1
00:00:05,772 --> 00:00:10,772
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
2
00:00:19,910 --> 00:00:21,036
Terima kasih.
3
00:01:12,003 --> 00:01:13,713
Jangan.
4
00:01:17,676 --> 00:01:19,803
Angkat tangan. Angkat tangan!
5
00:01:19,886 --> 00:01:22,597
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
6
00:01:22,681 --> 00:01:24,474
Lupa semua kamera kami?
7
00:01:24,557 --> 00:01:27,435
Dengar, Dr. Brenner minta
saya datang. Okey?
8
00:01:27,519 --> 00:01:29,645
Cara apa lagi saya boleh masuk ke sini?
9
00:01:30,438 --> 00:01:31,564
Siapa nama awak?
10
00:01:31,648 --> 00:01:33,358
Jim Hopper.
11
00:01:33,441 --> 00:01:35,151
Ketua polis Jim Hopper.
12
00:01:35,235 --> 00:01:37,112
Ya, saya ada Jim Hopper.
13
00:01:38,571 --> 00:01:40,156
Siapa?
14
00:01:44,828 --> 00:01:46,413
Hei...
15
00:01:46,496 --> 00:01:48,056
awak keberatan jika saya pinjam ini?
16
00:01:59,009 --> 00:02:01,386
Minum.
17
00:02:01,469 --> 00:02:02,789
Ia akan menenangkan
gementar awak.
18
00:02:04,222 --> 00:02:06,099
Menolong awak berfikir lurus, ya?
19
00:02:10,854 --> 00:02:12,731
Saya tak tahu nak buat macamana.
20
00:02:14,107 --> 00:02:15,567
Saya tahu. Saya tahu.
21
00:02:16,985 --> 00:02:19,237
Selama ini...
22
00:02:21,031 --> 00:02:24,576
Saya... saya boleh merasakannya.
23
00:02:26,870 --> 00:02:29,039
Dia begitu dekat. Dia... dia di sana.
24
00:02:29,122 --> 00:02:31,875
Saya tahu dia masih hidup.
25
00:02:31,958 --> 00:02:36,754
Tangan kami... tangan
kami hampir bersentuhan.
26
00:02:36,838 --> 00:02:39,841
Sekarang rasanya saya..
27
00:02:41,384 --> 00:02:44,137
Oh Tuhan, rasanya saya tak
boleh merasakan dia lagi.
28
00:02:45,889 --> 00:02:48,266
- Jangan melihat saya seperti itu.
- Seperti apa?
29
00:02:48,350 --> 00:02:50,393
Seperti cara semua orang melihat saya.
30
00:02:50,477 --> 00:02:52,396
- Seperti saya sudah gila.
- Hei.
31
00:02:55,315 --> 00:02:56,396
Awak takkan suka ini...
32
00:02:56,441 --> 00:03:00,070
tapi saya rasa awak kena terima
kemungkinan, bahawa semua ini...
33
00:03:02,405 --> 00:03:03,525
hanya dalam fikiran awak.
34
00:03:05,950 --> 00:03:07,952
- Awak ingat Makcik Darlene awak?
- Tidak.
35
00:03:08,036 --> 00:03:10,997
Tidak, bukan begitu.
36
00:03:11,081 --> 00:03:12,290
Maksud saya, ketika perkara
seperti ini terjadi...
37
00:03:12,374 --> 00:03:15,419
fikiran awak mereka-reka benda
untuk menenangkan awak, awak tahu?
38
00:03:16,669 --> 00:03:18,922
Maksud saya, oh Tuhan, ada pengkebumian
besok bagi anak lelaki kita...
39
00:03:19,005 --> 00:03:20,924
dan awak kata mayatnya palsu.
40
00:03:22,175 --> 00:03:23,468
Dia di dalam dinding.
41
00:03:24,177 --> 00:03:26,137
Maksud saya, bagaimana awak menjelaskannya?
42
00:03:28,014 --> 00:03:30,558
Itu tak masuk akal. Mustahil.
43
00:03:30,642 --> 00:03:34,354
Setidaknya jumpa pakar psikologi atau..
44
00:03:34,437 --> 00:03:37,517
- Bagaimana dengan Paderi Charles atau siapa...
- Saya tidak... mereka tak boleh tolong saya.
45
00:03:37,565 --> 00:03:39,442
Joyce, awak baru beritahu saya...
46
00:03:40,360 --> 00:03:41,778
yang Will dah meninggal.
47
00:03:43,863 --> 00:03:46,824
Apa lagi yang perlu dilakukan?
48
00:03:50,203 --> 00:03:51,371
Hei.
49
00:04:05,343 --> 00:04:07,136
Will?
50
00:04:08,430 --> 00:04:09,598
Will?
51
00:04:11,891 --> 00:04:13,267
Will?
52
00:04:15,270 --> 00:04:16,438
Will?
53
00:04:36,875 --> 00:04:39,252
Apa yang Will cakap?
54
00:04:39,335 --> 00:04:41,546
Seperti rumah, seperti rumah...
55
00:04:42,964 --> 00:04:44,424
tapi gelap?
56
00:04:45,425 --> 00:04:46,760
Dan kosong.
57
00:04:48,011 --> 00:04:52,307
Kosong dan sejuk. Tunggu, dia kata sejuk?
58
00:04:52,390 --> 00:04:55,476
Entahlah. Radio bodoh itu
terus hidup dan mati.
59
00:04:55,560 --> 00:04:56,978
Ini seperti teka-teki misteri.
60
00:04:57,061 --> 00:04:58,938
Seperti rumah. Seperti rumahnya?
61
00:04:59,022 --> 00:05:00,273
Atau mungkin seperti Hawkins.
62
00:05:00,356 --> 00:05:01,899
Atas ke bawah.
63
00:05:01,983 --> 00:05:04,235
- Apa yang dia kata?
- Atas ke bawah.
64
00:05:04,319 --> 00:05:05,862
- Apa?
- Atas ke bawah.
65
00:05:06,863 --> 00:05:10,742
Ketika El menunjuk lokasi Will,
dia membalikkan papan, ingat?
66
00:05:10,825 --> 00:05:12,785
Atas ke bawah.
67
00:05:12,869 --> 00:05:14,496
Gelap. Kosong.
68
00:05:14,579 --> 00:05:16,915
Awak faham apa yang dia cakap?
69
00:05:16,998 --> 00:05:18,917
- Tidak. / - Semua orang,
ayuhlah, fikirkan tentang itu.
70
00:05:19,000 --> 00:05:22,045
Ketika El mengajak kita mencari Will,
dia bawa kita ke rumahnya, kan?
71
00:05:22,128 --> 00:05:23,922
Ya. Dan dia tak di sana.
72
00:05:24,005 --> 00:05:25,715
Tapi bagaimana jika dia di sana?
73
00:05:25,799 --> 00:05:27,759
Bagaimana jika kita tak boleh melihatnya?
74
00:05:27,842 --> 00:05:29,803
Bagaimana jika dia ada di alam lain?
75
00:05:31,012 --> 00:05:34,057
Bagaimana jika ini Hawkins dan...
76
00:05:35,517 --> 00:05:36,727
ini tempat Will berada?
77
00:05:36,809 --> 00:05:38,436
Atas ke bawah.
78
00:05:38,520 --> 00:05:41,230
Seperti "Vale of Shadows".
79
00:05:42,190 --> 00:05:43,608
Will?
80
00:05:44,901 --> 00:05:47,195
Will?
81
00:05:50,406 --> 00:05:51,574
Will?
82
00:06:07,215 --> 00:06:09,259
Saya melihatnya! Hei! Berhenti!
83
00:06:15,723 --> 00:06:17,225
"The Vale of Shadows...
84
00:06:17,308 --> 00:06:21,562
adalah dimensi, berupa cermin
kegelapan atau gema dari dunia kita."
85
00:06:27,318 --> 00:06:30,613
Ia tempat yang busuk
dan penuh kematian.
86
00:06:30,697 --> 00:06:32,031
Will?
87
00:06:32,115 --> 00:06:35,994
"Alam berbeza.
Tempat banyak raksasa."
88
00:06:38,413 --> 00:06:40,853
"Ia berada di sebelah awak,
dan awak tak nampak alam itu."
89
00:06:40,915 --> 00:06:43,292
Will?
