1 00:00:07,500 --> 00:00:08,730 Nancy! 2 00:00:10,150 --> 00:00:11,570 Nancy! 3 00:00:11,570 --> 00:00:12,950 Thôi nào, thôi nào! 4 00:00:13,030 --> 00:00:14,620 Nancy! 5 00:00:16,740 --> 00:00:17,830 Em đâu rồi? 6 00:00:17,910 --> 00:00:19,160 Jonathan! 7 00:00:19,450 --> 00:00:21,040 Jonathan! 8 00:00:21,540 --> 00:00:23,130 Jonathan! 9 00:00:24,840 --> 00:00:26,550 Jonathan, em ở đây! 10 00:00:27,210 --> 00:00:28,380 Nancy! 11 00:00:30,800 --> 00:00:31,930 Nancy! 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,600 Jonathan, anh đang ở đâu thế? 13 00:00:34,680 --> 00:00:37,310 Jonathan! 14 00:00:37,390 --> 00:00:39,100 Jonathan! 15 00:00:39,180 --> 00:00:41,310 Jonathan, em ở ngay đây! 16 00:00:41,390 --> 00:00:43,230 Anh đâu rồi? 17 00:00:43,310 --> 00:00:44,940 - Anh đây! - Jonathan! 18 00:00:45,020 --> 00:00:47,400 Anh ở đây! Nancy! 19 00:00:47,480 --> 00:00:51,700 - Đi theo giọng anh đi! - Jonathan! 20 00:00:51,780 --> 00:00:55,030 Đi theo giọng anh đi, Nancy, anh ở đây này! 21 00:00:58,950 --> 00:01:00,370 Nancy! 22 00:01:30,280 --> 00:01:31,320 Nancy? 23 00:01:33,740 --> 00:01:34,910 Nancy. 24 00:01:37,160 --> 00:01:40,040 Nancy! Đi theo giọng anh đi! 25 00:01:45,710 --> 00:01:47,760 Nancy? 26 00:01:53,800 --> 00:01:56,070 - Jonathan! - Nancy! 27 00:02:10,650 --> 00:02:13,700 Có anh đây rồi. 28 00:02:27,330 --> 00:03:04,000 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 29 00:03:04,000 --> 00:03:17,300 + STRANGER THINGS + + CẬU BÉ MẤT TÍCH + 30 00:03:17,300 --> 00:03:29,400 .:: TẬP 6: CHAPTER SIX THE MONSTER ::. 31 00:03:35,990 --> 00:03:37,750 Em không hiểu sao chúng ta lại ra ngoài này. 32 00:03:37,830 --> 00:03:39,730 Rõ ràng cậu ấy không muốn nói chuyện với anh. 33 00:03:39,760 --> 00:03:41,110 Không phải thế. 34 00:03:41,170 --> 00:03:44,840 Thật sao? Vì không cô gái nào có thể chối từ Vua Steve. 35 00:03:44,920 --> 00:03:47,590 Cô ấy cư xử kỳ lạ lắm. Ý anh là, có chuyện gì đó không ổn rồi. 36 00:03:47,670 --> 00:03:49,590 Thì sao? Anh lo cho cậu ta à? 37 00:03:49,670 --> 00:03:53,090 - Gì cơ? - Aw, đúng thế rồi. 38 00:03:53,180 --> 00:03:55,890 - Aw, Steve có trái tim cơ đấy. - Em thôi đi nào. 39 00:03:55,970 --> 00:03:57,560 - Oh, Stevey yêu rồi. - Im đi được không? 40 00:03:57,640 --> 00:03:58,980 - Ai mà biết được chứ? - Câm đi! 41 00:03:59,060 --> 00:04:00,390 Giật mình. 42 00:04:01,980 --> 00:04:04,400 Xin lỗi. 43 00:04:09,360 --> 00:04:12,200 Vậy đây chính là lâu đài của công chúa. 44 00:04:13,910 --> 00:04:15,950 Tớ sẽ ra ngay. 45 00:04:46,900 --> 00:04:48,320 Chúng ta phải nói qua lần nữa. 46 00:04:48,400 --> 00:04:51,190 - Tôi đã kể hết mọi thứ tôi thấy rồi. - Kể tôi nghe lại đi. 47 00:04:51,280 --> 00:04:53,610 - Trên lầu hay dưới lầu? - Trên. 48 00:04:53,700 --> 00:04:54,820 Có một phòng thí nghiệm. 49 00:04:54,910 --> 00:04:57,490 Chắc đó là nơi họ tiến hành nghiên cứu hay gì đó, và có cả... 50 00:04:58,700 --> 00:05:00,120 Có một phòng cho trẻ em. 51 00:05:00,200 --> 00:05:03,870 - Sao anh biết đó là phòng trẻ em? - Nó giống nhà tù hơn. 52 00:05:03,960 --> 00:05:06,380 Vậy sao anh lại nghĩ đó là phòng trẻ em? 53 00:05:06,460 --> 00:05:07,840 Vì tôi đã nói với có giường, 54 00:05:07,920 --> 00:05:09,530 chiếc giường rất nhỏ, và có một bức tranh, 55 00:05:09,550 --> 00:05:10,680 cả thú nhồi bông... 56 00:05:10,710 --> 00:05:12,340 Anh đâu có kể về bức tranh. 57 00:05:12,420 --> 00:05:14,260 Có một bức tranh vẽ một người đàn ông và một đứa bé. 58 00:05:14,340 --> 00:05:16,680 - Trên đó có chữ "Eleven". - Có đẹp không? 59 00:05:16,760 --> 00:05:19,010 Đó là bức vẽ của trẻ con, Joyce. Nguệch ngoạc lắm. 60 00:05:24,810 --> 00:05:26,770 Vậy là không phải Will. 61 00:05:35,740 --> 00:05:36,950 Earl... 62 00:05:38,700 --> 00:05:39,830 Đêm mà Benny chết, 63 00:05:39,910 --> 00:05:45,210 Earl bảo là có một đứa trẻ đầu đinh ở cùng với Benny. 64 00:05:45,290 --> 00:05:49,040 Lúc tôi hỏi ép thì ổng bảo có thể đó là Will, nhưng biết đâu... 65 00:05:49,130 --> 00:05:50,920 Biết đâu không phải là Will? 66 00:05:51,000 --> 00:05:53,340 Nghe này... Người phụ nữ này, Terry Ives, 67 00:05:53,420 --> 00:05:55,510 cô ta bảo là mình đã mất con gái, Jane. 68 00:05:55,590 --> 00:05:58,010 Cô ta kiện Brenner và chính phủ... 69 00:05:58,090 --> 00:06:00,470 Vụ cáo buộc đó không có cơ sở, nhưng nếu... 70 00:06:02,220 --> 00:06:04,680 Nếu suốt thời gian qua tôi đã... 71 00:06:04,770 --> 00:06:06,440 tôi đã tìm kiếm Will... 72 00:06:07,440 --> 00:06:09,480 nhưng thật ra tôi đang đuổi theo một đứa trẻ khác thì sao? 73 00:06:28,250 --> 00:06:29,250 Nancy! 74 00:06:47,730 --> 00:06:49,230 Đỡ hơn chưa? 75 00:06:51,060 --> 00:06:52,190 Rồi. 76 00:06:53,900 --> 00:06:57,070 Như này được chứ? Uh, anh tìm thấy trong tủ. 77 00:06:59,070 --> 00:07:00,750 Anh có thể về nhà. Anh chỉ nghĩ là... 78 00:07:00,780 --> 00:07:02,740 Không. Em... 79 00:07:04,290 --> 00:07:07,120 Em không muốn ở một mình. 80 00:07:08,040 --> 00:07:11,250 - Còn anh? - Không. Uh... không. 81 00:07:46,200 --> 00:07:48,200 Anh lên đây nằm được không? 82 00:07:53,670 --> 00:07:54,790 Ừ. 83 00:08:06,390 --> 00:08:08,640 - Em muốn tắt đèn hay là... - Mở. 84 00:08:09,850 --> 00:08:11,140 Ừ. 85 00:08:14,980 --> 00:08:16,360 Em biết đấy, nó... 86 00:08:17,360 --> 00:08:19,190 nó không tìm được chúng ta ở đây đâu. 87 00:08:24,570 --> 00:08:26,160 Đâu có biết chắc được. 88 00:09:31,060 --> 00:09:34,690 Uh, là Ives. Terry Ives. "Y" ấy. 89 00:09:34,770 --> 00:09:37,690 Ừ. Tôi có bút đây. Chờ một chút. 90 00:09:40,400 --> 00:09:41,650 Mmm-hmm. 91 00:09:42,900 --> 00:09:44,320 Mmm-hmm. 92 00:09:44,400 --> 00:09:47,570 Tuyệt. Cảm ơn nha, tôi rất cảm kích, Frank. 93 00:09:47,660 --> 00:09:49,660 Gửi lời chào tới tụi nó hộ tôi nhé? 94 00:09:57,040 --> 00:09:58,710 Anh lấy được chưa? 95 00:09:58,790 --> 00:10:00,710 - Rồi. - Ừ. 96 00:10:21,570 --> 00:10:22,690 Oh... 97 00:10:23,690 --> 00:10:24,780 Chào em. 98 00:10:26,150 --> 00:10:27,280 Chào anh. 99 00:10:28,160 --> 00:10:30,490 Không ngủ được à? 100 00:10:34,330 --> 00:10:36,910 Mỗi lần nhắm mắt thì em lại... 101 00:10:38,830 --> 00:10:41,540 nhìn thấy... thứ đó. 102 00:10:42,380 --> 00:10:46,050 Cái nơi mà em đã đến... 103 00:10:47,130 --> 00:10:49,720 Em nghĩ là nó sống ở đó. 104 00:10:49,800 --> 00:10:51,640 Nó ăn uống ở đó. 105 00:10:52,970 --> 00:10:54,770 Nó ăn thịt con nai. 106 00:10:55,850 --> 00:10:58,230 Nghĩa là nếu... 107 00:10:58,310 --> 00:11:00,730 nếu Will và Barbara... 108 00:11:04,650 --> 00:11:05,820 Này. 109 00:11:06,440 --> 00:11:08,570 Mẹ anh bảo là bà ấy đã nói chuyện với Will. 110 00:11:09,320 --> 00:11:11,990 Nếu thằng bé còn sống thì rất có thể Barbara cũng thế. 111 00:11:12,070 --> 00:11:14,080 Nghĩa là cậu ấy bị mắc kẹt... 112 00:11:14,700 --> 00:11:16,500 ở nơi đó. 113 00:11:20,460 --> 00:11:22,250 Tụi mình phải tìm nó lần nữa. 114 00:11:22,330 --> 00:11:24,300 Em muốn quay lại đó à? 115 00:11:24,840 --> 00:11:26,170 Có lẽ chúng ta không làm thế. 116 00:11:26,840 --> 00:11:29,550 Khi em nhìn thấy nó, nó đang ăn con nai. 117 00:11:29,630 --> 00:11:32,760 - Có nghĩa nó là thú ăn thịt, đúng chứ? - Ừ. 118 00:11:32,850 --> 00:11:36,930 Và có vẻ như nó đi săn đêm giống sư tử và sói. 119 00:11:37,020 --> 00:11:38,730 Nhưng lại không đi theo đàn như chúng. 120 00:11:39,640 --> 00:11:41,980 Nó luôn đi một mình, như... 121 00:11:43,060 --> 00:11:44,110 như loài gấu. 122 00:11:44,190 --> 00:11:47,530 Anh còn nhớ lúc ở nhà Steve, Barb bị đứt tay chứ? 123 00:11:47,610 --> 00:11:51,200 - Và đêm qua, con nai đó... - Hmm, nó cũng chảy máu. 124 00:11:51,280 --> 00:11:52,490 Chờ em một chút. 125 00:11:53,450 --> 00:11:55,950 Cá mập có thể đánh hơi ở mức 1 trên 1 triệu. 126 00:11:56,040 --> 00:11:58,000 Nghĩa là 1 giọt máu trên một triệu giọt nước biển, 127 00:11:58,080 --> 00:12:00,330 và nó có thể đánh hơi thấy từ 1/4 dặm. 128 00:12:00,410 --> 00:12:03,080 Vậy ý em là nó ngửi được mùi máu à? 129 00:12:04,590 --> 00:12:06,170 Chỉ là giả thuyết thôi. 130 00:12:07,670 --> 00:12:09,170 Chúng ta có thể thử nghiệm mà. 131 00:12:11,510 --> 00:12:13,390 Nhưng nếu thành công thì... 132 00:12:14,300 --> 00:12:16,260 Ít nhất thì tụi mình cũng biết là nó đang tới. 133 00:12:19,560 --> 00:12:22,060 Con yêu, con dậy chưa? 134 00:12:22,140 --> 00:12:24,650 Rồi ạ, con đang thay đồ. 135 00:12:24,730 --> 00:12:27,270 Mẹ có làm bánh kếp việt quất này. 136 00:12:27,360 --> 00:12:29,030 Con sẽ xuống ngay. 137 00:12:40,120 --> 00:12:42,580 Mẹ em không gõ cửa à? 138 00:12:56,010 --> 00:12:58,100 - Xin chào. Anh là Scott Clarke? - Đúng thế. 139 00:12:58,180 --> 00:13:00,220 Chính là Scott Clarke dạy môn khoa học và AV... 140 00:13:00,310 --> 00:13:01,480 - ở trường cấp 2 Hawkins? - Chính tôi. 141 00:13:01,560 --> 00:13:02,810 Tuyệt vời. 142 00:13:02,890 --> 00:13:06,400 Chúng tôi có làm bản tin mới và thường phát đi hàng tháng. 143 00:13:06,480 --> 00:13:08,400 Trong đó bao gồm mọi thiết bị mới nhất, 144 00:13:08,480 --> 00:13:11,400 và cách làm, do chính bọn trẻ viết. 145 00:13:11,490 --> 00:13:12,900 Hay thật. 146 00:13:12,990 --> 00:13:14,570 Điều mà chúng tôi đang cố gắng làm ở đây là, anh Clarke... 