1 00:00:02,242 --> 00:00:03,660 Nancy! 2 00:00:04,661 --> 00:00:06,204 Nancy! 3 00:00:06,287 --> 00:00:07,664 Vamos. 4 00:00:07,747 --> 00:00:09,332 Nancy! 5 00:00:11,501 --> 00:00:12,544 Cadê você? 6 00:00:12,627 --> 00:00:15,672 Jonathan! 7 00:00:16,256 --> 00:00:17,841 Jonathan! 8 00:00:19,551 --> 00:00:21,261 Jonathan, estou bem aqui! 9 00:00:21,928 --> 00:00:23,096 Nancy! 10 00:00:25,515 --> 00:00:26,599 Nancy! 11 00:00:27,517 --> 00:00:30,353 Jonathan, cadê você? Jonathan! 12 00:00:32,105 --> 00:00:33,815 Jonathan! 13 00:00:33,898 --> 00:00:36,025 Jonathan, estou... Estou bem aqui! 14 00:00:36,109 --> 00:00:37,944 Cadê você? 15 00:00:38,027 --> 00:00:39,654 - Estou aqui! - Jonathan! 16 00:00:39,737 --> 00:00:42,115 Estou aqui! Nancy! 17 00:00:42,198 --> 00:00:46,411 - Siga a minha voz! - Jonathan! 18 00:00:46,494 --> 00:00:49,789 Siga a minha voz, Nancy, estou bem aqui! 19 00:00:49,873 --> 00:00:51,166 Nancy! 20 00:00:54,461 --> 00:00:55,295 Nancy! 21 00:01:24,991 --> 00:01:26,034 Nancy? 22 00:01:28,453 --> 00:01:29,621 Nancy. 23 00:01:31,873 --> 00:01:34,751 Nancy! Siga a minha voz! 24 00:01:40,423 --> 00:01:41,674 Nancy? 25 00:01:48,515 --> 00:01:50,266 - Jonathan! - Nancy! 26 00:02:05,657 --> 00:02:06,658 Eu te peguei. 27 00:02:22,215 --> 00:02:24,425 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 28 00:03:12,265 --> 00:03:18,313 CAPÍTULO SEIS O MONSTRO 29 00:03:30,908 --> 00:03:32,660 Não entendo por que estamos vindo aqui. 30 00:03:32,744 --> 00:03:35,997 - Ela obviamente não quer falar com você. - Não é isso. 31 00:03:36,080 --> 00:03:39,751 Sério? Porque nenhuma garota daria o cano no rei Steve. 32 00:03:39,834 --> 00:03:42,503 Ela estava agindo esquisito. Algo estava errado. 33 00:03:42,587 --> 00:03:44,505 E daí? Está preocupado com ela? 34 00:03:44,589 --> 00:03:48,009 - O quê? - Está. 35 00:03:48,092 --> 00:03:50,803 - Steve tem coração. - Quer tirar suas mãos de mim? 36 00:03:50,887 --> 00:03:52,472 - Steve está apaixonado. - Calem a boca. 37 00:03:52,555 --> 00:03:53,890 - Quem diria? - Parem! 38 00:03:53,973 --> 00:03:55,308 Credo. 39 00:03:57,477 --> 00:03:59,687 Droga. Desculpe. 40 00:04:04,651 --> 00:04:07,111 Então é aqui? O castelo da princesa. 41 00:04:08,821 --> 00:04:10,865 Eu volto logo. 42 00:04:41,813 --> 00:04:43,231 Temos de repassar isso de novo. 43 00:04:43,314 --> 00:04:46,109 - Eu contei tudo que vi. - Conte de novo. 44 00:04:46,192 --> 00:04:48,528 - Andar de cima ou de baixo? - De cima. 45 00:04:48,611 --> 00:04:49,737 Havia um laboratório. 46 00:04:49,821 --> 00:04:52,490 Era onde faziam experimentos e havia... 47 00:04:53,616 --> 00:04:55,034 Havia um quarto de criança. 48 00:04:55,118 --> 00:04:58,788 - Como sabe que era de criança? - Parecia mais uma prisão. 49 00:04:58,871 --> 00:05:01,290 Por que achou que era quarto de criança? 50 00:05:01,374 --> 00:05:03,584 Eu falei, por causa do tamanho da cama, 51 00:05:03,668 --> 00:05:05,545 havia um desenho, bicho de pelúcia... 52 00:05:05,628 --> 00:05:07,255 Não falou que havia um desenho. 53 00:05:07,338 --> 00:05:09,173 Havia um desenho de um adulto com uma criança. 54 00:05:09,257 --> 00:05:11,592 - Dizia "Onze" nele. - Era bom? 55 00:05:11,676 --> 00:05:14,637 Era desenho de criança, Joyce. Com pauzinhos. 56 00:05:19,726 --> 00:05:21,686 Não era do Will. 57 00:05:30,653 --> 00:05:31,904 Earl... 58 00:05:33,614 --> 00:05:34,740 Na noite em que Benny morreu, 59 00:05:34,824 --> 00:05:40,121 Earl disse que viu uma criança de cabeça raspada com Benny. 60 00:05:40,204 --> 00:05:43,958 Eu botei pressão e ele disse que poderia ser o Will, mas talvez... 61 00:05:44,041 --> 00:05:45,835 Espere... Talvez, não era? 62 00:05:45,918 --> 00:05:50,423 Essa mulher, Terry Ives, diz que perdeu a filha, Jane. 63 00:05:50,506 --> 00:05:52,925 Ela processou Brenner, o governo... 64 00:05:53,009 --> 00:05:55,386 Os processos não deram em nada, mas e se... 65 00:05:57,138 --> 00:06:01,350 E se todo o tempo em que procuro pelo Will... 66 00:06:02,351 --> 00:06:04,395 estive atrás de outra criança? 67 00:06:23,164 --> 00:06:24,165 Nancy! 68 00:06:42,642 --> 00:06:44,143 Melhor? 69 00:06:48,814 --> 00:06:51,984 Tudo bem usar isso? Achei no armário. 70 00:06:53,986 --> 00:06:55,613 Posso ir para casa. Só pensei... 71 00:06:55,696 --> 00:06:57,657 Sim, não. Eu... 72 00:06:59,200 --> 00:07:00,618 Não quero ficar sozinha. 73 00:07:02,954 --> 00:07:06,165 - Você quer? - Não. 74 00:07:41,117 --> 00:07:43,119 Pode vir deitar aqui? 75 00:08:01,304 --> 00:08:03,556 - Quer as luzes apagadas ou... - Acesas. 76 00:08:09,896 --> 00:08:11,272 Sabe... 77 00:08:12,273 --> 00:08:14,108 ele não pode nos pegar aqui. 78 00:08:19,488 --> 00:08:21,073 Não sabemos se é verdade. 79 00:09:25,972 --> 00:09:29,600 Sim, é Ives. Terry Ives. Com "Y". 80 00:09:29,684 --> 00:09:32,603 Sim, tenho uma caneta. Espere. 81 00:09:39,318 --> 00:09:42,488 Ótimo, obrigado. Eu agradeço, Frank. 82 00:09:42,571 --> 00:09:44,573 Diga oi aos meninos por mim. 83 00:09:51,956 --> 00:09:53,624 Conseguiu? 84 00:09:53,708 --> 00:09:55,668 - Consegui. - Certo. 85 00:10:24,155 --> 00:10:25,406 Não conseguiu dormir? 86 00:10:29,243 --> 00:10:31,829 Cada vez que eu fechava os olhos, eu... 87 00:10:33,748 --> 00:10:36,459 ficava vendo aquela coisa. 88 00:10:37,293 --> 00:10:40,963 Seja lá onde eu estava, aquele lugar... 89 00:10:42,048 --> 00:10:44,633 acho que é onde ela vive. 90 00:10:44,717 --> 00:10:46,552 Estava se alimentando lá. 91 00:10:47,887 --> 00:10:49,680 Comendo o cervo. 92 00:10:50,765 --> 00:10:53,142 Isso significa que se... 93 00:10:53,225 --> 00:10:55,644 se Will e Barbara... 94 00:11:01,358 --> 00:11:03,486 Minha mãe disse que falou com Will. 95 00:11:04,236 --> 00:11:06,906 Se ele está vivo, há uma chance de que Barbara também esteja. 96 00:11:06,989 --> 00:11:08,991 Significa que ela está presa... 97 00:11:09,617 --> 00:11:11,410 naquele lugar. 98 00:11:15,372 --> 00:11:17,166 Temos de encontrá-lo de novo. 99 00:11:17,249 --> 00:11:19,210 Quer voltar lá? 100 00:11:19,752 --> 00:11:21,086 Talvez não precisemos. 101 00:11:21,754 --> 00:11:24,465 Quando eu vi o monstro, ele estava comendo o cervo. 102 00:11:24,548 --> 00:11:27,676 - Significa que é um predador, certo? - Certo. 103 00:11:27,760 --> 00:11:31,847 E parece que caça à noite, como um leão ou um coiote. 104 00:11:31,931 --> 00:11:33,641 Mas não caça em grupo. 105 00:11:34,558 --> 00:11:36,894 Está sempre sozinho, como... 106 00:11:37,978 --> 00:11:39,021 como um urso. 107 00:11:39,104 --> 00:11:42,441 E lembra na casa do Steve, quando Barb se cortou? 108 00:11:42,525 --> 00:11:46,111 - E ontem, o cervo... - Também tinha sangue. 109 00:11:46,195 --> 00:11:47,404 Um segundo. 110 00:11:48,364 --> 00:11:50,866 Tubarões podem detectar sangue em uma parte por milhão. 111 00:11:50,950 --> 00:11:52,910 Isso é uma gota de sangue em um milhão, 112 00:11:52,993 --> 00:11:55,246 e podem sentir o cheiro a 400 metros de distância. 113 00:11:55,329 --> 00:11:57,998 Está dizendo que ele pode detectar sangue? 114 00:11:59,500 --> 00:12:01,085 É só uma teoria. 115 00:12:02,586 --> 00:12:04,088 Podíamos testá-la. 116 00:12:06,423 --> 00:12:08,300 Mas se funcionar... 117 00:12:09,218 --> 00:12:11,178 Pelo menos saberemos que está vindo. 118 00:12:15,474 --> 00:12:16,976 Querida, já levantou? 119 00:12:17,059 --> 00:12:19,562 Sim, estou me vestindo. 120 00:12:19,645 --> 00:12:22,189 Fiz panquecas de mirtilo. 121 00:12:22,273 --> 00:12:23,941 Já vou descer. 122 00:12:35,494 --> 00:12:37,496 Sua mãe não bate na porta? 123 00:12:50,926 --> 00:12:53,012 - Oi. Scott Clarke? - Sim. 124 00:12:53,095 --> 00:12:55,139 Scott Clarke que ensina ciências e audiovisual 125 00:12:55,222 --> 00:12:56,390 - na Hawkins? - O mesmo. 126 00:12:56,473 --> 00:12:57,725 Que maravilha. 127 00:12:57,808 --> 00:13:01,312 ...estamos fazendo um boletim que mandaremos mensalmente. 128 00:13:01,395 --> 00:13:03,314 Mostrará os equipamentos mais modernos 129 00:13:03,397 --> 00:13:06,317 e terá matérias escritas pelos alunos sobre como fazer coisas. 130 00:13:06,400 --> 00:13:07,818 Que legal. 131 00:13:07,902 --> 00:13:11,196 - O que queremos fazer, Sr. Clarke... - Por favor, me chame de Scott. 132 00:13:11,280 --> 00:13:12,823 Scott. 133 00:13:12,907 --> 00:13:16,827 O que queremos fazer, Scott, é ligar os alunos de todo o estado 134 00:13:16,911 --> 00:13:18,913 e dar-lhes o apoio e o encorajamento 135 00:13:18,996 --> 00:13:20,998 para seguirem carreiras em tecnologia. 136 00:13:21,081 --> 00:13:23,792 Sentimos que esses garotos darão orgulho a Indiana. 137 00:13:23,876 --> 00:13:26,420 Eu concordo. Completamente. 138 00:13:26,503 --> 00:13:29,590 Conhece alguns garotos que gostariam de participar? 139 00:13:30,799 --> 00:13:32,301 Tenho alguns em mente. 140 00:13:42,978 --> 00:13:45,773 Eu só... Não acredito que ela não voltou. 141 00:13:45,856 --> 00:13:47,858 - Deve estar perto. - Ela disse que não era seguro. 142 00:13:47,942 --> 00:13:50,486 Ela mexeu com as bússolas para nos proteger. 143 00:13:50,569 --> 00:13:52,738 - Ela não nos traiu. - Mike, acalme-se. 144 00:13:52,821 --> 00:13:55,074 Não devia ter gritado com ela. Nunca devia ter gritado. 145 00:13:55,157 --> 00:13:57,743 - Mike, não foi sua culpa. - Sim, foi do Lucas. 146 00:13:57,826 --> 00:13:59,411 Também não foi culpa dele. 147 00:14:00,329 --> 00:14:02,122 - Não foi culpa dele? - Não. 148 00:14:02,206 --> 00:14:03,916 Está dizendo que ele não agiu errado? 149 00:14:03,999 --> 00:14:05,542 - Agiu, mas você também! - O quê? 150 00:14:05,626 --> 00:14:07,294 - E a Onze também. - Dá um tempo! 151 00:14:07,378 --> 00:14:08,545 Não, me dê um tempo você! 152 00:14:08,629 --> 00:14:11,090 Vocês três foram uns babacas! 153 00:14:11,173 --> 00:14:12,716 Eu fui o único sensato. 154 00:14:12,800 --> 00:14:15,469 Mas a questão é... você empurrou primeiro. 155 00:14:15,552 --> 00:14:17,429 Sabe a regra. Deu o primeiro golpe... 156 00:14:17,513 --> 00:14:19,265 Sem chance! Não vou apertar a mão dele. 157 00:14:19,348 --> 00:14:20,891 - Vai apertar a mão dele! - Não. 158 00:14:20,975 --> 00:14:24,019 Não é uma discussão. É a lei. 159 00:14:24,103 --> 00:14:27,898 Obedeça ou será banido do grupo. Quer ser banido? 160 00:14:28,524 --> 00:14:29,858 - Não. - Ótimo. 161 00:14:32,278 --> 00:14:33,487 Aonde vamos? 162 00:14:33,570 --> 00:14:35,864 O que você acha? Vamos pegar o Lucas. 163 00:14:35,948 --> 00:14:37,866 E depois vamos encontrar a Onze. 164 00:14:53,841 --> 00:14:56,552 Hoje é um dia muito especial. 165 00:14:58,095 --> 00:14:59,346 Sabe por quê? 166 00:15:02,308 --> 00:15:05,102 Porque hoje, faremos história. 167 00:15:06,145 --> 00:15:09,189 Hoje, faremos contato. 168 00:16:01,200 --> 00:16:02,951 Pronto. 169 00:16:05,913 --> 00:16:08,415 Certo. Querida, engula a panqueca. 170 00:16:09,333 --> 00:16:12,127 Cadê a Nancy? Achei que ela ia descer. 171 00:16:12,211 --> 00:16:13,837 Ela vai. 172 00:16:13,921 --> 00:16:16,965 Ela ia. Não sei. 173 00:16:17,049 --> 00:16:19,426 Nancy, por que a demora? 174 00:16:19,510 --> 00:16:20,803 Nancy? 175 00:16:22,179 --> 00:16:23,889 Nancy, vamos. 176 00:16:36,527 --> 00:16:38,070 Nan... 177 00:17:03,637 --> 00:17:05,055 O que você quer? 178 00:17:10,060 --> 00:17:12,187 Eu comecei, então... 179 00:17:27,286 --> 00:17:29,288 Está bem, apertarei a sua mão. 180 00:17:29,872 --> 00:17:33,333 Sob uma condição. Esquecemos a esquisitona e vamos direto ao portal. 181 00:17:33,417 --> 00:17:34,835 - Então, nada feito. - Está bem! 182 00:17:34,918 --> 00:17:36,628 - Está bem! - Não, nada bem! 183 00:17:36,712 --> 00:17:38,005 Sério, pessoal? 184 00:17:38,922 --> 00:17:41,341 Lembram-se do que houve em Bloodstone Pass? 185 00:17:45,512 --> 00:17:48,265 Não concordamos em que caminho seguir, então nos dividimos 186 00:17:48,348 --> 00:17:50,267 e os trolls nos pegaram um a um. 187 00:17:50,350 --> 00:17:53,312 E tudo deu errado. Ficamos todos incapacitados! 188 00:17:53,896 --> 00:17:56,023 Então, ficaremos juntos, não importa o que for! 189 00:17:56,106 --> 00:18:01,028 Eu concordo. Mas este é o grupo, aqui nesta sala. 190 00:18:01,111 --> 00:18:05,032 - Onze é uma de nós agora. - Não, não é. Nem perto disso! 191 00:18:05,115 --> 00:18:07,367 Nunca será. Ela é uma mentirosa, traidora... 192 00:18:07,451 --> 00:18:09,244 Ela estava nos mantendo em segurança! 193 00:18:09,328 --> 00:18:10,871 Ela não quis te ferir. Foi um acidente! 194 00:18:10,954 --> 00:18:12,164 Um acidente? 195 00:18:12,247 --> 00:18:14,208 Tudo bem, acidente ou não... 196 00:18:14,291 --> 00:18:16,335 - admita, foi incrível. - Incrível? 197 00:18:16,418 --> 00:18:20,130 - Ela jogou você no ar com a mente! - Eu podia ter morrido! 198 00:18:20,214 --> 00:18:23,008 É por isso que precisamos dela. Ela é uma arma. 199 00:18:23,091 --> 00:18:25,260 Quer lutar contra Demogorgon com o foguete de pulso? 200 00:18:25,344 --> 00:18:27,638 É como R2-D2 indo lutar contra Darth Vader. 201 00:18:27,721 --> 00:18:29,598 Não vamos ajudar o Will se estivermos mortos. 202 00:18:30,557 --> 00:18:33,769 Se quiserem perder tempo procurando a traidora, vão em frente, 203 00:18:33,852 --> 00:18:37,147 porque não vou perder meu tempo mais com ela. De jeito nenhum! 204 00:18:38,607 --> 00:18:41,610 Vou ao portal. Vou achar o Will. 205 00:19:17,354 --> 00:19:18,397 Está tudo bem, Onze. 206 00:19:18,480 --> 00:19:21,942 Não tenha medo. Eles são amigos. 207 00:19:23,402 --> 00:19:25,112 Só vieram observar. 208 00:19:27,197 --> 00:19:28,991 Não se concentre neles. 209 00:19:29,074 --> 00:19:31,618 Fique aqui, como antes. 210 00:19:32,703 --> 00:19:34,288 Sim, papai. 211 00:19:39,668 --> 00:19:42,754 Lembre-se. Seja o que for, não pode machucá-la. 212 00:19:42,838 --> 00:19:46,425 Não daqui. Não há nada a temer. 213 00:19:48,218 --> 00:19:49,636 Está querendo contatar você... 214 00:19:50,554 --> 00:19:52,014 porque ele quer você. 215 00:19:54,349 --> 00:19:55,559 Está te chamando... 216 00:19:56,476 --> 00:19:58,395 então não fuja dele desta vez. 217 00:19:59,313 --> 00:20:00,814 Quero que o encontre. 218 00:20:01,732 --> 00:20:02,983 Entendeu? 219 00:20:39,645 --> 00:20:40,646 Está perdida? 220 00:20:44,232 --> 00:20:45,442 Sua mãe está aqui? 221 00:20:47,903 --> 00:20:49,112 Seu pai? 222 00:20:51,531 --> 00:20:53,075 Aparvalhado. 223 00:21:01,041 --> 00:21:02,626 WAFFLES CASEIROS 224 00:21:05,337 --> 00:21:07,214 O que devemos fazer? 225 00:21:09,091 --> 00:21:10,676 Vamos chamar a polícia. 226 00:21:13,762 --> 00:21:17,724 Com licença. Mocinha! Sabe que tem de pagar por isso! 227 00:21:17,808 --> 00:21:19,518 Ei! Pare agora... 228 00:21:19,601 --> 00:21:21,019 Por favor. 229 00:21:21,103 --> 00:21:23,188 Tem de pagar por isso! 230 00:21:23,271 --> 00:21:25,857 Pare aí! Ladra! 231 00:21:52,342 --> 00:21:53,385 Posso ajudá-los? 232 00:21:53,468 --> 00:21:55,512 Estamos procurando por Terry Ives. Ela mora aqui? 233 00:21:55,595 --> 00:21:58,557 - Quem pergunta? - O delegado de polícia de Hawkins. 234 00:22:02,436 --> 00:22:05,272 E querem falar com a minha irmã? 235 00:22:05,355 --> 00:22:08,191 Se Terry Ives for sua irmã, sim, queremos. 236 00:22:10,569 --> 00:22:14,072 Podem entrar, mas se esperam que Terry lhes diga alguma coisa, 237 00:22:14,156 --> 00:22:16,324 chegaram cinco anos atrasados. 238 00:22:18,827 --> 00:22:20,704 Terry, temos visitas. 239 00:22:21,872 --> 00:22:25,333 Olá. Me chamo Joyce Byers. 240 00:22:25,417 --> 00:22:28,545 Este é Hopper. Viemos de Hawkins. 241 00:22:29,379 --> 00:22:31,923 Veja, meu filho... 242 00:22:32,007 --> 00:22:35,260 está desaparecido há quase uma semana, 243 00:22:35,343 --> 00:22:38,513 e gostaríamos de conversar com você 244 00:22:38,597 --> 00:22:40,223 sobre a sua filha, Jane? 245 00:22:40,307 --> 00:22:44,311 Se houver algo que possa nos contar sobre quando ela foi levada... 246 00:22:45,270 --> 00:22:47,105 Qual era sua relação com o Dr. Brenner? 247 00:22:48,106 --> 00:22:49,399 Vocês mantêm contato? 248 00:22:52,027 --> 00:22:54,112 Este é ele. 249 00:22:54,196 --> 00:22:56,656 O Will. 250 00:22:56,740 --> 00:22:59,493 Pode tê-lo visto no noticiário. 251 00:22:59,576 --> 00:23:01,828 Qual é o problema com ela? 252 00:23:01,912 --> 00:23:04,623 Eu falei, estão perdendo tempo. 253 00:23:22,682 --> 00:23:23,892 HAWKINS ENERGIA E LUZ 254 00:23:40,951 --> 00:23:42,827 É estranho sem o Lucas. 255 00:23:42,911 --> 00:23:45,789 - Ele devia ter apertado minha mão. - Ele está com ciúmes. 256 00:23:46,414 --> 00:23:47,832 Do que está falando? 257 00:23:48,959 --> 00:23:52,462 Às vezes, sua falta de semancol é de espantar. 258 00:23:54,339 --> 00:23:56,341 Ele é o seu melhor amigo, certo? 259 00:23:56,424 --> 00:24:00,428 - Sim. Sei lá. - Está bem. Eu entendo. 260 00:24:00,512 --> 00:24:02,764 Eu só cheguei aqui na quarta série. 261 00:24:02,847 --> 00:24:05,433 Ele tinha a vantagem de morar ao lado. Nada disso importa. 262 00:24:05,517 --> 00:24:08,186 Importa que ele é seu melhor amigo. 263 00:24:08,270 --> 00:24:10,605 Então, aparece uma garota e passa a morar no seu porão. 264 00:24:10,689 --> 00:24:12,566 E você só dá atenção a ela. 265 00:24:12,649 --> 00:24:15,151 - Não é verdade. - É, sim. E sabe disso. 266 00:24:15,235 --> 00:24:17,821 E ele sabe disso. Mas ninguém disse nada 267 00:24:17,904 --> 00:24:20,365 até que começaram a se esmurrar e gritar um com o outro 268 00:24:20,448 --> 00:24:22,909 como goblins com inteligência nula. 269 00:24:22,993 --> 00:24:25,662 - Agora tudo está esquisito. - Ele não é meu melhor amigo. 270 00:24:25,745 --> 00:24:29,416 - Claro. - Ele é, mas você também. 271 00:24:29,499 --> 00:24:31,918 - E o Will. - Não pode ter mais de um melhor amigo. 272 00:24:32,002 --> 00:24:33,712 - Quem disse? - A lógica. 273 00:24:33,795 --> 00:24:37,382 Sua lógica é besteira, porque você também é meu melhor amigo. 274 00:24:46,433 --> 00:24:47,517 Não acha... 275 00:24:48,727 --> 00:24:49,936 Com certeza. 276 00:25:03,783 --> 00:25:05,118 Está pronta? 277 00:25:05,201 --> 00:25:07,954 Ela fez parte de um estudo na faculdade. 278 00:25:08,038 --> 00:25:10,498 - MK Ultra? - Sim, esse mesmo. 279 00:25:12,083 --> 00:25:14,252 Foi iniciado nos anos 50. 280 00:25:14,336 --> 00:25:15,754 Quando Terry se envolveu, 281 00:25:15,837 --> 00:25:19,049 era para estar diminuindo, mas as drogas ficaram mais doidas. 282 00:25:19,132 --> 00:25:20,675 Mexeram com ela. 283 00:25:20,759 --> 00:25:23,094 Isso foi algo da CIA? 284 00:25:24,971 --> 00:25:28,808 Você e Terry teriam sido amigos. "O Homem" com "H" maiúsculo. 285 00:25:28,892 --> 00:25:33,396 Eles pagavam umas duzentas pratas para pessoas como a minha irmã, 286 00:25:33,480 --> 00:25:37,150 lhes davam drogas, psicodélicos. Na maior parte, LSD. 287 00:25:37,233 --> 00:25:41,029 Depois tiravam sua roupa e a colocavam em tanques de isolamento. 288 00:25:41,112 --> 00:25:45,075 - Tanques de isolamento? - Sim. Basicamente, grandes banheiras 289 00:25:45,158 --> 00:25:47,786 cheias de água salgada para você ficar flutuando lá dentro. 290 00:25:47,869 --> 00:25:54,417 Você perde noção dos sentidos e não sente nem vê nada. 291 00:25:54,501 --> 00:25:57,796 Eles queriam expandir as fronteiras da mente. 292 00:25:57,879 --> 00:25:59,255 Bobagem de hippie. 293 00:25:59,339 --> 00:26:01,925 Eles não a forçaram a fazer nada. 294 00:26:02,008 --> 00:26:05,428 A questão é que ela não sabia que estava grávida na época. 295 00:26:05,512 --> 00:26:07,013 Jane. 296 00:26:10,600 --> 00:26:12,894 Tem fotos dela? 297 00:26:15,689 --> 00:26:17,982 Não acho que vocês entenderam. 298 00:26:18,900 --> 00:26:21,277 Terry perdeu o bebê no terceiro trimestre. 299 00:26:26,574 --> 00:26:29,494 Ela guarda tudo isso há 12 anos. 300 00:26:31,621 --> 00:26:35,583 Terry finge que Jane é real, 301 00:26:35,667 --> 00:26:38,461 como se ela fosse voltar para casa um dia. 302 00:26:38,545 --> 00:26:43,007 Diz que ela é especial. Que nasceu com "habilidades". 303 00:26:44,342 --> 00:26:45,885 Habilidades? 304 00:26:48,847 --> 00:26:50,640 Leu algum livro do Stephen King? 305 00:26:55,854 --> 00:26:58,273 Na verdade, vocês parecem assustados. 306 00:26:59,274 --> 00:27:01,109 É tudo faz de conta. 307 00:27:02,485 --> 00:27:04,028 Que tipo de habilidades? 308 00:27:04,112 --> 00:27:06,906 Telepatia, telecinesia... 309 00:27:08,616 --> 00:27:10,702 Coisas que se pode fazer com a mente. 310 00:27:11,661 --> 00:27:14,748 E por isso o grande Homem mau roubou a Jane. 311 00:27:14,831 --> 00:27:16,291 Papai! 312 00:27:16,374 --> 00:27:19,377 O bebê dela é uma arma para combater os comunistas. 313 00:27:19,461 --> 00:27:23,631 Os médicos dizem que é um mecanismo de defesa. 314 00:27:23,715 --> 00:27:25,425 Sabem, para lidar com a culpa. 315 00:27:25,508 --> 00:27:28,470 Sabe se há alguma chance de ela estar dizendo a verdade? 316 00:27:29,596 --> 00:27:31,848 Sobre ter tido a criança. 317 00:27:31,931 --> 00:27:34,726 Não há certidão de nascimento, nada do hospital. 318 00:27:34,809 --> 00:27:37,896 Médicos e enfermeiras confirmaram o aborto. 319 00:27:37,979 --> 00:27:41,149 É, mas podia ter sido encoberto. Certo? 320 00:27:41,858 --> 00:27:45,153 Como eu falei, você e Terry teriam sido amigos. 321 00:28:07,175 --> 00:28:08,760 Cara. 322 00:28:17,185 --> 00:28:22,148 PROMOÇÃO DE ARTIGOS MILITARES 30% DE DESCONTO 323 00:28:55,390 --> 00:28:57,267 FLUÍDO DE ISQUEIRO 324 00:28:58,935 --> 00:29:02,021 Quero quatro caixas de balas .38. 325 00:29:09,445 --> 00:29:11,990 O que vocês vão fazer com tudo isso? 326 00:29:16,244 --> 00:29:17,579 Vamos caçar um monstro. 327 00:29:22,333 --> 00:29:23,585 "Caçar um monstro"? 328 00:29:26,462 --> 00:29:27,964 Semana passada... 329 00:29:28,590 --> 00:29:31,885 eu estava comprando uma blusa nova que achei que o Steve gostaria. 330 00:29:31,968 --> 00:29:33,803 Eu e Barb levamos o fim de semana todo. 331 00:29:33,887 --> 00:29:37,765 Parecia ser coisa de vida ou morte, sabe? E agora... 332 00:29:37,849 --> 00:29:40,393 Está comprando armadilhas de urso com Jonathan Byers. 333 00:29:43,646 --> 00:29:44,939 Qual é a parte mais estranha? 334 00:29:45,857 --> 00:29:47,275 Eu ou a armadilha de urso? 335 00:29:48,193 --> 00:29:50,612 Você. Com certeza. 336 00:29:52,780 --> 00:29:53,865 Ei, Nance! 337 00:29:54,741 --> 00:29:56,409 Mal posso esperar pra ver seu filme. 338 00:29:57,535 --> 00:29:58,912 Que diabos foi aquilo? 339 00:30:00,371 --> 00:30:01,706 Não sei. 340 00:30:05,335 --> 00:30:06,461 O quê? 341 00:30:09,047 --> 00:30:10,673 O que foi? 342 00:30:10,757 --> 00:30:12,342 Ei! Aonde vai? 343 00:30:15,303 --> 00:30:16,679 Nancy, espere! 344 00:30:20,391 --> 00:30:21,559 Nancy! 345 00:30:28,691 --> 00:30:29,901 - Não acredito. - Essas crianças! 346 00:30:29,984 --> 00:30:30,818 A CHANCE 347 00:30:30,902 --> 00:30:32,070 ESTRELANDO NANCY, A VADIA, WHEELER 348 00:30:32,153 --> 00:30:33,529 Meu Deus. 349 00:30:43,206 --> 00:30:45,917 - Espere! - Tommy, você escreve como criança. 350 00:30:46,000 --> 00:30:47,961 - Quieta! - Não pensei que sabia soletrar. 351 00:30:55,760 --> 00:30:57,011 Ei, princesa! 352 00:30:58,596 --> 00:30:59,681 Ela parece chateada. 353 00:31:02,141 --> 00:31:04,644 - Maldição! - Qual é o seu problema? 354 00:31:04,727 --> 00:31:07,647 Qual é o meu problema? Eu estava preocupado com você. 355 00:31:07,730 --> 00:31:09,816 Não acredito que me preocupei com você. 356 00:31:09,899 --> 00:31:13,152 - Do que está falando? - Eu não mentiria se fosse você. 357 00:31:13,236 --> 00:31:16,406 Não quer ficar conhecida como a vadia mentirosa, quer? 358 00:31:16,489 --> 00:31:17,615 Falando do diabo. 359 00:31:17,699 --> 00:31:18,908 BYERS É UM PERVERTIDO 360 00:31:21,703 --> 00:31:22,870 Você passou lá em casa ontem? 361 00:31:24,497 --> 00:31:26,457 Ela ganha um prêmio por adivinhar? 362 00:31:26,541 --> 00:31:29,294 Não sei o que acha que viu, mas não foi nada disso. 363 00:31:29,377 --> 00:31:32,755 O quê? Você o deixou entrar no seu quarto pra estudar? 364 00:31:32,839 --> 00:31:35,425 Ou para outra sessão de fotos pervertidas? 365 00:31:35,508 --> 00:31:38,720 - Nós só estávamos... - Estavam o quê? Termine a frase. 366 00:31:40,847 --> 00:31:43,683 Termine a frase. 367 00:31:50,565 --> 00:31:52,191 Vá pro inferno, Nancy. 368 00:31:52,942 --> 00:31:54,402 Nancy, vamos embora. 369 00:31:54,485 --> 00:31:56,988 Byers, estou impressionado, sempre achei que era bicha, 370 00:31:57,071 --> 00:31:59,741 mas acho que é só um transtornado como o seu pai. 371 00:31:59,824 --> 00:32:02,493 É. Aquela casa é cheia de transtornados. 372 00:32:02,577 --> 00:32:05,371 Eu não me surpreenderia. Vários transtornados na família. 373 00:32:05,455 --> 00:32:06,622 - Pare. - Sua mãe... 374 00:32:06,706 --> 00:32:08,541 Não me surpreende o que houve com seu irmão. 375 00:32:08,624 --> 00:32:10,752 - Steve, cale a boca! - Sinto lhe dizer, 376 00:32:10,835 --> 00:32:12,712 mas os Byers são uma desgraça a toda... 377 00:32:17,133 --> 00:32:18,259 Steve! 378 00:32:20,011 --> 00:32:21,596 Steve. 379 00:32:22,513 --> 00:32:24,432 Pare! Steve! Parem, pessoal! 380 00:32:24,515 --> 00:32:26,601 - Saia de cima dele, falo sério! - Acabe com ele! 381 00:32:26,684 --> 00:32:28,061 Saia! Parem! 382 00:32:29,812 --> 00:32:31,397 - Ajude, ele vai acabar se ferindo! - Calma! 383 00:32:31,481 --> 00:32:34,233 Saiam daqui! 384 00:32:38,196 --> 00:32:40,656 Jonathan, pare! Pare! Você vai machucá-lo! 385 00:32:40,740 --> 00:32:42,700 Jonathan, pare! 386 00:32:42,784 --> 00:32:44,911 - Polícia! - Pessoal... Jonathan, largue ele! 387 00:32:44,994 --> 00:32:47,163 - Pare! - Polícia! Vamos! 388 00:32:47,246 --> 00:32:49,165 - Parem! Vamos! - Polícia! 389 00:32:49,248 --> 00:32:51,417 - Você tem de parar! - Vá embora, Carol! 390 00:32:51,501 --> 00:32:52,960 Já chega! 391 00:32:53,044 --> 00:32:54,670 Ele já apanhou o bastante! 392 00:32:54,754 --> 00:32:56,589 - Garotos! Tudo bem! - Parem! 393 00:32:58,007 --> 00:32:59,592 Meu nariz! 394 00:32:59,675 --> 00:33:01,469 Acalme-o! 395 00:33:01,552 --> 00:33:03,221 Steve. Vai, cara. 396 00:33:03,304 --> 00:33:04,889 Vai! 397 00:33:04,972 --> 00:33:08,101 Ei! Venham aqui! 398 00:33:08,184 --> 00:33:09,769 - Me solte! - Eu cuido deste aqui! 399 00:33:09,852 --> 00:33:12,480 Voltem aqui, seus pestinhas! 400 00:33:19,404 --> 00:33:22,240 Um bom presente para um universitário... 401 00:33:28,204 --> 00:33:29,956 Obrigado pelo seu tempo. Nós agradecemos. 402 00:33:30,039 --> 00:33:32,166 Sinto muito não poder ajudar mais. 403 00:33:35,044 --> 00:33:37,380 - Boa sorte. - Obrigado. 404 00:33:47,265 --> 00:33:48,808 O quê? 405 00:33:49,475 --> 00:33:50,935 Nós vamos encontrá-lo. 406 00:33:53,062 --> 00:33:56,149 Como Terry achou a filha dela? 407 00:33:57,608 --> 00:33:59,026 Estamos perto. 408 00:33:59,110 --> 00:34:04,115 Doze anos? Ela está procurando há doze anos... 409 00:34:04,198 --> 00:34:05,867 E ela apareceu há cinco noites no Benny, 410 00:34:05,950 --> 00:34:07,160 logo, temos uma chance. 411 00:34:07,243 --> 00:34:08,953 Sabe o que eu daria? 412 00:34:09,996 --> 00:34:12,248 Por uma chance? 413 00:34:12,331 --> 00:34:14,041 Sabe o que eu daria? 414 00:34:14,959 --> 00:34:16,461 Delegado, o senhor está na escuta? 415 00:34:16,586 --> 00:34:18,754 - Ei, delegado? - Pode falar. 416 00:34:18,880 --> 00:34:20,631 Uma briga aconteceu aqui e... 417 00:34:20,715 --> 00:34:23,926 - Cal, não tenho tempo pra isso. - É o Jonathan Byers. 418 00:34:24,010 --> 00:34:26,053 Não viu a Joyce, viu? 419 00:34:27,805 --> 00:34:30,975 POLÍCIA 420 00:34:38,566 --> 00:34:40,860 Acha que vamos sair logo daqui? 421 00:34:40,943 --> 00:34:43,070 Você, sim. Ele, não. 422 00:34:43,154 --> 00:34:45,406 Ele agrediu um policial. 423 00:34:45,490 --> 00:34:47,742 Quanto tempo vão mantê-lo aqui? 424 00:34:47,825 --> 00:34:49,994 Você e seu namorado têm grandes planos? 425 00:34:50,077 --> 00:34:52,288 Ele não é meu namorado. 426 00:34:52,371 --> 00:34:54,874 Acho bom você contar pra ele. 427 00:34:55,583 --> 00:34:56,626 O quê? 428 00:34:56,709 --> 00:34:59,462 Apenas o amor deixa alguém tão louco, querida. 429 00:35:00,505 --> 00:35:02,381 E tão burro. 430 00:35:10,890 --> 00:35:12,225 Achei gelo. 431 00:35:14,727 --> 00:35:15,770 Obrigado. 432 00:35:29,534 --> 00:35:30,868 Está tudo bem? 433 00:35:34,872 --> 00:35:36,457 Tudo está bem. 434 00:35:49,554 --> 00:35:51,389 Onze! 435 00:35:53,558 --> 00:35:55,309 Onze! 436 00:35:58,521 --> 00:36:00,648 - Onze! - Onze! 437 00:36:01,941 --> 00:36:03,526 Onze! 438 00:36:03,609 --> 00:36:04,819 Onze! 439 00:36:07,822 --> 00:36:10,700 - Ei, pare. Ouviu isso? - O quê? 440 00:36:10,783 --> 00:36:11,867 On! 441 00:36:12,868 --> 00:36:13,911 On? 442 00:36:18,416 --> 00:36:19,709 Oi, Cara de Sapo. 443 00:36:20,626 --> 00:36:21,669 Sem dentes. 444 00:36:21,752 --> 00:36:23,629 Merda! Corra, Mike! 445 00:36:23,713 --> 00:36:25,756 - O quê? - Corra! Vamos! 446 00:36:26,591 --> 00:36:28,009 Você está morto, Wheeler. 447 00:36:28,092 --> 00:36:29,802 Corra, Mike! 448 00:36:29,885 --> 00:36:31,470 Mike, vamos, corra! 449 00:37:49,590 --> 00:37:50,633 Câimbra! 450 00:37:50,716 --> 00:37:52,385 Continue correndo! 451 00:37:52,468 --> 00:37:53,636 Continue! 452 00:37:59,767 --> 00:38:01,227 Merda! 453 00:38:02,937 --> 00:38:05,106 - Afaste-se! - Não se aproxime! 454 00:38:08,859 --> 00:38:10,403 Belo arremesso, idiota. 455 00:38:13,656 --> 00:38:15,324 Me largue! 456 00:38:15,408 --> 00:38:17,284 Deixe-o ir! 457 00:38:17,368 --> 00:38:20,329 - Para trás ou eu corto ele! - O que você quer? 458 00:38:20,413 --> 00:38:22,998 - Quero saber como fez aquilo! - Como eu fiz o quê? 459 00:38:23,082 --> 00:38:26,335 Sei que fez algo comigo. Alguma ciência pra me forçar a fazer aquilo. 460 00:38:26,460 --> 00:38:27,670 Está falando de mijar nas calças? 461 00:38:28,754 --> 00:38:30,339 Nossa amiga tem superpoderes, 462 00:38:30,423 --> 00:38:32,842 e ela apertou sua bexiga com a mente dela. 463 00:38:32,925 --> 00:38:34,301 Cale a boca! 464 00:38:34,385 --> 00:38:36,721 Eu devia economizar a ida do Sem Dentes ao dentista. 465 00:38:36,804 --> 00:38:40,433 - Ajudá-lo a perder os dentes de leite. - Solte-o! 466 00:38:40,516 --> 00:38:42,727 Vou soltá-lo, claro. 467 00:38:42,810 --> 00:38:45,104 Mas primeiro, é a sua vez. 468 00:38:45,187 --> 00:38:48,023 - Minha vez de quê? - De se molhar. 469 00:38:48,858 --> 00:38:50,860 - O quê? - Pule. 470 00:38:50,943 --> 00:38:53,404 Ou o Sem Dentes ganha uma ida ao dentista. 471 00:38:53,487 --> 00:38:54,822 Pare! Não! 472 00:38:59,452 --> 00:39:01,120 Posso cortá-lo agora mesmo! 473 00:39:03,122 --> 00:39:05,583 Tudo bem, espere! Espere! 474 00:39:05,666 --> 00:39:08,002 Mike, não faça isso. Não preciso dos dentes de leite! 475 00:39:08,085 --> 00:39:10,045 Mike, sério, não faça! 476 00:39:28,355 --> 00:39:29,732 Mike, não pule! 477 00:39:29,815 --> 00:39:32,651 Sério, não pule, cara. Não. 478 00:39:32,735 --> 00:39:34,612 Troy, não acho que seja uma boa ideia. 479 00:39:35,488 --> 00:39:37,072 Mike, não! 480 00:39:37,156 --> 00:39:38,783 O consultório do dentista abre em cinco... 481 00:39:40,868 --> 00:39:43,287 Quatro! Três! 482 00:39:45,039 --> 00:39:47,166 - Dois! - Mike! 483 00:39:47,249 --> 00:39:48,250 Um! 484 00:39:57,802 --> 00:39:59,094 Caramba. 485 00:40:40,386 --> 00:40:42,763 Ela quebrou o meu braço! Meu braço! 486 00:40:42,847 --> 00:40:43,889 Vão. 487 00:40:45,099 --> 00:40:47,810 - Vamos sair daqui! Vamos! - Vamos! 488 00:40:47,893 --> 00:40:49,812 É, isso mesmo. É melhor correrem! 489 00:40:50,563 --> 00:40:53,023 Ela é nossa amiga e é doida! 490 00:40:53,107 --> 00:40:55,484 Voltem aqui e ela os matará! 491 00:40:55,568 --> 00:40:59,530 Ouviram? Ela vai matar vocês, seus filhos da mãe. 492 00:40:59,613 --> 00:41:01,657 Ela vai matar vocês, ouviram? 493 00:42:17,733 --> 00:42:19,068 On, você está bem? 494 00:42:19,151 --> 00:42:20,736 On? 495 00:42:21,779 --> 00:42:24,573 Mike, eu sinto muito. 496 00:42:24,657 --> 00:42:27,117 Sente muito? Pelo quê? 497 00:42:28,160 --> 00:42:29,578 O portal... 498 00:42:33,457 --> 00:42:34,875 eu o abri. 499 00:42:38,545 --> 00:42:39,964 Eu sou o monstro. 500 00:42:41,382 --> 00:42:44,051 Não, On, você não é o monstro. 501 00:42:44,134 --> 00:42:45,719 Você me salvou. 502 00:42:45,803 --> 00:42:48,681 Entende? Você me salvou. 503 00:43:28,554 --> 00:43:32,224 Eu os achei. Estão indo para casa.