90
00:06:45,128 --> 00:06:46,463
Will?
91
00:06:46,546 --> 00:06:48,548
Sebuah dimensi alternatif.
92
00:06:49,549 --> 00:06:51,468
Tapi... bagaimana kita boleh ke sana?
93
00:06:51,551 --> 00:06:52,594
Baca jampi Shadow Walk.
94
00:06:52,677 --> 00:06:53,970
Dalam kehidupan sebenar, bodoh.
95
00:06:54,053 --> 00:06:56,055
Kita tak boleh Shadow Walk, tapi...
96
00:06:57,015 --> 00:06:58,433
mungkin dia boleh.
97
00:07:00,226 --> 00:07:02,895
Awak tahu cara kita boleh ke sana?
Ke Dimensi Terbalik?
98
00:07:05,982 --> 00:07:07,650
Oh Tuhan!
99
00:07:22,123 --> 00:07:23,541
Apa hal?
100
00:08:07,126 --> 00:08:08,169
Hei!
101
00:08:08,962 --> 00:08:10,255
Hei Hei!
102
00:09:05,276 --> 00:09:12,423
BAB KELIMA.
- SI KUTU DAN SI AKROBAT -
103
00:09:27,874 --> 00:09:29,500
Hei, nak.
104
00:09:29,584 --> 00:09:31,377
Apa yang terjadi?
105
00:09:31,461 --> 00:09:35,548
Ayah awak, akan bermalam
di sini malam ini. Di sofa.
106
00:09:35,631 --> 00:09:37,712
Ya, saya di sini selama awak
memerlukan saya, okey?
107
00:09:37,759 --> 00:09:39,552
Awak apa khabar?
108
00:09:43,139 --> 00:09:44,307
Apa yang terjadi?
109
00:09:44,390 --> 00:09:46,017
- Jangan risaukan tentang itu.
- Mak...
110
00:09:46,768 --> 00:09:49,729
Makhluk yang Mak lihat
semalam, dia datang tak?
111
00:09:49,812 --> 00:09:52,523
Jonathan, sudah cukup.
112
00:09:54,400 --> 00:09:56,027
Boleh kita cakap?
113
00:09:56,110 --> 00:09:57,278
Berdua?
114
00:09:58,112 --> 00:10:00,323
- Ayah kena pergi.
- Dengar, saya tahu awak bersedih.
115
00:10:00,406 --> 00:10:01,991
Kita semua.
116
00:10:02,075 --> 00:10:06,162
Tapi awak kena dengar saya cakap.
Mak awak sakit. Betul-betul sakit.
117
00:10:06,245 --> 00:10:07,747
Ya. Dengan Ayah ada di sini...
118
00:10:07,830 --> 00:10:09,040
Ayah hanya membuat segalanya
bertambah teruk, selalu macam tu.
119
00:10:09,123 --> 00:10:10,166
- Teruk?
- Ya!
120
00:10:10,249 --> 00:10:12,209
Mak awak hancurkan dinding
itu dengan kapak.
121
00:10:12,293 --> 00:10:14,378
Dia kata, Will ada di dalamnya
dan Will bercakap dengannya.
122
00:10:14,462 --> 00:10:15,964
Ya. Mungkin betul.
123
00:10:16,047 --> 00:10:17,799
Ini bukan seperti gurauan.
124
00:10:17,882 --> 00:10:19,884
Mak awak menggigil teruk
ketika Ayah tiba di sini.
125
00:10:19,967 --> 00:10:21,343
Menggigil, ketakutan
setengah mati.
126
00:10:21,427 --> 00:10:23,679
Awak datang ke sini dan mula
menambah halusinasi dia...
127
00:10:23,763 --> 00:10:24,931
atau apa pun yang awak
ingin panggil benda tu...
128
00:10:25,014 --> 00:10:26,774
Awak akan membuat mak
awak bertambah bingung.
129
00:10:27,683 --> 00:10:28,976
Awak dengar saya cakap?
130
00:10:31,270 --> 00:10:34,356
Dengar, ayah di pihak awak.
131
00:10:34,440 --> 00:10:35,733
Ayah kemari untuk menolong.
132
00:10:36,651 --> 00:10:38,611
Saya akan buat segalanya
lebih baik bagi kita semua.
133
00:10:38,694 --> 00:10:41,405
Terima kasih Tuhan,
Ayah akhirnya datang.
134
00:10:43,032 --> 00:10:45,672
Tolong Ayah. Di majlis pengkebumian
besok, tolonglah jaga perangai.
135
00:10:46,702 --> 00:10:49,154
Jika bukan demi ayah, demi mak awak.
136
00:10:52,458 --> 00:10:55,920
Turunkan itu. Sangat tak sesuai.
137
00:11:04,345 --> 00:11:06,806
- Bagus.
- Ah! Ayah... saya tercekik.
138
00:11:06,889 --> 00:11:09,600
Ah, ini sepatutnya sikit lebih ketat.
139
00:11:10,601 --> 00:11:11,769
Nampak bagus.
140
00:11:11,853 --> 00:11:14,230
Itu pun dia.
141
00:11:15,690 --> 00:11:17,316
Awak nampak cantik, sayang.
142
00:11:20,194 --> 00:11:21,654
Ada lagi?
143
00:11:21,737 --> 00:11:23,614
Awak boleh meminjam
kasut hitam mak jika nak.
144
00:11:23,698 --> 00:11:25,533
Yang awak pakai ketika hari jadi Cathy.
145
00:11:25,616 --> 00:11:27,910
Tak apa. Terima kasih.
146
00:11:54,312 --> 00:11:55,605
Ugh.
147
00:12:09,911 --> 00:12:12,204
Ayuh. Masa untuk pergi.
148
00:12:16,042 --> 00:12:17,919
Ayuh.
149
00:12:19,712 --> 00:12:22,882
"Jangan takut, sebab saya bersama awak."
150
00:12:22,965 --> 00:12:25,635
Jangan bersedih,
kerana saya Tuhan awak.
151
00:12:27,303 --> 00:12:28,596
Saya akan menguatkan awak.
152
00:12:28,679 --> 00:12:30,848
Ya, saya akan menolong awak.
153
00:12:30,932 --> 00:12:34,602
"Saya akan memegang awak dengan
tangan kanan Saya yang jujur."
154
00:12:35,978 --> 00:12:39,065
Pada ketika seperti
inilah iman kita diuji.
155
00:12:40,107 --> 00:12:42,693
Bagaimana, jika Dia
seorang pengasih...
156
00:12:43,653 --> 00:12:47,031
kenapa Tuhan akan mengambil seseorang
dari kita yang begitu muda, begitu suci?
157
00:12:48,366 --> 00:12:50,952
Mudah sekali untuk berpaling dari Tuhan...
158
00:12:52,036 --> 00:12:54,288
tapi kita kena ingat
bahawa tiada apa pun...
159
00:12:54,372 --> 00:12:56,999
bahkan tragedi tidak dapat
memisahkan kita dari kasih-Nya.
160
00:12:57,083 --> 00:13:00,086
Kita hadir hari ini untuk mendalami
kebenaran dalam kitab suci...
161
00:13:00,169 --> 00:13:02,421
dan mengiringi Will serta keluarganya.
162
00:13:02,505 --> 00:13:05,985
Tunggu saja sehingga kita beritahu Will yang
Jennifer Hayes menangis di pengkebumiannya.
163
00:13:15,977 --> 00:13:19,063
- Saya tumpang simpati.
- Oh, terima kasih kerana datang.
164
00:13:19,146 --> 00:13:21,232
Ya, jika ada yang boleh kami bantu.
165
00:13:21,315 --> 00:13:23,359
Saya menghargainya. Terima kasih banyak.
166
00:13:24,860 --> 00:13:26,612
Hati-hati, okey? Terima kasih.
167
00:13:27,655 --> 00:13:29,198
Terima kasih kerana datang.
168
00:13:40,001 --> 00:13:42,253
Saya melihat Will si Bijaksana dah balik.
169
00:13:44,130 --> 00:13:46,882
Apa itu yang ditembak
keluar dari tongkatnya?
170
00:13:46,966 --> 00:13:48,384
Bola api.
171
00:13:48,467 --> 00:13:50,761
Saya tak jumpa krayon merah,
itu sebabnya ia warna hijau.
172
00:13:50,845 --> 00:13:51,887
Oh, baiklah...