147 00:13:14,660 --> 00:13:16,280 Uh, xin cứ gọi tôi là Scott. 148 00:13:16,370 --> 00:13:17,910 Scott. 149 00:13:17,990 --> 00:13:21,910 Mục đích của chúng tôi là, Scott, liên lạc với mọi đứa trẻ trên cả bang, 150 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 để hỗ trợ và động viên chúng... 151 00:13:24,080 --> 00:13:26,080 theo đuổi sự nghiệp công nghệ. 152 00:13:26,170 --> 00:13:28,880 Chúng tôi cảm thấy những đứa trẻ như thế sẽ khiến Indiana tự hào. 153 00:13:28,960 --> 00:13:31,510 Tôi đồng ý. Dĩ nhiên rồi. 154 00:13:31,590 --> 00:13:34,590 Vậy anh có biết những đứa trẻ nào sẽ muốn tham gia không? 155 00:13:34,680 --> 00:13:37,390 Tôi cũng có nghĩ đến vài đứa. 156 00:13:48,060 --> 00:13:50,860 Tớ không thể tin nổi là cậu ấy không quay về. 157 00:13:50,940 --> 00:13:52,940 - Chắc cậu ấy ở gần đây thôi. - Cậu ấy bảo là không an toàn. 158 00:13:53,030 --> 00:13:55,630 Cậu ấy phá mấy cái la bàn là để bảo vệ tụi mình. 159 00:13:55,650 --> 00:13:57,820 - Chứ không phải phản bội tụi mình. - Mike, bình tĩnh đi. 160 00:13:57,910 --> 00:14:00,160 Đáng lẽ tớ không nên la hét với cậu ấy. 161 00:14:00,240 --> 00:14:02,830 - Mike, không phải lỗi của cậu mà. - Ừ, là lỗi của Lucas. 162 00:14:02,910 --> 00:14:04,030 Cũng không phải lỗi của cậu ấy luôn? 163 00:14:05,410 --> 00:14:07,210 - Không phải á? - Không. 164 00:14:07,290 --> 00:14:09,000 Vậy ý cậu là cậu ấy không quá đáng à? 165 00:14:09,080 --> 00:14:10,630 - Có chứ, nhưng cậu cũng thế! - Gì? 166 00:14:10,710 --> 00:14:12,390 - Cả Eleven nữa. - Thôi đi! 167 00:14:12,460 --> 00:14:13,660 Không, Mike, cậu mới thôi đi ấy! 168 00:14:13,710 --> 00:14:16,180 3 đứa các cậu cư xử như lũ du côn! 169 00:14:16,260 --> 00:14:17,800 Tớ là đứa duy nhất nghĩ thông suốt. 170 00:14:17,890 --> 00:14:20,550 Nhưng vấn đề là... cậu đã ra tay trước. 171 00:14:20,640 --> 00:14:22,510 Và cậu biết luật rồi đấy. Ai tấn công trước... 172 00:14:22,600 --> 00:14:24,350 Không đời nào tớ bắt tay cậu ấy đâu. 173 00:14:24,430 --> 00:14:26,030 - Cậu phải làm thế! - Không à. 174 00:14:26,060 --> 00:14:29,100 Đây không phải cuộc thảo luận. Mà là luật lệ. 175 00:14:29,190 --> 00:14:32,980 Tuân lệnh hoặc bị đuổi khỏi nhóm. Cậu muốn bị đuổi khỏi nhóm à? 176 00:14:33,610 --> 00:14:34,940 - Không. - Tốt. 177 00:14:37,360 --> 00:14:38,570 Tụi mình đi đâu đây? 178 00:14:38,660 --> 00:14:40,950 Cậu nghĩ là đi đâu hả? Tụi mình sẽ tới nhà Lucas. 179 00:14:41,030 --> 00:14:42,950 Rồi sau đó đi tìm Eleven. 180 00:14:58,930 --> 00:15:01,640 Hôm nay là một ngày rất đặc biệt. 181 00:15:03,180 --> 00:15:04,430 Con có biết tại sao không? 182 00:15:07,390 --> 00:15:10,190 Vì hôm nay, chúng ta sẽ tạo nên lịch sử. 183 00:15:11,230 --> 00:15:14,270 Hôm nay, chúng ta sẽ tiến hành liên lạc. 184 00:16:06,290 --> 00:16:07,950 Của con này. 185 00:16:08,040 --> 00:16:10,080 Ah... yum. 186 00:16:11,000 --> 00:16:13,500 Được rồi. Giờ thì nuốt bánh đi nào. 187 00:16:14,420 --> 00:16:16,630 Nancy đâu rồi? Anh tưởng nó cũng xuống ăn chứ. 188 00:16:16,710 --> 00:16:18,920 Đúng thế. 189 00:16:19,010 --> 00:16:22,050 Lúc nãy nó nói vậy mà. Em chả biết nữa. 190 00:16:22,130 --> 00:16:24,510 Nancy, làm gì mà lâu thế? 191 00:16:24,600 --> 00:16:26,220 Nancy? 192 00:16:26,310 --> 00:16:28,970 Nancy, thôi nào. 193 00:16:41,610 --> 00:16:43,160 Nan... 194 00:17:08,720 --> 00:17:10,140 Cậu muốn gì? 195 00:17:14,730 --> 00:17:17,270 Tớ ra tay trước, nên là... 196 00:17:32,370 --> 00:17:34,370 Được rồi. Tớ sẽ bắt tay. 197 00:17:35,080 --> 00:17:36,290 Với một điều kiện. 198 00:17:36,380 --> 00:17:38,420 Tụi mình sẽ quên con dở người đó và đi thẳng đến cánh cổng. 199 00:17:38,500 --> 00:17:39,920 - Vậy thôi dẹp. - Được thôi! 200 00:17:40,000 --> 00:17:41,710 - Được thôi! - Không, không hề được! 201 00:17:41,800 --> 00:17:43,090 Các cậu nghiêm túc chứ? 202 00:17:44,010 --> 00:17:46,430 Cậu còn nhớ chuyện xảy ra ở Bloodstone Pass không? 203 00:17:49,720 --> 00:17:53,350 Tụi mình không thống nhất đường đi nên đã chia nhau ra... 204 00:17:53,430 --> 00:17:55,350 và lũ Trolls đã giết hết tụi mình. 205 00:17:55,440 --> 00:17:58,150 Sau đó vỡ lỡ hết luôn. Cả đám ăn hành! 206 00:17:58,980 --> 00:18:01,110 Tụi mình phải đoàn kết bằng mọi giá. 207 00:18:01,190 --> 00:18:06,110 Ừ, tớ đồng ý. Nhưng thành viên của nhóm là 3 đứa đứng trong phòng này. 208 00:18:06,200 --> 00:18:10,120 - El giờ cũng là thành viên rồi. - Không hề. Còn lâu! 209 00:18:10,200 --> 00:18:12,450 Không bao giờ. Nó là đứa dối trá, phản bội... 210 00:18:12,540 --> 00:18:14,330 Cậu ấy đã cố bảo vệ tụi mình! 211 00:18:14,410 --> 00:18:15,960 Cậu ấy không cố ý làm cậu bị thương. Chỉ lỡ ra tay thôi! 212 00:18:16,040 --> 00:18:17,250 Lỡ ra tay á? 213 00:18:17,330 --> 00:18:19,290 Được rồi, dù có phải lỡ tay hay không... 