1 00:00:19,887 --> 00:00:21,013 Terima kasih. 2 00:01:11,980 --> 00:01:13,690 Jangan. 3 00:01:17,653 --> 00:01:19,780 Angkat tangan. Angkat tangan! 4 00:01:19,863 --> 00:01:22,574 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 5 00:01:22,658 --> 00:01:24,451 Lupa sama kameranya, bung? 6 00:01:24,534 --> 00:01:27,412 Dengar, Dr. Brenner secara khusus menyuruhku. Oke? 7 00:01:27,496 --> 00:01:29,622 Cara apa lagi kubisa masuk ke sini? 8 00:01:30,415 --> 00:01:31,541 Siapa namamu? 9 00:01:31,625 --> 00:01:33,335 Jim Hopper. 10 00:01:33,418 --> 00:01:35,128 Kepala Polisi Jim Hopper. 11 00:01:35,212 --> 00:01:37,089 Ya, ada Jim Hopper. 12 00:01:38,548 --> 00:01:40,133 Dia datang lagi? 13 00:01:44,805 --> 00:01:46,390 Hei,... 14 00:01:46,473 --> 00:01:47,975 ...kau keberatan jika kupinjam ini? 15 00:01:58,986 --> 00:02:01,363 Minum. 16 00:02:01,446 --> 00:02:02,739 Menenangkan sarafmu. 17 00:02:04,199 --> 00:02:06,076 Membantumu berpikir lurus, ya? 18 00:02:10,831 --> 00:02:12,708 Aku bingung harus bagaimana. 19 00:02:14,084 --> 00:02:15,544 Aku tahu. Aku tahu. 20 00:02:16,962 --> 00:02:19,214 Selama ini... 21 00:02:21,008 --> 00:02:24,553 ...aku... aku bisa merasakannya. 22 00:02:26,847 --> 00:02:29,016 Dia begitu dekat. Dia... dia di sana. 23 00:02:29,099 --> 00:02:31,852 Aku tahu dia masih hidup. 24 00:02:31,935 --> 00:02:36,731 Tangan kami... tangan kami hampir bersentuhan. 25 00:02:36,815 --> 00:02:39,818 Sekarang sepertinya aku.. 26 00:02:41,361 --> 00:02:44,114 Astaga, sepertinya aku tak bisa merasakan dia lagi. 27 00:02:45,866 --> 00:02:48,243 Jangan menatapku seperti itu./ Seperti apa? 28 00:02:48,327 --> 00:02:50,370 Seperti cara semua orang menatapku. 29 00:02:50,454 --> 00:02:52,373 Seperti aku sudah sinting./ Hei. 30 00:02:55,292 --> 00:02:56,373 Kau takkan suka ini,... 31 00:02:56,418 --> 00:03:00,047 ...tapi kurasa kau harus sadari kemungkinan, bahwa semua ini... 32 00:03:02,382 --> 00:03:03,425 ...hanya dalam pikiranmu. 33 00:03:05,927 --> 00:03:07,929 Kau ingat Bibi Darlene-mu?/ Tidak. 34 00:03:08,013 --> 00:03:10,974 Tidak, bukan begitu. 35 00:03:11,058 --> 00:03:12,267 Maksudku, saat hal seperti ini terjadi,... 36 00:03:12,351 --> 00:03:15,396 ...pikiranmu otomatis bekerja untuk mengatasi, kau tahu? 37 00:03:16,646 --> 00:03:18,899 Maksudku, astaga, ada pemakaman besok bagi putra kita... 38 00:03:18,982 --> 00:03:20,901 ...dan kau menuduh jasadnya palsu. 39 00:03:22,152 --> 00:03:23,445 Dia di dalam dinding. 40 00:03:24,154 --> 00:03:26,114 Maksudku, bagaimana kau menjelaskannya? 41 00:03:27,991 --> 00:03:30,535 Itu di luar nalar. Mustahil. 42 00:03:30,619 --> 00:03:34,331 Setidaknya temui psikiater atau.. 43 00:03:34,414 --> 00:03:37,459 Bagaimana Pastor Charles atau siapa.../ Aku tidak... mereka tak bisa bantu. 44 00:03:37,542 --> 00:03:39,419 Joyce, kau baru memberitahuku... 45 00:03:40,337 --> 00:03:41,755 ...jika Will meninggal. 46 00:03:43,840 --> 00:03:46,801 Apa lagi yang harus dilakukan? 47 00:03:50,180 --> 00:03:51,348 Hei. 48 00:04:05,320 --> 00:04:07,113 Will? 49 00:04:08,407 --> 00:04:09,575 Will? 50 00:04:11,868 --> 00:04:13,244 Will? 51 00:04:15,247 --> 00:04:16,415 Will? 52 00:04:36,852 --> 00:04:39,229 Apa yang Will katakan? 53 00:04:39,312 --> 00:04:41,523 Seperti rumah, seperti rumah,... 54 00:04:42,941 --> 00:04:44,401 ...tapi gelap? 55 00:04:45,402 --> 00:04:46,737 Dan kosong. 56 00:04:47,988 --> 00:04:52,284 Kosong dan dingin. Tunggu, dia bilang dingin? 57 00:04:52,367 --> 00:04:55,453 Entahlah. Radio bodoh itu terus hidup dan mati. 58 00:04:55,537 --> 00:04:56,955 Ini seperti teka-teki misterius. 59 00:04:57,038 --> 00:04:58,915 Seperti rumah. Seperti rumahnya? 60 00:04:58,999 --> 00:05:00,250 Atau mungkin seperti Hawkins. 61 00:05:00,333 --> 00:05:01,876 Atas ke bawah. 62 00:05:01,960 --> 00:05:04,212 Apa yang dia bilang?/ Atas ke bawah. 63 00:05:04,296 --> 00:05:05,839 Apa?/ Atas ke bawah. 64 00:05:06,840 --> 00:05:10,719 Saat El menghunjuk keberadaan Will, dia membalik papannya, ingat? 65 00:05:10,802 --> 00:05:12,762 Atas ke bawah. 66 00:05:12,846 --> 00:05:14,473 Gelap. Kosong. 67 00:05:14,556 --> 00:05:16,892 Kau paham yang dia bicarakan? 68 00:05:16,975 --> 00:05:18,894 Tidak./ Semuanya, ayolah, peras otak kalian. 69 00:05:18,977 --> 00:05:22,022 Saat El mengajak kita mencari Will, dia bawa kita ke rumahnya, kan? 70 00:05:22,105 --> 00:05:23,899 Ya. Dan dia tak di sana. 71 00:05:23,982 --> 00:05:25,692 Tapi bagaimana jika dia di sana? 72 00:05:25,776 --> 00:05:27,736 Bagaimana jika kita tak bisa melihatnya? 73 00:05:27,819 --> 00:05:29,780 Bagaimana jika dia ada di sisi lain? 74 00:05:30,989 --> 00:05:34,034 Bagaimana jika ini Hawkins dan... 75 00:05:35,494 --> 00:05:36,704 ...ini tempat Will berada? 76 00:05:36,786 --> 00:05:38,413 Atas ke bawah. 77 00:05:38,497 --> 00:05:41,207 Seperti Vale of Shadows. [ makam labirin ] 78 00:05:42,167 --> 00:05:43,585 Will? 79 00:05:44,878 --> 00:05:47,172 Will? 80 00:05:50,383 --> 00:05:51,551 Will? 81 00:06:07,192 --> 00:06:09,236 Aku melihatnya! Hei! Berhenti! 82 00:06:15,700 --> 00:06:17,202 "The Vale of Shadows... 83 00:06:17,285 --> 00:06:21,539 ...adalah dimensi, berupa cerminan kegelapan atau gema dari dunia kita." 84 00:06:27,295 --> 00:06:30,590 Itu tempat kebusukan dan kematian. 85 00:06:30,674 --> 00:06:32,008 Will? 86 00:06:32,092 --> 00:06:35,971 "Tahap di luar kurun waktu. Tempatnya para monster. 87 00:06:38,390 --> 00:06:40,809 Adanya tepat di sebelahmu, dan kau bahkan tak melihatnya." 88 00:06:40,892 --> 00:06:43,269 Will? 89 00:06:45,105 --> 00:06:46,440 Will? 90 00:06:46,523 --> 00:06:48,525 Sebuah dimensi pengganti. 