173
00:13:51,971 --> 00:13:55,016
Jika dia begitu bijaksana,
kenapa dia perlukan bola api?
174
00:13:55,099 --> 00:13:58,310
Kenapa dia tidak, awak tahu,
memperdayakan orang jahat?
175
00:13:59,353 --> 00:14:01,022
Selalunya, ya, macam tu.
176
00:14:01,105 --> 00:14:04,400
Tapi, kadang-kadang orang
jahat juga pandai.
177
00:14:04,483 --> 00:14:05,484
Mak tahu?
178
00:14:06,027 --> 00:14:07,028
Ya.
179
00:14:07,111 --> 00:14:09,071
Jadi dia perlu bola api?
180
00:14:09,155 --> 00:14:11,949
Ya, untuk membakar mereka sehingga hangus.
181
00:14:12,033 --> 00:14:14,452
Baiklah. Mak tak tahu siapa
yang telah membesarkan awak...
182
00:14:14,535 --> 00:14:16,954
tapi mak akan membelikan
awak krayon baru...
183
00:14:17,038 --> 00:14:19,957
sebab dia nampak seperti
menembak kobis.
184
00:16:10,860 --> 00:16:12,737
Will! Will, ini kami! Awak di sana?
185
00:16:12,820 --> 00:16:14,260
Boleh awak dengar kami? Kami di sini!
186
00:16:14,280 --> 00:16:16,574
Hello? Mak?
187
00:16:16,657 --> 00:16:19,451
- Kenapa dia tak boleh dengar kita?
- Entahlah!
188
00:16:19,577 --> 00:16:21,871
Mak, makhluk itu datang!
189
00:16:23,247 --> 00:16:25,166
Dia ada di sana.
190
00:16:27,042 --> 00:16:29,795
Kita tahu pasti di sinilah tempatnya, kan?
191
00:16:29,879 --> 00:16:32,339
- Jadi, ini..
- Rumah Steve.
192
00:16:32,423 --> 00:16:34,967
Dan ini, hutan tempat mereka
menemui basikal Will dan...
193
00:16:35,050 --> 00:16:36,135
yang ini rumah saya.
194
00:16:36,218 --> 00:16:39,096
- Semuanya berdekatan.
- Ya. Betul.
195
00:16:39,180 --> 00:16:41,557
Maksud saya, semuanya dalam radius 1.5 km.
196
00:16:41,640 --> 00:16:44,935
Apa pun makhluk ini,
dia tak pergi jauh.
197
00:16:46,270 --> 00:16:47,938
Awak ingin pergi ke sana.
198
00:16:48,481 --> 00:16:49,815
Kita mungkin tak mencari apa pun.
199
00:16:49,899 --> 00:16:51,233
Saya mencari sesuatu.
200
00:16:54,570 --> 00:16:57,114
Dan jika kita nampak
makhluk itu...
201
00:16:59,450 --> 00:17:01,202
Kemudian apa?
202
00:17:04,580 --> 00:17:06,040
Kita bunuh dia.
203
00:17:08,542 --> 00:17:11,336
- Apa yang awak lakukan?
- Sebentar.
204
00:17:20,012 --> 00:17:21,514
Awak serius?
205
00:17:21,597 --> 00:17:25,976
Apa? Awak nak cari makhluk ini dan
mengambil gambarnya? Menjerit padanya?
206
00:17:28,521 --> 00:17:30,231
Ini idea yang teruk.
207
00:17:30,314 --> 00:17:32,858
Ya, idea terbaik yang kita ada.
208
00:17:32,942 --> 00:17:35,862
Apa? Awak boleh beritahu seseorang,
tapi mereka takkan percayakan awak.
209
00:17:35,945 --> 00:17:36,946
Awak tahu itu.
210
00:17:37,029 --> 00:17:38,280
Mak awak percaya.
211
00:17:38,364 --> 00:17:40,867
- Dia dah terlalu tertekan.
- Dia berhak untuk tahu.
212
00:17:40,950 --> 00:17:42,326
Ya, dan saya akan beritahu...
213
00:17:42,409 --> 00:17:43,786
bila makhluk ini dah mati.
214
00:17:48,332 --> 00:17:50,417
Saya tak tahu apa puncanya.
215
00:17:50,501 --> 00:17:52,670
- Mari kita lihat, ya?
- Ya.
216
00:17:52,753 --> 00:17:55,422
En. Clarke kata dia tak pernah
lihat sesuatu seperti itu.
217
00:17:55,506 --> 00:17:56,549
En. Clarke?
218
00:17:57,466 --> 00:17:59,551
Ya, dia menguruskan Kelab AV.
219
00:17:59,635 --> 00:18:00,761
Betul ke?
220
00:18:00,844 --> 00:18:04,222
Sebenarnya, beberapa budak yang tak
suka bersukan amat sukakan benda ini.
221
00:18:39,174 --> 00:18:40,843
En. Clarke?
222
00:18:40,926 --> 00:18:42,553
Oh, hei.
223
00:18:43,387 --> 00:18:44,763
Awak apa khabar?
224
00:18:46,557 --> 00:18:48,976
Kami... sedang berkabung.
225
00:18:49,059 --> 00:18:51,812
Ini bukan wafer vanila asli.
226
00:18:51,895 --> 00:18:54,189
Kami ingin tahu jika encik
ada masa untuk bercakap?
227
00:18:54,273 --> 00:18:57,443
- Kami ada sikit soalan.
- Banyak soalan.
228
00:18:57,526 --> 00:19:00,446
Jadi, encik tahu tentang rancangan Cosmos,
Carl Sagan menceritakan tentang dimensi lain?
229
00:19:00,529 --> 00:19:01,655
Seperti, selain alam kita?
230
00:19:01,739 --> 00:19:03,240
Ya, tentu. Secara teori.
231
00:19:03,324 --> 00:19:04,408
Betul, secara teori.
232
00:19:04,491 --> 00:19:07,077
Jadi, secara teori,
bagaimana kita pergi ke sana?
233
00:19:07,161 --> 00:19:08,371
Awak telah memikirkan tentang...
234
00:19:08,454 --> 00:19:10,774
"Teori Dunia Paralel"
Hugh Everett, kan?
235
00:19:12,750 --> 00:19:15,252
Ya, secara asasnya, dunia
paralel memang ada.
236
00:19:15,336 --> 00:19:16,754
Sama seperti dunia kita...
237
00:19:16,837 --> 00:19:19,298
tapi ada variasi tak terbatas.
238
00:19:20,257 --> 00:19:21,550
Maksudnya, ada dunia, di luar sana...
239
00:19:21,634 --> 00:19:23,218
yang tak ada satu pun dari perkara
tragedi yang pernah terjadi di sini.
240
00:19:23,302 --> 00:19:25,471
Ya, bukan itu yang
kami ingin tahu.
241
00:19:25,554 --> 00:19:27,097
- Oh.
- Kami lebih fikirkan tentang...
242
00:19:27,181 --> 00:19:28,724
dimensi yang jahat,
seperti Vale of Shadows.
243
00:19:28,807 --> 00:19:30,351
Encik tahu tentang Vale of Shadows?
244
00:19:30,434 --> 00:19:32,853
Bayangan dari alam sebenar,
di mana kematian dan bayangan sihir..
245
00:19:32,936 --> 00:19:33,937
Ya, betul.
246
00:19:34,021 --> 00:19:36,398
Jika alam itu ada, tempat
seperti Vale of Shadows...
247
00:19:36,482 --> 00:19:37,816
bagaimana kita pergi ke sana?
248
00:19:37,900 --> 00:19:39,777
- Secara teori.
- Ya...
249
00:19:44,740 --> 00:19:47,326
bayangkan... seorang akrobat...
250
00:19:48,577 --> 00:19:49,817
berdiri di atas seutas tali.
251
00:19:49,870 --> 00:19:52,498
Sekarang, tali itu adalah dimensi kita.
252
00:19:52,581 --> 00:19:55,042
Dan dimensi kita ada
undang-undangnya.
253
00:19:55,125 --> 00:19:57,961
Awak boleh bergerak ke
depan, atau ke belakang.
254
00:19:58,504 --> 00:20:00,047
Tapi, bagaimana jika...
255
00:20:00,130 --> 00:20:04,259
betul di sebelah akrobat, ada kutu?
