1 00:00:14,938 --> 00:00:16,064 Obrigada. 2 00:01:13,329 --> 00:01:14,872 Mãos ao alto. 3 00:01:17,709 --> 00:01:19,502 Esqueceu as câmeras, camarada? 4 00:01:19,585 --> 00:01:22,422 Dr. Brenner me chamou. Está bem? 5 00:01:22,505 --> 00:01:23,756 Como acha que entrei aqui? 6 00:01:25,466 --> 00:01:26,592 Como é mesmo o seu nome? 7 00:01:26,676 --> 00:01:28,386 Jim Hopper. 8 00:01:28,469 --> 00:01:30,179 Delegado Jim Hopper. 9 00:01:30,263 --> 00:01:32,140 É, tenho Jim Hopper... 10 00:01:33,599 --> 00:01:34,767 Como é? 11 00:01:41,524 --> 00:01:43,026 Posso pegar isto emprestado? 12 00:01:55,163 --> 00:01:57,790 Beba. Vai acalmá-la. 13 00:01:59,250 --> 00:02:01,127 Vai ajudá-la a pensar direito. 14 00:02:05,882 --> 00:02:07,759 Não sei o que fazer. 15 00:02:09,135 --> 00:02:10,595 Eu sei. 16 00:02:12,847 --> 00:02:14,265 Todo esse tempo... 17 00:02:16,059 --> 00:02:19,604 eu pude senti-lo. 18 00:02:19,687 --> 00:02:20,980 Ele estava... 19 00:02:21,898 --> 00:02:24,067 Ele estava tão perto. Ele estava bem ali. 20 00:02:24,150 --> 00:02:26,903 Eu sabia que ele estava vivo. 21 00:02:26,986 --> 00:02:31,783 Nossas mãos quase se tocaram. 22 00:02:31,866 --> 00:02:34,869 Agora é como se eu... 23 00:02:36,412 --> 00:02:38,873 Nossa, não consigo mais senti-lo. 24 00:02:40,917 --> 00:02:43,294 - Não me olhe assim. - Assim como? 25 00:02:43,378 --> 00:02:45,421 Como todo mundo está olhando pra mim. 26 00:02:45,505 --> 00:02:47,423 Como se eu tivesse enlouquecido. 27 00:02:50,134 --> 00:02:51,469 Você não vai gostar disso, 28 00:02:51,552 --> 00:02:55,098 mas precisa considerar a possibilidade de que tudo isso... 29 00:02:57,433 --> 00:02:58,559 Esteja na sua cabeça. 30 00:03:00,978 --> 00:03:02,980 - Lembra a sua tia Darlene? - Não. 31 00:03:03,064 --> 00:03:06,025 Não, não é isso. 32 00:03:06,109 --> 00:03:10,446 Quando algo assim acontece, sua mente cria coisas para ajudá-la. 33 00:03:11,697 --> 00:03:14,075 Nossa, amanhã é o enterro do nosso filho 34 00:03:14,158 --> 00:03:15,952 e você está dizendo que o corpo é falso. 35 00:03:17,203 --> 00:03:18,496 Ele está na parede. 36 00:03:19,205 --> 00:03:21,165 Como você explica isso? 37 00:03:23,501 --> 00:03:25,586 Não faz sentido. 38 00:03:25,670 --> 00:03:28,172 Pelo menos fale com um psiquiatra ou... 39 00:03:29,465 --> 00:03:32,510 - Que tal o pastor Charles ou alguém... - Eles não podem ajudar. 40 00:03:32,593 --> 00:03:34,470 Joyce, você acabou de me dizer... 41 00:03:35,388 --> 00:03:36,806 que Will se foi. 42 00:03:38,891 --> 00:03:40,852 O que mais podemos fazer? 43 00:04:00,371 --> 00:04:02,165 Will? 44 00:04:03,458 --> 00:04:04,625 Will? 45 00:04:06,919 --> 00:04:08,296 Will? 46 00:04:10,298 --> 00:04:11,466 Will? 47 00:04:26,773 --> 00:04:28,983 PAPAI 48 00:04:31,903 --> 00:04:34,280 O que Will estava dizendo? 49 00:04:34,363 --> 00:04:36,908 Como em casa... 50 00:04:37,992 --> 00:04:39,452 mas escuro? 51 00:04:40,453 --> 00:04:41,788 E vazio. 52 00:04:43,873 --> 00:04:47,335 Vazio e frio. Espere, ele disse frio? 53 00:04:47,418 --> 00:04:50,505 Não sei. A droga do rádio ficava falhando. 54 00:04:50,588 --> 00:04:53,174 - É como enigmas no escuro. - Como em casa. 55 00:04:53,257 --> 00:04:55,301 - Como a casa dele? - Ou talvez como Hawkins. 56 00:04:55,384 --> 00:04:56,928 Mundo invertido. 57 00:04:57,011 --> 00:04:59,263 - O que ela disse? - Mundo invertido. 58 00:04:59,347 --> 00:05:00,890 - O quê? - Mundo invertido. 59 00:05:01,891 --> 00:05:05,770 Quando On nos mostrou onde Will estava, ela virou o tabuleiro, lembram? 60 00:05:05,853 --> 00:05:07,814 Invertido. 61 00:05:07,897 --> 00:05:09,524 Escuro. Vazio. 62 00:05:09,607 --> 00:05:11,943 Sabe do que ele está falando? 63 00:05:12,026 --> 00:05:13,945 - Não. - Pessoal, pensem um pouco. 64 00:05:14,028 --> 00:05:17,073 Onze nos levou para encontrar Will e foi para a casa dele, certo? 65 00:05:17,156 --> 00:05:18,950 Sim. E ele não estava lá. 66 00:05:19,033 --> 00:05:20,743 Mas e se ele estivesse lá? 67 00:05:20,827 --> 00:05:22,787 E se não pudéssemos vê-lo? 68 00:05:22,870 --> 00:05:24,831 E se ele estivesse do outro lado? 69 00:05:26,040 --> 00:05:29,085 E se aqui é Hawkins e... 70 00:05:30,545 --> 00:05:31,754 Will está aqui? 71 00:05:31,837 --> 00:05:33,464 O Mundo Invertido. 72 00:05:33,548 --> 00:05:35,258 Como o Vale das Sombras. 73 00:05:37,218 --> 00:05:38,636 Will? 74 00:05:39,929 --> 00:05:41,097 Will? 75 00:05:45,434 --> 00:05:46,602 Will? 76 00:06:02,243 --> 00:06:04,287 Estou vendo ele! Ei! Pare! 77 00:06:10,751 --> 00:06:12,253 "O Vale das Sombras 78 00:06:12,336 --> 00:06:16,591 é uma dimensão que é um reflexo sombrio ou um eco de nosso mundo. 79 00:06:22,346 --> 00:06:25,641 É um lugar de decadência e morte." 80 00:06:25,725 --> 00:06:27,059 Will? 81 00:06:27,143 --> 00:06:31,022 "Um plano fora de fase. Um lugar de monstros. 82 00:06:33,149 --> 00:06:35,860 Está bem ao seu lado e você não pode ver." 83 00:06:35,943 --> 00:06:38,321 Will? 84 00:06:40,156 --> 00:06:41,490 Will? 85 00:06:41,574 --> 00:06:43,576 Uma dimensão alternativa. 