214 00:18:19,380 --> 00:18:21,420 - thì cũng phải thừa nhận là quá đỉnh. - Đỉnh á? 215 00:18:21,500 --> 00:18:23,420 Ừ, cậu ấy thổi bay cậu bằng ý nghĩ đấy. 216 00:18:23,510 --> 00:18:25,220 Tớ có thể chết! 217 00:18:25,300 --> 00:18:28,090 Vì thế nên tụi mình càng cần có cậu ấy. Cậu ấy là vũ khí. 218 00:18:28,180 --> 00:18:30,350 Cậu thật sự muốn giết Demogorgon bằng cái ná của cậu à? 219 00:18:30,430 --> 00:18:32,720 Như thế hệt như R2-D2 chiến đấu với Darth Vader ấy. 220 00:18:32,810 --> 00:18:34,680 Nếu tụi mình chết rồi thì sao tìm được Will. 221 00:18:35,640 --> 00:18:38,850 Nếu hai cậu muốn phí thời gian tìm đứa phản bội đó thì cứ đi đi, 222 00:18:38,940 --> 00:18:42,230 vì tớ không muốn phí thời gian cho nó nữa! Không đời nào! 223 00:18:43,690 --> 00:18:46,700 Tớ sẽ tới chỗ cánh cổng. Tớ sẽ tìm Will. 224 00:18:50,680 --> 00:18:56,580 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 225 00:18:56,580 --> 00:19:02,480 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 226 00:19:22,220 --> 00:19:23,500 Không sao mà, Eleven. 227 00:19:23,570 --> 00:19:27,030 Đừng sợ. Họ đều là bạn cả. 228 00:19:28,490 --> 00:19:30,200 Họ chỉ đến quan sát thôi. 229 00:19:32,280 --> 00:19:34,080 Đừng bận tâm đến họ. 230 00:19:34,160 --> 00:19:36,700 Cứ tập trung vào đầu con như lúc trước thôi. 231 00:19:37,790 --> 00:19:39,370 Vâng thưa bố. 232 00:19:44,750 --> 00:19:47,840 Hãy nhớ. Dù nó là gì đi nữa thì cũng không làm hại con được. 233 00:19:47,920 --> 00:19:51,510 Ở đây thì không. Nên con chẳng có gì phải sợ hết. 234 00:19:53,300 --> 00:19:54,720 Nó liên lạc với con... 235 00:19:55,640 --> 00:19:57,640 là vì nó muốn con. 236 00:19:57,720 --> 00:19:59,350 Hmm? 237 00:19:59,430 --> 00:20:00,640 Nó gọi con... 238 00:20:01,560 --> 00:20:03,480 nên lần này đừng bỏ chạy khỏi nó. 239 00:20:04,400 --> 00:20:05,900 Ta muốn con tìm nó. 240 00:20:06,820 --> 00:20:08,070 Con hiểu chứ? 241 00:20:08,990 --> 00:20:10,070 Vâng ạ. 242 00:20:44,730 --> 00:20:45,730 Cháu bị lạc à? 243 00:20:49,320 --> 00:20:50,530 Mẹ cháu có đây không? 244 00:20:52,990 --> 00:20:54,200 Còn bố cháu? 245 00:20:56,620 --> 00:20:58,160 Thở bằng mồm. 246 00:21:09,840 --> 00:21:12,300 - Chúng ta nên làm gì đây? - Uh... 247 00:21:14,180 --> 00:21:15,760 Gọi cảnh sát đi. 248 00:21:18,850 --> 00:21:22,810 Này, cháu gái! Cháu phải trả tiền cho mấy thứ đó! 249 00:21:22,890 --> 00:21:24,600 Này! Dừng lại... 250 00:21:24,690 --> 00:21:26,100 Này cháu. 251 00:21:26,190 --> 00:21:28,270 Cháu phải trả tiền! 252 00:21:28,360 --> 00:21:30,860 Dừng lại! Ăn trộm! Ăn trộm! 253 00:21:57,430 --> 00:21:58,470 Tôi có thể giúp gì? 254 00:21:58,550 --> 00:22:00,630 Xin chào. Tôi đang tìm Terry Ives. Cô ấy sống ở đây. 255 00:22:00,680 --> 00:22:03,640 - Anh là ai? - Cảnh sát trưởng Hawkins. 256 00:22:07,520 --> 00:22:10,360 Và anh muốn nói chuyện với chị tôi à? 257 00:22:10,440 --> 00:22:13,280 Nếu chị cô là Terry Ives, thì đúng thế. 258 00:22:15,650 --> 00:22:16,950 Được rồi, hai người có thể vào, 259 00:22:17,030 --> 00:22:19,160 nhưng nếu muốn Terry nói chuyện, 260 00:22:19,240 --> 00:22:21,330 thì hai người đến muộn 5 năm rồi. 261 00:22:23,910 --> 00:22:25,790 Terry, chị có khách đến thăm này. 262 00:22:26,960 --> 00:22:30,420 Chào cô. Tên tôi là Joyce Byers. 263 00:22:30,500 --> 00:22:33,550 Uh, đây là Hopper. Chúng tôi đến từ Hawkins. 264 00:22:33,630 --> 00:22:37,010 Um, cô thấy đấy, uh, con trai tôi... 265 00:22:37,090 --> 00:22:40,350 nó mất tích gần cả tuần rồi, 266 00:22:40,430 --> 00:22:43,600 và không biết liệu chúng tôi có thể nói chuyện với cô... 267 00:22:43,680 --> 00:22:45,310 về con gái của cô không, Jane ấy? 268 00:22:45,390 --> 00:22:49,400 Cô có thể cho chúng tôi biết về khi cô bé bị bắt đi... 269 00:22:50,360 --> 00:22:52,190 Cô có quan hệ gì với tiến sĩ Brenner? 270 00:22:53,190 --> 00:22:54,480 Hai người có giữ liên lạc không? 