256
00:20:04,343 --> 00:20:07,471
Sekarang, kutu juga boleh berjalan ke
depan belakang, sama seperti akrobat.
257
00:20:07,554 --> 00:20:08,847
- Betul?
- Betul.
258
00:20:08,931 --> 00:20:11,225
Berikut ia akan menjadi
sangat menarik.
259
00:20:11,308 --> 00:20:13,602
Kutu juga boleh berjalan
dengan cara ini...
260
00:20:13,686 --> 00:20:15,813
sepanjang sisi tali.
261
00:20:15,896 --> 00:20:17,523
Dia bahkan boleh pergi...
262
00:20:18,482 --> 00:20:19,692
ke bawah tali.
263
00:20:19,775 --> 00:20:21,985
- Atas ke bawah.
- Betul.
264
00:20:22,069 --> 00:20:24,321
Tapi kita bukan kutu, kita akrobat.
265
00:20:24,405 --> 00:20:26,657
Dalam metafora ini, ya, kita akrobat.
266
00:20:26,740 --> 00:20:28,340
Jadi kita tak boleh
pergi atas dan bawah?
267
00:20:28,409 --> 00:20:29,743
Tidak.
268
00:20:29,827 --> 00:20:32,579
Jadi, ada tak cara untuk
akrobat pergi terbalik?
269
00:20:32,663 --> 00:20:36,250
Caranya... awak kena membuat
sejumlah besar tenaga...
270
00:20:36,333 --> 00:20:39,133
lebih dari yang manusia mampu cipta
pada zaman sekarang, sebenarnya...
271
00:20:39,211 --> 00:20:41,505
dan membuka sejenis
bukaan dalam ruang dan masa...
272
00:20:41,588 --> 00:20:42,798
dan kemudian...
273
00:20:48,846 --> 00:20:50,055
awak akan wujudkan sebuah pintu.
274
00:20:50,139 --> 00:20:52,808
- Seperti gerbang?
- Betul. Seperti gerbang.
275
00:20:52,891 --> 00:20:55,686
- Tapi sekali lagi, semua ini..
- Hanya teori.
276
00:20:55,769 --> 00:20:58,230
Tapi... bagaimana jika
gerbang ini sudah ada?
277
00:20:58,313 --> 00:21:00,733
Ya, jika ia dah ada... kita akan tahu.
278
00:21:00,816 --> 00:21:02,136
Ini akan mengganggu graviti...
279
00:21:02,192 --> 00:21:04,153
medan magnet, persekitaran kita.
280
00:21:04,236 --> 00:21:06,655
Malah, mungkin menelan
kita secara keseluruhan.
281
00:21:08,115 --> 00:21:09,450
Sains itu hebat.
282
00:21:09,533 --> 00:21:12,286
Tapi, ia sesuatu yang tak mungkin.
283
00:21:23,797 --> 00:21:24,923
Whoa.
284
00:21:28,427 --> 00:21:29,511
Hei, Bos!
285
00:21:30,429 --> 00:21:32,222
- Hello? Whoa!
- Hei!
286
00:21:33,891 --> 00:21:36,531
- Oh Tuhan, Bos. Awak tak apa-apa?
- Apa yang awak lakukan di sini?
287
00:21:36,602 --> 00:21:40,272
- Kami cuba telefon, tapi..
- Ya, telefon dah mati.
288
00:21:41,857 --> 00:21:44,777
Hei, jadi Bev Mooney datang
pagi ini marah-marah.
289
00:21:44,860 --> 00:21:47,529
Katanya, Dale dan Henry
pergi berburu semalam...
290
00:21:47,613 --> 00:21:48,655
dan mereka belum balik.
291
00:21:48,739 --> 00:21:53,202
Dia ingat mereka pergi ke bar,
tapi dia tak begitu percaya sekarang.
292
00:21:54,411 --> 00:21:57,539
Saya rasa segala hal Will Byers ini
membuat semua orang gelisah.
293
00:21:57,623 --> 00:21:59,264
- Di mana?
- Tadi di balai.
294
00:21:59,333 --> 00:22:01,252
Bukan. Di mana Henry dan
Dale pergi berburu?
295
00:22:01,335 --> 00:22:03,212
Oh. Dekat luar Kerley.
296
00:22:03,712 --> 00:22:04,797
Mirkwood.
297
00:22:04,880 --> 00:22:06,131
Apa?
298
00:22:06,632 --> 00:22:07,966
Okey.
299
00:22:08,050 --> 00:22:10,761
Awak kembali ke balai.
Saya akan urus hal ini, okey?
300
00:22:11,303 --> 00:22:13,514
- Awak yakin?
- Ya, serahkan pada saya.
301
00:22:13,597 --> 00:22:17,059
- Oh, hei. Mereka mencari kereta Barbara.
- Apa?
302
00:22:17,142 --> 00:22:20,062
Kereta Barbara Holland.
Nampaknya dia lari dari rumah.
303
00:22:20,145 --> 00:22:22,689
Polis Persekutuan menemuinya
tengah malam tadi di stesen bas.
304
00:22:22,773 --> 00:22:25,817
Kelakar, ya? Mereka asyik
menyelesaikan tugas ini untuk kita.
305
00:22:27,569 --> 00:22:29,696
Ya. Itu memang kelakar.
306
00:22:34,535 --> 00:22:36,828
Dia berhenti makan ubat ke?
307
00:22:36,912 --> 00:22:39,540
Dia sudah habiskan banyak
masa dengan Joyce Byers.
308
00:22:39,623 --> 00:22:40,874
Saya rasa mungkin itu sebabnya.
309
00:22:47,965 --> 00:22:50,008
Apa yang awak lakukan?
310
00:22:50,092 --> 00:22:51,718
Nampak saya sedang buat apa?
311
00:22:51,802 --> 00:22:53,362
Awak ingin mati beku di musim sejuk?
312
00:22:56,306 --> 00:23:00,560
- Saya dah kata jangan turunkan ini.
- Mereka menghalang kerja, sayang.
313
00:23:00,644 --> 00:23:03,421
Berapa lama awak akan pasang itu?
Maksud saya, biar betul?
314
00:23:07,818 --> 00:23:10,417
Awak tahu, memalukan apa yang
mereka lakukan untuk keluarga ini.
315
00:23:10,445 --> 00:23:12,239
- Apa?
- Syarikat Sattler.
316
00:23:12,322 --> 00:23:14,032
Saya singgah ke kuari
dalam perjalanan tadi.
317
00:23:14,116 --> 00:23:16,118
Saya cuma ingin melihat, awak tahu?
318
00:23:16,201 --> 00:23:18,704
Saya tak percaya. Sungguh tak percaya.
319
00:23:20,831 --> 00:23:23,375
Tak ada tanda amaran,
pagar, apa pun.
320
00:23:24,334 --> 00:23:26,503
Mereka boleh disaman,
itu maksud saya.
321
00:23:30,882 --> 00:23:33,385
Akan perlu banyak tenaga untuk
membuat gerbang seperti ini.
322
00:23:33,468 --> 00:23:34,553
Tapi itulah yang perlu dilakukan.
323
00:23:34,636 --> 00:23:38,682
- Jika tidak, bagaimana Will
boleh ke sana, kan? /- Betul.
324
00:23:38,765 --> 00:23:41,643
Apa yang ingin kami tahu, awak
tahu di mana pintu gerbangnya?
325
00:23:43,604 --> 00:23:45,724
Kemudian bagaimana awak tahu
tentang Dimensi Terbalik?
326
00:23:52,362 --> 00:23:54,531
Dustin, apa yang awak lakukan? Dustin?
327
00:23:54,615 --> 00:23:55,866
- Dustin!
- Dustin!
328
00:23:56,908 --> 00:23:58,869
- Saya... perlu melihat kompas awak.
- Apa?
329
00:23:58,952 --> 00:24:01,246
Kompas awak. Semua kompas awak, sekarang!
330
00:24:06,752 --> 00:24:08,337
Apa yang menarik tentang ini?
331
00:24:08,420 --> 00:24:11,923
- Ya, semuanya menghadap ke Utara, kan?
- Ya, jadi?
332
00:24:12,007 --> 00:24:13,888
- Ya, itu bukan Utara.
- Apa maksud awak?
333
00:24:13,967 --> 00:24:17,054
Apa yang saya nak cakap cukup jelas.
Itu bukan Utara.
334
00:24:17,137 --> 00:24:19,473
Awak berdua serius ke sebodoh ini?
335
00:24:21,183 --> 00:24:25,687
Matahari terbit di timur,
dan terbenam di barat. Betul?
336
00:24:25,771 --> 00:24:28,148
Jadi itu maksudnya di
sana sepatutnya Utara.
337
00:24:28,231 --> 00:24:29,991
Jadi maksud awak adalah
kompas ini rosak.
338
00:24:30,025 --> 00:24:33,487
Awak tahu bagaimana
kompas berfungsi?
339
00:24:33,570 --> 00:24:35,822
- Awak nampak bateri di belakang ini?
- Tidak.
340
00:24:35,906 --> 00:24:37,908
Tidak, memang tidak. Kerana tidak perlu.
341
00:24:37,991 --> 00:24:40,786
Jarumnya secara semulajadi
menunjuk ke Kutub Utara Bumi.
342
00:24:40,869 --> 00:24:42,287
Jadi apa yang salah dengan kompas?
343
00:24:42,371 --> 00:24:44,373
Ya, tadi saya tak tahu,
tapi saya baru teringat.
344
00:24:44,456 --> 00:24:46,500
Awak boleh mengubah arah
kompas dengan magnet.
345
00:24:46,583 --> 00:24:48,960
Jika ada kehadiran medan
magnet yang lebih kuat...
346
00:24:49,044 --> 00:24:50,754
jarum akan menunjukkan
ke daya magnet itu.
347
00:24:50,837 --> 00:24:52,517
Dan saya teringat apa yang
dikatakan oleh En. Clarke.
348
00:24:52,589 --> 00:24:54,257
Gerbang itu akan memiliki
daya yang sangat besar.
349
00:24:54,341 --> 00:24:55,926
Ia boleh mengganggu medan magnet.
350
00:24:56,009 --> 00:24:57,052
Betul.
351
00:24:57,135 --> 00:24:59,513
Maksudnya, jika kita
mengikuti arah kompas...
352
00:24:59,596 --> 00:25:01,556
ia akan membawa kita ke gerbang itu.
353
00:25:26,534 --> 00:25:31,834
Kemalangan Melibatkan Kecederaan Atau
Kematian, Kami Akan Ambil Kes Anda.
354
00:25:55,777 --> 00:25:57,112
Whoa, whoa, hei, whoa, whoa.
355
00:25:57,195 --> 00:26:00,448
- Apa yang awak lakukan di sini?
- Apa yang awak lakukan?
356
00:26:01,158 --> 00:26:04,119
- Tidak.
- Saya harap itu bukan ditujukan pada saya.
357
00:26:04,202 --> 00:26:05,579
Apa? Bukan.
358
00:26:05,662 --> 00:26:07,706
Oh, bukan, saya hanya...
359
00:26:08,665 --> 00:26:11,543
- niat nak masuk pasukan bola lisut.
- Oh.
360
00:26:12,502 --> 00:26:13,503
Ya, uh...
361
00:26:13,587 --> 00:26:14,921
dengar, saya minta maaf.
362
00:26:15,005 --> 00:26:17,845
Maksud saya, bahkan sebelum awak
mengancam saya dengan kayu pemukul itu.
363
00:26:19,217 --> 00:26:20,594
Okey.
364
00:26:20,677 --> 00:26:22,179
Saya panik dan..
365
00:26:23,430 --> 00:26:27,059
- Maksud saya, saya memang sial.
- Ya, betul.
366
00:26:30,604 --> 00:26:32,773
Awak kena marah dengan ibu bapa awak?
367
00:26:32,856 --> 00:26:34,107
Kena, tapi...
368
00:26:34,191 --> 00:26:36,359
Siapa yang peduli? Lantaklah mereka.
369
00:26:36,443 --> 00:26:38,278
Ada berita tentang Barbara?
370
00:26:40,113 --> 00:26:42,633
- Ibu bapa nya sudah dapat panggilan
dari dia? Atau.. / - Tidak.
371
00:26:45,494 --> 00:26:46,495
Hei, dengar.
372
00:26:46,578 --> 00:26:49,581
Kenapa kita tak, uh, menonton
wayang malam ini, awak tahu?
373
00:26:49,664 --> 00:26:52,333
Hanya berpura-pura semuanya
normal untuk beberapa jam.
374
00:26:52,417 --> 00:26:54,210
"All The Right Moves" masih ditayangkan.
375
00:26:55,128 --> 00:26:57,714
Awak tahu, dengan kekasih awak
yang dari "Risky Business"?
376
00:26:57,798 --> 00:26:58,840
Ya, saya tahu.
377
00:26:58,924 --> 00:27:00,592
Awak tahu, Carol kata rupa
saya kelihatan seperti dia.
378
00:27:00,675 --> 00:27:02,427
Nak tak? Hah?
379
00:27:08,266 --> 00:27:11,644
Saya hanya... saya rasa saya tak boleh.
380
00:27:12,646 --> 00:27:16,191
Saya sudah sangat sibuk segala
perkara pengkebumian ini dan...
381
00:27:16,274 --> 00:27:18,401
dengan adik saya.
382
00:27:18,485 --> 00:27:20,195
Betul-betul kesian padanya.
383
00:27:20,278 --> 00:27:22,906
Ya, tentu. Tentu, ya, ya.
384
00:27:24,825 --> 00:27:26,368
Jadi...
385
00:27:28,995 --> 00:27:30,121
saya kena pergi.
386
00:27:31,122 --> 00:27:32,290
Maaf.
387
00:27:34,251 --> 00:27:37,003
Saya akan menelefon awak nanti.
Tak apa, kan?
388
00:27:39,589 --> 00:27:41,758
Ya. Ya mestilah.
389
00:28:00,068 --> 00:28:01,862
- Awak ke sini untuk duitnya!
- Tidak!
390
00:28:01,945 --> 00:28:04,531
Duitnya! Mengaku saja!
391
00:28:04,614 --> 00:28:08,159
Awak bukan balik demi Will.
Awak tak pernah pedulikan dia. Tak pernah!
392
00:28:08,285 --> 00:28:11,538
Oh Tuhan, Joyce, pengkebumiannya hari ini.
Perlukah kita lakukan ini sekarang?
393
00:28:11,621 --> 00:28:14,165
- Saya tak percaya sudah percayakan awak.
- Saya ke sini untuk menolong, Joyce.
394
00:28:14,249 --> 00:28:16,501
- Untuk menolong?
- Kita boleh gunakan duit itu untuk kebaikan.
395
00:28:16,585 --> 00:28:19,254
Oh, mungkin untuk melunaskan hutang awak?
396
00:28:19,337 --> 00:28:21,673
Untuk bayaran Jonathan
ketika belajar nanti!
397
00:28:21,756 --> 00:28:23,884
- Oh, jangan lakukan itu.
- Lakukan apa?
398
00:28:23,967 --> 00:28:25,969
- Menipu saya!
- Saya tak menipu pada awak!
399
00:28:26,052 --> 00:28:27,453
Ya, ya, ke mana dia ingin belajar?
400
00:28:27,512 --> 00:28:28,555
- Huh?
- Apa?
401
00:28:28,638 --> 00:28:30,279
Ke kolej mana
Jonathan ingin pergi?
402
00:28:30,307 --> 00:28:32,227
Kita ada duit itu,
ke mana saja yang dia nak!
403
00:28:32,309 --> 00:28:34,060
NYU, Lonnie!
404
00:28:34,144 --> 00:28:37,689
Dia ingin pergi ke NYU sejak
dia berumur enam tahun!
405
00:28:37,772 --> 00:28:40,066
Jadi dia boleh ke NYU!
406
00:28:40,150 --> 00:28:41,318
Keluar.
407
00:28:42,444 --> 00:28:43,862
Keluar!
408
00:28:44,696 --> 00:28:45,947
Awak memerlukan saya di sini, Joyce.
409
00:28:46,031 --> 00:28:49,659
Oh, kawan, saya dah lama
tak memerlukan awak!
410
00:28:49,743 --> 00:28:52,037
Oh, tidak? Lihat apa yang terjadi.
411
00:28:53,955 --> 00:28:56,291
Oh, berani ya awak.
412
00:28:56,374 --> 00:28:58,835
- Setidaknya saya ada di sini!
- Oh, ayuhlah, Joyce.
413
00:28:58,919 --> 00:29:00,795
Cuba lihat sekeliling tempat ini.
414
00:29:00,879 --> 00:29:02,255
Semua lampu Krismas awak.
415
00:29:02,339 --> 00:29:05,425
Apa yang saya kena cakap?
Awak mak yang hebat? Awak teruk!
416
00:29:05,508 --> 00:29:08,720
Mungkin saya teruk. Mungkin saya gila.
Mungkin saya tak masuk akal!
417
00:29:08,803 --> 00:29:13,808
Tapi, yakinlah, saya akan terus pasang
lampu ini hingga di hari... saya mati...
418
00:29:13,892 --> 00:29:16,603
jika saya rasa ada kemungkinan
bahawa Will masih di luar sana!
419
00:29:18,146 --> 00:29:20,607
Sekarang, keluar!
420
00:29:21,191 --> 00:29:22,776
Keluar dari rumah saya!
421
00:29:35,288 --> 00:29:37,916
Awak sepatutnya menembak tin, kan?
422
00:29:39,501 --> 00:29:43,129
Tidak, sebenarnya, awak lihat
di ruang di antara tin?
423
00:29:43,213 --> 00:29:45,090
Saya sasar ke sana.
424
00:29:45,173 --> 00:29:46,216
Ah.
425
00:29:48,468 --> 00:29:50,068
Awak pernah menembak pistol sebelumnya?
426
00:29:50,136 --> 00:29:53,014
Pernahkah awak berjumpa ibu bapa saya?
427
00:29:53,932 --> 00:29:56,092
Ya, saya belum pernah menembak
sejak umur saya sepuluh.
428
00:29:56,851 --> 00:29:59,479
Ayah saya mengajak saya
berburu di hari jadi saya.
429
00:29:59,562 --> 00:30:01,314
Dia membuat saya membunuh arnab.
430
00:30:01,398 --> 00:30:03,191
- Arnab?
- Ya.
431
00:30:03,275 --> 00:30:06,987
Saya rasa dia fikir itu akan membuat saya
menjadi lebih kuat atau apa pun.
432
00:30:08,113 --> 00:30:09,406
Saya menangis selama seminggu.
433
00:30:09,489 --> 00:30:10,657
Oh Tuhan.
434
00:30:10,740 --> 00:30:12,993
Apa? Saya peminat Thumper.
435
00:30:13,076 --> 00:30:16,371
Maksud saya ayah awak.
436
00:30:16,454 --> 00:30:17,664
Ya.
437
00:30:18,873 --> 00:30:21,793
Saya rasa pernah suatu ketika, ayah dan
mak saya saling mencintai, tapi...
438
00:30:23,461 --> 00:30:25,130
saya tak ada di ketika itu.
439
00:30:27,507 --> 00:30:28,675
Um, ya.
440
00:30:29,718 --> 00:30:32,220
Cuma, sasar dan tembak.
441
00:30:34,764 --> 00:30:37,183
Saya rasa, ibu bapa saya
tak pernah saling mencintai.
442
00:30:37,267 --> 00:30:39,227
Mereka pasti berkahwin
kerana sebab tertentu.
443
00:30:39,311 --> 00:30:40,687
Mak saya masih muda.
444
00:30:41,646 --> 00:30:43,148
Ayah saya lebih tua...
445
00:30:43,231 --> 00:30:48,320
tapi dia ada pekerjaan bagus,
duit, berasal dari keluarga baik.
446
00:30:49,946 --> 00:30:53,700
Jadi mereka membeli rumah
bagus di tepi taman...
447
00:30:53,783 --> 00:30:55,744
dan membina keluarga.
448
00:30:56,828 --> 00:30:58,663
Tak guna dengan itu.
449
00:30:58,747 --> 00:30:59,914
Ya.
450
00:31:01,291 --> 00:31:02,542
Tak guna dengan itu.
451
00:31:15,138 --> 00:31:17,057
- Hello?
- Hei.
452
00:31:18,058 --> 00:31:19,642
Jim?
453
00:31:19,726 --> 00:31:21,478
Ya.
454
00:31:21,561 --> 00:31:24,230
Kenapa awak menelefon saya ke sini?
Saya dah kata jangan.
455
00:31:24,314 --> 00:31:26,941
Saya tahu, saya tahu.
Saya hanya ingin..
456
00:31:27,025 --> 00:31:29,402
Saya hanya ingin mendengar suara awak dan..
457
00:31:31,363 --> 00:31:33,615
Saya hanya ingin kata yang...
458
00:31:38,078 --> 00:31:40,497
setelah semua perkara
yang terjadi, saya tak...
459
00:31:41,831 --> 00:31:43,249
saya tak menyesali semua itu.
460
00:31:43,333 --> 00:31:46,211
Dan tujuh tahun ini, itu...
segalanya bagi saya.
461
00:31:47,170 --> 00:31:48,755
Awak baru lepas minum ke?
462
00:31:50,298 --> 00:31:51,549
Tidak.
463
00:31:52,634 --> 00:31:54,803
Tidak.
464
00:31:54,886 --> 00:31:57,013
Sayang, hei..
465
00:31:57,097 --> 00:32:00,183
Hei, tak apa... tak apa.
466
00:32:01,601 --> 00:32:03,895
Awak tahu, sebenarnya, saya memang
baru lepas minum, saya minta maaf.
467
00:32:03,978 --> 00:32:05,355
Jim, saya tak boleh..
468
00:32:05,438 --> 00:32:07,524
Jaga diri awak baik-baik, okey?
469
00:32:07,607 --> 00:32:08,983
Kirim salam ke Bill, dari saya.
470
00:32:09,067 --> 00:32:10,360
Awak pasti ke..
471
00:32:37,011 --> 00:32:39,222
Berapa jauh lagi?
472
00:32:40,265 --> 00:32:43,393
Entahlah. Ini cuma petunjuk arah,
bukan jarak.
473
00:32:44,477 --> 00:32:46,688
Awak memang perlu belajar
lagi tentang kompas.
474
00:32:46,771 --> 00:32:48,231
Saya cuma tanya.
475
00:32:48,314 --> 00:32:50,733
Bagaimana kita tahu bila
kita dah sampai di gerbang?
476
00:32:50,817 --> 00:32:54,487
Um, saya rasa portal ke dimensi
lain, akan cukup jelas buat awak.
477
00:32:59,451 --> 00:33:00,994
Awak rasa dia berperangai pelik?
478
00:33:02,203 --> 00:33:04,664
Awak tanya si pelik, berperangai pelik?
479
00:33:05,999 --> 00:33:07,876
Maksud saya, lebih pelik dari biasanya?
480
00:33:09,002 --> 00:33:10,587
Entahlah. Siapa peduli?
481
00:33:19,721 --> 00:33:20,889
Seberapa jauh, Ayah?
482
00:33:20,972 --> 00:33:23,224
Lebih jauh dari yang pernah
kita cuba sebelum ni.
483
00:33:27,979 --> 00:33:29,606
- Tab mandi?
- Ya.
484
00:33:30,648 --> 00:33:32,233
Ya, tab mandi.
485
00:33:35,653 --> 00:33:37,030
Itu okey ke?
486
00:33:41,284 --> 00:33:42,327
Okey.
487
00:35:11,499 --> 00:35:12,542
Mike.
488
00:35:13,501 --> 00:35:15,003
Ya?
489
00:35:15,086 --> 00:35:16,629
Kita pusing balik saja.
490
00:35:16,713 --> 00:35:18,256
Apa? Kenapa?
491
00:35:18,339 --> 00:35:19,424
Saya letih.
492
00:35:19,507 --> 00:35:23,302
Dengar, saya yakin kita hampir sampai.
Cukup bertahan sikit lagi, okey?
493
00:35:41,321 --> 00:35:43,161
Awak tak pernah cakap apa
yang saya katakan.
494
00:35:44,365 --> 00:35:45,575
Apa?
495
00:35:45,658 --> 00:35:46,784
Semalam.
496
00:35:46,868 --> 00:35:50,413
Awak kata saya cakap sesuatu dan
itu sebabnya awak ambil gambar saya.
497
00:35:50,496 --> 00:35:51,664
Oh..
498
00:35:52,582 --> 00:35:53,833
Entahlah.
499
00:35:56,252 --> 00:35:57,503
Saya rasa...
500
00:35:59,505 --> 00:36:03,718
saya melihat gadis ini, yang
mencuba menjadi orang lain.
501
00:36:03,801 --> 00:36:06,262
Tapi pada dasarnya...
502
00:36:06,346 --> 00:36:08,806
rasanya awak kesepian,
atau memang begitu.
503
00:36:08,890 --> 00:36:11,267
Dan, tahu tak, awak boleh
menjadi diri sendiri.
504
00:36:14,187 --> 00:36:17,065
Itu mengarut.
505
00:36:17,148 --> 00:36:18,524
Apa?
506
00:36:19,942 --> 00:36:22,236
Saya tak mencuba menjadi orang lain.
507
00:36:22,320 --> 00:36:24,822
Hanya kerana saya kekasih Steve
dan awak tak menyukainya..
508
00:36:24,906 --> 00:36:27,533
Awak tahu? Lupakan.
Saya rasa itu gambar yang bagus.
509
00:36:27,617 --> 00:36:29,619
Dia sebenarnya lelaki baik.
510
00:36:29,702 --> 00:36:30,787
Okey.
511
00:36:31,829 --> 00:36:34,165
Semalam, tentang kamera itu.
512
00:36:35,166 --> 00:36:37,293
Dia sama sekali tak seperti itu.
513
00:36:37,377 --> 00:36:39,671
Dia cuba melindungi saya.
514
00:36:39,754 --> 00:36:41,589
Ya, itu pendapat awak.
515
00:36:42,548 --> 00:36:44,509
Oh, dan apa yang awak lakukan itu baik?
516
00:36:44,592 --> 00:36:46,094
Tidak, saya tak pernah kata macam tu.
517
00:36:46,177 --> 00:36:47,387
Dia ada hak untuk marah..
518
00:36:47,470 --> 00:36:49,514
Okey. Jadi saya
kena menyukai dia?
519
00:36:49,597 --> 00:36:51,015
Tidak.
520
00:36:51,099 --> 00:36:53,184
Dengar, jangan terlalu diambil hati, okey?
521
00:36:53,267 --> 00:36:56,145
Banyak orang yang tak saya suka.
Dia salah satunya.
522
00:36:58,106 --> 00:37:01,234
Awak tahu, saya mula berfikir
yang awak menyeronokkan.
523
00:37:01,317 --> 00:37:03,152
- Ya?
- Ya.
524
00:37:03,236 --> 00:37:06,322
Ya, saya ingat, "Jonathan Byers..."
525
00:37:06,406 --> 00:37:09,617
mungkin dia tak sepelik yang
semua orang kata."
526
00:37:09,701 --> 00:37:11,703
Ya, saya mula rasa awak menyeronokkan.
527
00:37:11,786 --> 00:37:13,663
- Oh.
- Saya ingat, "Nancy Wheeler..."
528
00:37:13,746 --> 00:37:16,666
dia bukan hanya gadis biasa
yang suka memberontak...
529
00:37:16,749 --> 00:37:19,669
dengan melakukan apa yang
gadis biasa lakukan...
530
00:37:19,752 --> 00:37:22,392
hingga fasa itu berlalu dan dia akan berkahwin
dengan lelaki atletik membosankan...
531
00:37:22,463 --> 00:37:23,631
yang sekarang bekerja sebagai jurujual...
532
00:37:23,715 --> 00:37:26,551
dan kehidupan mereka begitu
membosankan dan akhirnya buntu.
533
00:37:26,634 --> 00:37:29,971
Sama seperti ibu bapanya, yang
menurutnya sangat menyedihkan...
534
00:37:30,054 --> 00:37:32,056
"tapi sekarang, hei, dia faham."
535
00:37:42,567 --> 00:37:44,277
Berambuslah, Lonnie.
536
00:37:47,238 --> 00:37:48,281
Saya serius!
537
00:37:49,198 --> 00:37:51,700
Awak akan...
538
00:37:51,724 --> 00:37:53,577
(Jangan cakap apa-apa.)
539
00:37:53,578 --> 00:37:56,081
Apa? Apa?
540
00:38:06,924 --> 00:38:08,259
Oh Tuhan.
541
00:38:22,148 --> 00:38:23,775
Oh, tidak.
542
00:38:23,858 --> 00:38:26,652
"Oh, tidak?" Apa "Oh, tidaknya"?
543
00:38:26,736 --> 00:38:28,196
- Kita terpusing kembali ke rumah.
- Apa?
544
00:38:28,279 --> 00:38:29,559
- Awak yakin?
- Ya, saya yakin.
545
00:38:29,614 --> 00:38:31,949
Matahari terbenam, di sana.
Kita memang berpusing balik.
546
00:38:32,033 --> 00:38:34,577
Dan awak baru sedar sekarang?
547
00:38:34,660 --> 00:38:37,580
- Kenapa selalu salah saya?
- Kerana awak yang pandai guna kompas!
548
00:38:37,663 --> 00:38:39,165
Kompas awak bagaimana?
549
00:38:39,248 --> 00:38:40,792
Utara.
550
00:38:40,875 --> 00:38:43,336
Sungguh tak masuk akal.
551
00:38:43,419 --> 00:38:45,379
Mungkin gerbangnya berpindah.
552
00:38:45,463 --> 00:38:47,340
Tidak, saya rasa bukan gerbangnya.
553
00:38:47,423 --> 00:38:50,259
Saya rasa sesuatu yang lain
mengganggu kompas.
554
00:38:50,343 --> 00:38:52,094
Mungkin sesuatu di sini.
555
00:38:52,178 --> 00:38:54,597
Bukan, sepatutnya sebuah magnet super.
556
00:38:54,680 --> 00:38:56,349
Ini bukan magnet.
557
00:38:56,432 --> 00:38:58,351
Dia sudah berperangai pelik dari selalu.
558
00:38:58,434 --> 00:39:01,270
Jika pintu boleh ditutup dengan fikirannya,
dia pasti boleh mengganggu kompas.
559
00:39:01,354 --> 00:39:02,396
Kenapa dia nak buat macam itu?
560
00:39:02,480 --> 00:39:04,440
Sebab dia sedang mencuba
mensabotaj misi kita.
561
00:39:04,524 --> 00:39:05,858
Sebab dia pengkhianat!
562
00:39:07,985 --> 00:39:09,904
Lucas, apa yang awak lakukan?
563
00:39:11,572 --> 00:39:13,825
Awak yang buat, bukan?
564
00:39:13,908 --> 00:39:15,701
Awak tak ingin kita sampai di gerbang tu.
565
00:39:15,785 --> 00:39:17,620
Awak tak ingin kita menemui Will.
566
00:39:17,703 --> 00:39:18,829
Lucas, ayuhlah, serius...
567
00:39:18,913 --> 00:39:20,081
- Jangan ganggu dia!
- Mengaku saja.
568
00:39:20,164 --> 00:39:21,791
- Jangan.
- Mengakulah!
569
00:39:22,875 --> 00:39:25,961
- Darah segar. Saya sudah tahu.
- Lucas, ayuhlah!
570
00:39:26,045 --> 00:39:29,131
Saya melihat dia mengelap hidung di trek!
Dia menggunakan kuasanya!
571
00:39:29,215 --> 00:39:31,508
Tipu! Itu darah lama. Betul, El?
572
00:39:32,552 --> 00:39:34,178
Betul, El?
573
00:39:36,931 --> 00:39:38,850
Itu... tidak...
574
00:39:40,434 --> 00:39:42,478
ianya tidak selamat.
575
00:40:02,415 --> 00:40:04,041
Okey.
576
00:40:04,125 --> 00:40:05,805
Sepatutnya okey sekarang, maksud saya...
577
00:40:06,669 --> 00:40:08,796
saya tak boleh menjaminnya,
tapi sepatutnya okey.
578
00:40:08,880 --> 00:40:10,548
Apa yang terjadi, Hopper?
579
00:40:10,631 --> 00:40:12,842
Mereka memasang pepijat di rumah saya.
580
00:40:12,925 --> 00:40:14,260
- Apa?
- Mereka memasang pepijat di rumah saya.
581
00:40:14,343 --> 00:40:16,804
Mereka pasang mikrofon di lampu.
582
00:40:19,515 --> 00:40:22,143
Sebab saya dapat tahu tentang
mereka dan mereka tahu.
583
00:40:22,226 --> 00:40:23,936
- Entahlah.
- Siapa?
584
00:40:24,020 --> 00:40:25,396
Saya ingat mereka mungkin
mengawasi awak juga.
585
00:40:25,479 --> 00:40:28,732
Entahlah, CIA, NSA,
Jabatan Tenaga... entahlah.
586
00:40:28,816 --> 00:40:31,016
Awak kena menjelaskan ini pada saya,
sebab saya tidak...
587
00:40:31,068 --> 00:40:34,113
saya ke bilik mayat malam tadi, Joyce.
588
00:40:35,531 --> 00:40:36,574
Apa?
589
00:40:37,199 --> 00:40:38,576
Itu bukan dia.
590
00:40:39,452 --> 00:40:40,494
Apa?
591
00:40:40,578 --> 00:40:42,705
Mayat Will, itu palsu.
592
00:40:49,921 --> 00:40:51,380
Awak betul.
593
00:40:54,050 --> 00:40:56,052
Selama ini, awak betul.
594
00:41:01,557 --> 00:41:04,185
Apa yang saya kata?
Dari awal, dia kenakan kita!
595
00:41:04,268 --> 00:41:06,479
Itu tak betul. Dia tolong
kita mencari Will!
596
00:41:06,562 --> 00:41:07,563
Mencari Will?
597
00:41:07,647 --> 00:41:08,898
Mencari Will?
598
00:41:08,981 --> 00:41:12,360
Kemudian di mana dia? Hah?
Saya tak nampak dia.
599
00:41:12,443 --> 00:41:15,112
- Ya, awak tahu maksud saya.
- Tidak, sungguh tidak.
600
00:41:15,196 --> 00:41:16,447
Cuba fikirkan, Mike.
601
00:41:16,530 --> 00:41:19,200
Dia boleh terus beritahu
kita di mana Dimensi Terbalik...
602
00:41:19,283 --> 00:41:20,368
tapi tidak.
603
00:41:20,451 --> 00:41:22,451
Dia malah membuat kita
sibuk berputar-putar.
604
00:41:22,495 --> 00:41:24,121
- Baiklah, bertenang!
- Tidak!
605
00:41:24,205 --> 00:41:25,998
Kita digunakan, kita semua!
606
00:41:26,082 --> 00:41:28,459
Dia tolong sikit, supaya dia boleh
dapat apa yang diinginkannya.
607
00:41:28,542 --> 00:41:29,752
Makanan dan tempat tidur.
608
00:41:29,835 --> 00:41:32,046
- Dia seperti anjing liar.
- Awak tak guna, Lucas!
609
00:41:32,129 --> 00:41:34,131
Bukan! Awak tak guna, Mike. Awak buta...
610
00:41:34,215 --> 00:41:36,576
buta kerana awak suka gadis
yang tak membuat awak rimas.
611
00:41:36,592 --> 00:41:39,053
Tapi bangunlah, kawan! Bangunlah!
612
00:41:39,971 --> 00:41:41,180
Dia tahu di mana Will...
613
00:41:41,263 --> 00:41:44,058
dan sekarang dia
membiarkan Will mati di sana.
614
00:41:44,141 --> 00:41:46,602
- Diam!
- Yang kita semua tahu, itu salahnya.
615
00:41:46,686 --> 00:41:47,728
Diam.
616
00:41:47,812 --> 00:41:50,272
Kita sedang mencari raksasa pelik...
617
00:41:50,356 --> 00:41:54,568
tapi awak pernah menyangka tak,
mungkin dialah raksasa itu?
618
00:41:55,695 --> 00:41:56,988
Saya kata, diam!
619
00:41:58,322 --> 00:42:00,491
- Hentikan!
- Hentikan ini, awak bodoh.
620
00:42:00,574 --> 00:42:01,975
- Hentikan!
- Mike, sudah!
621
00:42:01,993 --> 00:42:03,953
Hentikan!
622
00:42:09,417 --> 00:42:10,418
Oh Tuhan!
623
00:42:12,670 --> 00:42:15,298
Lucas! Lucas, awak tak apa-apa?
624
00:42:15,381 --> 00:42:17,133
- Lucas.
- Lucas, ayuhlah!
625
00:42:17,216 --> 00:42:19,301
- Lucas, bangun! Lucas.
- Ayuh, Lucas!
626
00:42:19,385 --> 00:42:21,053
Kenapa awak buat macam itu?
627
00:42:22,138 --> 00:42:23,858
- Ayuhlah.
- Kenapa dengan awak?
628
00:42:24,432 --> 00:42:26,809
Kenapa dengan awak?
629
00:43:39,131 --> 00:43:41,967
Apa itu?
630
00:43:42,968 --> 00:43:44,386
Entahlah.
631
00:43:59,777 --> 00:44:03,280
Tolong! Tolong!
632
00:44:05,866 --> 00:44:07,266
Ayuh, bangun. Ayuhlah!
633
00:44:08,369 --> 00:44:10,204
Lucas... Lucas, ayuhlah!
634
00:44:14,083 --> 00:44:15,376
Lucas.
635
00:44:16,252 --> 00:44:17,545
Lucas, awak tak apa-apa?
636
00:44:18,796 --> 00:44:21,715
Lucas... Lucas, berapa
jumlah jari di tangan saya?
637
00:44:21,799 --> 00:44:23,175
Lucas, berapa jumlah jari saya?
638
00:44:23,259 --> 00:44:25,299
- Biar saya tengok kepala awak.
- Pergilah dari saya!
639
00:44:25,344 --> 00:44:27,763
Ayuh... Lucas. Lucas, biar saya tengok.
640
00:44:27,847 --> 00:44:29,140
Pergilah dari saya!
641
00:44:31,517 --> 00:44:33,269
- Lucas, ayuhlah.
- Biarkan dia pergi.
642
00:44:36,147 --> 00:44:37,565
Biarkan dia pergi.
643
00:44:42,194 --> 00:44:43,904
Di mana El?
644
00:44:45,906 --> 00:44:47,116
El?
645
00:44:47,950 --> 00:44:49,535
- El!
- Eleven!
646
00:44:51,412 --> 00:44:52,454
El!
647
00:44:53,831 --> 00:44:55,541
- Eleven!
- El!
648
00:44:56,709 --> 00:44:57,835
Eleven!
649
00:45:22,943 --> 00:45:24,194
Apa, awak letih?
650
00:45:24,278 --> 00:45:25,738
Diam.
651
00:45:25,821 --> 00:45:26,864
Apa?
652
00:45:29,199 --> 00:45:31,994
Saya terdengar sesuatu.
653
00:45:51,847 --> 00:45:54,350
Oh Tuhan.
654
00:46:02,149 --> 00:46:03,817
Dia dilanggar kereta.
655
00:46:10,074 --> 00:46:11,492
Kita tak boleh tinggalkan dia.
656
00:46:27,216 --> 00:46:28,592
Saya akan melakukannya.
657
00:46:30,678 --> 00:46:33,138
- Saya ingat awak kata...
- Umur saya bukan sembilan lagi.
658
00:47:02,209 --> 00:47:03,377
Apa itu?
659
00:47:34,950 --> 00:47:36,285
Ke mana perginya?
660
00:47:37,911 --> 00:47:39,455
Entahlah.
661
00:47:41,874 --> 00:47:43,500
Awak ada nampak darah lagi?
662
00:47:44,543 --> 00:47:46,045
Tidak.
663
00:48:32,674 --> 00:48:33,884
Jonathan?
664
00:50:07,962 --> 00:50:08,462
Jonathan!
665
00:50:08,812 --> 00:50:10,355
Nancy!
666
00:50:15,986 --> 00:50:17,404
Nancy?
667
00:50:18,739 --> 00:50:20,032
Nancy?
668
00:50:21,074 --> 00:50:22,659
Nancy, awak di mana?
669
00:50:25,078 --> 00:50:26,413
Nancy!
670
00:50:27,748 --> 00:50:28,958
Nancy!
671
00:50:36,919 --> 00:50:41,919
Sarikata BM oleh din1705
- Malaysia Subbers Crew -
672
00:50:41,943 --> 00:50:44,943
www.Facebook.com/Subbers
Like untuk sarikata terbaru.