91 00:06:49,526 --> 00:06:51,445 Tapi... bagaimana kita bisa ke sana? 92 00:06:51,528 --> 00:06:52,571 Lancarkan mantra Shadow Walk. 93 00:06:52,654 --> 00:06:53,947 Dalam kehidupan nyata, goblok. 94 00:06:54,030 --> 00:06:56,032 Kita tak bisa Shadow Walk, tapi... 95 00:06:56,992 --> 00:06:58,410 ...mungkin dia bisa. 96 00:07:00,203 --> 00:07:02,872 Kau tahu cara kita bisa ke sana? Ke Dimensi Terbalik? 97 00:07:05,959 --> 00:07:07,627 Oh, astaga! 98 00:07:22,100 --> 00:07:23,518 Apa-apaan? 99 00:08:07,103 --> 00:08:08,146 Hei! 100 00:08:08,939 --> 00:08:10,232 Hei Hei! 101 00:09:05,253 --> 00:09:12,400 BAB KELIMA - SI KUTU DAN SANG AKROBAT - 102 00:09:27,851 --> 00:09:29,477 Hei, nak. 103 00:09:29,561 --> 00:09:31,354 Apa yang terjadi? 104 00:09:31,438 --> 00:09:35,525 Ayahmu, akan bermalam di sini malam ini. Di sofa. 105 00:09:35,608 --> 00:09:37,689 Ya, aku di sini selama kalian membutuhkanku, oke? 106 00:09:37,736 --> 00:09:39,529 Bagaimana kabarmu? 107 00:09:43,116 --> 00:09:44,284 Apa yang terjadi? 108 00:09:44,367 --> 00:09:45,994 Jangan mencemaskan itu./ Bu,... 109 00:09:46,745 --> 00:09:49,706 ...makhluk yang Ibu lihat kemarin, apa dia kembali? 110 00:09:49,789 --> 00:09:52,500 Jonathan, sudah cukup. 111 00:09:54,377 --> 00:09:56,004 Bisa kita bicara? 112 00:09:56,087 --> 00:09:57,255 Berdua? 113 00:09:58,089 --> 00:10:00,300 Ayah harus pergi./ Dengar, aku tahu kau kesal. 114 00:10:00,383 --> 00:10:01,968 Kita semua. 115 00:10:02,052 --> 00:10:06,139 Tapi kau harus dengarkan aku. Ibumu sakit. Benar-benar sakit. 116 00:10:06,222 --> 00:10:07,724 Ya. Dengan keberadaan Ayah,... 117 00:10:07,807 --> 00:10:09,017 ...Ayah hanya membuat segalanya buruk, selalu. 118 00:10:09,100 --> 00:10:10,143 Buruk?/ Ya! 119 00:10:10,226 --> 00:10:12,186 Ibumu hancurkan dinding itu dengan kapak. 120 00:10:12,270 --> 00:10:14,355 Dia bilang, Will ada di dalamnya dan Will bicara dengannya. 121 00:10:14,439 --> 00:10:15,941 Ya. Mungkin benar. 122 00:10:16,024 --> 00:10:17,776 Ini bukan semacam lelucon. 123 00:10:17,859 --> 00:10:19,861 Ibumu terguncang hebat saat Ayah tiba di sini. 124 00:10:19,944 --> 00:10:21,320 Gemetar, ketakutan setengah mati. 125 00:10:21,404 --> 00:10:23,656 Kau tiba ke sini dan mulai mencekokinya halusinasi... 126 00:10:23,740 --> 00:10:24,908 ...atau apa pun yang ingin kau sebut,... 127 00:10:24,991 --> 00:10:26,672 ...kau akan mendorongnya ke keputus-asaan. 128 00:10:27,660 --> 00:10:28,953 Kau mendengarku? 129 00:10:31,247 --> 00:10:34,333 Dengar, ayah di pihakmu. 130 00:10:34,417 --> 00:10:35,710 Ayah kemari untuk membantu. 131 00:10:36,628 --> 00:10:38,588 Akan kubuat segalanya lebih baik bagi kita semua. 132 00:10:38,671 --> 00:10:41,382 Terima kasih Tuhan, Ayah datang. 133 00:10:43,009 --> 00:10:45,637 Bantu Ayah. Di pemakaman besok, tahu aturanlah. 134 00:10:46,679 --> 00:10:49,131 Jika bukan demi ayah, demi ibumu. 135 00:10:52,435 --> 00:10:55,897 Turunkan itu. Sangat tak pantas. 136 00:11:04,322 --> 00:11:06,783 Bagus./ Ah! Ayah... aku tercekik. 137 00:11:06,866 --> 00:11:09,577 Ah, ini seharusnya sedikit lebih ketat. 138 00:11:10,578 --> 00:11:11,746 Terlihat bagus. 139 00:11:11,830 --> 00:11:14,207 Sudah rapi. 140 00:11:15,667 --> 00:11:17,293 Kau terlihat cantik, sayang. 141 00:11:20,171 --> 00:11:21,631 Ada lagi? 142 00:11:21,714 --> 00:11:23,591 Kau boleh meminjam sepatu hitam ibu jika suka. 143 00:11:23,675 --> 00:11:25,510 Yang kau kenakan ke ulang tahun Cathy. 144 00:11:25,593 --> 00:11:27,887 Aku tak apa. Terima kasih. 145 00:11:54,289 --> 00:11:55,582 Ugh. 146 00:12:09,888 --> 00:12:12,181 Ayo. Waktunya berangkat. 147 00:12:16,019 --> 00:12:17,896 Ayo. 148 00:12:19,689 --> 00:12:22,859 "Jangan takut, sebab Aku menyertaimu. 149 00:12:22,942 --> 00:12:25,612 Jangan berkecil hati, sebab Aku Tuhanmu. 150 00:12:27,280 --> 00:12:28,573 Aku akan menguatkanmu. 151 00:12:28,656 --> 00:12:30,825 Ya, Aku akan menolongmu. 152 00:12:30,909 --> 00:12:34,579 Aku akan memegangmu dengan tangan kanan kebenaran-Ku." 153 00:12:35,955 --> 00:12:39,042 Saat-saat seperti inilah bahwa iman kita ditantang. 154 00:12:40,084 --> 00:12:42,670 Meskipun, anak ini sungguh baik hati,... 155 00:12:43,630 --> 00:12:47,008 ...akankah Tuhan mengambil seseorang dari kami yang begitu muda, begitu polos? 156 00:12:48,343 --> 00:12:50,929 Akan mudah sekali berpaling dari Tuhan... 157 00:12:52,013 --> 00:12:54,265 ...tapi kita harus ingat bahwa tanpa apa pun,... 158 00:12:54,349 --> 00:12:56,976 ...bahkan tanpa tragedi pun dapat memisahkan kita dari kasih-Nya. 159 00:12:57,060 --> 00:13:00,063 Kita hadir hari ini untuk menemukan kenyamanan dalam kebenaran kitab suci,... 160 00:13:00,146 --> 00:13:02,398 ...dan mengiringi Will serta keluarganya. 161 00:13:02,482 --> 00:13:04,351 Tunggu saja sampai kita beritahu Will bahwa Jennifer... 162 00:13:04,375 --> 00:13:05,842 ...Hayes menangis di pemakamannya. 163 00:13:15,954 --> 00:13:19,040 Aku sungguh ikut berduka./ Oh, terima kasih sudah datang. 164 00:13:19,123 --> 00:13:21,209 Ya, andai ada yang bisa kami bantu. 165 00:13:21,292 --> 00:13:23,336 Aku menghargainya. Terima kasih banyak. 166 00:13:24,837 --> 00:13:26,589 Hati-hati, oke? Terima kasih. 167 00:13:27,632 --> 00:13:29,175 Terima kasih sudah datang. 168 00:13:39,978 --> 00:13:42,230 Aku melihat Will sang Bijaksana kembali. 169 00:13:44,107 --> 00:13:46,859 Apa itu yang ditembakkan dari tongkatnya? 170 00:13:46,943 --> 00:13:48,361 Bola api. 171 00:13:48,444 --> 00:13:50,738 Aku tak bisa menemukan krayon merah, itu sebabnya hijau. 172 00:13:50,822 --> 00:13:51,864 Oh, baiklah,... 173 00:13:51,948 --> 00:13:54,993 ...jika dia begitu bijaksana, kenapa dia perlu bola api? 174 00:13:55,076 --> 00:13:58,287 Kenapa dia tidak, kau tahu, mengakali orang jahatnya? 175 00:13:59,330 --> 00:14:00,999 Sebagian besar kesempatan, ya, tentu. 176 00:14:01,082 --> 00:14:04,377 Tapi, terkadang si orang jahat juga pintar. 177 00:14:04,460 --> 00:14:05,461 Ibu tahu? 178 00:14:06,004 --> 00:14:07,005 Ya. 179 00:14:07,088 --> 00:14:09,048 Jadi dia butuh bola api? 180 00:14:09,132 --> 00:14:11,926 Ya, untuk membakar mereka sampai renyah. 181 00:14:12,010 --> 00:14:14,429 Baiklah. Ibu tak tahu siapa yang telah membesarkanmu,... 182 00:14:14,512 --> 00:14:16,931 ...tapi ibu akan membelikanmu krayon baru... 183 00:14:17,015 --> 00:14:19,934 ...sebab dia terlihat seperti menembakkan sayur kol. 184 00:16:10,837 --> 00:16:12,714 Will! Will, ini kami! Kau di sana? 185 00:16:12,797 --> 00:16:14,237 Bisa kau dengar kami? Kami di sini! 186 00:16:14,257 --> 00:16:16,551 Halo? Bu? 187 00:16:16,634 --> 00:16:19,428 Kenapa dia tak bisa dengar kita?/ Entahlah! 188 00:16:19,554 --> 00:16:21,848 Bu, makhluk itu datang! 189 00:16:23,224 --> 00:16:25,143 Dia ada di sana. 190 00:16:27,019 --> 00:16:29,772 Kita tahu pasti di sinilah tempatnya, kan? 191 00:16:29,856 --> 00:16:32,316 Jadi, ini../ Rumah Steve. 192 00:16:32,400 --> 00:16:34,944 Dan ini, hutan tempat mereka menemukan sepeda Will dan... 193 00:16:35,027 --> 00:16:36,112 ...yang ini rumahku. 194 00:16:36,195 --> 00:16:39,073 Semuanya berdekatan./ Ya. Persis. 195 00:16:39,157 --> 00:16:41,534 Maksudku, semuanya dalam radius 1,5 km. 196 00:16:41,617 --> 00:16:44,912 Apa pun jenis makhluk ini, dia tak bepergian jauh. 197 00:16:46,247 --> 00:16:47,915 Kau ingin pergi ke sana. 198 00:16:48,458 --> 00:16:49,792 Kita mungkin tak temukan apa pun. 199 00:16:49,876 --> 00:16:51,210 Aku temukan sesuatu. 200 00:16:54,547 --> 00:16:57,091 Dan jika kita berpapasan,... 201 00:16:59,427 --> 00:17:01,179 ...lalu apa? 202 00:17:04,557 --> 00:17:06,017 Kita bunuh dia. 203 00:17:08,519 --> 00:17:11,313 Apa yang kau lakukan?/ Sebentar. 204 00:17:19,989 --> 00:17:21,491 Kau serius? 205 00:17:21,574 --> 00:17:25,953 Apa? Kau mau cari makhluk ini dan mengambil fotonya? Meneriakinya? 206 00:17:28,498 --> 00:17:30,208 Ini ide yang buruk. 207 00:17:30,291 --> 00:17:32,835 Ya, terbaik yang kita punya. 208 00:17:32,919 --> 00:17:35,839 Apa? Kau bisa beritahu seseorang, tapi mereka takkan memercayaimu. 209 00:17:35,922 --> 00:17:36,923 Kau tahu itu. 210 00:17:37,006 --> 00:17:38,257 Ibumu percaya. 211 00:17:38,341 --> 00:17:40,844 Sudah cukup buat dia./ Dia berhak tahu. 212 00:17:40,927 --> 00:17:42,303 Ya, dan akan kuberitahu... 213 00:17:42,386 --> 00:17:43,763 ...saat makhluk ini mati. 214 00:17:48,309 --> 00:17:50,394 Entahlah apa yang jadi penyebabnya. 215 00:17:50,478 --> 00:17:52,647 Mari kita lihat, ya?/ Ya. 216 00:17:52,730 --> 00:17:55,399 Pak Clarke bilang dia tak pernah lihat sesuatu seperti itu. 217 00:17:55,483 --> 00:17:56,526 Pak Clarke? 218 00:17:57,443 --> 00:17:59,528 Ya, dia pelaksana Klub-AV. 219 00:17:59,612 --> 00:18:00,738 Benarkah? 220 00:18:00,821 --> 00:18:04,199 Ternyata, beberapa anak kuper terlalu bersemangat pada hal ini. 221 00:18:39,151 --> 00:18:40,820 Pak Clarke? 222 00:18:40,903 --> 00:18:42,530 Oh, hei. 223 00:18:43,364 --> 00:18:44,740 Bagaimana kabar kalian? 224 00:18:46,534 --> 00:18:48,953 Kami... di... tempat berkabung. 225 00:18:49,036 --> 00:18:51,789 Sobat, ini bukan Wafer Vanilla asli. 226 00:18:51,872 --> 00:18:54,166 Kami ingin tahu apa Bapak punya waktu untuk bicara? 227 00:18:54,250 --> 00:18:57,420 Kami ada sedikit pertanyaan./ Banyak pertanyaan. 228 00:18:57,503 --> 00:19:00,423 Jadi, Bapak tahu tentang Kosmos, Carl Sagan berkisah soal dimensi lain? 229 00:19:00,506 --> 00:19:01,632 Seperti, yang melampaui dunia kita? 230 00:19:01,716 --> 00:19:03,217 Ya, tentu. Secara teori. 231 00:19:03,301 --> 00:19:04,385 Tepat, secara teori. 232 00:19:04,468 --> 00:19:07,054 Jadi, secara teori, bagaimana kita pergi ke sana? 233 00:19:07,138 --> 00:19:08,348 Kalian telah berasumsi tentang... 234 00:19:08,431 --> 00:19:10,591 ..."Hipotesa Dunia Paralel-nya" Hugh Everett, bukan begitu? 235 00:19:12,727 --> 00:19:15,229 Ya, hakikatnya, dunia paralel memang ada. 236 00:19:15,313 --> 00:19:16,731 Sama seperti dunia kita,... 237 00:19:16,814 --> 00:19:19,275 ...tapi punya variasi tak terbatas. 238 00:19:20,234 --> 00:19:21,527 Yang artinya, ada dunia, di luar sana... 239 00:19:21,611 --> 00:19:23,195 ...yang tak satu pun dari hal tragis di sini pernah terjadi. 240 00:19:23,279 --> 00:19:25,448 Ya, bukan itu yang kami bicarakan. 241 00:19:25,531 --> 00:19:27,074 Oh./ Kami lebih berpikir... 242 00:19:27,158 --> 00:19:28,701 ...ke dimensi yang jahat, seperti Vale of Shadows. 243 00:19:28,784 --> 00:19:30,328 Bapak tahu Vale of Shadows? 244 00:19:30,411 --> 00:19:32,830 Sebuah gema dari Aspek Perasa, di mana kematian dan bayangan sihir.. 245 00:19:32,913 --> 00:19:33,914 Ya, persis. 246 00:19:33,998 --> 00:19:36,375 Jika memang ada, tempat seperti Vale of Shadows,... 247 00:19:36,459 --> 00:19:37,793 ...bagaimana kita pergi ke sana? 248 00:19:37,877 --> 00:19:39,754 Secara teori./ Ya,... 249 00:19:44,717 --> 00:19:47,303 ...bayangkan... sebuah akrobat,... 250 00:19:48,554 --> 00:19:49,764 ...berdiri di atas seutas tali. 251 00:19:49,847 --> 00:19:52,475 Sekarang, talinya adalah dimensi kita. 252 00:19:52,558 --> 00:19:55,019 Dan dimensi kita punya alur. 253 00:19:55,102 --> 00:19:57,938 Kalian bisa bergerak maju, atau mundur. 254 00:19:58,481 --> 00:20:00,024 Tapi, bagaimana jika... 255 00:20:00,107 --> 00:20:04,236 ...tepat di sebelah kita, ada kutu? 256 00:20:04,320 --> 00:20:07,448 Sekarang, kutu juga bisa berjalan bolak-balik, seperti akrobat. 257 00:20:07,531 --> 00:20:08,824 Benar?/ Benar. 258 00:20:08,908 --> 00:20:11,202 Berikut, hal ini menjadi sangat menarik. 259 00:20:11,285 --> 00:20:13,579 Kutu juga bisa berjalan dengan cara ini,... 260 00:20:13,663 --> 00:20:15,790 ...sepanjang sisi tali. 261 00:20:15,873 --> 00:20:17,500 Dia bahkan bisa pergi... 262 00:20:18,459 --> 00:20:19,669 ...ke bawah tali. 263 00:20:19,752 --> 00:20:21,962 Atas ke bawah./ Tepat. 264 00:20:22,046 --> 00:20:24,298 Tapi kita bukan kutu, kita berakrobat. 265 00:20:24,382 --> 00:20:26,634 Dalam contoh ini, ya, kita berakrobat. 266 00:20:26,717 --> 00:20:28,302 Jadi kita tak bisa Terbalik? 267 00:20:28,386 --> 00:20:29,720 Tidak. 268 00:20:29,804 --> 00:20:32,556 Nah, apa ada cara untuk berakrobat sampai Terbalik? 269 00:20:32,640 --> 00:20:36,227 Nah... kalian harus membuat sejumlah besar energi,... 270 00:20:36,310 --> 00:20:39,105 ...lebih dari yang manusia mampu ciptakan saat ini, dengan pikiran... 271 00:20:39,188 --> 00:20:41,482 ...lalu membuka sejenis celah dalam ruang dan waktu,... 272 00:20:41,565 --> 00:20:42,775 ...dan kemudian... 273 00:20:48,823 --> 00:20:50,032 ...kalian wujudkan sebuah pintu. 274 00:20:50,116 --> 00:20:52,785 Seperti gerbang?/ Tentu. Seperti gerbang. 275 00:20:52,868 --> 00:20:55,663 Tapi sekali lagi, semua ini../ Hanya teori. 276 00:20:55,746 --> 00:20:58,207 Tapi... bagaimana jika gerbang ini sudah ada? 277 00:20:58,290 --> 00:21:00,710 Ya, jika ada, bapak... kira kita akan tahu. 278 00:21:00,793 --> 00:21:02,086 Ini akan mengganggu gravitasi,... 279 00:21:02,169 --> 00:21:04,130 ...medan magnet, lingkungan kita. 280 00:21:04,213 --> 00:21:06,632 Malah, mungkin menelan kita secara keseluruhan. 281 00:21:08,092 --> 00:21:09,427 Sains itu hebat. 282 00:21:09,510 --> 00:21:12,263 Tapi, bapak kira ia bukan pemaaf. 283 00:21:23,774 --> 00:21:24,900 Whoa. 284 00:21:28,404 --> 00:21:29,488 Hei, Bos! 285 00:21:30,406 --> 00:21:32,199 Halo? Whoa!/ Hei! 286 00:21:33,868 --> 00:21:36,496 Astaga, Bos. Kau tak apa?/ Apa yang kalian lakukan di sini? 287 00:21:36,579 --> 00:21:40,249 Kami coba hubungi, tapi../ Ya, telepon mati. 288 00:21:41,834 --> 00:21:44,754 Hei, jadi Bev Mooney datang pagi ini marah-marah. 289 00:21:44,837 --> 00:21:47,506 Katanya, Dale dan Henry pergi berburu kemarin... 290 00:21:47,590 --> 00:21:48,632 ...dan mereka belum pulang. 291 00:21:48,716 --> 00:21:53,179 Dia mengira mereka pergi ke bar, tapi dia tak begitu yakin sekarang. 292 00:21:54,388 --> 00:21:57,516 Kurasa segala hal Will Byers ini membuat semua orang gelisah. 293 00:21:57,600 --> 00:21:59,241 Di mana?/ Tadi di markas. 294 00:21:59,310 --> 00:22:01,229 Bukan. Di mana Henry dan Dale pergi berburu? 295 00:22:01,312 --> 00:22:03,189 Oh. Dekat luar Kerley. 296 00:22:03,689 --> 00:22:04,774 Mirkwood. 297 00:22:04,857 --> 00:22:06,108 Apa? 298 00:22:06,609 --> 00:22:07,943 Oke. 299 00:22:08,027 --> 00:22:10,738 Kalian kembali ke markas. Akan kuurus hal ini, oke? 300 00:22:11,280 --> 00:22:13,491 Kau yakin?/ Ya, serahkan padaku. 301 00:22:13,574 --> 00:22:17,036 Oh, hei. Mereka temukan mobil Barbara./ Apa? 302 00:22:17,119 --> 00:22:20,039 Mobil Barbara Holland. Tampaknya dia melarikan diri. 303 00:22:20,122 --> 00:22:22,666 Petugas Negara menemukannya larut malam di stasiun bus. 304 00:22:22,750 --> 00:22:25,794 Lucu, ya? Mereka terus melakukan tugas ini untuk kita. 305 00:22:27,546 --> 00:22:29,673 Ya. Itu lucu. 306 00:22:34,512 --> 00:22:36,805 Apa dia berhenti makan obat lagi? 307 00:22:36,889 --> 00:22:39,517 Dia sudah habiskan banyak waktu dengan Joyce Byers. 308 00:22:39,600 --> 00:22:40,851 Menurutku juga itu. 309 00:22:47,942 --> 00:22:49,985 Apa yang kau lakukan? 310 00:22:50,069 --> 00:22:51,695 Memangnya aku sedang apa? 311 00:22:51,779 --> 00:22:53,339 Kau ingin mati beku di musim dingin? 312 00:22:56,283 --> 00:23:00,537 Sudah kubilang agar tak turunkan ini./ Mereka menghalangi, sayang. 313 00:23:00,621 --> 00:23:03,398 Berapa lama kau akan pasang itu? Maksudku, sungguhkah? 314 00:23:07,795 --> 00:23:10,394 Kau tahu, memalukan sekali yang mereka lakukan untuk keluarga ini. 315 00:23:10,422 --> 00:23:12,216 Apa?/ Perusahaan Sattler. 316 00:23:12,299 --> 00:23:14,009 Aku pergi ke tambang tadi. 317 00:23:14,093 --> 00:23:16,095 Aku cuma ingin melihat, kau tahu? 318 00:23:16,178 --> 00:23:18,681 Tak bisa dipercaya. Aku tak percaya. 319 00:23:20,808 --> 00:23:23,352 Tak ada tanda peringatan, pagar, tak ada apa pun. 320 00:23:24,311 --> 00:23:26,480 Seharusnya meminta tanggung jawab, itu maksudku. 321 00:23:30,859 --> 00:23:33,362 Akan butuh banyak energi untuk membuat gerbang seperti ini. 322 00:23:33,445 --> 00:23:34,530 Tapi itulah yang harus terjadi. 323 00:23:34,613 --> 00:23:38,659 Jika tidak, bagaimana Will bisa ke sana, kan?/ Benar. 324 00:23:38,742 --> 00:23:41,620 Apa yang ingin kami tahu, kau tahu di mana pintu gerbangnya? 325 00:23:43,581 --> 00:23:45,457 Lalu bagaimana kau tahu tentang Dimensi Terbalik? 326 00:23:52,339 --> 00:23:54,508 Dustin, apa yang kau lakukan? Dustin? 327 00:23:54,592 --> 00:23:55,843 Dustin!/ Dustin! 328 00:23:56,885 --> 00:23:58,846 Aku... perlu melihat kompas kalian./ Apa? 329 00:23:58,929 --> 00:24:01,223 Kompas kalian. Semua kompas kalian, sekarang! 330 00:24:06,729 --> 00:24:08,314 Apa yang menarik dari ini? 331 00:24:08,397 --> 00:24:11,900 Ya, semuanya menghadap ke Utara, kan?/ Ya, jadi? 332 00:24:11,984 --> 00:24:13,865 Ya, itu bukan Utara./ Apa maksudmu? 333 00:24:13,944 --> 00:24:17,031 Maksudku jelas dalam perkataanku. Itu bukan Utara. 334 00:24:17,114 --> 00:24:19,450 Apa kalian berdua serius sebodoh ini? 335 00:24:21,160 --> 00:24:25,664 Matahari terbit di timur, dan tenggelam di barat. Betul? 336 00:24:25,748 --> 00:24:28,125 Yang berarti di sana Utara-nya. 337 00:24:28,208 --> 00:24:29,918 Jadi maksudmu adalah kompasnya yang rusak. 338 00:24:30,002 --> 00:24:33,464 Apa kalian memahami bagaimana cara kerja kompas? 339 00:24:33,547 --> 00:24:35,799 Kalian lihat baterai tertanam di sini?/ Tidak. 340 00:24:35,883 --> 00:24:37,885 Tidak, memang tidak. Karena tidak perlu. 341 00:24:37,968 --> 00:24:40,763 Jarumnya secara alami tertarik ke Kutub Utara Bumi. 342 00:24:40,846 --> 00:24:42,264 Jadi apa yang salah dengan kompas? 343 00:24:42,348 --> 00:24:44,350 Ya, tadinya aku tak tahu, tapi lantas aku ingat. 344 00:24:44,433 --> 00:24:46,477 Kau bisa mengubah arah kompas dengan magnet. 345 00:24:46,560 --> 00:24:48,937 Jika ada kehadiran medan magnet yang lebih kuat,... 346 00:24:49,021 --> 00:24:50,731 ...jarum teralihkan ke daya itu. 347 00:24:50,814 --> 00:24:52,494 Dan lalu aku ingat apa yang dikatakan Pak Clarke. 348 00:24:52,566 --> 00:24:54,234 Gerbang itu akan memiliki daya yang sangat besar. 349 00:24:54,318 --> 00:24:55,903 Ini bisa mengganggu medan magnet. 350 00:24:55,986 --> 00:24:57,029 Tepat. 351 00:24:57,112 --> 00:24:59,490 Artinya, jika kita mengikuti kompas ke Utara,... 352 00:24:59,573 --> 00:25:01,533 ...itu akan membawa kita ke gerbangnya. 353 00:25:10,711 --> 00:25:16,711 {\move(192,300,192,1)}- Pengalihan ke Bahasa Indonesia oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,3000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 354 00:25:26,511 --> 00:25:31,811 [ KANTOR HUKUM ] KECELAKAAN ATAU KEMATIAN - KAMI AKAN BERJUANG BUAT KALIAN - 355 00:25:55,754 --> 00:25:57,089 Whoa, whoa, hei, whoa, whoa. 356 00:25:57,172 --> 00:26:00,425 Apa yang kau lakukan di sini?/ Apa yang kau lakukan? 357 00:26:01,135 --> 00:26:04,096 Tidak./ Kuharap itu bukan diperuntukkan padaku. 358 00:26:04,179 --> 00:26:05,556 Apa? Bukan. 359 00:26:05,639 --> 00:26:07,683 Oh, bukan, aku hanya,... 360 00:26:08,642 --> 00:26:11,520 ...niat bergabung di bisbol./ Oh. 361 00:26:12,479 --> 00:26:13,480 Ya, uh,... 362 00:26:13,564 --> 00:26:14,898 ...dengar, aku sungguh menyesal. 363 00:26:14,982 --> 00:26:17,735 Maksudku, bahkan sebelum kau mengancamku dengan tongkat bisbol. 364 00:26:19,194 --> 00:26:20,571 Oke. 365 00:26:20,654 --> 00:26:22,156 Aku panik dan.. 366 00:26:23,407 --> 00:26:27,036 Maksudku, aku memang brengsek./ Ya, benar. 367 00:26:30,581 --> 00:26:32,750 Apa kau dapat masalah dengan orang tuamu? 368 00:26:32,833 --> 00:26:34,084 Benar, tapi,... 369 00:26:34,168 --> 00:26:36,336 ...siapa yang peduli? Persetan mereka. 370 00:26:36,420 --> 00:26:38,255 Ada berita soal Barbara? 371 00:26:40,090 --> 00:26:42,301 Orangtuanya sudah dapat kabar? Atau../ Tidak. 372 00:26:45,471 --> 00:26:46,472 Hei, dengar. 373 00:26:46,555 --> 00:26:49,558 Kenapa kita tak, uh, menonton film malam ini, kau tahu? 374 00:26:49,641 --> 00:26:52,310 Hanya berpura-pura semuanya normal untuk beberapa jam. 375 00:26:52,394 --> 00:26:54,187 "All The Right Moves" masih main. 376 00:26:55,105 --> 00:26:57,691 Kau tahu, dengan kekasihmu yang dari "Risky Business"? [ film thn '83 ] 377 00:26:57,775 --> 00:26:58,817 Ya, aku tahu. 378 00:26:58,901 --> 00:27:00,569 Kau tahu, menurut Carol aku sungguh terlihat seperti dia. 379 00:27:00,652 --> 00:27:02,404 Bagaimana menurutmu? Hah? 380 00:27:08,243 --> 00:27:11,621 Aku hanya,... kurasa aku tak bisa. 381 00:27:12,623 --> 00:27:16,168 Aku sudah sangat disibukkan segala hal pemakaman ini dan... 382 00:27:16,251 --> 00:27:18,378 ...dengan adikku. 383 00:27:18,462 --> 00:27:20,172 Benar-benar sulit baginya. 384 00:27:20,255 --> 00:27:22,883 Ya, tentu. Tentu, ya, ya. 385 00:27:24,802 --> 00:27:26,345 Jadi... 386 00:27:28,972 --> 00:27:30,098 Aku harus pergi. 387 00:27:31,099 --> 00:27:32,267 Maaf. 388 00:27:34,228 --> 00:27:36,980 Aku akan meneleponmu nanti. Tak apa, kan? 389 00:27:39,566 --> 00:27:41,735 Ya. Ya tentu saja. 390 00:28:00,045 --> 00:28:01,839 Kau ke sini untuk uangnya!/ Tidak! 391 00:28:01,922 --> 00:28:04,508 Uangnya! Akui saja! 392 00:28:04,591 --> 00:28:08,136 Kau bukan pulang demi Will. Kau tak pernah pedulikan dia. Tak pernah! 393 00:28:08,262 --> 00:28:11,515 Astaga, Joyce, pemakamannya hari ini. Haruskah kita lakukan ini sekarang? 394 00:28:11,598 --> 00:28:14,142 Aku tak percaya sudah terperosok./ Aku ke sini untuk membantu, Joyce. 395 00:28:14,226 --> 00:28:16,478 Untuk membantu?/ Kita bisa gunakan uang itu untuk kebaikan. 396 00:28:16,562 --> 00:28:19,231 Oh, mungkin untuk melunasi utangmu? 397 00:28:19,314 --> 00:28:21,650 Untuk bayaran Jonathan saat kuliah nanti! 398 00:28:21,733 --> 00:28:23,861 Oh, jangan lakukan itu./ Lakukan apa? 399 00:28:23,944 --> 00:28:25,946 Membohongiku!/ Aku tak berbohong padamu! 400 00:28:26,029 --> 00:28:27,430 Ya, ya, ke mana dia ingin kuliah? 401 00:28:27,489 --> 00:28:28,532 Huh?/ Apa? 402 00:28:28,615 --> 00:28:30,256 Ke Perguruan Tinggi mana Jonathan ingin pergi? 403 00:28:30,284 --> 00:28:32,204 Kita punya uang itu, ke mana saja yang dia sukai! 404 00:28:32,286 --> 00:28:34,037 NYU, Lonnie! 405 00:28:34,121 --> 00:28:37,666 Dia ingin pergi ke NYU sejak dia berusia enam tahun! 406 00:28:37,749 --> 00:28:40,043 Jadi dia boleh ke NYU! 407 00:28:40,127 --> 00:28:41,295 Keluar. 408 00:28:42,421 --> 00:28:43,839 Keluar! 409 00:28:44,673 --> 00:28:45,924 Kau membutuhkanku di sini, Joyce. 410 00:28:46,008 --> 00:28:49,636 Oh, sobat, aku tak memerlukanmu sudah sejak lama! 411 00:28:49,720 --> 00:28:52,014 Oh, tidak? Lihat apa yang terjadi. 412 00:28:53,932 --> 00:28:56,268 Oh, jangan coba-coba. 413 00:28:56,351 --> 00:28:58,812 Setidaknya aku ada di sini!/ Oh, ayolah, Joyce. 414 00:28:58,896 --> 00:29:00,772 Coba lihat sekeliling tempat ini. 415 00:29:00,856 --> 00:29:02,232 Semua lampu Natalmu. 416 00:29:02,316 --> 00:29:05,402 Apa yang harus kuungkapkan? Kau ibu yang hebat? Kau kacau! 417 00:29:05,485 --> 00:29:08,697 Mungkin aku kacau. Mungkin aku gila. Mungkin aku tak masuk akal! 418 00:29:08,780 --> 00:29:13,785 Tapi, yakinlah, aku akan terus pasang lampu ini hingga di hari... aku mati,... 419 00:29:13,869 --> 00:29:16,580 ...jika menurutku ada kemungkinan bahwa Will masih di luar sana! 420 00:29:18,123 --> 00:29:20,584 Sekarang, keluar! 421 00:29:21,168 --> 00:29:22,753 Keluar dari rumahku! 422 00:29:35,265 --> 00:29:37,893 Kau seharusnya menembak kaleng, kan? 423 00:29:39,478 --> 00:29:43,106 Tidak, sebenarnya, kau lihat sela-sela di antara kaleng? 424 00:29:43,190 --> 00:29:45,067 Aku membidik ke sana. 425 00:29:45,150 --> 00:29:46,193 Ah. 426 00:29:48,445 --> 00:29:50,030 Kau pernah menembakkan pistol sebelumnya? 427 00:29:50,113 --> 00:29:52,991 Pernahkah kau bertemu orang tuaku? 428 00:29:53,909 --> 00:29:55,953 Ya, aku belum pernah menembak sejak umurku sepuluh. 429 00:29:56,828 --> 00:29:59,456 Ayahku mengajakku berburu di ulang tahunku. 430 00:29:59,539 --> 00:30:01,291 Dia membuatku membunuh kelinci. 431 00:30:01,375 --> 00:30:03,168 Kelinci?/ Ya. 432 00:30:03,252 --> 00:30:06,964 Kurasa dia pikir itu akan membuatku menjadi lebih perkasa atau apalah. 433 00:30:08,090 --> 00:30:09,383 Aku menangis selama seminggu. 434 00:30:09,466 --> 00:30:10,634 Astaga. 435 00:30:10,717 --> 00:30:12,970 Apa? Aku penggemar Thumper. 436 00:30:13,053 --> 00:30:16,348 Maksudku ayahmu. 437 00:30:16,431 --> 00:30:17,641 Ya. 438 00:30:18,850 --> 00:30:21,687 Kurasa pada dasarnya, ayah dan ibuku saling mencintai, tapi... 439 00:30:23,438 --> 00:30:25,107 ...aku tak ada di bagian itu. 440 00:30:27,484 --> 00:30:28,652 Um, ya. 441 00:30:29,695 --> 00:30:32,197 Cukup, bidik dan tembak. 442 00:30:34,741 --> 00:30:37,160 Menurutku, orang tuaku tak pernah saling mencintai. 443 00:30:37,244 --> 00:30:39,204 Mereka pasti menikah karena alasan tertentu. 444 00:30:39,288 --> 00:30:40,664 Ibuku masih muda. 445 00:30:41,623 --> 00:30:43,125 Ayahku lebih tua,... 446 00:30:43,208 --> 00:30:48,297 ...tapi dia punya pekerjaan bagus, uang, berasal dari keluarga baik. 447 00:30:49,923 --> 00:30:53,677 Jadi mereka membeli rumah bagus di ujung gang buntu... 448 00:30:53,760 --> 00:30:55,721 ...dan membina rumah tangga inti. 449 00:30:56,805 --> 00:30:58,640 Persetan itu. 450 00:30:58,724 --> 00:30:59,891 Ya. 451 00:31:01,268 --> 00:31:02,519 Persetan itu. 452 00:31:15,115 --> 00:31:17,034 Halo?/ Hei. 453 00:31:18,035 --> 00:31:19,619 Jim? 454 00:31:19,703 --> 00:31:21,455 Ya. 455 00:31:21,538 --> 00:31:24,207 Kenapa kau meneleponku ke sini? Sudah kubilang jangan. 456 00:31:24,291 --> 00:31:26,918 Aku tahu, aku tahu. Aku hanya ingin.. 457 00:31:27,002 --> 00:31:29,379 Aku hanya ingin mendengar suaramu dan.. 458 00:31:31,340 --> 00:31:33,592 Aku hanya ingin bilang bahwa,... 459 00:31:38,055 --> 00:31:40,474 ...bahkan setelah semua yang terjadi, aku tak,... 460 00:31:41,808 --> 00:31:43,226 ...aku tak menyesali semua itu. 461 00:31:43,310 --> 00:31:46,188 Dan tujuh tahun ini, itu... segalanya bagiku. 462 00:31:47,147 --> 00:31:48,732 Apa kau ada minum? 463 00:31:50,275 --> 00:31:51,526 Tidak. 464 00:31:52,611 --> 00:31:54,780 Tidak. 465 00:31:54,863 --> 00:31:56,990 Sayang, hei.. 466 00:31:57,074 --> 00:32:00,160 Hei, tak apa... tak apa. 467 00:32:01,578 --> 00:32:03,872 Kau tahu, sebenarnya, aku habis minum, aku minta maaf. 468 00:32:03,955 --> 00:32:05,332 Jim, aku tak bisa.. 469 00:32:05,415 --> 00:32:07,501 Jaga dirimu baik-baik, oke? 470 00:32:07,584 --> 00:32:08,960 Titip salam ke Bill, dariku. 471 00:32:09,044 --> 00:32:10,337 Apa kau yakin.. 472 00:32:36,988 --> 00:32:39,199 Seberapa jauh lagi? 473 00:32:40,242 --> 00:32:43,370 Entahlah. Ini cuma petunjuk arah, bukan jarak. 474 00:32:44,454 --> 00:32:46,665 Kau memang perlu pelajari lagi tentang kompas. 475 00:32:46,748 --> 00:32:48,208 Aku cuma tanya. 476 00:32:48,291 --> 00:32:50,710 Bagaimana kita tahu saat kita tiba di gerbang? 477 00:32:50,794 --> 00:32:54,464 Um, kurasa portal ke dimensi lain, akan cukup jelas buatmu. 478 00:32:59,428 --> 00:33:00,971 Menurutmu dia bertingkah aneh? 479 00:33:02,180 --> 00:33:04,641 Kau tanya apa si aneh, bertingkah aneh? 480 00:33:05,976 --> 00:33:07,853 Maksudku, lebih aneh dari biasanya? 481 00:33:08,979 --> 00:33:10,564 Entahlah. Siapa peduli? 482 00:33:19,698 --> 00:33:20,866 Seberapa jauh, Ayah? 483 00:33:20,949 --> 00:33:23,201 Lebih jauh dari yang pernah kita tuju sebelumnya. 484 00:33:27,956 --> 00:33:29,583 Tanki air?/ Ya. 485 00:33:30,625 --> 00:33:32,210 Ya, tanki air. 486 00:33:35,630 --> 00:33:37,007 Apa itu oke? 487 00:33:41,261 --> 00:33:42,304 Oke. 488 00:35:11,476 --> 00:35:12,519 Mike. 489 00:35:13,478 --> 00:35:14,980 Ya? 490 00:35:15,063 --> 00:35:16,606 Kita pulang saja. 491 00:35:16,690 --> 00:35:18,233 Apa? Kenapa? 492 00:35:18,316 --> 00:35:19,401 Aku lelah. 493 00:35:19,484 --> 00:35:23,279 Dengar, aku yakin kita hampir tiba. Cukup tahan sedikit lebih lama, oke? 494 00:35:41,298 --> 00:35:43,091 Kau tak pernah menyinggung yang kukatakan. 495 00:35:44,342 --> 00:35:45,552 Apa? 496 00:35:45,635 --> 00:35:46,761 Kemarin. 497 00:35:46,845 --> 00:35:50,390 Kau bilang aku ucapkan sesuatu dan itu sebabnya kau memfoto-ku. 498 00:35:50,473 --> 00:35:51,641 Oh,.. 499 00:35:52,559 --> 00:35:53,810 Entahlah. 500 00:35:56,229 --> 00:35:57,480 Menurutku,... 501 00:35:59,482 --> 00:36:03,695 ...aku melihat gadis ini, yang mencoba menjadi orang lain. 502 00:36:03,778 --> 00:36:06,239 Tapi pada dasarnya,... 503 00:36:06,323 --> 00:36:08,783 ...sepertinya kau kesepian, atau memang begitu. 504 00:36:08,867 --> 00:36:11,244 Dan, tahukah, kau bisa menjadi diri sendiri. 505 00:36:14,164 --> 00:36:17,042 Itu omong kosong. 506 00:36:17,125 --> 00:36:18,501 Apa? 507 00:36:19,919 --> 00:36:22,213 Aku tak mencoba menjadi orang lain. 508 00:36:22,297 --> 00:36:24,799 Hanya karena aku pacar Steve dan kau tak menyukainya.. 509 00:36:24,883 --> 00:36:27,510 Kau tahu? Lupakan. Menurutku itu foto yang bagus. 510 00:36:27,594 --> 00:36:29,596 Dia sebenarnya pria baik. 511 00:36:29,679 --> 00:36:30,764 Oke. 512 00:36:31,806 --> 00:36:34,142 Kemarin, soal kamera itu. 513 00:36:35,143 --> 00:36:37,270 Dia sama sekali tak seperti itu. 514 00:36:37,354 --> 00:36:39,648 Dia berusaha melindungiku. 515 00:36:39,731 --> 00:36:41,566 Ya, cuma satu kata untuk itu. 516 00:36:42,525 --> 00:36:44,486 Oh, dan apa yang kau lakukan itu baik? 517 00:36:44,569 --> 00:36:46,071 Tidak, aku tak pernah bilang. 518 00:36:46,154 --> 00:36:47,364 Dia punya hak untuk marah.. 519 00:36:47,447 --> 00:36:49,491 Oke. Apa itu berarti aku harus menyukainya? 520 00:36:49,574 --> 00:36:50,992 Tidak. 521 00:36:51,076 --> 00:36:53,161 Dengar, jangan terlalu diambil hati, oke? 522 00:36:53,244 --> 00:36:56,122 Banyak orang yang tak kusukai. Dia salah satunya. 523 00:36:58,083 --> 00:37:01,211 Kau tahu, aku mulai berpikir bahwa kau menyenangkan. 524 00:37:01,294 --> 00:37:03,129 Ya?/ Ya. 525 00:37:03,213 --> 00:37:06,299 Ya, kupikir, "Jonathan Byers,... 526 00:37:06,383 --> 00:37:09,594 ...mungkin dia tak seaneh yang semua orang bilang." 527 00:37:09,678 --> 00:37:11,680 Ya, aku mulai berpikir kau menyenangkan. 528 00:37:11,763 --> 00:37:13,640 Oh./ Kukira, "Nancy Wheeler,... 529 00:37:13,723 --> 00:37:16,643 ...dia bukan hanya gadis pinggiran yang suka memberontak... 530 00:37:16,726 --> 00:37:19,646 ...dengan melakukan apa yang gadis pinggiran lakukan,... 531 00:37:19,729 --> 00:37:22,357 ...hingga fase lewat dan dia menikahi cowok atletis membosankan... 532 00:37:22,440 --> 00:37:23,608 ...yang sekarang kerja jadi sales,... 533 00:37:23,692 --> 00:37:26,528 ...dan kehidupan mereka begitu membosankan dan akhirnya buntu. 534 00:37:26,611 --> 00:37:29,948 Persis seperti orang tuanya, yang menurutnya sangat menyedihkan,... 535 00:37:30,031 --> 00:37:32,033 ...tapi sekarang, hei, dia paham." 536 00:37:42,544 --> 00:37:44,254 Enyahlah, Lonnie. 537 00:37:47,215 --> 00:37:48,258 Aku serius! 538 00:37:49,175 --> 00:37:51,677 Kau akan ku... bu... 539 00:37:53,555 --> 00:37:56,058 Apa? Apa? 540 00:38:06,901 --> 00:38:08,236 Oh, astaganaga. 541 00:38:22,125 --> 00:38:23,752 Oh, tidak. 542 00:38:23,835 --> 00:38:26,629 "Oh, tidak?" Apa "Oh, tidaknya"? 543 00:38:26,713 --> 00:38:28,173 Kita kembali ke arah rumah./ Apa? 544 00:38:28,256 --> 00:38:29,536 Kau yakin?/ Ya, aku yakin. 545 00:38:29,591 --> 00:38:31,926 Latar mataharinya, di sana. Kita malah memutar balik. 546 00:38:32,010 --> 00:38:34,554 Dan kau baru sadar sekarang? 547 00:38:34,637 --> 00:38:37,557 Kenapa selalu salahku?/ Karena kau sang jenius kompas! 548 00:38:37,640 --> 00:38:39,142 Kompas kalian bagaimana? 549 00:38:39,225 --> 00:38:40,769 Utara. 550 00:38:40,852 --> 00:38:43,313 Sungguh tak masuk akal. 551 00:38:43,396 --> 00:38:45,356 Mungkin gerbangnya pindah. 552 00:38:45,440 --> 00:38:47,317 Tidak, menurutku bukan gerbangnya. 553 00:38:47,400 --> 00:38:50,236 Menurutku sesuatu yang lain mengacaukan kompas. 554 00:38:50,320 --> 00:38:52,071 Mungkin sesuatu yang di sini. 555 00:38:52,155 --> 00:38:54,574 Bukan, harusnya sebuah magnet super. 556 00:38:54,657 --> 00:38:56,326 Ini bukan magnet. 557 00:38:56,409 --> 00:38:58,328 Dia sudah bertingkah aneh dari biasanya. 558 00:38:58,411 --> 00:39:01,247 Jika pintu bisa ditutup dengan pikirannya, dia pasti bisa kacaukan kompas. 559 00:39:01,331 --> 00:39:02,373 Kenapa dia harus lakukan itu? 560 00:39:02,457 --> 00:39:04,417 Sebab dia sedang mencoba menyabotase misi kita. 561 00:39:04,501 --> 00:39:05,835 Sebab dia pengkhianat! 562 00:39:07,962 --> 00:39:09,881 Lucas, apa yang kau lakukan? 563 00:39:11,549 --> 00:39:13,802 Kau yang lakukan, bukan? 564 00:39:13,885 --> 00:39:15,678 Kau tak ingin kita mencapai gerbangnya. 565 00:39:15,762 --> 00:39:17,597 Kau tak ingin kita menemukan Will. 566 00:39:17,680 --> 00:39:18,806 Lucas, ayolah, serius,... 567 00:39:18,890 --> 00:39:20,058 ...jangan ganggu dia!/ Akui saja. 568 00:39:20,141 --> 00:39:21,768 Jangan. / Mengakulah! 569 00:39:22,852 --> 00:39:25,938 Darah segar. Aku sudah tahu./ Lucas, ayolah! 570 00:39:26,022 --> 00:39:29,108 Aku melihatnya mengusap hidung di rel! Dia memakai kekuatannya! 571 00:39:29,192 --> 00:39:31,485 Cerewet! Itu darah lama. Benar, El? 572 00:39:32,529 --> 00:39:34,155 Benar, El? 573 00:39:36,908 --> 00:39:38,827 Itu... tidak,... 574 00:39:40,411 --> 00:39:42,455 ...itu tidak aman. 575 00:40:02,392 --> 00:40:04,018 Oke. 576 00:40:04,102 --> 00:40:05,687 Seharusnya beres sekarang, maksudku,... 577 00:40:06,646 --> 00:40:08,773 ...aku tak bisa menjaminnya, tapi seharusnya beres. 578 00:40:08,857 --> 00:40:10,525 Apa yang terjadi, Hopper? 579 00:40:10,608 --> 00:40:12,819 Mereka menyadap tempatku. 580 00:40:12,902 --> 00:40:14,237 Apa?/ Mereka menyadap tempatku. 581 00:40:14,320 --> 00:40:16,781 Mereka pasang mikrofon di lampu. 582 00:40:19,492 --> 00:40:22,120 Sebab aku menyelidiki mereka dan mereka tahu. 583 00:40:22,203 --> 00:40:23,913 Entahlah./ Siapa? 584 00:40:23,997 --> 00:40:25,373 Kukira mereka mungkin mengawasimu juga. 585 00:40:25,456 --> 00:40:28,709 Entahlah, CIA, NSA, Departemen Energi... entahlah. 586 00:40:28,793 --> 00:40:30,962 Kau harus menjelaskan ini padaku, sebab aku tidak... 587 00:40:31,045 --> 00:40:34,090 Aku ke kamar mayat tadi malam, Joyce. 588 00:40:35,508 --> 00:40:36,551 Apa? 589 00:40:37,176 --> 00:40:38,553 Itu bukan dia. 590 00:40:39,429 --> 00:40:40,471 Apa? 591 00:40:40,555 --> 00:40:42,682 Jasad Will, itu palsu. 592 00:40:49,898 --> 00:40:51,357 Kau benar. 593 00:40:54,027 --> 00:40:56,029 Selama ini, kau benar. 594 00:41:01,534 --> 00:41:04,162 Apa yang kubilang? Dari awal, dia mengecohi kita! 595 00:41:04,245 --> 00:41:06,456 Itu tak benar. Dia bantu kita menemukan Will! 596 00:41:06,539 --> 00:41:07,540 Temukan Will? 597 00:41:07,624 --> 00:41:08,875 Temukan Will? 598 00:41:08,958 --> 00:41:12,337 Lalu di mana dia? Hah? Aku tak melihatnya. 599 00:41:12,420 --> 00:41:15,089 Ya, kau tahu maksudku./ Tidak, sungguh tidak. 600 00:41:15,173 --> 00:41:16,424 Coba pikirkan, Mike. 601 00:41:16,507 --> 00:41:19,177 Dia bisa langsung beritahu kita letak Dimensi Terbalik,... 602 00:41:19,260 --> 00:41:20,345 ...tapi tidak. 603 00:41:20,428 --> 00:41:22,428 Dia malah membuat kita sibuk berputar-putar. 604 00:41:22,472 --> 00:41:24,098 Baiklah, tenang!/ Tidak! 605 00:41:24,182 --> 00:41:25,975 Kita dikibulinya, kita semua! 606 00:41:26,059 --> 00:41:28,436 Dia sudah bantu, lantas dia bisa dapat yang diinginkannya. 607 00:41:28,519 --> 00:41:29,729 Makanan dan tempat tidur. 608 00:41:29,812 --> 00:41:32,023 Dia seperti anjing liar./ Persetan denganmu, Lucas! 609 00:41:32,106 --> 00:41:34,108 Bukan! Persetan kau, Mike. Kau buta,... 610 00:41:34,192 --> 00:41:36,553 ..buta karena kau suka gadis yang tak membuatmu jengkel. 611 00:41:36,569 --> 00:41:39,030 Tapi bangunlah, sobat! Bangunlah! 612 00:41:39,948 --> 00:41:41,157 Dia tahu di mana Will,... 613 00:41:41,240 --> 00:41:44,035 ...dan sekarang dia membiarkan Will mati di sana. 614 00:41:44,118 --> 00:41:46,579 Diam!/ Yang kita semua tahu, itu salahnya. 615 00:41:46,663 --> 00:41:47,705 Diam. 616 00:41:47,789 --> 00:41:50,249 Kita sedang mencari monster aneh,... 617 00:41:50,333 --> 00:41:54,545 ...tapi apa kau pernah mengira, mungkin dialah monster-nya? 618 00:41:55,672 --> 00:41:56,965 Kubilang, diam! 619 00:41:58,299 --> 00:42:00,468 Hentikan!/ Hentikan ini, dasar goblok. 620 00:42:00,551 --> 00:42:01,952 Hentikan!/ Mike, sudah! 621 00:42:01,970 --> 00:42:03,930 Hentikan! 622 00:42:09,394 --> 00:42:10,395 Astaga! 623 00:42:12,647 --> 00:42:15,275 Lucas! Lucas, kau tak apa? 624 00:42:15,358 --> 00:42:17,110 Lucas./ Lucas, ayolah! 625 00:42:17,193 --> 00:42:19,278 Lucas, bangun! Lucas./ Ayo, Lucas! 626 00:42:19,362 --> 00:42:21,030 Kenapa kau melakukan itu? 627 00:42:22,115 --> 00:42:23,835 Ayolah./ Ada apa denganmu? 628 00:42:24,409 --> 00:42:26,786 Ada apa denganmu? 629 00:43:39,108 --> 00:43:41,944 Apa itu? 630 00:43:42,945 --> 00:43:44,363 Entahlah. 631 00:43:59,754 --> 00:44:03,257 Tolong! Tolong! 632 00:44:05,843 --> 00:44:07,243 Ayo, bangun. Ayolah! 633 00:44:08,346 --> 00:44:10,181 Lucas... Lucas, ayolah! 634 00:44:14,060 --> 00:44:15,353 Lucas. 635 00:44:16,229 --> 00:44:17,522 Lucas, kau tak apa? 636 00:44:18,773 --> 00:44:21,692 Lucas... Lucas, berapa jumlah jari di tanganku? 637 00:44:21,776 --> 00:44:23,152 Lucas, berapa jumlah jariku? 638 00:44:23,236 --> 00:44:25,238 Biar kulihat kepalamu./ Menjauhlah dariku! 639 00:44:25,321 --> 00:44:27,740 Ayo... Lucas. Lucas, biar kulihat. 640 00:44:27,824 --> 00:44:29,117 Menjauhlah dariku! 641 00:44:31,494 --> 00:44:33,246 Lucas, ayolah./ Biarkan dia pergi. 642 00:44:36,124 --> 00:44:37,542 Biarkan dia pergi. 643 00:44:42,171 --> 00:44:43,881 Di mana El? 644 00:44:45,883 --> 00:44:47,093 El? 645 00:44:47,927 --> 00:44:49,512 El!/ Eleven! 646 00:44:51,389 --> 00:44:52,431 El! 647 00:44:53,808 --> 00:44:55,518 Eleven!/ El! 648 00:44:56,686 --> 00:44:57,812 Eleven! 649 00:45:22,920 --> 00:45:24,171 Apa, kau lelah? 650 00:45:24,255 --> 00:45:25,715 Diam. 651 00:45:25,798 --> 00:45:26,841 Apa? 652 00:45:29,176 --> 00:45:31,971 Aku mendengar sesuatu. 653 00:45:51,824 --> 00:45:54,327 Oh, astaga. 654 00:46:02,126 --> 00:46:03,794 Dia tertabrak mobil. 655 00:46:10,051 --> 00:46:11,469 Kita tak bisa tinggalkan dia. 656 00:46:27,193 --> 00:46:28,569 Aku akan melakukannya. 657 00:46:30,655 --> 00:46:33,115 Kukira kau bilang.../ Umurku bukan sembilan lagi. 658 00:47:02,186 --> 00:47:03,354 Apa itu? 659 00:47:34,927 --> 00:47:36,262 Ke mana perginya? 660 00:47:37,888 --> 00:47:39,432 Entahlah. 661 00:47:41,851 --> 00:47:43,477 Kau ada lihat darahkah? 662 00:47:44,520 --> 00:47:46,022 Tidak. 663 00:48:32,651 --> 00:48:33,861 Jonathan? 664 00:50:07,939 --> 00:50:08,439 Jonathan! 665 00:50:08,789 --> 00:50:10,332 Nancy! 666 00:50:15,963 --> 00:50:17,381 Nancy? 667 00:50:18,716 --> 00:50:20,009 Nancy? 668 00:50:21,051 --> 00:50:22,636 Nancy, kau di mana? 669 00:50:25,055 --> 00:50:26,390 Nancy! 670 00:50:27,725 --> 00:50:28,935 Nancy! 671 00:50:29,113 --> 00:50:35,113 {\move(192,300,192,1)}- Pengalihan ke Bahasa Indonesia oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,3000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL *