E tudo deu errado.
Ficamos todos incapacitados!
188
00:17:53,896 --> 00:17:56,023
Então, ficaremos juntos,
não importa o que for!
189
00:17:56,106 --> 00:18:01,028
Eu concordo.
Mas este é o grupo, aqui nesta sala.
190
00:18:01,111 --> 00:18:05,032
- Onze é uma de nós agora.
- Não, não é. Nem perto disso!
191
00:18:05,115 --> 00:18:07,367
Nunca será.
Ela é uma mentirosa, traidora...
192
00:18:07,451 --> 00:18:09,244
Ela estava nos mantendo em segurança!
193
00:18:09,328 --> 00:18:10,871
Ela não quis te ferir. Foi um acidente!
194
00:18:10,954 --> 00:18:12,164
Um acidente?
195
00:18:12,247 --> 00:18:14,208
Tudo bem, acidente ou não...
196
00:18:14,291 --> 00:18:16,335
- admita, foi incrível.
- Incrível?
197
00:18:16,418 --> 00:18:20,130
- Ela jogou você no ar com a mente!
- Eu podia ter morrido!
198
00:18:20,214 --> 00:18:23,008
É por isso que precisamos dela.
Ela é uma arma.
199
00:18:23,091 --> 00:18:25,260
Quer lutar contra Demogorgon
com o foguete de pulso?
200
00:18:25,344 --> 00:18:27,638
É como R2-D2 indo lutar
contra Darth Vader.
201
00:18:27,721 --> 00:18:29,598
Não vamos ajudar o Will
se estivermos mortos.
202
00:18:30,557 --> 00:18:33,769
Se quiserem perder tempo procurando
a traidora, vão em frente,
203
00:18:33,852 --> 00:18:37,147
porque não vou perder meu tempo
mais com ela. De jeito nenhum!
204
00:18:38,607 --> 00:18:41,610
Vou ao portal. Vou achar o Will.
205
00:19:17,354 --> 00:19:18,397
Está tudo bem, Onze.
206
00:19:18,480 --> 00:19:21,942
Não tenha medo. Eles são amigos.
207
00:19:23,402 --> 00:19:25,112
Só vieram observar.
208
00:19:27,197 --> 00:19:28,991
Não se concentre neles.
209
00:19:29,074 --> 00:19:31,618
Fique aqui, como antes.
210
00:19:32,703 --> 00:19:34,288
Sim, papai.
211
00:19:39,668 --> 00:19:42,754
Lembre-se.
Seja o que for, não pode machucá-la.
212
00:19:42,838 --> 00:19:46,425
Não daqui. Não há nada a temer.
213
00:19:48,218 --> 00:19:49,636
Está querendo contatar você...
214
00:19:50,554 --> 00:19:52,014
porque ele quer você.
215
00:19:54,349 --> 00:19:55,559
Está te chamando...
216
00:19:56,476 --> 00:19:58,395
então não fuja dele desta vez.
217
00:19:59,313 --> 00:20:00,814
Quero que o encontre.
218
00:20:01,732 --> 00:20:02,983
Entendeu?
219
00:20:39,645 --> 00:20:40,646
Está perdida?
220
00:20:44,232 --> 00:20:45,442
Sua mãe está aqui?
221
00:20:47,903 --> 00:20:49,112
Seu pai?
222
00:20:51,531 --> 00:20:53,075
Aparvalhado.
223
00:21:01,041 --> 00:21:02,626
WAFFLES CASEIROS
224
00:21:05,337 --> 00:21:07,214
O que devemos fazer?
225
00:21:09,091 --> 00:21:10,676
Vamos chamar a polícia.
226
00:21:13,762 --> 00:21:17,724
Com licença. Mocinha!
Sabe que tem de pagar por isso!
227
00:21:17,808 --> 00:21:19,518
Ei! Pare agora...
228
00:21:19,601 --> 00:21:21,019
Por favor.
229
00:21:21,103 --> 00:21:23,188
Tem de pagar por isso!
230
00:21:23,271 --> 00:21:25,857
Pare aí! Ladra!
231
00:21:52,342 --> 00:21:53,385
Posso ajudá-los?
232
00:21:53,468 --> 00:21:55,512
Estamos procurando por Terry Ives.
Ela mora aqui?
233
00:21:55,595 --> 00:21:58,557
- Quem pergunta?
- O delegado de polícia de Hawkins.
234
00:22:02,436 --> 00:22:05,272
E querem falar com a minha irmã?
235
00:22:05,355 --> 00:22:08,191
Se Terry Ives for sua irmã, sim, queremos.
236
00:22:10,569 --> 00:22:14,072
Podem entrar, mas se esperam
que Terry lhes diga alguma coisa,
237
00:22:14,156 --> 00:22:16,324
chegaram cinco anos atrasados.
238
00:22:18,827 --> 00:22:20,704
Terry, temos visitas.
239
00:22:21,872 --> 00:22:25,333
Olá. Me chamo Joyce Byers.
240
00:22:25,417 --> 00:22:28,545
Este é Hopper. Viemos de Hawkins.
241
00:22:29,379 --> 00:22:31,923
Veja, meu filho...
242
00:22:32,007 --> 00:22:35,260
está desaparecido há quase uma semana,
243
00:22:35,343 --> 00:22:38,513
e gostaríamos de conversar com você
244
00:22:38,597 --> 00:22:40,223
sobre a sua filha, Jane?
245
00:22:40,307 --> 00:22:44,311
Se houver algo que possa nos contar
sobre quando ela foi levada...
246
00:22:45,270 --> 00:22:47,105
Qual era sua relação com o Dr. Brenner?
247
00:22:48,106 --> 00:22:49,399
Vocês mantêm contato?
248
00:22:52,027 --> 00:22:54,112
Este é ele.
249
00:22:54,196 --> 00:22:56,656
O Will.
250
00:22:56,740 --> 00:22:59,493
Pode tê-lo visto no noticiário.
251
00:22:59,576 --> 00:23:01,828
Qual é o problema com ela?
252
00:23:01,912 --> 00:23:04,623
Eu falei, estão perdendo tempo.
253
00:23:22,682 --> 00:23:23,892
HAWKINS ENERGIA E LUZ
254
00:23:40,951 --> 00:23:42,827
É estranho sem o Lucas.
255
00:23:42,911 --> 00:23:45,789
- Ele devia ter apertado minha mão.
- Ele está com ciúmes.
256
00:23:46,414 --> 00:23:47,832
Do que está falando?
257
00:23:48,959 --> 00:23:52,462
Às vezes,
sua falta de semancol é de espantar.
258
00:23:54,339 --> 00:23:56,341
Ele é o seu melhor amigo, certo?
259
00:23:56,424 --> 00:24:00,428
- Sim. Sei lá.
- Está bem. Eu entendo.
260
00:24:00,512 --> 00:24:02,764
Eu só cheguei aqui na quarta série.
261
00:24:02,847 --> 00:24:05,433
Ele tinha a vantagem de morar ao lado.
Nada disso importa.
262
00:24:05,517 --> 00:24:08,186
Importa que ele é seu melhor amigo.
263
00:24:08,270 --> 00:24:10,605
Então, aparece uma garota
e passa a morar no seu porão.
264
00:24:10,689 --> 00:24:12,566
E você só dá atenção a ela.
265
00:24:12,649 --> 00:24:15,151
- Não é verdade.
- É, sim. E sabe disso.
266
00:24:15,235 --> 00:24:17,821
E ele sabe disso. Mas ninguém disse nada
267
00:24:17,904 --> 00:24:20,365
até que começaram a se esmurrar
e gritar um com o outro
268
00:24:20,448 --> 00:24:22,909
como goblins com inteligência nula.
269
00:24:22,993 --> 00:24:25,662
- Agora tudo está esquisito.
- Ele não é meu melhor amigo.
270
00:24:25,745 --> 00:24:29,416
- Claro.
- Ele é, mas você também.
271
00:24:29,499 --> 00:24:31,918
- E o Will.
- Não pode ter mais de um melhor amigo.
272
00:24:32,002 --> 00:24:33,712
- Quem disse?
- A lógica.
273
00:24:33,795 --> 00:24:37,382
Sua lógica é besteira,
porque você também é meu melhor amigo.
274
00:24:46,433 --> 00:24:47,517
Não acha...
275
00:24:48,727 --> 00:24:49,936
Com certeza.
276
00:25:03,783 --> 00:25:05,118
Está pronta?
277
00:25:05,201 --> 00:25:07,954
Ela fez parte de um estudo na faculdade.
278
00:25:08,038 --> 00:25:10,498
- MK Ultra?
- Sim, esse mesmo.
279
00:25:12,083 --> 00:25:14,252
Foi iniciado nos anos 50.
280
00:25:14,336 --> 00:25:15,754
Quando Terry se envolveu,
281
00:25:15,837 --> 00:25:19,049
era para estar diminuindo,
mas as drogas ficaram mais doidas.
282
00:25:19,132 --> 00:25:20,675
Mexeram com ela.
283
00:25:20,759 --> 00:25:23,094
Isso foi algo da CIA?
284
00:25:24,971 --> 00:25:28,808
Você e Terry teriam sido amigos.
"O Homem" com "H" maiúsculo.
285
00:25:28,892 --> 00:25:33,396
Eles pagavam umas duzentas pratas
para pessoas como a minha irmã,
286
00:25:33,480 --> 00:25:37,150
lhes davam drogas, psicodélicos.
Na maior parte, LSD.
287
00:25:37,233 --> 00:25:41,029
Depois tiravam sua roupa
e a colocavam em tanques de isolamento.
288
00:25:41,112 --> 00:25:45,075
- Tanques de isolamento?
- Sim. Basicamente, grandes banheiras
289
00:25:45,158 --> 00:25:47,786
cheias de água salgada
para você ficar flutuando lá dentro.
290
00:25:47,869 --> 00:25:54,417
Você perde noção dos sentidos
e não sente nem vê nada.
291
00:25:54,501 --> 00:25:57,796
Eles queriam expandir
as fronteiras da mente.
292
00:25:57,879 --> 00:25:59,255
Bobagem de hippie.
293
00:25:59,339 --> 00:26:01,925
Eles não a forçaram a fazer nada.
294
00:26:02,008 --> 00:26:05,428
A questão é que ela não sabia
que estava grávida na época.
295
00:26:05,512 --> 00:26:07,013
Jane.
296
00:26:10,600 --> 00:26:12,894
Tem fotos dela?
297
00:26:15,689 --> 00:26:17,982
Não acho que vocês entenderam.
298
00:26:18,900 --> 00:26:21,277
Terry perdeu o bebê no terceiro trimestre.
299
00:26:26,574 --> 00:26:29,494
Ela guarda tudo isso há 12 anos.
300
00:26:31,621 --> 00:26:35,583
Terry finge que Jane é real,
301
00:26:35,667 --> 00:26:38,461
como se ela fosse voltar para casa um dia.
302
00:26:38,545 --> 00:26:43,007
Diz que ela é especial.
Que nasceu com "habilidades".
303
00:26:44,342 --> 00:26:45,885
Habilidades?
304
00:26:48,847 --> 00:26:50,640
Leu algum livro do Stephen King?
305
00:26:55,854 --> 00:26:58,273
Na verdade, vocês parecem assustados.
306
00:26:59,274 --> 00:27:01,109
É tudo faz de conta.
307
00:27:02,485 --> 00:27:04,028
Que tipo de habilidades?
308
00:27:04,112 --> 00:27:06,906
Telepatia, telecinesia...
309
00:27:08,616 --> 00:27:10,702
Coisas que se pode fazer com a mente.
310
00:27:11,661 --> 00:27:14,748
E por isso o grande Homem mau
roubou a Jane.
311
00:27:14,831 --> 00:27:16,291
Papai!
312
00:27:16,374 --> 00:27:19,377
O bebê dela é uma arma
para combater os comunistas.
313
00:27:19,461 --> 00:27:23,631
Os médicos dizem
que é um mecanismo de defesa.
314
00:27:23,715 --> 00:27:25,425
Sabem, para lidar com a culpa.
315
00:27:25,508 --> 00:27:28,470
Sabe se há alguma chance
de ela estar dizendo a verdade?
316
00:27:29,596 --> 00:27:31,848
Sobre ter tido a criança.
317
00:27:31,931 --> 00:27:34,726
Não há certidão de nascimento,
nada do hospital.
318
00:27:34,809 --> 00:27:37,896
Médicos e enfermeiras confirmaram
o aborto.
319
00:27:37,979 --> 00:27:41,149
É, mas podia ter sido encoberto. Certo?
320
00:27:41,858 --> 00:27:45,153
Como eu falei,
você e Terry teriam sido amigos.
321
00:28:07,175 --> 00:28:08,760
Cara.
322
00:28:17,185 --> 00:28:22,148
PROMOÇÃO DE ARTIGOS MILITARES
30% DE DESCONTO
323
00:28:55,390 --> 00:28:57,267
FLUÍDO DE ISQUEIRO
324
00:28:58,935 --> 00:29:02,021
Quero quatro caixas de balas .38.
325
00:29:09,445 --> 00:29:11,990
O que vocês vão fazer com tudo isso?
326
00:29:16,244 --> 00:29:17,579
Vamos caçar um monstro.
327
00:29:22,333 --> 00:29:23,585
"Caçar um monstro"?
328
00:29:26,462 --> 00:29:27,964
Semana passada...
329
00:29:28,590 --> 00:29:31,885
eu estava comprando uma blusa nova
que achei que o Steve gostaria.
330
00:29:31,968 --> 00:29:33,803
Eu e Barb levamos o fim de semana todo.
331
00:29:33,887 --> 00:29:37,765
Parecia ser coisa de vida ou morte, sabe?
E agora...
332
00:29:37,849 --> 00:29:40,393
Está comprando armadilhas de urso
com Jonathan Byers.
333
00:29:43,646 --> 00:29:44,939
Qual é a parte mais estranha?
334
00:29:45,857 --> 00:29:47,275
Eu ou a armadilha de urso?
335
00:29:48,193 --> 00:29:50,612
Você. Com certeza.
336
00:29:52,780 --> 00:29:53,865
Ei, Nance!
337
00:29:54,741 --> 00:29:56,409
Mal posso esperar pra ver seu filme.
338
00:29:57,535 --> 00:29:58,912
Que diabos foi aquilo?
339
00:30:00,371 --> 00:30:01,706
Não sei.
340
00:30:05,335 --> 00:30:06,461
O quê?
341
00:30:09,047 --> 00:30:10,673
O que foi?
342
00:30:10,757 --> 00:30:12,342
Ei! Aonde vai?
343
00:30:15,303 --> 00:30:16,679
Nancy, espere!
344
00:30:20,391 --> 00:30:21,559
Nancy!
345
00:30:28,691 --> 00:30:29,901
- Não acredito.
- Essas crianças!
346
00:30:29,984 --> 00:30:30,818
A CHANCE
347
00:30:30,902 --> 00:30:32,070
ESTRELANDO
NANCY, A VADIA, WHEELER
348
00:30:32,153 --> 00:30:33,529
Meu Deus.
349
00:30:43,206 --> 00:30:45,917
- Espere!
- Tommy, você escreve como criança.
350
00:30:46,000 --> 00:30:47,961
- Quieta!
- Não pensei que sabia soletrar.
351
00:30:55,760 --> 00:30:57,011
Ei, princesa!
352
00:30:58,596 --> 00:30:59,681
Ela parece chateada.
353
00:31:02,141 --> 00:31:04,644
- Maldição!
- Qual é o seu problema?
354
00:31:04,727 --> 00:31:07,647
Qual é o meu problema?
Eu estava preocupado com você.
355
00:31:07,730 --> 00:31:09,816
Não acredito que me preocupei com você.
356
00:31:09,899 --> 00:31:13,152
- Do que está falando?
- Eu não mentiria se fosse você.
357
00:31:13,236 --> 00:31:16,406
Não quer ficar conhecida
como a vadia mentirosa, quer?
358
00:31:16,489 --> 00:31:17,615
Falando do diabo.
359
00:31:17,699 --> 00:31:18,908
BYERS É UM PERVERTIDO
360
00:31:21,703 --> 00:31:22,870
Você passou lá em casa ontem?
361
00:31:24,497 --> 00:31:26,457
Ela ganha um prêmio por adivinhar?
362
00:31:26,541 --> 00:31:29,294
Não sei o que acha que viu,
mas não foi nada disso.
363
00:31:29,377 --> 00:31:32,755
O quê? Você o deixou entrar
no seu quarto pra estudar?
364
00:31:32,839 --> 00:31:35,425
Ou para outra sessão de fotos pervertidas?
365
00:31:35,508 --> 00:31:38,720
- Nós só estávamos...
- Estavam o quê? Termine a frase.
366
00:31:40,847 --> 00:31:43,683
Termine a frase.
367
00:31:50,565 --> 00:31:52,191
Vá pro inferno, Nancy.
368
00:31:52,942 --> 00:31:54,402
Nancy, vamos embora.
369
00:31:54,485 --> 00:31:56,988
Byers, estou impressionado,
sempre achei que era bicha,
370
00:31:57,071 --> 00:31:59,741
mas acho que é só um transtornado
como o seu pai.
371
00:31:59,824 --> 00:32:02,493
É. Aquela casa é cheia de transtornados.
372
00:32:02,577 --> 00:32:05,371
Eu não me surpreenderia.
Vários transtornados na família.
373
00:32:05,455 --> 00:32:06,622
- Pare.
- Sua mãe...
374
00:32:06,706 --> 00:32:08,541
Não me surpreende
o que houve com seu irmão.
375
00:32:08,624 --> 00:32:10,752
- Steve, cale a boca!
- Sinto lhe dizer,
376
00:32:10,835 --> 00:32:12,712
mas os Byers são uma desgraça a toda...
377
00:32:17,133 --> 00:32:18,259
Steve!
378
00:32:20,011 --> 00:32:21,596
Steve.
379
00:32:22,513 --> 00:32:24,432
Pare! Steve! Parem, pessoal!
380
00:32:24,515 --> 00:32:26,601
- Saia de cima dele, falo sério!
- Acabe com ele!
381
00:32:26,684 --> 00:32:28,061
Saia! Parem!
382
00:32:29,812 --> 00:32:31,397
- Ajude, ele vai acabar se ferindo!
- Calma!
383
00:32:31,481 --> 00:32:34,233
Saiam daqui!
384
00:32:38,196 --> 00:32:40,656
Jonathan, pare! Pare! Você vai machucá-lo!
385
00:32:40,740 --> 00:32:42,700
Jonathan, pare!
386
00:32:42,784 --> 00:32:44,911
- Polícia!
- Pessoal... Jonathan, largue ele!
387
00:32:44,994 --> 00:32:47,163
- Pare!
- Polícia! Vamos!
388
00:32:47,246 --> 00:32:49,165
- Parem! Vamos!
- Polícia!
389
00:32:49,248 --> 00:32:51,417
- Você tem de parar!
- Vá embora, Carol!
390
00:32:51,501 --> 00:32:52,960
Já chega!
391
00:32:53,044 --> 00:32:54,670
Ele já apanhou o bastante!
392
00:32:54,754 --> 00:32:56,589
- Garotos! Tudo bem!
- Parem!
393
00:32:58,007 --> 00:32:59,592
Meu nariz!
394
00:32:59,675 --> 00:33:01,469
Acalme-o!
395
00:33:01,552 --> 00:33:03,221
Steve. Vai, cara.
396
00:33:03,304 --> 00:33:04,889
Vai!
397
00:33:04,972 --> 00:33:08,101
Ei! Venham aqui!
398
00:33:08,184 --> 00:33:09,769
- Me solte!
- Eu cuido deste aqui!
399
00:33:09,852 --> 00:33:12,480
Voltem aqui, seus pestinhas!
400
00:33:19,404 --> 00:33:22,240
Um bom presente para um universitário...
401
00:33:28,204 --> 00:33:29,956
Obrigado pelo seu tempo. Nós agradecemos.
402
00:33:30,039 --> 00:33:32,166
Sinto muito não poder ajudar mais.
403
00:33:35,044 --> 00:33:37,380
- Boa sorte.
- Obrigado.
404
00:33:47,265 --> 00:33:48,808
O quê?
405
00:33:49,475 --> 00:33:50,935
Nós vamos encontrá-lo.
406
00:33:53,062 --> 00:33:56,149
Como Terry achou a filha dela?
407
00:33:57,608 --> 00:33:59,026
Estamos perto.
408
00:33:59,110 --> 00:34:04,115
Doze anos?
Ela está procurando há doze anos...
409
00:34:04,198 --> 00:34:05,867
E ela apareceu há cinco noites no Benny,
410
00:34:05,950 --> 00:34:07,160
logo, temos uma chance.
411
00:34:07,243 --> 00:34:08,953
Sabe o que eu daria?
412
00:34:09,996 --> 00:34:12,248
Por uma chance?
413
00:34:12,331 --> 00:34:14,041
Sabe o que eu daria?
414
00:34:14,959 --> 00:34:16,461
Delegado, o senhor está na escuta?
415
00:34:16,586 --> 00:34:18,754
- Ei, delegado?
- Pode falar.
416
00:34:18,880 --> 00:34:20,631
Uma briga aconteceu aqui e...
417
00:34:20,715 --> 00:34:23,926
- Cal, não tenho tempo pra isso.
- É o Jonathan Byers.
418
00:34:24,010 --> 00:34:26,053
Não viu a Joyce, viu?
419
00:34:27,805 --> 00:34:30,975
POLÍCIA
420
00:34:38,566 --> 00:34:40,860
Acha que vamos sair logo daqui?
421
00:34:40,943 --> 00:34:43,070
Você, sim. Ele, não.
422
00:34:43,154 --> 00:34:45,406
Ele agrediu um policial.
423
00:34:45,490 --> 00:34:47,742
Quanto tempo vão mantê-lo aqui?
424
00:34:47,825 --> 00:34:49,994
Você e seu namorado têm grandes planos?
425
00:34:50,077 --> 00:34:52,288
Ele não é meu namorado.
426
00:34:52,371 --> 00:34:54,874
Acho bom você contar pra ele.
427
00:34:55,583 --> 00:34:56,626
O quê?
428
00:34:56,709 --> 00:34:59,462
Apenas o amor deixa alguém tão louco,
querida.
429
00:35:00,505 --> 00:35:02,381
E tão burro.
430
00:35:10,890 --> 00:35:12,225
Achei gelo.
431
00:35:14,727 --> 00:35:15,770
Obrigado.
432
00:35:29,534 --> 00:35:30,868
Está tudo bem?
433
00:35:34,872 --> 00:35:36,457
Tudo está bem.
434
00:35:49,554 --> 00:35:51,389
Onze!
435
00:35:53,558 --> 00:35:55,309
Onze!
436
00:35:58,521 --> 00:36:00,648
- Onze!
- Onze!
437
00:36:01,941 --> 00:36:03,526
Onze!
438
00:36:03,609 --> 00:36:04,819
Onze!
439
00:36:07,822 --> 00:36:10,700
- Ei, pare. Ouviu isso?
- O quê?
440
00:36:10,783 --> 00:36:11,867
On!
441
00:36:12,868 --> 00:36:13,911
On?
442
00:36:18,416 --> 00:36:19,709
Oi, Cara de Sapo.
443
00:36:20,626 --> 00:36:21,669
Sem dentes.
444
00:36:21,752 --> 00:36:23,629
Merda! Corra, Mike!
445
00:36:23,713 --> 00:36:25,756
- O quê?
- Corra! Vamos!
446
00:36:26,591 --> 00:36:28,009
Você está morto, Wheeler.
447
00:36:28,092 --> 00:36:29,802
Corra, Mike!
448
00:36:29,885 --> 00:36:31,470
Mike, vamos, corra!
449
00:37:49,590 --> 00:37:50,633
Câimbra!
450
00:37:50,716 --> 00:37:52,385
Continue correndo!
451
00:37:52,468 --> 00:37:53,636
Continue!
452
00:37:59,767 --> 00:38:01,227
Merda!
453
00:38:02,937 --> 00:38:05,106
- Afaste-se!
- Não se aproxime!
454
00:38:08,859 --> 00:38:10,403
Belo arremesso, idiota.
455
00:38:13,656 --> 00:38:15,324
Me largue!
456
00:38:15,408 --> 00:38:17,284
Deixe-o ir!
457
00:38:17,368 --> 00:38:20,329
- Para trás ou eu corto ele!
- O que você quer?
458
00:38:20,413 --> 00:38:22,998
- Quero saber como fez aquilo!
- Como eu fiz o quê?
459
00:38:23,082 --> 00:38:26,335
Sei que fez algo comigo. Alguma ciência
pra me forçar a fazer aquilo.
460
00:38:26,460 --> 00:38:27,670
Está falando de mijar nas calças?
461
00:38:28,754 --> 00:38:30,339
Nossa amiga tem superpoderes,
462
00:38:30,423 --> 00:38:32,842
e ela apertou sua bexiga com a mente dela.
463
00:38:32,925 --> 00:38:34,301
Cale a boca!
464
00:38:34,385 --> 00:38:36,721
Eu devia economizar a ida
do Sem Dentes ao dentista.
465
00:38:36,804 --> 00:38:40,433
- Ajudá-lo a perder os dentes de leite.
- Solte-o!
466
00:38:40,516 --> 00:38:42,727
Vou soltá-lo, claro.
467
00:38:42,810 --> 00:38:45,104
Mas primeiro, é a sua vez.
468
00:38:45,187 --> 00:38:48,023
- Minha vez de quê?
- De se molhar.
469
00:38:48,858 --> 00:38:50,860
- O quê?
- Pule.
470
00:38:50,943 --> 00:38:53,404
Ou o Sem Dentes ganha uma ida ao dentista.
471
00:38:53,487 --> 00:38:54,822
Pare! Não!
472
00:38:59,452 --> 00:39:01,120
Posso cortá-lo agora mesmo!
473
00:39:03,122 --> 00:39:05,583
Tudo bem, espere! Espere!
474
00:39:05,666 --> 00:39:08,002
Mike, não faça isso.
Não preciso dos dentes de leite!
475
00:39:08,085 --> 00:39:10,045
Mike, sério, não faça!
476
00:39:28,355 --> 00:39:29,732
Mike, não pule!
477
00:39:29,815 --> 00:39:32,651
Sério, não pule, cara. Não.
478
00:39:32,735 --> 00:39:34,612
Troy, não acho que seja uma boa ideia.
479
00:39:35,488 --> 00:39:37,072
Mike, não!
480
00:39:37,156 --> 00:39:38,783
O consultório do dentista abre em cinco...
481
00:39:40,868 --> 00:39:43,287
Quatro! Três!
482
00:39:45,039 --> 00:39:47,166
- Dois!
- Mike!
483
00:39:47,249 --> 00:39:48,250
Um!
484
00:39:57,802 --> 00:39:59,094
Caramba.
485
00:40:40,386 --> 00:40:42,763
Ela quebrou o meu braço! Meu braço!
486
00:40:42,847 --> 00:40:43,889
Vão.
487
00:40:45,099 --> 00:40:47,810
- Vamos sair daqui! Vamos!
- Vamos!
488
00:40:47,893 --> 00:40:49,812
É, isso mesmo. É melhor correrem!
489
00:40:50,563 --> 00:40:53,023
Ela é nossa amiga e é doida!
490
00:40:53,107 --> 00:40:55,484
Voltem aqui e ela os matará!
491
00:40:55,568 --> 00:40:59,530
Ouviram?
Ela vai matar vocês, seus filhos da mãe.
492
00:40:59,613 --> 00:41:01,657
Ela vai matar vocês, ouviram?
493
00:42:17,733 --> 00:42:19,068
On, você está bem?
494
00:42:19,151 --> 00:42:20,736
On?
495
00:42:21,779 --> 00:42:24,573
Mike, eu sinto muito.
496
00:42:24,657 --> 00:42:27,117
Sente muito? Pelo quê?
497
00:42:28,160 --> 00:42:29,578
O portal...
498
00:42:33,457 --> 00:42:34,875
eu o abri.
499
00:42:38,545 --> 00:42:39,964
Eu sou o monstro.
500
00:42:41,382 --> 00:42:44,051
Não, On, você não é o monstro.
501
00:42:44,134 --> 00:42:45,719
Você me salvou.
502
00:42:45,803 --> 00:42:48,681
Entende? Você me salvou.
503
00:43:28,554 --> 00:43:32,224
Eu os achei. Estão indo para casa.