86 00:06:44,577 --> 00:06:46,495 Mas... como chegamos lá? 87 00:06:46,579 --> 00:06:47,622 Você usa o Andar das Sombras. 88 00:06:47,705 --> 00:06:48,998 Na vida real, idiota. 89 00:06:49,081 --> 00:06:51,083 Não podemos andar nas sombras, mas... 90 00:06:52,043 --> 00:06:53,461 talvez ela possa. 91 00:06:55,254 --> 00:06:57,923 Sabe como chegamos lá? No Mundo Invertido? 92 00:07:01,010 --> 00:07:02,678 Ai, meu Deus! 93 00:07:17,151 --> 00:07:18,569 Que diabos? 94 00:08:09,787 --> 00:08:11,789 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 95 00:08:59,712 --> 00:09:05,718 CAPÍTULO CINCO A PULGA E O ACROBATA 96 00:09:22,902 --> 00:09:24,528 Ei, garoto. 97 00:09:24,612 --> 00:09:26,405 O que está acontecendo? 98 00:09:26,489 --> 00:09:30,576 Seu pai... vai dormir aqui hoje. No sofá. 99 00:09:30,659 --> 00:09:32,703 Ficarei o tempo que precisar, está bem? 100 00:09:32,787 --> 00:09:34,580 Como você está? 101 00:09:38,084 --> 00:09:40,336 - O que houve? - Não se preocupe com isso. 102 00:09:40,419 --> 00:09:44,757 Mãe, aquilo que você viu antes, voltou? 103 00:09:44,840 --> 00:09:47,134 Jonathan, já basta. 104 00:09:49,428 --> 00:09:51,055 Podemos conversar? 105 00:09:51,138 --> 00:09:52,306 Sozinhos? 106 00:09:53,140 --> 00:09:55,351 - Você precisa ir embora. - Sei que está chateado. 107 00:09:55,434 --> 00:09:57,019 Todos estamos. 108 00:09:57,103 --> 00:10:00,773 Mas precisa me ouvir. Sua mãe está doente. Muito doente. 109 00:10:00,856 --> 00:10:04,110 Sua presença aqui só piora as coisas, como sempre. 110 00:10:04,193 --> 00:10:05,194 - Piora? - Sim! 111 00:10:05,277 --> 00:10:07,071 Ela derrubou a parede com um machado. 112 00:10:07,154 --> 00:10:09,406 Disse que Will estava dentro e que fala com ela. 113 00:10:09,490 --> 00:10:10,991 É. Talvez ele estivesse. 114 00:10:11,075 --> 00:10:12,827 Isso não é piada. 115 00:10:12,910 --> 00:10:14,912 Sua mãe estava quase congelada quando cheguei. 116 00:10:14,995 --> 00:10:16,372 Tremendo, morrendo de medo. 117 00:10:16,455 --> 00:10:18,707 Você vem aqui e começa a alimentar as alucinações dela 118 00:10:18,791 --> 00:10:19,959 ou seja lá o que for, 119 00:10:20,042 --> 00:10:21,544 você vai fazê-la perder a cabeça. 120 00:10:22,711 --> 00:10:24,004 Ouviu? 121 00:10:26,632 --> 00:10:29,385 Olhe, estou do seu lado. 122 00:10:29,468 --> 00:10:30,761 Estou aqui para ajudar. 123 00:10:31,679 --> 00:10:33,722 Vou ajudar a melhorar tudo aqui para todos nós. 124 00:10:34,849 --> 00:10:36,433 Graças a Deus que está aqui. 125 00:10:38,018 --> 00:10:40,688 Me faça um favor. Amanhã, no enterro, comporte-se. 126 00:10:41,730 --> 00:10:43,482 Se não por mim, pela sua mãe. 127 00:10:47,486 --> 00:10:48,863 Guarde isso. 128 00:10:48,946 --> 00:10:50,156 UMA NOITE ALUCINANTE: A MORTE DO DEMÔNIO 129 00:10:50,239 --> 00:10:51,907 É inadequado. 130 00:10:59,373 --> 00:11:01,834 - Ótimo. - Pai, está me sufocando. 131 00:11:01,917 --> 00:11:04,628 Pronto. É pra ser um pouco apertado. 132 00:11:05,629 --> 00:11:06,797 Ficou bom. 133 00:11:06,881 --> 00:11:09,258 Prontinho. 134 00:11:10,718 --> 00:11:12,344 Você está bonita, querida. 135 00:11:15,222 --> 00:11:18,517 Mais alguma coisa? Pode pegar meus sapatos pretos se quiser. 136 00:11:18,601 --> 00:11:20,561 Aqueles que usou no aniversário da Cathy. 137 00:11:20,644 --> 00:11:22,938 Estou bem. Obrigada. 138 00:11:28,819 --> 00:11:30,237 CASTELO BYERS 139 00:12:04,939 --> 00:12:07,316 Vamos. Está na hora de irmos. 140 00:12:11,070 --> 00:12:12,071 Vamos. 141 00:12:14,740 --> 00:12:17,910 "Não temas, porque eu sou contigo. 142 00:12:17,993 --> 00:12:20,663 Não te assombres, porque eu sou teu Deus. 143 00:12:22,331 --> 00:12:23,624 Eu te fortaleço. 144 00:12:23,707 --> 00:12:25,876 E te ajudo, 145 00:12:25,960 --> 00:12:29,630 e te sustento com a destra da minha justiça." 146 00:12:31,006 --> 00:12:34,093 São nessas horas que nossa fé é testada. 147 00:12:35,135 --> 00:12:37,721 Se Ele é mesmo benévolo... 148 00:12:38,681 --> 00:12:42,059 poderia Deus tirar de nós alguém tão jovem e inocente? 149 00:12:43,394 --> 00:12:45,980 Seria fácil nos afastarmos de Deus... 150 00:12:47,064 --> 00:12:49,316 mas devemos lembrar que nada, 151 00:12:49,400 --> 00:12:52,027 nem mesmo uma tragédia, pode nos separar de Seu amor. 152 00:12:52,111 --> 00:12:55,114 Estamos aqui hoje para achar consolo na verdade das escrituras, 153 00:12:55,197 --> 00:12:57,449 e cercar Will e sua família... 154 00:12:57,533 --> 00:13:00,953 Espere até contarmos ao Will que Jennifer Hayes chorou no enterro dele. 155 00:13:11,005 --> 00:13:14,091 - Meus sentimentos. - Muito obrigado por ter vindo. 156 00:13:14,174 --> 00:13:16,260 Se houver algo que possamos fazer... 157 00:13:16,343 --> 00:13:18,387 Eu agradeço. Muito obrigado. 158 00:13:19,888 --> 00:13:21,640 Cuide-se, sim? Obrigado. 159 00:13:22,683 --> 00:13:24,226 Obrigado por ter vindo. 160 00:13:35,029 --> 00:13:37,281 Vejo que Will, o Sábio, está de volta. 161 00:13:39,158 --> 00:13:41,910 O que está saindo da bengala dele? 162 00:13:41,994 --> 00:13:43,412 Bolas de fogo. 163 00:13:43,495 --> 00:13:46,915 Não achei o giz de cera vermelho, por isso é verde. 164 00:13:46,999 --> 00:13:50,044 Se ele é tão sábio, por que precisa de bolas de fogo? 165 00:13:50,127 --> 00:13:53,338 Ele não pode usar apenas a inteligência contra os vilões? 166 00:13:54,381 --> 00:13:56,050 Na maior parte do tempo, claro. 167 00:13:56,133 --> 00:13:59,428 Mas às vezes os vilões também são espertos. 168 00:13:59,511 --> 00:14:00,512 Sabe? 169 00:14:02,139 --> 00:14:04,099 Então ele precisa de bolas de fogo? 170 00:14:04,183 --> 00:14:07,811 - Sim, para torrá-los. - Muito bem. 171 00:14:07,895 --> 00:14:12,107 Não sei quem o tem criado, mas vou comprar giz de cera novos 172 00:14:12,191 --> 00:14:15,069 porque parece que ele está atirando repolhos. 173 00:16:05,888 --> 00:16:09,224 - Will! Somos nós! Você está aí? - Pode nos ouvir? Estamos aqui! 174 00:16:09,308 --> 00:16:11,602 Olá? Mãe? 175 00:16:11,685 --> 00:16:14,480 - Por que ele não pode nos ouvir? - Não sei! 176 00:16:14,605 --> 00:16:16,899 Mãe, está vindo! 177 00:16:18,275 --> 00:16:20,277 Ela estava lá. 178 00:16:22,070 --> 00:16:24,823 Aqui é onde temos certeza de que a coisa esteve, certo? 179 00:16:24,907 --> 00:16:27,201 - Isso é... - A casa do Steve. 180 00:16:27,284 --> 00:16:29,995 E aqui é o bosque onde acharam a bicicleta do Will... 181 00:16:30,078 --> 00:16:31,163 e aqui fica a minha casa. 182 00:16:31,246 --> 00:16:34,124 - É tudo tão perto. - Sim. Exato. 183 00:16:34,208 --> 00:16:36,585 Tudo está dentro de um quilômetro e meio. 184 00:16:36,668 --> 00:16:39,963 Seja o que for, não está indo longe. 185 00:16:41,298 --> 00:16:42,966 Quer ir até lá. 186 00:16:43,509 --> 00:16:44,843 Talvez não achemos nada. 187 00:16:44,927 --> 00:16:46,261 Eu achei uma coisa. 188 00:16:49,598 --> 00:16:52,142 E se nós a virmos... 189 00:16:54,478 --> 00:16:56,230 fazemos o quê? 190 00:16:59,608 --> 00:17:01,068 Nós a matamos. 191 00:17:03,570 --> 00:17:06,365 - O que está fazendo? - Me dê um segundo. 192 00:17:15,040 --> 00:17:16,542 Fala sério? 193 00:17:16,625 --> 00:17:21,004 O quê? Quer achar essa coisa e tirar outra foto? Gritar com ela? 194 00:17:23,549 --> 00:17:25,259 É uma péssima ideia. 195 00:17:25,342 --> 00:17:27,886 Bem, é o melhor que temos. 196 00:17:27,970 --> 00:17:30,889 O quê? Pode contar a alguém, mas não vão acreditar em você. 197 00:17:30,973 --> 00:17:31,974 Sabe disso. 198 00:17:32,057 --> 00:17:33,308 Sua mãe acreditaria. 199 00:17:33,392 --> 00:17:35,894 - Ela já sofreu o bastante. - Ela merece saber. 200 00:17:35,978 --> 00:17:38,730 Sim, eu vou contar a ela quando essa coisa estiver morta. 201 00:17:43,318 --> 00:17:45,445 Não sei o que causou isso. 202 00:17:45,529 --> 00:17:47,698 - Vamos dar uma olhada? - Sim. 203 00:17:47,781 --> 00:17:50,450 O Sr. Clarke disse que nunca viu nada igual. 204 00:17:50,534 --> 00:17:51,577 Sr. Clarke? 205 00:17:52,494 --> 00:17:55,455 - Sim, ele cuida do Clube de Audiovisual. - É mesmo? 206 00:17:55,539 --> 00:17:59,251 Pelo jeito, alguns dos tipos menos atléticos adoram essas coisas. 207 00:18:13,849 --> 00:18:15,350 HAWKINS ENERGIA E LUZ 208 00:18:34,202 --> 00:18:35,579 Sr. Clarke? 209 00:18:36,496 --> 00:18:38,332 Ei, pessoal. 210 00:18:38,415 --> 00:18:39,875 Como vocês estão? 211 00:18:41,585 --> 00:18:44,004 Estamos de luto. 212 00:18:44,087 --> 00:18:46,840 Cara, não são Nilla Wafers autênticos. 213 00:18:46,923 --> 00:18:49,217 Queríamos saber se tem tempo para conversar? 214 00:18:49,301 --> 00:18:52,471 - Temos algumas perguntas. - Muitas perguntas. 215 00:18:52,554 --> 00:18:55,515 Sabe como em Cosmos, Carl Sagan fala sobre outras dimensões? 216 00:18:55,599 --> 00:18:56,683 Além do nosso mundo? 217 00:18:56,767 --> 00:18:58,268 Sim, claro. Teoricamente. 218 00:18:58,352 --> 00:18:59,436 Certo, teoricamente. 219 00:18:59,519 --> 00:19:02,105 Então, teoricamente, como viajamos para lá? 220 00:19:02,189 --> 00:19:03,398 Estão pensando sobre 221 00:19:03,482 --> 00:19:05,567 a Interpretação de Muitos Mundos de Hugh Everett? 222 00:19:07,778 --> 00:19:10,280 Basicamente, há universos paralelos. 223 00:19:10,364 --> 00:19:11,782 Como o nosso mundo, 224 00:19:11,865 --> 00:19:14,326 mas variações infinitas dele. 225 00:19:15,285 --> 00:19:16,578 Logo, há um mundo lá fora 226 00:19:16,662 --> 00:19:18,246 sem essa tragédia. 227 00:19:18,330 --> 00:19:20,499 Não é disso que estamos falando. 228 00:19:20,582 --> 00:19:22,459 E sim, em uma dimensão do mal, 229 00:19:22,542 --> 00:19:23,752 como o Vale das Sombras. 230 00:19:23,835 --> 00:19:25,295 Conhece o Vale das Sombras? 231 00:19:25,379 --> 00:19:27,881 Um eco do plano material, onde magia das sombras e... 232 00:19:27,964 --> 00:19:28,965 Sim, exato. 233 00:19:29,049 --> 00:19:31,426 Se existisse um lugar como o Vale das Sombras, 234 00:19:31,510 --> 00:19:32,844 como iríamos para lá? 235 00:19:32,928 --> 00:19:34,805 - Teoricamente. - Bem... 236 00:19:39,768 --> 00:19:42,354 Imaginem um acrobata... 237 00:19:43,605 --> 00:19:44,815 parado em uma corda bamba. 238 00:19:44,898 --> 00:19:47,526 A corda bamba é a nossa dimensão. 239 00:19:47,609 --> 00:19:50,070 E nossa dimensão tem regras. 240 00:19:50,153 --> 00:19:52,989 Você pode ir para frente ou para trás. 241 00:19:53,532 --> 00:19:55,075 Mas, e se... 242 00:19:55,158 --> 00:19:59,287 ao lado do acrobata houver uma pulga? 243 00:19:59,371 --> 00:20:02,499 A pulga pode viajar também para frente e para trás como o acrobata. 244 00:20:02,582 --> 00:20:03,875 - Certo? - Certo. 245 00:20:03,959 --> 00:20:06,253 Aqui é quando a coisa fica interessante. 246 00:20:06,336 --> 00:20:10,841 A pulga também pode viajar por aqui, ao lado da corda. 247 00:20:10,924 --> 00:20:12,551 Ela pode até ir... 248 00:20:13,510 --> 00:20:14,720 por baixo da corda. 249 00:20:14,803 --> 00:20:17,013 - Do lado invertido. - Exato. 250 00:20:17,097 --> 00:20:19,349 Mas não somos a pulga, somos o acrobata. 251 00:20:19,433 --> 00:20:21,685 Nesta metáfora, sim, somos o acrobata. 252 00:20:21,768 --> 00:20:23,353 Então, não podemos ir ao lado invertido? 253 00:20:23,937 --> 00:20:24,771 Não. 254 00:20:24,855 --> 00:20:27,607 Há alguma forma de o acrobata ficar do lado invertido? 255 00:20:27,691 --> 00:20:31,069 Você teria de criar uma quantia enorme de energia. 256 00:20:31,153 --> 00:20:34,156 Mais do que os humanos são capazes de criar, 257 00:20:34,239 --> 00:20:37,826 para abrir uma espécie de fenda no tempo e espaço, e então... 258 00:20:43,874 --> 00:20:45,083 você cria uma entrada. 259 00:20:45,167 --> 00:20:47,836 - Como um portal? - Claro. Como um portal. 260 00:20:47,919 --> 00:20:50,714 - Mas, de novo, tudo isso é... - Teórico. 261 00:20:50,797 --> 00:20:53,258 Mas e se esse portal já existir? 262 00:20:53,341 --> 00:20:55,761 Se existisse, acho que saberíamos. 263 00:20:55,844 --> 00:20:59,181 Ele alteraria a gravidade, o campo magnético, nosso meio ambiente. 264 00:20:59,264 --> 00:21:01,683 Diacho, poderia até nos engolir completamente. 265 00:21:03,143 --> 00:21:04,478 A ciência é bacana. 266 00:21:04,561 --> 00:21:07,314 Mas receio que não seja clemente. 267 00:21:23,455 --> 00:21:24,539 Ei, delegado! 268 00:21:29,002 --> 00:21:31,546 - Você está bem, delegado? - O que vocês estão fazendo aqui? 269 00:21:31,630 --> 00:21:35,300 - Tentamos ligar, mas... - O telefone está mudo. 270 00:21:36,885 --> 00:21:39,805 Bev Mooney veio toda agitada esta manhã. 271 00:21:39,888 --> 00:21:43,683 Disse que Dale e Henry foram caçar ontem e não voltaram para casa. 272 00:21:43,767 --> 00:21:48,230 Ela achou que estivessem bebendo, mas agora não tem certeza. 273 00:21:49,439 --> 00:21:52,567 Acho que o lance do Will Byers deixou todo mundo agitado. 274 00:21:52,651 --> 00:21:54,277 - Onde foi isso? - Na delegacia. 275 00:21:54,361 --> 00:21:56,279 Não. Onde Henry e Dale foram caçar? 276 00:21:56,363 --> 00:21:58,240 Perto de Kerley. 277 00:21:58,740 --> 00:21:59,825 Floresta das Trevas. 278 00:21:59,908 --> 00:22:01,159 O quê? 279 00:22:03,078 --> 00:22:05,789 Voltem pra delegacia. Eu cuidarei disso, está bem? 280 00:22:06,331 --> 00:22:08,542 - Tem certeza? - Sim, podem deixar. 281 00:22:08,625 --> 00:22:12,087 - Ei. Acharam o carro da Barbara. - O quê? 282 00:22:12,170 --> 00:22:15,006 O carro de Barbara Holland. Parece que ela fugiu de casa. 283 00:22:15,090 --> 00:22:17,717 A polícia estadual achou ontem na rodoviária. 284 00:22:17,801 --> 00:22:20,845 Engraçado, né? Continuam fazendo o nosso trabalho. 285 00:22:22,597 --> 00:22:24,724 É. Engraçado. 286 00:22:29,563 --> 00:22:31,856 Ele parou de tomar os remédios de novo? 287 00:22:31,940 --> 00:22:34,568 Ele está passando tempo demais com Joyce Byers. 288 00:22:34,651 --> 00:22:35,902 É o que eu acho. 289 00:22:43,868 --> 00:22:45,036 O que você está fazendo? 290 00:22:45,120 --> 00:22:46,788 O que parece? 291 00:22:46,871 --> 00:22:48,373 Quer morrer de frio? 292 00:22:51,334 --> 00:22:55,589 - Eu disse pra não tirar as lâmpadas. - Estavam atrapalhando, querida. 293 00:22:55,672 --> 00:22:58,049 Quanto tempo vai mantê-las penduradas? Digo, pra quê? 294 00:23:02,846 --> 00:23:05,390 É uma vergonha o que eles fizeram com essa família. 295 00:23:05,473 --> 00:23:07,267 - O quê? - A empresa Sattler. 296 00:23:07,350 --> 00:23:09,060 Passei pela pedreira no caminho. 297 00:23:09,144 --> 00:23:11,146 Só queria dar uma olhada, sabe? 298 00:23:11,229 --> 00:23:13,773 Não pude acreditar. 299 00:23:15,859 --> 00:23:18,403 Sem avisos, sem cerca, nada. 300 00:23:19,362 --> 00:23:21,573 Deviam ser responsabilizados, na minha opinião. 301 00:23:25,744 --> 00:23:28,413 Precisa muita energia para criar um portal assim. 302 00:23:28,496 --> 00:23:29,581 Mas tem de ser o que aconteceu. 303 00:23:29,664 --> 00:23:33,710 - Senão, como Will iria para lá, certo? - Certo. 304 00:23:33,793 --> 00:23:36,713 O que queremos saber é: Sabe onde fica o portal? 305 00:23:38,632 --> 00:23:40,508 Então como sabe sobre o Mundo Invertido? 306 00:23:47,390 --> 00:23:49,559 Dustin, o que está fazendo? 307 00:23:49,643 --> 00:23:50,894 - Dustin! - Dustin! 308 00:23:51,936 --> 00:23:53,897 - Preciso ver suas bússolas. - O quê? 309 00:23:53,980 --> 00:23:56,274 Todas as suas bússolas, agora! 310 00:24:01,780 --> 00:24:03,365 O que tem de empolgante sobre isso? 311 00:24:03,448 --> 00:24:06,660 - Apontam para o Norte, certo? - Sim, e daí? 312 00:24:06,743 --> 00:24:08,912 - Não é o Norte verdadeiro. - Como assim? 313 00:24:08,995 --> 00:24:12,082 É exatamente o que eu falei. Não é o Norte verdadeiro. 314 00:24:12,165 --> 00:24:14,501 Vocês são mesmo tão burros? 315 00:24:16,211 --> 00:24:20,715 O Sol nasce no Leste e se põe no Oeste. Certo? 316 00:24:20,799 --> 00:24:23,176 Logo, o Norte verdadeiro fica lá. 317 00:24:23,259 --> 00:24:25,053 Está dizendo que as bússolas estão quebradas. 318 00:24:26,304 --> 00:24:28,515 Entende como funciona uma bússola? 319 00:24:28,598 --> 00:24:30,850 - Está vendo uma bateria? - Não. 320 00:24:30,934 --> 00:24:32,936 Porque não precisa de uma. 321 00:24:33,019 --> 00:24:35,814 A agulha é atraída pelo Polo Norte magnético da Terra. 322 00:24:35,897 --> 00:24:37,315 Então o que deu nelas? 323 00:24:37,399 --> 00:24:39,401 Não conseguia entender, mas aí lembrei. 324 00:24:39,484 --> 00:24:41,528 Pode-se mudar a direção de uma bússola com um ímã. 325 00:24:41,611 --> 00:24:43,988 Se há um campo magnético mais poderoso, 326 00:24:44,072 --> 00:24:45,782 a agulha aponta para esse campo. 327 00:24:45,865 --> 00:24:47,534 E lembrei o que o Sr. Clarke falou. 328 00:24:47,617 --> 00:24:49,285 O portal teria tanta energia... 329 00:24:49,369 --> 00:24:50,954 Que alteraria o campo eletromagnético. 330 00:24:51,037 --> 00:24:52,080 Exato. 331 00:24:52,163 --> 00:24:54,541 Logo, se seguirmos o norte das bússolas... 332 00:24:54,624 --> 00:24:56,584 Elas devem nos levar ao portal. 333 00:25:21,526 --> 00:25:22,527 ADVOCACIA KOHNER 334 00:25:22,610 --> 00:25:24,904 FERIMENTOS OU MORTES ACIDENTAIS LUTAMOS POR VOCÊ 335 00:25:53,141 --> 00:25:55,477 - O que está fazendo aqui? - O que você está fazendo? 336 00:25:56,186 --> 00:25:59,147 - Nada. - Espero que isso não seja para mim. 337 00:25:59,230 --> 00:26:00,607 O quê? Não. 338 00:26:00,690 --> 00:26:02,734 Não, eu só estava... 339 00:26:03,693 --> 00:26:06,571 pensando em jogar softball. 340 00:26:08,615 --> 00:26:10,033 Ouça, eu sinto muito. 341 00:26:11,075 --> 00:26:13,411 Mesmo antes de você me ameaçar com o taco de beisebol. 342 00:26:15,705 --> 00:26:17,207 Eu entrei em pânico e... 343 00:26:18,458 --> 00:26:22,170 - Fui um babaca. - Sim, foi. 344 00:26:25,632 --> 00:26:27,801 Teve problemas com os seus pais? 345 00:26:27,884 --> 00:26:29,135 Com certeza, mas... 346 00:26:29,219 --> 00:26:31,387 sabe, quem se importa? Que se danem. 347 00:26:31,471 --> 00:26:33,306 Alguma notícia da Barbara? 348 00:26:35,141 --> 00:26:37,352 - Os pais tiveram notícias? Ou... - Não. 349 00:26:40,522 --> 00:26:41,523 Ouça. 350 00:26:41,606 --> 00:26:44,609 Por que não vamos ao cinema hoje à noite? 351 00:26:44,692 --> 00:26:47,362 Fingir que tudo está normal por algumas horas. 352 00:26:47,445 --> 00:26:49,906 A Chance ainda está passando. 353 00:26:49,989 --> 00:26:52,742 Sabe, com seu queridinho de Negócio Arriscado? 354 00:26:52,826 --> 00:26:53,868 Sim, eu sei. 355 00:26:53,952 --> 00:26:57,455 Carol acha que me pareço com ele. O que você acha? 356 00:27:03,294 --> 00:27:06,673 Eu... Acho que não posso. 357 00:27:07,674 --> 00:27:13,429 Estive ocupada com o lance do enterro e com o meu irmão. 358 00:27:13,513 --> 00:27:15,223 Tem sido difícil pra ele. 359 00:27:15,306 --> 00:27:17,934 Sim, claro. 360 00:27:19,853 --> 00:27:21,396 Então... 361 00:27:24,065 --> 00:27:25,066 Melhor eu ir. 362 00:27:26,150 --> 00:27:27,318 Desculpe. 363 00:27:29,279 --> 00:27:32,031 Te ligo mais tarde. Está bem? 364 00:27:34,617 --> 00:27:36,786 Sim, claro. 365 00:27:55,096 --> 00:27:56,890 - Você veio aqui atrás de dinheiro! - Não! 366 00:27:56,973 --> 00:27:59,559 Dinheiro! Admita! 367 00:27:59,642 --> 00:28:03,187 Não veio por causa do Will. Nunca ligou pra ele! 368 00:28:03,313 --> 00:28:06,566 Credo, o enterro dele foi hoje. Temos de fazer isso agora? 369 00:28:06,649 --> 00:28:09,193 - Não creio que caí nessa. - Estou aqui para ajudar. 370 00:28:09,277 --> 00:28:11,529 - Ajudar? - Poderíamos usar essa grana. 371 00:28:11,613 --> 00:28:14,282 Talvez para pagar as suas dívidas? 372 00:28:14,365 --> 00:28:16,701 Para pagar a faculdade do Jonathan. 373 00:28:16,784 --> 00:28:18,912 - Não faça isso. - O quê? 374 00:28:18,995 --> 00:28:20,997 - Mentir pra mim! - Não estou mentindo! 375 00:28:21,080 --> 00:28:23,166 - Onde ele quer estudar? - O quê? 376 00:28:23,249 --> 00:28:25,251 Onde Jonathan quer fazer faculdade? 377 00:28:25,335 --> 00:28:27,253 Com esse dinheiro, ele pode estudar onde quiser! 378 00:28:27,337 --> 00:28:29,088 NYU, Lonnie! 379 00:28:29,172 --> 00:28:32,717 Ele queria ir pra NYU desde os seis anos de idade! 380 00:28:32,800 --> 00:28:35,094 Então ele vai pra NYU! 381 00:28:35,178 --> 00:28:36,346 Saia. 382 00:28:37,472 --> 00:28:38,890 Saia! 383 00:28:39,724 --> 00:28:40,975 Precisa de mim aqui, Joyce. 384 00:28:41,059 --> 00:28:44,687 Cara, não preciso de você há muito tempo! 385 00:28:44,771 --> 00:28:47,065 Não? Veja o que aconteceu. 386 00:28:49,651 --> 00:28:51,319 Não ouse. 387 00:28:51,402 --> 00:28:53,863 - Pelo menos, eu estava aqui! - Qual é, Joyce. 388 00:28:53,947 --> 00:28:55,823 Olhe pra esse lugar. 389 00:28:55,907 --> 00:28:57,283 Todas as luzes de Natal. 390 00:28:57,367 --> 00:29:00,453 O que eu devo pensar? Que é uma boa mãe? Você é péssima! 391 00:29:00,536 --> 00:29:03,748 Talvez eu seja. Talvez eu seja maluca. Talvez tenha perdido a cabeça! 392 00:29:03,831 --> 00:29:08,836 Mas, Deus me ajude, vou deixar as luzes até o dia em que eu morrer 393 00:29:08,920 --> 00:29:11,881 se achar que há uma chance de Will ainda estar por aí. 394 00:29:13,174 --> 00:29:15,635 Agora, saia! 395 00:29:16,219 --> 00:29:17,804 Saia da minha casa! 396 00:29:30,316 --> 00:29:32,944 Você devia acertar as latas, certo? 397 00:29:34,529 --> 00:29:38,157 Não, na verdade, está vendo o espaço entre as latas? 398 00:29:38,241 --> 00:29:40,118 É onde estou mirando. 399 00:29:43,496 --> 00:29:44,747 Já disparou uma arma antes? 400 00:29:45,832 --> 00:29:48,042 Conheceu meus pais? 401 00:29:48,960 --> 00:29:51,004 Não atiro desde os dez anos. 402 00:29:51,879 --> 00:29:54,507 Meu pai me levou pra caçar no meu aniversário. 403 00:29:54,590 --> 00:29:56,342 Ele me fez matar um coelho. 404 00:29:56,426 --> 00:29:58,219 - Um coelho? - É. 405 00:29:58,303 --> 00:30:02,015 Ele pensava que eu seria mais homem ou algo assim. 406 00:30:03,141 --> 00:30:04,434 Eu chorei por uma semana. 407 00:30:04,517 --> 00:30:05,685 Credo. 408 00:30:05,768 --> 00:30:08,104 O quê? Sou fã do Tambor. 409 00:30:09,439 --> 00:30:11,399 Estava falando do seu pai. 410 00:30:13,901 --> 00:30:17,280 Acho que ele e minha mãe se amaram em uma época, mas... 411 00:30:18,489 --> 00:30:20,158 eu não estava por perto nessa parte. 412 00:30:24,746 --> 00:30:27,248 Aponte e atire. 413 00:30:29,792 --> 00:30:32,211 Acho que meus pais nunca se amaram. 414 00:30:32,295 --> 00:30:34,255 Devem ter-se casado por alguma razão. 415 00:30:34,339 --> 00:30:35,715 Minha mãe era jovem. 416 00:30:36,674 --> 00:30:38,176 Meu pai era mais velho, 417 00:30:38,259 --> 00:30:43,348 mas tinha um bom trabalho, dinheiro, vinha de uma boa família. 418 00:30:44,974 --> 00:30:48,728 Então, eles compraram uma boa casa no final da rua 419 00:30:48,811 --> 00:30:50,772 e começaram sua família. 420 00:30:51,856 --> 00:30:53,691 Que se dane isso. 421 00:30:56,319 --> 00:30:57,570 Que se dane. 422 00:31:03,284 --> 00:31:06,037 TERRY IVES PROCESSA 423 00:31:13,086 --> 00:31:14,670 Jim? 424 00:31:16,422 --> 00:31:19,342 Por que está ligando pra mim? Falei pra não ligar. 425 00:31:19,425 --> 00:31:21,969 Eu sei. Eu só queria... 426 00:31:22,053 --> 00:31:24,430 Eu só queria ouvir a sua voz e... 427 00:31:26,391 --> 00:31:28,643 queria dizer que... 428 00:31:33,106 --> 00:31:35,525 mesmo depois de tudo que aconteceu, eu não... 429 00:31:36,859 --> 00:31:38,277 eu não me arrependo de nada. 430 00:31:38,361 --> 00:31:41,239 Aqueles sete anos foram tudo pra mim. 431 00:31:42,198 --> 00:31:43,783 Você bebeu? 432 00:31:49,914 --> 00:31:52,041 Ei, meu bem. 433 00:31:52,125 --> 00:31:55,211 Está tudo bem. 434 00:31:56,504 --> 00:31:58,923 Quer saber, eu andei bebendo, sinto muito. 435 00:31:59,006 --> 00:32:00,383 Jim, eu não posso... 436 00:32:00,466 --> 00:32:02,552 Cuide-se, sim? 437 00:32:02,635 --> 00:32:04,011 Diga oi pro Bill por mim. 438 00:32:04,095 --> 00:32:05,388 Tem certeza... 439 00:32:33,040 --> 00:32:34,333 Quanto mais? 440 00:32:35,293 --> 00:32:38,337 Não sei. Só indica a direção, não a distância. 441 00:32:39,338 --> 00:32:41,716 Você precisa aprender mais sobre bússolas. 442 00:32:41,799 --> 00:32:43,259 Só estou dizendo. 443 00:32:43,342 --> 00:32:45,761 Como sabemos que chegamos ao portal? 444 00:32:45,845 --> 00:32:49,515 Acho que um portal para outra dimensão vai ser bem óbvio. 445 00:32:54,353 --> 00:32:56,022 Acha que ela está agindo estranho? 446 00:32:57,231 --> 00:32:59,692 Quer saber se a esquisitona está agindo estranho? 447 00:33:01,027 --> 00:33:02,904 Digo, mais estranho do que o normal? 448 00:33:04,030 --> 00:33:05,615 Não sei. Que importa? 449 00:33:14,749 --> 00:33:15,917 Quão longe, papai? 450 00:33:16,000 --> 00:33:18,294 Mais longe do que já fomos antes. 451 00:33:23,007 --> 00:33:24,634 - A banheira? - Sim. 452 00:33:25,676 --> 00:33:27,261 Sim, a banheira. 453 00:33:30,681 --> 00:33:32,058 Tudo bem? 454 00:35:06,527 --> 00:35:07,570 Mike. 455 00:35:08,529 --> 00:35:10,031 Sim? 456 00:35:10,114 --> 00:35:11,657 Vamos voltar. 457 00:35:11,741 --> 00:35:13,284 O quê? Por quê? 458 00:35:13,367 --> 00:35:14,452 Estou cansada. 459 00:35:14,535 --> 00:35:18,331 Estamos quase lá. Só mais um pouco, sim? 460 00:35:36,349 --> 00:35:38,142 Você nunca disse o que eu estava dizendo. 461 00:35:39,393 --> 00:35:41,562 - O quê? - Ontem. 462 00:35:41,646 --> 00:35:45,483 Você disse que eu estava dizendo algo e por isso tirou minha foto. 463 00:35:47,610 --> 00:35:48,861 Não sei. 464 00:35:51,280 --> 00:35:52,531 Meu palpite... 465 00:35:54,533 --> 00:35:58,746 Eu vi uma garota tentando ser outra pessoa. 466 00:35:58,829 --> 00:36:01,040 Mas naquele momento, 467 00:36:01,123 --> 00:36:03,834 era como se você estivesse sozinha, ou achava que estava. 468 00:36:03,918 --> 00:36:06,295 E você podia ser você mesma. 469 00:36:09,215 --> 00:36:12,093 Que besteira. 470 00:36:12,176 --> 00:36:13,594 O quê? 471 00:36:14,970 --> 00:36:17,181 Não estou tentando ser outra pessoa. 472 00:36:17,264 --> 00:36:19,850 Só porque estou namorando o Steve, e você não gosta dele... 473 00:36:19,934 --> 00:36:22,561 Quer saber? Esqueça. Achei que seria uma boa foto. 474 00:36:22,645 --> 00:36:24,647 Ele é um cara bom. 475 00:36:26,857 --> 00:36:29,193 Ontem, com a câmera... 476 00:36:30,194 --> 00:36:32,321 Ele não é assim. 477 00:36:32,405 --> 00:36:34,699 Estava querendo me proteger. 478 00:36:34,782 --> 00:36:36,617 É, é uma forma de dizer. 479 00:36:37,576 --> 00:36:39,328 E o que você fez estava certo? 480 00:36:39,412 --> 00:36:42,456 - Nunca disse isso. - Ele tinha direito de estar bravo... 481 00:36:42,540 --> 00:36:44,542 Certo. Significa que tenho de gostar dele? 482 00:36:46,127 --> 00:36:48,337 Não leve pro lado pessoal, está bem? 483 00:36:48,421 --> 00:36:51,173 Não gosto de muita gente. Ele está dentro da maioria. 484 00:36:53,759 --> 00:36:56,262 Eu estava começando a pensar que você era bacana. 485 00:36:58,264 --> 00:37:01,267 É, eu estava pensando: "Jonathan Byers, 486 00:37:01,350 --> 00:37:04,437 talvez ele não seja o cretino pretensioso que todos dizem que ele é." 487 00:37:04,520 --> 00:37:06,731 Eu começava a pensar que você era bacana. 488 00:37:06,814 --> 00:37:08,691 Estava pensando: "Nancy Wheeler 489 00:37:08,774 --> 00:37:11,694 não é só mais uma garota do subúrbio que acha que está se rebelando 490 00:37:11,777 --> 00:37:14,697 fazendo exatamente o que toda garota do subúrbio faz, 491 00:37:14,780 --> 00:37:17,408 até que passe a fase e se case com um atleta chato 492 00:37:17,491 --> 00:37:18,492 que agora trabalha em vendas, 493 00:37:18,576 --> 00:37:21,579 e eles vivem uma vidinha chata no final da rua. 494 00:37:21,662 --> 00:37:24,999 Exatamente como seus pais, que achavam ser tão deprimentes, 495 00:37:25,082 --> 00:37:27,084 mas agora, ei, elas entendem." 496 00:37:37,595 --> 00:37:39,388 Vá embora, Lonnie. 497 00:37:42,266 --> 00:37:43,309 Falo sério! 498 00:37:44,226 --> 00:37:46,228 Eu vou mat... 499 00:37:46,312 --> 00:37:48,522 NÃO DIGA NADA 500 00:37:48,606 --> 00:37:51,108 O quê? 501 00:38:01,952 --> 00:38:03,287 Credo. 502 00:38:18,886 --> 00:38:21,597 "Não"? Como "não"? 503 00:38:21,680 --> 00:38:23,224 - Estamos voltando para casa. - O quê? 504 00:38:23,307 --> 00:38:24,558 - Tem certeza? - Tenho. 505 00:38:24,642 --> 00:38:27,102 O sol está se pondo lá. Demos a volta. 506 00:38:27,186 --> 00:38:29,438 E só percebeu isso agora? 507 00:38:29,522 --> 00:38:32,650 - Por que a culpa é minha? - Porque é o gênio da bússola! 508 00:38:32,733 --> 00:38:34,193 O que a sua diz? 509 00:38:34,276 --> 00:38:35,820 Norte. 510 00:38:35,903 --> 00:38:38,364 Não faz sentido. 511 00:38:38,447 --> 00:38:40,407 Talvez o portal tenha se movido. 512 00:38:40,491 --> 00:38:42,326 Não, não acho que foi o portal. 513 00:38:42,409 --> 00:38:45,371 Acho que outra coisa está mexendo com as bússolas. 514 00:38:45,454 --> 00:38:47,122 Talvez seja algo aqui. 515 00:38:47,206 --> 00:38:49,625 Não, tem de ser um superímã. 516 00:38:49,708 --> 00:38:53,003 Não é um ímã. Ela está agindo mais estranho do que o normal. 517 00:38:53,087 --> 00:38:56,298 Se pode fechar portas com a mente, pode alterar a bússola. 518 00:38:56,382 --> 00:38:57,424 Por que ela faria isso? 519 00:38:57,508 --> 00:38:59,635 Está tentando sabotar a nossa missão. 520 00:38:59,718 --> 00:39:00,886 É uma traidora! 521 00:39:03,013 --> 00:39:04,932 Lucas, o que está fazendo? 522 00:39:06,600 --> 00:39:08,853 Você fez isso, não é? 523 00:39:08,936 --> 00:39:12,648 Não quer que cheguemos ao portal. Não quer que achemos Will. 524 00:39:12,731 --> 00:39:15,109 - Lucas, sério, deixe-a em paz! - Admita. 525 00:39:15,192 --> 00:39:16,819 - Não. - Admita! 526 00:39:17,903 --> 00:39:20,990 - Sangue fresco. Eu sabia. - Lucas, qual é. 527 00:39:21,073 --> 00:39:24,159 Eu a vi limpando o nariz! Estava usando seus poderes! 528 00:39:24,243 --> 00:39:26,036 Mentira! É sangue velho. Certo, On? 529 00:39:27,580 --> 00:39:29,206 Certo, On? 530 00:39:31,959 --> 00:39:33,878 Não é... 531 00:39:35,462 --> 00:39:37,506 Não é seguro. 532 00:39:59,153 --> 00:40:00,738 Deve ficar tudo bem, digo... 533 00:40:01,572 --> 00:40:03,824 Não posso garantir, mas deve ficar bem. 534 00:40:03,908 --> 00:40:07,870 - Que diabos está acontecendo, Hopper? - Grampearam minha casa. 535 00:40:07,953 --> 00:40:09,288 - O quê? - Grampearam minha casa. 536 00:40:09,371 --> 00:40:11,832 Puseram um microfone na luminária. 537 00:40:14,543 --> 00:40:17,171 É porque estou na cola deles e eles sabem. 538 00:40:17,254 --> 00:40:18,797 - Eu não sei... - Quem? 539 00:40:18,881 --> 00:40:20,758 Achei que estivessem vigiando você também. 540 00:40:20,841 --> 00:40:23,761 Não sei, CIA, NSA, Departamento de Energia... 541 00:40:23,844 --> 00:40:26,639 Tem de me explicar, porque eu não... 542 00:40:26,722 --> 00:40:29,141 Fui ao necrotério ontem, Joyce. 543 00:40:30,559 --> 00:40:31,602 O quê? 544 00:40:32,227 --> 00:40:33,604 Não era ele. 545 00:40:34,480 --> 00:40:35,522 O quê? 546 00:40:35,606 --> 00:40:37,733 O corpo do Will era falso. 547 00:40:44,949 --> 00:40:46,408 Você estava certa. 548 00:40:49,078 --> 00:40:51,080 Todo esse tempo, você estava certa. 549 00:40:56,585 --> 00:40:59,213 Não falei? Ela estava brincando conosco desde o começo. 550 00:40:59,296 --> 00:41:01,507 Não é verdade. Ela nos ajudou a encontrar o Will! 551 00:41:01,590 --> 00:41:02,591 Encontrar o Will? 552 00:41:02,675 --> 00:41:03,926 Encontrar o Will? 553 00:41:04,009 --> 00:41:07,346 Onde ele está, então? Não o vejo. 554 00:41:07,429 --> 00:41:10,140 - Sabe o que eu quis dizer. - Na verdade, não sei. 555 00:41:10,224 --> 00:41:11,475 Pense, Mike. 556 00:41:11,558 --> 00:41:14,311 Ela podia ter contado onde fica o Mundo Invertido de cara, 557 00:41:14,395 --> 00:41:15,396 mas não contou. 558 00:41:15,479 --> 00:41:18,232 Ela nos fez correr por aí como galinhas sem cabeça. 559 00:41:18,315 --> 00:41:20,567 - Calma! - Não! Ela nos usou, a todos nós! 560 00:41:20,651 --> 00:41:23,570 Ela ajudou o bastante para conseguir o que ela quer. 561 00:41:23,654 --> 00:41:24,780 Comida e uma cama. 562 00:41:24,863 --> 00:41:27,074 - Ela é como um cão de rua. - Vá se catar, Lucas! 563 00:41:27,157 --> 00:41:28,242 Não! Vá você, Mike. 564 00:41:28,325 --> 00:41:31,537 Está cego porque gosta que uma garota não tenha nojo de você. 565 00:41:31,620 --> 00:41:34,081 Mas acorde, cara! Acorde de uma vez! 566 00:41:34,999 --> 00:41:36,125 Ela sabe onde o Will está, 567 00:41:36,208 --> 00:41:39,086 e agora está deixando que ele morra no Mundo Invertido. 568 00:41:39,169 --> 00:41:41,630 - Cale a boca! - Até onde sabemos, a culpa é dela. 569 00:41:41,714 --> 00:41:42,756 Cale a boca! 570 00:41:42,840 --> 00:41:45,300 Estamos procurando um monstro idiota, 571 00:41:45,384 --> 00:41:49,596 mas já parou pra pensar que talvez ela seja o monstro? 572 00:41:50,723 --> 00:41:52,099 Mandei calar a boca! 573 00:41:53,350 --> 00:41:55,519 - Pare! - Chega, seus idiotas. 574 00:41:55,602 --> 00:41:56,937 - Pare! - Mike, pare! 575 00:41:57,021 --> 00:41:59,064 Pare! 576 00:42:04,445 --> 00:42:05,446 Credo! 577 00:42:07,614 --> 00:42:10,325 Lucas, você está bem? 578 00:42:10,409 --> 00:42:12,161 - Lucas. - Lucas, vamos! 579 00:42:12,244 --> 00:42:14,329 - Lucas, acorde! - Vamos, Lucas! 580 00:42:14,413 --> 00:42:16,081 Por que você fez isso? 581 00:42:17,166 --> 00:42:18,542 - Vamos. - Qual é o seu problema? 582 00:42:19,460 --> 00:42:21,837 Qual é o seu problema? 583 00:43:35,327 --> 00:43:36,995 O que é isso? 584 00:43:37,996 --> 00:43:39,414 Não tenho a mínima ideia. 585 00:43:54,805 --> 00:43:55,848 Socorro! 586 00:43:55,931 --> 00:43:58,308 Me ajudem! 587 00:44:00,894 --> 00:44:02,187 Vamos, acorde! 588 00:44:03,397 --> 00:44:05,232 Vamos, Lucas! 589 00:44:09,111 --> 00:44:10,404 Lucas. 590 00:44:11,280 --> 00:44:12,573 Lucas, você está bem? 591 00:44:13,824 --> 00:44:16,743 Quantos dedos estão levantados? 592 00:44:16,827 --> 00:44:18,203 Quantos dedos? 593 00:44:18,287 --> 00:44:20,289 - Deixe-me ver a sua cabeça. - Me larguem! 594 00:44:20,372 --> 00:44:22,791 Só... Lucas, me deixe ver. 595 00:44:22,875 --> 00:44:24,168 Me deixem em paz! 596 00:44:26,545 --> 00:44:28,297 - Lucas, vamos. - Deixe-o ir. 597 00:44:31,175 --> 00:44:32,593 Cara, deixe-o ir. 598 00:44:37,222 --> 00:44:38,932 Cadê a On? 599 00:44:40,934 --> 00:44:42,144 On? 600 00:44:42,978 --> 00:44:44,563 - On! - Onze! 601 00:44:46,440 --> 00:44:47,482 Onze! 602 00:44:48,859 --> 00:44:50,569 - Onze! - On! 603 00:44:51,737 --> 00:44:52,863 Onze! 604 00:45:17,971 --> 00:45:19,222 Você está cansada? 605 00:45:19,306 --> 00:45:20,766 Cale a boca. 606 00:45:20,849 --> 00:45:21,892 O quê? 607 00:45:24,227 --> 00:45:25,979 Ouvi alguma coisa. 608 00:45:46,875 --> 00:45:48,377 Céus. 609 00:45:57,177 --> 00:45:58,845 Foi atropelado por um carro. 610 00:46:05,102 --> 00:46:06,520 Não podemos deixá-lo. 611 00:46:22,244 --> 00:46:23,620 Eu faço. 612 00:46:25,706 --> 00:46:28,166 - Achei que tinha dito... - Não tenho mais nove anos. 613 00:46:57,237 --> 00:46:58,405 O que foi isso? 614 00:47:29,978 --> 00:47:31,313 Aonde foi? 615 00:47:32,939 --> 00:47:34,483 Não sei. 616 00:47:36,902 --> 00:47:38,528 Viu mais algum sangue? 617 00:48:27,702 --> 00:48:28,912 Jonathan? 618 00:50:04,758 --> 00:50:06,009 Nancy! 619 00:50:11,014 --> 00:50:12,432 Nancy? 620 00:50:13,767 --> 00:50:15,060 Nancy? 621 00:50:16,102 --> 00:50:17,687 Nancy, cadê você? 622 00:50:20,106 --> 00:50:21,441 Nancy! 623 00:50:22,776 --> 00:50:23,985 Nancy!