271 00:22:57,110 --> 00:22:59,200 Đây chính là thằng bé. 272 00:22:59,280 --> 00:23:01,740 Đây là Will. 273 00:23:01,830 --> 00:23:04,580 Uh, có thể cô đã nhìn thấy nó trên bản tin. 274 00:23:04,660 --> 00:23:06,910 - Uh... - Cô ấy bị sao thế? 275 00:23:07,000 --> 00:23:09,710 Tôi đã bảo là chỉ phí thời gian thôi mà. 276 00:23:46,040 --> 00:23:47,910 Không có Lucas cứ thấy kỳ sao ấy. 277 00:23:48,000 --> 00:23:50,870 - Đáng lẽ cậu ấy nên bắt tay tớ. - Cậu ấy ghen tỵ đó mà. 278 00:23:51,500 --> 00:23:52,920 Cậu đang nói gì thế? 279 00:23:54,040 --> 00:23:57,550 Đôi lúc sự chậm hiểu của cậu làm tớ ngạc nhiên hết sức. 280 00:23:59,420 --> 00:24:01,430 Cậu ấy là bạn thân của cậu, đúng chư? 281 00:24:01,510 --> 00:24:05,510 - Ừ, ý tớ là, tớ không biết nữa. - Không sao. Tớ hiểu mà. 282 00:24:05,600 --> 00:24:07,350 Tớ chuyển đến đây từ năm lớp 4. 283 00:24:07,370 --> 00:24:09,130 Hai cậu thì là hàng xóm của nhau. 284 00:24:09,180 --> 00:24:10,520 Nhưng chuyện đó không quan trọng. 285 00:24:10,600 --> 00:24:13,270 Quan trọng là cậu ấy là bạn thân của cậu. 286 00:24:13,360 --> 00:24:15,690 Sau đó nhỏ kia xuất hiện và ở trong tầng hầm nhà cậu, 287 00:24:15,770 --> 00:24:17,650 và cậu chỉ toàn chú ý đến nhỏ đó. 288 00:24:17,730 --> 00:24:20,240 - Đâu có. - Có đấy. Và chính cậu cũng biết. 289 00:24:20,320 --> 00:24:22,910 Cậu ấy cũng biết. Nhưng không ai chịu lên tiếng... 290 00:24:22,990 --> 00:24:25,450 cho đến khi hai cậu lao vào đấm đá la hét... 291 00:24:25,530 --> 00:24:27,990 như lũ Goblins có trí thông minh bằng 0. 292 00:24:28,080 --> 00:24:30,750 - Giờ thì mọi chuyện trở nên kỳ quặc. - Cậu ấy không phải bạn thân tớ. 293 00:24:30,830 --> 00:24:34,500 - Ừ, phải rồi. - Ý tớ là, đúng là vậy, nhưng cậu cũng thế. 294 00:24:34,580 --> 00:24:37,000 - Cả Will nữa. - Không thể có hơn 1 bạn thân được. 295 00:24:37,090 --> 00:24:38,800 - Ai nói? - Logic nói. 296 00:24:38,880 --> 00:24:42,470 Logic của cậu đúng là tào lao. Vì cậu cũng là bạn thân của tớ. 297 00:24:43,470 --> 00:24:44,510 Được rồi. 298 00:24:49,140 --> 00:24:50,140 Whoa. 299 00:24:50,230 --> 00:24:52,520 Cậu không nghĩ là... 300 00:24:52,600 --> 00:24:55,020 Uh... chắc chắn rồi. 301 00:25:08,870 --> 00:25:10,200 Cô sẵn sàng chưa? 302 00:25:10,290 --> 00:25:13,040 Chị ấy tham gia vào thí nghiệm gì đó ở đại học. 303 00:25:13,120 --> 00:25:15,500 - MK Ultra? - Đúng rồi. 304 00:25:15,580 --> 00:25:19,340 Bắt đầu từ những năm '50. 305 00:25:19,420 --> 00:25:20,840 Ngay lúc Terry tham gia, 306 00:25:20,920 --> 00:25:22,580 đáng lẽ mọi chuyện đã ổn, 307 00:25:22,580 --> 00:25:24,220 nhưng loại thuốc đó lại có tác động khủng khiếp hơn. 308 00:25:24,220 --> 00:25:25,760 Khiến chị ấy bị tổn thương vĩnh viễn. 309 00:25:25,840 --> 00:25:28,180 Thí nghiệm này là của CIA đúng không? 310 00:25:30,060 --> 00:25:32,130 Anh với Terry sẽ rất hợp nhau đấy. 311 00:25:32,130 --> 00:25:33,980 Người đàn ông đó. Ông Ta. 312 00:25:33,980 --> 00:25:35,440 Bọn họ trả tiền, hai người biết đấy, 313 00:25:35,520 --> 00:25:38,480 tầm mấy trăm đô cho những người như chị gái tôi, 314 00:25:38,570 --> 00:25:40,970 rồi đưa thuốc cho họ, thuốc thức thần. 315 00:25:40,970 --> 00:25:42,320 LSD, hầu hết là thế. 316 00:25:42,320 --> 00:25:46,110 Sau đó họ lột hết đồ chị ấy rồi đưa chị ấy vào bể cách ly. 317 00:25:46,200 --> 00:25:48,030 - Bể cách ly á? - Ừ. 318 00:25:48,120 --> 00:25:50,160 Kiểu như cái bồn tắm bự ấy, 319 00:25:50,240 --> 00:25:52,870 chứa toàn nước muối để có thể nổi lên. 320 00:25:52,950 --> 00:25:55,620 Sẽ bị mất ý thức hoàn toàn, uh... 321 00:25:55,710 --> 00:25:59,500 cả xúc giác và thị giác. 322 00:25:59,590 --> 00:26:02,880 Họ muốn mở rộng giới hạn của đầu óc. 323 00:26:02,960 --> 00:26:04,340 Mấy cái trò kỳ quặc. 324 00:26:04,420 --> 00:26:07,010 Ý tôi là, họ không hề bị ép làm những chuyện đó. 325 00:26:07,090 --> 00:26:08,340 Nhưng vấn đề là... 326 00:26:08,430 --> 00:26:10,510 lúc đó chị ấy không biết là mình đang mang thai. 327 00:26:10,600 --> 00:26:12,100 Jane. 328 00:26:15,690 --> 00:26:17,980 Cô có bức ảnh nào của con bé không? 329 00:26:20,770 --> 00:26:23,070 Tôi không nghĩ là hai người hiểu. 330 00:26:23,990 --> 00:26:26,360 Terry đã bị sảy thai trong lần thử nghiệm thứ 3. 331 00:26:31,660 --> 00:26:34,580 Chị ấy đã giữ nguyên thế này suốt 12 năm rồi. 332 00:26:36,710 --> 00:26:40,670 Terry, uh, giả vờ như Jane có thật, 333 00:26:40,750 --> 00:26:43,550 và ngày nào đó con bé sẽ quay về. 334 00:26:43,630 --> 00:26:48,090 Còn nói là nó rất đặc biệt. Có những "khả năng". 335 00:26:49,430 --> 00:26:50,970 Khả năng á? 336 00:26:53,930 --> 00:26:55,640 Cô có đọc Stephen King không? 337 00:27:00,940 --> 00:27:03,270 Trông hai người có vẻ sợ hãi quá. 338 00:27:03,360 --> 00:27:06,190 Đó chỉ là chuyện tưởng tượng thôi. 339 00:27:07,070 --> 00:27:09,110 Khả năng kiểu gì? 340 00:27:09,200 --> 00:27:11,910 Telepathy, telekinesis*... (*Thần giao cách cảm, dịch chuyển đồ vật) 341 00:27:13,700 --> 00:27:15,790 Mấy thứ có thể làm bằng đầu óc ấy. 342 00:27:16,750 --> 00:27:19,830 Vì thế nên Ông Ta mới cướp con bé đi. 343 00:27:19,920 --> 00:27:21,380 Bố ơi! 344 00:27:21,460 --> 00:27:24,460 Con của chị ấy là vũ khí để chống lại lũ Cộng Sản. 345 00:27:24,550 --> 00:27:28,720 Các bác sĩ đều nói đó được gọi là cơ chế đối phó. 346 00:27:28,800 --> 00:27:30,510 Để đối mặt với cảm giác tội lỗi. 347 00:27:30,590 --> 00:27:33,560 Cô có nghĩ là có khi nào cô ấy nói thật không? 348 00:27:34,680 --> 00:27:36,930 Về việc đã sinh ra đứa bé ấy? 349 00:27:37,020 --> 00:27:39,810 Không có giấy khai sinh, ở bệnh viện cũng chẳng có gì. 350 00:27:39,890 --> 00:27:42,980 Bác sĩ và y tá đều xác nhận là chị ấy bị sảy thai. 351 00:27:43,060 --> 00:27:46,230 Nhưng cũng có thể việc đó đã bị che đậy. Đúng chứ? 352 00:27:46,940 --> 00:27:50,240 Như tôi đã nói, anh và Terry chắc sẽ rất hợp nhau. 353 00:28:12,260 --> 00:28:14,350 Ôi Trời. 354 00:29:04,020 --> 00:29:07,110 Và lấy cho cháu 4 hộp đạn .38 nữa. 355 00:29:14,530 --> 00:29:16,990 Hai đứa định làm gì với mấy thứ này hả? 356 00:29:17,080 --> 00:29:18,410 Um... 357 00:29:21,330 --> 00:29:24,290 - Săn quái vật. - Huh. 358 00:29:27,420 --> 00:29:28,670 "Săn quái vật" á? 359 00:29:31,550 --> 00:29:33,050 Anh biết đấy, tuần trước... 360 00:29:33,680 --> 00:29:36,970 Em đi mua một chiếc áo mà em nghĩ Steve sẽ thích. 361 00:29:37,050 --> 00:29:38,890 Em với Barb phải mất cả cuối tuần để đi tìm. 362 00:29:38,970 --> 00:29:42,850 Cứ như vấn đề sống chết ấy. Còn giờ thì... 363 00:29:42,930 --> 00:29:45,480 Em đi mua bẫy gấu với Jonathan Byers. 364 00:29:46,400 --> 00:29:47,520 Ừ. 365 00:29:48,730 --> 00:29:50,020 Phần kỳ lạ nhất là gì? 366 00:29:50,940 --> 00:29:52,360 Anh hay bẫy gấu? 367 00:29:53,280 --> 00:29:55,610 Anh. Chắc chắn là anh rồi. 368 00:29:57,200 --> 00:29:58,950 Này, Nance! 369 00:29:59,830 --> 00:30:02,540 Anh không thể chờ đến lúc xem bộ phim của em. 370 00:30:02,620 --> 00:30:04,000 Cái quái gì thế? 371 00:30:05,460 --> 00:30:06,790 Em không biết. 372 00:30:10,420 --> 00:30:11,550 Gì vậy? 373 00:30:14,130 --> 00:30:15,760 Gì thế? 374 00:30:15,840 --> 00:30:17,430 Này! Em đi đâu thế? 375 00:30:18,220 --> 00:30:21,760 Nancy, chờ đã! 376 00:30:25,480 --> 00:30:26,640 Nancy! 377 00:30:33,800 --> 00:30:35,730 - Không thể tin nổi. ALL THE RIGHT MOVES DIỄN VIÊN: NANCY ĐĨ WHEELER 378 00:30:35,730 --> 00:30:37,260 - Mấy cái đứa trẻ này! ALL THE RIGHT MOVES DIỄN VIÊN: NANCY ĐĨ WHEELER 379 00:30:37,260 --> 00:30:38,610 Chúa ơi. 380 00:30:41,700 --> 00:30:43,040 Wow. 381 00:30:48,290 --> 00:30:49,330 Khoan đã! 382 00:30:49,420 --> 00:30:51,000 Tommy, chữ anh xấu như đứa trẻ lên 3 ấy. 383 00:30:51,090 --> 00:30:53,050 - Im đi! - Không ngờ anh biết đánh vần luôn. 384 00:31:00,220 --> 00:31:02,100 Chào công chúa. 385 00:31:02,890 --> 00:31:04,770 Uh-oh! Trông cổ tức giận chưa kìa. 386 00:31:07,230 --> 00:31:08,310 Oh! Ghê quá! 387 00:31:08,390 --> 00:31:09,730 Anh bị làm sao thế hả? 388 00:31:09,810 --> 00:31:11,110 Tôi bị làm sao á? Có cô bị làm sao ấy! 389 00:31:11,190 --> 00:31:12,730 Tôi đã lo lắng cho cô. 390 00:31:12,820 --> 00:31:14,900 Không thể tin là tôi đã thật sự lo lắng cho cô. 391 00:31:14,980 --> 00:31:16,470 Anh đang nói gì thế hả? 392 00:31:16,470 --> 00:31:18,320 Nếu tôi là cậu thì sẽ không nói dối đâu. 393 00:31:18,320 --> 00:31:21,490 Cậu không muốn mang biệt danh con đĩ dối trá suốt đời đúng không? 394 00:31:21,570 --> 00:31:22,780 Vừa nhắc đến xong. 395 00:31:24,080 --> 00:31:25,120 Xin chào. 396 00:31:26,790 --> 00:31:27,960 Tối qua anh ghé qua nhà tôi à? 397 00:31:28,460 --> 00:31:31,540 Đoán đúng rồi! Có được nhận thưởng không? 398 00:31:31,630 --> 00:31:34,380 Nghe này, tôi không biết anh đã nhìn thấy gì, nhưng không phải thế đâu. 399 00:31:34,460 --> 00:31:37,840 Vậy là em để nó vào phòng em... học bài à? 400 00:31:37,920 --> 00:31:40,510 Hay là một buổi chụp ảnh sexy khác nữa? 401 00:31:40,590 --> 00:31:42,140 - Bọn tôi chỉ... - Chỉ gì? 402 00:31:42,220 --> 00:31:43,810 Nói hết câu đi. 403 00:31:45,930 --> 00:31:48,770 Nói hết câu đi. 404 00:31:55,360 --> 00:31:57,280 Đi chết đi, Nancy. 405 00:31:58,030 --> 00:31:59,490 Thôi đi, Nancy, chúng ta đi thôi. 406 00:31:59,570 --> 00:32:01,110 Mày biết không, Byers? Mày làm tao ấn tượng lắm. 407 00:32:01,200 --> 00:32:02,740 Tao luôn nghĩ mày là bê đê, nhưng tao nghĩ có lẽ mày chỉ... 408 00:32:02,820 --> 00:32:04,830 là thứ quái thai như thằng cha mày thôi. 409 00:32:04,910 --> 00:32:07,580 Đúng rồi. Một ngôi nhà chứa toàn lũ quái thai. 410 00:32:07,660 --> 00:32:09,160 Tao đoán là tao cũng không ngạc nhiên gì mấy. 411 00:32:09,250 --> 00:32:10,460 Nhà mày toàn thứ quái thai. 412 00:32:10,540 --> 00:32:11,710 - Jonathan, bỏ đi. - Ý tao là, mẹ mày... 413 00:32:11,790 --> 00:32:13,630 Tao cũng không ngạc nhiên là thằng em mày gặp chuyện như thế. 414 00:32:13,710 --> 00:32:14,750 Steve, im đi! 415 00:32:14,840 --> 00:32:15,840 Xin lỗi nhưng tao phải nói thẳng cho mày biết. 416 00:32:15,920 --> 00:32:17,710 Gia đình Byers nhà mày là nỗi nhục của cả... 417 00:32:21,680 --> 00:32:23,260 Steve! 418 00:32:23,340 --> 00:32:25,010 Oh! 419 00:32:25,100 --> 00:32:26,680 Steve. 420 00:32:27,600 --> 00:32:29,520 Dừng lại đi! Steve! Hai người thôi đi! 421 00:32:29,600 --> 00:32:31,760 - Bỏ anh ấy ra đi! - Đập nó nhừ tử đi! 422 00:32:31,770 --> 00:32:33,770 Thôi đi! 423 00:32:34,900 --> 00:32:36,500 Vào can đi, anh ấy sẽ bị thương mất! 424 00:32:36,570 --> 00:32:39,320 Này! Tránh ra! Tránh ra đi! 425 00:32:43,280 --> 00:32:45,740 Jonathan, dừng lại đi! Anh sẽ làm ảnh bị thương đó! 426 00:32:45,830 --> 00:32:47,790 Jonathan, dừng lại đi! 427 00:32:47,870 --> 00:32:50,030 - Cảnh sát kìa... - Jonathan, đừng đánh nữa! 428 00:32:50,080 --> 00:32:52,250 - Thôi đi! - Cảnh sát! Chạy thôi! 429 00:32:52,330 --> 00:32:54,250 - Thôi đi! - Cảnh sát kìa! 430 00:32:54,330 --> 00:32:56,500 - Anh dừng lại đi! - Chạy đi, Carol! 431 00:32:56,590 --> 00:32:58,050 Thôi đi! 432 00:32:58,130 --> 00:32:59,760 Đủ rồi đấy! Tôi bảo là đủ rồi. 433 00:32:59,840 --> 00:33:01,590 - Mấy đứa thôi ngay! - Dừng lại đi! 434 00:33:03,090 --> 00:33:04,680 Oh! Mũi tôi! 435 00:33:04,760 --> 00:33:06,550 Đè cậu ta xuống! 436 00:33:06,640 --> 00:33:09,220 Chạy thôi, chạy thôi! 437 00:33:09,310 --> 00:33:13,190 Này mấy đứa kia! Quay lại đi! 438 00:33:13,270 --> 00:33:14,850 - Bỏ ra! - Tôi bắt được thằng này! 439 00:33:14,940 --> 00:33:17,860 Quay lại đây cái lũ mất dạy! 440 00:33:32,950 --> 00:33:35,040 Cảm ơn vì đã dành thời gian, tôi rất biết ơn. 441 00:33:35,120 --> 00:33:37,320 Hmm, tôi xin lỗi vì không giúp thêm được gì. 442 00:33:40,130 --> 00:33:42,470 - Chúc may mắn. - Cảm ơn cô. 443 00:33:50,180 --> 00:33:51,270 Này... 444 00:33:52,350 --> 00:33:53,890 Sao? 445 00:33:54,560 --> 00:33:56,020 Chúng ta sẽ tìm được thằng bé. 446 00:33:58,150 --> 00:34:01,230 Cũng như Terry tìm được con gái cô ấy à? 447 00:34:02,690 --> 00:34:04,110 Chúng ta đến gần lắm rồi. 448 00:34:04,200 --> 00:34:09,200 12 năm? Cô ấy đã tìm con gái suốt 12 năm... 449 00:34:09,280 --> 00:34:10,950 Và con bé đã xuất hiện ở tiệm của Benny tối 5 hôm trước, 450 00:34:11,040 --> 00:34:12,280 nghĩa là chúng ta vẫn có cơ hội. 451 00:34:12,330 --> 00:34:14,040 Cô biết tôi sẵn lòng đánh đổi thứ gì... 452 00:34:15,080 --> 00:34:17,330 để có được một cơ hội không? 453 00:34:17,420 --> 00:34:19,130 Cô biết tôi sẽ đánh đổi thứ gì không? 454 00:34:20,040 --> 00:34:21,550 Sếp có đó không? 455 00:34:21,670 --> 00:34:23,840 - Sếp ơi? - Nói đi. 456 00:34:23,970 --> 00:34:25,720 Có xảy ra đánh nhau ở... 457 00:34:25,800 --> 00:34:29,010 - Cal, tôi không có thời gian đâu. - Là Jonathan Byers. 458 00:34:29,100 --> 00:34:31,140 Anh không nhìn thấy Joyce, đúng chứ? 459 00:34:43,650 --> 00:34:45,950 Bác có nghĩ là bọn cháu sẽ sớm được rời khỏi đây không? 460 00:34:46,030 --> 00:34:48,160 Cháu thì có. Cậu ta thì không. 461 00:34:48,240 --> 00:34:50,490 Cậu ta đã tấn công một cảnh sát. 462 00:34:50,580 --> 00:34:52,830 Họ sẽ giữ ảnh lại đây bao lâu ạ? 463 00:34:52,910 --> 00:34:55,080 Cháu và bạn trai cháu có kế hoạch quan trọng à? 464 00:34:55,160 --> 00:34:57,370 Ảnh không phải bạn trai cháu. 465 00:34:57,460 --> 00:34:59,960 Vậy bác nghĩ tốt hơn là cháu nên nói thẳng với cậu ta đi. 466 00:35:00,670 --> 00:35:01,710 Gì ạ? 467 00:35:01,790 --> 00:35:04,550 Chỉ tình yêu mới khiến chúng ta phát điên như thế, cưng à. 468 00:35:05,590 --> 00:35:07,470 Và cả ngu ngốc nữa. 469 00:35:15,980 --> 00:35:17,310 Em có ít đá này. 470 00:35:19,690 --> 00:35:20,860 Cảm ơn em. 471 00:35:34,620 --> 00:35:35,950 Mọi chuyện ổn cả chứ? 472 00:35:37,710 --> 00:35:38,830 Ừ. 473 00:35:39,960 --> 00:35:41,540 Mọi chuyện ổn cả. 474 00:35:54,640 --> 00:35:56,470 El! 475 00:35:58,640 --> 00:36:00,390 Eleven! 476 00:36:02,940 --> 00:36:05,730 - Eleven! El! - El! 477 00:36:07,030 --> 00:36:08,610 Eleven! 478 00:36:08,690 --> 00:36:09,900 Eleven! 479 00:36:12,910 --> 00:36:15,790 - Này, dừng lại. Cậu có nghe không? - Gì? 480 00:36:15,870 --> 00:36:16,950 El! 481 00:36:17,950 --> 00:36:19,000 El? 482 00:36:23,500 --> 00:36:24,790 Này, Mặt Ếch. 483 00:36:25,710 --> 00:36:26,750 Không Răng. 484 00:36:26,840 --> 00:36:28,710 Mẹ kiếp! Chạy đi, Mike! 485 00:36:28,800 --> 00:36:30,840 - Gì cơ? - Chạy đi! Nhanh lên! 486 00:36:31,680 --> 00:36:33,090 Mày chết chắc rồi, Wheeler. 487 00:36:33,180 --> 00:36:34,890 Chạy đi, Mike! 488 00:36:34,970 --> 00:36:36,560 Mike, chạy nhanh lên! 489 00:37:53,760 --> 00:37:55,720 Chuột rút rồi! 490 00:37:55,800 --> 00:37:57,470 Cứ chạy tiếp đi! 491 00:37:57,550 --> 00:37:58,720 Chạy tiếp đi! 492 00:38:04,850 --> 00:38:06,310 Mẹ nó chứ! 493 00:38:08,020 --> 00:38:10,190 - Lùi lại! - Không được tới gần hơn nữa! 494 00:38:12,780 --> 00:38:15,400 Ném giỏi lắm, thằng ngu. 495 00:38:18,740 --> 00:38:20,410 Bỏ ra! Bỏ tao ra! 496 00:38:20,490 --> 00:38:22,370 Bỏ cậu ấy ra! Bỏ cậu ấy ra! 497 00:38:22,450 --> 00:38:25,410 - Lùi lại không là tao đâm nó! - Mày muốn gì hả? 498 00:38:25,500 --> 00:38:26,710 Tao muốn biết sao mày làm thế được! 499 00:38:26,790 --> 00:38:28,150 Làm gì? 500 00:38:28,170 --> 00:38:29,460 Tao biết mày đã làm gì đó với tao. 501 00:38:29,540 --> 00:38:31,420 Cái trò khoa học của lũ mọt sách bọn mày khiến tao làm thế. 502 00:38:31,550 --> 00:38:32,760 Ý mày là đái trong quần ấy hả? 503 00:38:33,840 --> 00:38:35,420 Bạn của bọn tao có siêu năng lực, 504 00:38:35,510 --> 00:38:37,930 và cậu ấy sẽ bẻ cong con dao của mày bằng ý nghĩ. 505 00:38:38,010 --> 00:38:39,390 Câm đi! 506 00:38:39,470 --> 00:38:41,810 Tao nghĩ là tao sẽ giúp Không Răng khỏi cần đến gặp nha sĩ. 507 00:38:41,890 --> 00:38:43,600 Giúp nó nhổ hết mấy cái răng sữa còn lại luôn. 508 00:38:43,680 --> 00:38:45,520 Thả cậu ấy ra! Thả cậu ấy ra ngay! 509 00:38:45,600 --> 00:38:47,810 Tao sẽ thả nó ra! 510 00:38:47,900 --> 00:38:50,190 Nhưng trước tiên... Tới lượt mày. 511 00:38:50,270 --> 00:38:51,400 Tới lượt tao làm gì? 512 00:38:51,480 --> 00:38:53,110 Làm ướt quần. 513 00:38:53,940 --> 00:38:55,950 - Gì cơ? - Nhảy xuống đó... 514 00:38:56,030 --> 00:38:58,490 không là Không Răng sẽ sớm đến gặp nha sĩ đó. 515 00:38:58,570 --> 00:38:59,910 Dừng lại! Không! 516 00:39:04,540 --> 00:39:05,700 Tao đâm ngay đây! 517 00:39:08,210 --> 00:39:10,670 Được rồi! Chờ đã! Chờ đã! 518 00:39:10,750 --> 00:39:13,090 Mike, đừng làm thế. Tớ không cần răng sữa đâu, Mike! 519 00:39:13,170 --> 00:39:15,050 Mike, thật đấy, đừng! 520 00:39:33,320 --> 00:39:34,820 Mike, đừng làm thế! 521 00:39:34,900 --> 00:39:37,740 Tớ nói nghiêm túc đấy, đừng nhảy! Thật mà! Đừng nhảy! 522 00:39:37,820 --> 00:39:39,700 Troy, tao không nghĩ đây là ý hay đâu. 523 00:39:40,570 --> 00:39:42,160 Mike, đừng! 524 00:39:42,240 --> 00:39:45,870 Văn phòng nha sĩ sẽ mở cửa trong 5... 525 00:39:45,950 --> 00:39:48,370 4! 3! 526 00:39:50,120 --> 00:39:52,250 - 2! - Mike! 527 00:39:52,330 --> 00:39:53,340 1! 528 00:40:02,890 --> 00:40:04,100 Mẹ kiếp. 529 00:40:14,150 --> 00:40:17,070 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 530 00:40:45,470 --> 00:40:47,850 Nó làm gãy tay tao rồi! Nó làm gãy tay tao rồi! 531 00:40:47,930 --> 00:40:48,980 Biến. 532 00:40:50,180 --> 00:40:52,220 Chạy thôi! Chạy thôi! 533 00:40:52,240 --> 00:40:52,920 Nhanh lên! 534 00:40:52,980 --> 00:40:54,900 Đúng rồi đó. Tốt hơn là nên chạy đi. 535 00:40:55,650 --> 00:40:58,110 Cậu ấy là bạn tụi tao và cậu ấy bị điên đó! 536 00:40:58,190 --> 00:41:00,570 Tụi bay mà quay lại là cậu ấy giết luôn! 537 00:41:00,650 --> 00:41:04,620 Có nghe không hả? Cậu ấy sẽ giết lũ chó đẻ bọn mày! 538 00:41:04,700 --> 00:41:06,740 Cậu ấy sẽ giết bọn mày. Có nghe thấy không hả? 539 00:42:22,820 --> 00:42:24,150 El, cậu không sao chứ? 540 00:42:24,240 --> 00:42:25,820 El? 541 00:42:26,860 --> 00:42:29,660 Mike... Tớ xin lỗi. 542 00:42:29,740 --> 00:42:32,200 Xin lỗi á? Cậu xin lỗi vì chuyện gì chứ? 543 00:42:33,250 --> 00:42:35,260 Cánh cổng... 544 00:42:38,540 --> 00:42:40,660 Chính tớ đã mở nó ra. 545 00:42:43,630 --> 00:42:45,650 Tớ là quái vật. 546 00:42:46,470 --> 00:42:49,290 Không. Không, El, cậu không phải quái vật. 547 00:42:49,290 --> 00:42:50,890 Cậu đã cứu tớ. 548 00:42:50,890 --> 00:42:54,780 Cậu hiểu không? Cậu đã cứu tớ. 549 00:43:33,640 --> 00:43:37,310 Đã phát hiện bọn chúng. Chúng đang về nhà. 550 00:44:02,600 --> 00:49:02,650 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam