1 00:00:05,772 --> 00:00:10,772 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:19,910 --> 00:00:21,036 Terima kasih. 3 00:01:12,003 --> 00:01:13,713 Jangan. 4 00:01:17,676 --> 00:01:19,803 Angkat tangan. Angkat tangan! 5 00:01:19,886 --> 00:01:22,597 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 6 00:01:22,681 --> 00:01:24,474 Lupa semua kamera kami? 7 00:01:24,557 --> 00:01:27,435 Dengar, Dr. Brenner minta saya datang. Okey? 8 00:01:27,519 --> 00:01:29,645 Cara apa lagi saya boleh masuk ke sini? 9 00:01:30,438 --> 00:01:31,564 Siapa nama awak? 10 00:01:31,648 --> 00:01:33,358 Jim Hopper. 11 00:01:33,441 --> 00:01:35,151 Ketua polis Jim Hopper. 12 00:01:35,235 --> 00:01:37,112 Ya, saya ada Jim Hopper. 13 00:01:38,571 --> 00:01:40,156 Siapa? 14 00:01:44,828 --> 00:01:46,413 Hei... 15 00:01:46,496 --> 00:01:48,056 awak keberatan jika saya pinjam ini? 16 00:01:59,009 --> 00:02:01,386 Minum. 17 00:02:01,469 --> 00:02:02,789 Ia akan menenangkan gementar awak. 18 00:02:04,222 --> 00:02:06,099 Menolong awak berfikir lurus, ya? 19 00:02:10,854 --> 00:02:12,731 Saya tak tahu nak buat macamana. 20 00:02:14,107 --> 00:02:15,567 Saya tahu. Saya tahu. 21 00:02:16,985 --> 00:02:19,237 Selama ini... 22 00:02:21,031 --> 00:02:24,576 Saya... saya boleh merasakannya. 23 00:02:26,870 --> 00:02:29,039 Dia begitu dekat. Dia... dia di sana. 24 00:02:29,122 --> 00:02:31,875 Saya tahu dia masih hidup. 25 00:02:31,958 --> 00:02:36,754 Tangan kami... tangan kami hampir bersentuhan. 26 00:02:36,838 --> 00:02:39,841 Sekarang rasanya saya.. 27 00:02:41,384 --> 00:02:44,137 Oh Tuhan, rasanya saya tak boleh merasakan dia lagi. 28 00:02:45,889 --> 00:02:48,266 - Jangan melihat saya seperti itu. - Seperti apa? 29 00:02:48,350 --> 00:02:50,393 Seperti cara semua orang melihat saya. 30 00:02:50,477 --> 00:02:52,396 - Seperti saya sudah gila. - Hei. 31 00:02:55,315 --> 00:02:56,396 Awak takkan suka ini... 32 00:02:56,441 --> 00:03:00,070 tapi saya rasa awak kena terima kemungkinan, bahawa semua ini... 33 00:03:02,405 --> 00:03:03,525 hanya dalam fikiran awak. 34 00:03:05,950 --> 00:03:07,952 - Awak ingat Makcik Darlene awak? - Tidak. 35 00:03:08,036 --> 00:03:10,997 Tidak, bukan begitu. 36 00:03:11,081 --> 00:03:12,290 Maksud saya, ketika perkara seperti ini terjadi... 37 00:03:12,374 --> 00:03:15,419 fikiran awak mereka-reka benda untuk menenangkan awak, awak tahu? 38 00:03:16,669 --> 00:03:18,922 Maksud saya, oh Tuhan, ada pengkebumian besok bagi anak lelaki kita... 39 00:03:19,005 --> 00:03:20,924 dan awak kata mayatnya palsu. 40 00:03:22,175 --> 00:03:23,468 Dia di dalam dinding. 41 00:03:24,177 --> 00:03:26,137 Maksud saya, bagaimana awak menjelaskannya? 42 00:03:28,014 --> 00:03:30,558 Itu tak masuk akal. Mustahil. 43 00:03:30,642 --> 00:03:34,354 Setidaknya jumpa pakar psikologi atau.. 44 00:03:34,437 --> 00:03:37,517 - Bagaimana dengan Paderi Charles atau siapa... - Saya tidak... mereka tak boleh tolong saya. 45 00:03:37,565 --> 00:03:39,442 Joyce, awak baru beritahu saya... 46 00:03:40,360 --> 00:03:41,778 yang Will dah meninggal. 47 00:03:43,863 --> 00:03:46,824 Apa lagi yang perlu dilakukan? 48 00:03:50,203 --> 00:03:51,371 Hei. 49 00:04:05,343 --> 00:04:07,136 Will? 50 00:04:08,430 --> 00:04:09,598 Will? 51 00:04:11,891 --> 00:04:13,267 Will? 52 00:04:15,270 --> 00:04:16,438 Will? 53 00:04:36,875 --> 00:04:39,252 Apa yang Will cakap? 54 00:04:39,335 --> 00:04:41,546 Seperti rumah, seperti rumah... 55 00:04:42,964 --> 00:04:44,424 tapi gelap? 56 00:04:45,425 --> 00:04:46,760 Dan kosong. 57 00:04:48,011 --> 00:04:52,307 Kosong dan sejuk. Tunggu, dia kata sejuk? 58 00:04:52,390 --> 00:04:55,476 Entahlah. Radio bodoh itu terus hidup dan mati. 59 00:04:55,560 --> 00:04:56,978 Ini seperti teka-teki misteri. 60 00:04:57,061 --> 00:04:58,938 Seperti rumah. Seperti rumahnya? 61 00:04:59,022 --> 00:05:00,273 Atau mungkin seperti Hawkins. 62 00:05:00,356 --> 00:05:01,899 Atas ke bawah. 63 00:05:01,983 --> 00:05:04,235 - Apa yang dia kata? - Atas ke bawah. 64 00:05:04,319 --> 00:05:05,862 - Apa? - Atas ke bawah. 65 00:05:06,863 --> 00:05:10,742 Ketika El menunjuk lokasi Will, dia membalikkan papan, ingat? 66 00:05:10,825 --> 00:05:12,785 Atas ke bawah. 67 00:05:12,869 --> 00:05:14,496 Gelap. Kosong. 68 00:05:14,579 --> 00:05:16,915 Awak faham apa yang dia cakap? 69 00:05:16,998 --> 00:05:18,917 - Tidak. / - Semua orang, ayuhlah, fikirkan tentang itu. 70 00:05:19,000 --> 00:05:22,045 Ketika El mengajak kita mencari Will, dia bawa kita ke rumahnya, kan? 71 00:05:22,128 --> 00:05:23,922 Ya. Dan dia tak di sana. 72 00:05:24,005 --> 00:05:25,715 Tapi bagaimana jika dia di sana? 73 00:05:25,799 --> 00:05:27,759 Bagaimana jika kita tak boleh melihatnya? 74 00:05:27,842 --> 00:05:29,803 Bagaimana jika dia ada di alam lain? 75 00:05:31,012 --> 00:05:34,057 Bagaimana jika ini Hawkins dan... 76 00:05:35,517 --> 00:05:36,727 ini tempat Will berada? 77 00:05:36,809 --> 00:05:38,436 Atas ke bawah. 78 00:05:38,520 --> 00:05:41,230 Seperti "Vale of Shadows". 79 00:05:42,190 --> 00:05:43,608 Will? 80 00:05:44,901 --> 00:05:47,195 Will? 81 00:05:50,406 --> 00:05:51,574 Will? 82 00:06:07,215 --> 00:06:09,259 Saya melihatnya! Hei! Berhenti! 83 00:06:15,723 --> 00:06:17,225 "The Vale of Shadows... 84 00:06:17,308 --> 00:06:21,562 adalah dimensi, berupa cermin kegelapan atau gema dari dunia kita." 85 00:06:27,318 --> 00:06:30,613 Ia tempat yang busuk dan penuh kematian. 86 00:06:30,697 --> 00:06:32,031 Will? 87 00:06:32,115 --> 00:06:35,994 "Alam berbeza. Tempat banyak raksasa." 88 00:06:38,413 --> 00:06:40,853 "Ia berada di sebelah awak, dan awak tak nampak alam itu." 89 00:06:40,915 --> 00:06:43,292 Will? 90 00:06:45,128 --> 00:06:46,463 Will? 91 00:06:46,546 --> 00:06:48,548 Sebuah dimensi alternatif. 92 00:06:49,549 --> 00:06:51,468 Tapi... bagaimana kita boleh ke sana? 93 00:06:51,551 --> 00:06:52,594 Baca jampi Shadow Walk. 94 00:06:52,677 --> 00:06:53,970 Dalam kehidupan sebenar, bodoh. 95 00:06:54,053 --> 00:06:56,055 Kita tak boleh Shadow Walk, tapi... 96 00:06:57,015 --> 00:06:58,433 mungkin dia boleh. 97 00:07:00,226 --> 00:07:02,895 Awak tahu cara kita boleh ke sana? Ke Dimensi Terbalik? 98 00:07:05,982 --> 00:07:07,650 Oh Tuhan! 99 00:07:22,123 --> 00:07:23,541 Apa hal? 100 00:08:07,126 --> 00:08:08,169 Hei! 101 00:08:08,962 --> 00:08:10,255 Hei Hei! 102 00:09:05,276 --> 00:09:12,423 BAB KELIMA. - SI KUTU DAN SI AKROBAT - 103 00:09:27,874 --> 00:09:29,500 Hei, nak. 104 00:09:29,584 --> 00:09:31,377 Apa yang terjadi? 105 00:09:31,461 --> 00:09:35,548 Ayah awak, akan bermalam di sini malam ini. Di sofa. 106 00:09:35,631 --> 00:09:37,712 Ya, saya di sini selama awak memerlukan saya, okey? 107 00:09:37,759 --> 00:09:39,552 Awak apa khabar? 108 00:09:43,139 --> 00:09:44,307 Apa yang terjadi? 109 00:09:44,390 --> 00:09:46,017 - Jangan risaukan tentang itu. - Mak... 110 00:09:46,768 --> 00:09:49,729 Makhluk yang Mak lihat semalam, dia datang tak? 111 00:09:49,812 --> 00:09:52,523 Jonathan, sudah cukup. 112 00:09:54,400 --> 00:09:56,027 Boleh kita cakap? 113 00:09:56,110 --> 00:09:57,278 Berdua? 114 00:09:58,112 --> 00:10:00,323 - Ayah kena pergi. - Dengar, saya tahu awak bersedih. 115 00:10:00,406 --> 00:10:01,991 Kita semua. 116 00:10:02,075 --> 00:10:06,162 Tapi awak kena dengar saya cakap. Mak awak sakit. Betul-betul sakit. 117 00:10:06,245 --> 00:10:07,747 Ya. Dengan Ayah ada di sini... 118 00:10:07,830 --> 00:10:09,040 Ayah hanya membuat segalanya bertambah teruk, selalu macam tu. 119 00:10:09,123 --> 00:10:10,166 - Teruk? - Ya! 120 00:10:10,249 --> 00:10:12,209 Mak awak hancurkan dinding itu dengan kapak. 121 00:10:12,293 --> 00:10:14,378 Dia kata, Will ada di dalamnya dan Will bercakap dengannya. 122 00:10:14,462 --> 00:10:15,964 Ya. Mungkin betul. 123 00:10:16,047 --> 00:10:17,799 Ini bukan seperti gurauan. 124 00:10:17,882 --> 00:10:19,884 Mak awak menggigil teruk ketika Ayah tiba di sini. 125 00:10:19,967 --> 00:10:21,343 Menggigil, ketakutan setengah mati. 126 00:10:21,427 --> 00:10:23,679 Awak datang ke sini dan mula menambah halusinasi dia... 127 00:10:23,763 --> 00:10:24,931 atau apa pun yang awak ingin panggil benda tu... 128 00:10:25,014 --> 00:10:26,774 Awak akan membuat mak awak bertambah bingung. 129 00:10:27,683 --> 00:10:28,976 Awak dengar saya cakap? 130 00:10:31,270 --> 00:10:34,356 Dengar, ayah di pihak awak. 131 00:10:34,440 --> 00:10:35,733 Ayah kemari untuk menolong. 132 00:10:36,651 --> 00:10:38,611 Saya akan buat segalanya lebih baik bagi kita semua. 133 00:10:38,694 --> 00:10:41,405 Terima kasih Tuhan, Ayah akhirnya datang. 134 00:10:43,032 --> 00:10:45,672 Tolong Ayah. Di majlis pengkebumian besok, tolonglah jaga perangai. 135 00:10:46,702 --> 00:10:49,154 Jika bukan demi ayah, demi mak awak. 136 00:10:52,458 --> 00:10:55,920 Turunkan itu. Sangat tak sesuai. 137 00:11:04,345 --> 00:11:06,806 - Bagus. - Ah! Ayah... saya tercekik. 138 00:11:06,889 --> 00:11:09,600 Ah, ini sepatutnya sikit lebih ketat. 139 00:11:10,601 --> 00:11:11,769 Nampak bagus. 140 00:11:11,853 --> 00:11:14,230 Itu pun dia. 141 00:11:15,690 --> 00:11:17,316 Awak nampak cantik, sayang. 142 00:11:20,194 --> 00:11:21,654 Ada lagi? 143 00:11:21,737 --> 00:11:23,614 Awak boleh meminjam kasut hitam mak jika nak. 144 00:11:23,698 --> 00:11:25,533 Yang awak pakai ketika hari jadi Cathy. 145 00:11:25,616 --> 00:11:27,910 Tak apa. Terima kasih. 146 00:11:54,312 --> 00:11:55,605 Ugh. 147 00:12:09,911 --> 00:12:12,204 Ayuh. Masa untuk pergi. 148 00:12:16,042 --> 00:12:17,919 Ayuh. 149 00:12:19,712 --> 00:12:22,882 "Jangan takut, sebab saya bersama awak." 150 00:12:22,965 --> 00:12:25,635 Jangan bersedih, kerana saya Tuhan awak. 151 00:12:27,303 --> 00:12:28,596 Saya akan menguatkan awak. 152 00:12:28,679 --> 00:12:30,848 Ya, saya akan menolong awak. 153 00:12:30,932 --> 00:12:34,602 "Saya akan memegang awak dengan tangan kanan Saya yang jujur." 154 00:12:35,978 --> 00:12:39,065 Pada ketika seperti inilah iman kita diuji. 155 00:12:40,107 --> 00:12:42,693 Bagaimana, jika Dia seorang pengasih... 156 00:12:43,653 --> 00:12:47,031 kenapa Tuhan akan mengambil seseorang dari kita yang begitu muda, begitu suci? 157 00:12:48,366 --> 00:12:50,952 Mudah sekali untuk berpaling dari Tuhan... 158 00:12:52,036 --> 00:12:54,288 tapi kita kena ingat bahawa tiada apa pun... 159 00:12:54,372 --> 00:12:56,999 bahkan tragedi tidak dapat memisahkan kita dari kasih-Nya. 160 00:12:57,083 --> 00:13:00,086 Kita hadir hari ini untuk mendalami kebenaran dalam kitab suci... 161 00:13:00,169 --> 00:13:02,421 dan mengiringi Will serta keluarganya. 162 00:13:02,505 --> 00:13:05,985 Tunggu saja sehingga kita beritahu Will yang Jennifer Hayes menangis di pengkebumiannya. 163 00:13:15,977 --> 00:13:19,063 - Saya tumpang simpati. - Oh, terima kasih kerana datang. 164 00:13:19,146 --> 00:13:21,232 Ya, jika ada yang boleh kami bantu. 165 00:13:21,315 --> 00:13:23,359 Saya menghargainya. Terima kasih banyak. 166 00:13:24,860 --> 00:13:26,612 Hati-hati, okey? Terima kasih. 167 00:13:27,655 --> 00:13:29,198 Terima kasih kerana datang. 168 00:13:40,001 --> 00:13:42,253 Saya melihat Will si Bijaksana dah balik. 169 00:13:44,130 --> 00:13:46,882 Apa itu yang ditembak keluar dari tongkatnya? 170 00:13:46,966 --> 00:13:48,384 Bola api. 171 00:13:48,467 --> 00:13:50,761 Saya tak jumpa krayon merah, itu sebabnya ia warna hijau. 172 00:13:50,845 --> 00:13:51,887 Oh, baiklah... 173 00:13:51,971 --> 00:13:55,016 Jika dia begitu bijaksana, kenapa dia perlukan bola api? 174 00:13:55,099 --> 00:13:58,310 Kenapa dia tidak, awak tahu, memperdayakan orang jahat? 175 00:13:59,353 --> 00:14:01,022 Selalunya, ya, macam tu. 176 00:14:01,105 --> 00:14:04,400 Tapi, kadang-kadang orang jahat juga pandai. 177 00:14:04,483 --> 00:14:05,484 Mak tahu? 178 00:14:06,027 --> 00:14:07,028 Ya. 179 00:14:07,111 --> 00:14:09,071 Jadi dia perlu bola api? 180 00:14:09,155 --> 00:14:11,949 Ya, untuk membakar mereka sehingga hangus. 181 00:14:12,033 --> 00:14:14,452 Baiklah. Mak tak tahu siapa yang telah membesarkan awak... 182 00:14:14,535 --> 00:14:16,954 tapi mak akan membelikan awak krayon baru... 183 00:14:17,038 --> 00:14:19,957 sebab dia nampak seperti menembak kobis. 184 00:16:10,860 --> 00:16:12,737 Will! Will, ini kami! Awak di sana? 185 00:16:12,820 --> 00:16:14,260 Boleh awak dengar kami? Kami di sini! 186 00:16:14,280 --> 00:16:16,574 Hello? Mak? 187 00:16:16,657 --> 00:16:19,451 - Kenapa dia tak boleh dengar kita? - Entahlah! 188 00:16:19,577 --> 00:16:21,871 Mak, makhluk itu datang! 189 00:16:23,247 --> 00:16:25,166 Dia ada di sana. 190 00:16:27,042 --> 00:16:29,795 Kita tahu pasti di sinilah tempatnya, kan? 191 00:16:29,879 --> 00:16:32,339 - Jadi, ini.. - Rumah Steve. 192 00:16:32,423 --> 00:16:34,967 Dan ini, hutan tempat mereka menemui basikal Will dan... 193 00:16:35,050 --> 00:16:36,135 yang ini rumah saya. 194 00:16:36,218 --> 00:16:39,096 - Semuanya berdekatan. - Ya. Betul. 195 00:16:39,180 --> 00:16:41,557 Maksud saya, semuanya dalam radius 1.5 km. 196 00:16:41,640 --> 00:16:44,935 Apa pun makhluk ini, dia tak pergi jauh. 197 00:16:46,270 --> 00:16:47,938 Awak ingin pergi ke sana. 198 00:16:48,481 --> 00:16:49,815 Kita mungkin tak mencari apa pun. 199 00:16:49,899 --> 00:16:51,233 Saya mencari sesuatu. 200 00:16:54,570 --> 00:16:57,114 Dan jika kita nampak makhluk itu... 201 00:16:59,450 --> 00:17:01,202 Kemudian apa? 202 00:17:04,580 --> 00:17:06,040 Kita bunuh dia. 203 00:17:08,542 --> 00:17:11,336 - Apa yang awak lakukan? - Sebentar. 204 00:17:20,012 --> 00:17:21,514 Awak serius? 205 00:17:21,597 --> 00:17:25,976 Apa? Awak nak cari makhluk ini dan mengambil gambarnya? Menjerit padanya? 206 00:17:28,521 --> 00:17:30,231 Ini idea yang teruk. 207 00:17:30,314 --> 00:17:32,858 Ya, idea terbaik yang kita ada. 208 00:17:32,942 --> 00:17:35,862 Apa? Awak boleh beritahu seseorang, tapi mereka takkan percayakan awak. 209 00:17:35,945 --> 00:17:36,946 Awak tahu itu. 210 00:17:37,029 --> 00:17:38,280 Mak awak percaya. 211 00:17:38,364 --> 00:17:40,867 - Dia dah terlalu tertekan. - Dia berhak untuk tahu. 212 00:17:40,950 --> 00:17:42,326 Ya, dan saya akan beritahu... 213 00:17:42,409 --> 00:17:43,786 bila makhluk ini dah mati. 214 00:17:48,332 --> 00:17:50,417 Saya tak tahu apa puncanya. 215 00:17:50,501 --> 00:17:52,670 - Mari kita lihat, ya? - Ya. 216 00:17:52,753 --> 00:17:55,422 En. Clarke kata dia tak pernah lihat sesuatu seperti itu. 217 00:17:55,506 --> 00:17:56,549 En. Clarke? 218 00:17:57,466 --> 00:17:59,551 Ya, dia menguruskan Kelab AV. 219 00:17:59,635 --> 00:18:00,761 Betul ke? 220 00:18:00,844 --> 00:18:04,222 Sebenarnya, beberapa budak yang tak suka bersukan amat sukakan benda ini. 221 00:18:39,174 --> 00:18:40,843 En. Clarke? 222 00:18:40,926 --> 00:18:42,553 Oh, hei. 223 00:18:43,387 --> 00:18:44,763 Awak apa khabar? 224 00:18:46,557 --> 00:18:48,976 Kami... sedang berkabung. 225 00:18:49,059 --> 00:18:51,812 Ini bukan wafer vanila asli. 226 00:18:51,895 --> 00:18:54,189 Kami ingin tahu jika encik ada masa untuk bercakap? 227 00:18:54,273 --> 00:18:57,443 - Kami ada sikit soalan. - Banyak soalan. 228 00:18:57,526 --> 00:19:00,446 Jadi, encik tahu tentang rancangan Cosmos, Carl Sagan menceritakan tentang dimensi lain? 229 00:19:00,529 --> 00:19:01,655 Seperti, selain alam kita? 230 00:19:01,739 --> 00:19:03,240 Ya, tentu. Secara teori. 231 00:19:03,324 --> 00:19:04,408 Betul, secara teori. 232 00:19:04,491 --> 00:19:07,077 Jadi, secara teori, bagaimana kita pergi ke sana? 233 00:19:07,161 --> 00:19:08,371 Awak telah memikirkan tentang... 234 00:19:08,454 --> 00:19:10,774 "Teori Dunia Paralel" Hugh Everett, kan? 235 00:19:12,750 --> 00:19:15,252 Ya, secara asasnya, dunia paralel memang ada. 236 00:19:15,336 --> 00:19:16,754 Sama seperti dunia kita... 237 00:19:16,837 --> 00:19:19,298 tapi ada variasi tak terbatas. 238 00:19:20,257 --> 00:19:21,550 Maksudnya, ada dunia, di luar sana... 239 00:19:21,634 --> 00:19:23,218 yang tak ada satu pun dari perkara tragedi yang pernah terjadi di sini. 240 00:19:23,302 --> 00:19:25,471 Ya, bukan itu yang kami ingin tahu. 241 00:19:25,554 --> 00:19:27,097 - Oh. - Kami lebih fikirkan tentang... 242 00:19:27,181 --> 00:19:28,724 dimensi yang jahat, seperti Vale of Shadows. 243 00:19:28,807 --> 00:19:30,351 Encik tahu tentang Vale of Shadows? 244 00:19:30,434 --> 00:19:32,853 Bayangan dari alam sebenar, di mana kematian dan bayangan sihir.. 245 00:19:32,936 --> 00:19:33,937 Ya, betul. 246 00:19:34,021 --> 00:19:36,398 Jika alam itu ada, tempat seperti Vale of Shadows... 247 00:19:36,482 --> 00:19:37,816 bagaimana kita pergi ke sana? 248 00:19:37,900 --> 00:19:39,777 - Secara teori. - Ya... 249 00:19:44,740 --> 00:19:47,326 bayangkan... seorang akrobat... 250 00:19:48,577 --> 00:19:49,817 berdiri di atas seutas tali. 251 00:19:49,870 --> 00:19:52,498 Sekarang, tali itu adalah dimensi kita. 252 00:19:52,581 --> 00:19:55,042 Dan dimensi kita ada undang-undangnya. 253 00:19:55,125 --> 00:19:57,961 Awak boleh bergerak ke depan, atau ke belakang. 254 00:19:58,504 --> 00:20:00,047 Tapi, bagaimana jika... 255 00:20:00,130 --> 00:20:04,259 betul di sebelah akrobat, ada kutu? 256 00:20:04,343 --> 00:20:07,471 Sekarang, kutu juga boleh berjalan ke depan belakang, sama seperti akrobat. 257 00:20:07,554 --> 00:20:08,847 - Betul? - Betul. 258 00:20:08,931 --> 00:20:11,225 Berikut ia akan menjadi sangat menarik. 259 00:20:11,308 --> 00:20:13,602 Kutu juga boleh berjalan dengan cara ini... 260 00:20:13,686 --> 00:20:15,813 sepanjang sisi tali. 261 00:20:15,896 --> 00:20:17,523 Dia bahkan boleh pergi... 262 00:20:18,482 --> 00:20:19,692 ke bawah tali. 263 00:20:19,775 --> 00:20:21,985 - Atas ke bawah. - Betul. 264 00:20:22,069 --> 00:20:24,321 Tapi kita bukan kutu, kita akrobat. 265 00:20:24,405 --> 00:20:26,657 Dalam metafora ini, ya, kita akrobat. 266 00:20:26,740 --> 00:20:28,340 Jadi kita tak boleh pergi atas dan bawah? 267 00:20:28,409 --> 00:20:29,743 Tidak. 268 00:20:29,827 --> 00:20:32,579 Jadi, ada tak cara untuk akrobat pergi terbalik? 269 00:20:32,663 --> 00:20:36,250 Caranya... awak kena membuat sejumlah besar tenaga... 270 00:20:36,333 --> 00:20:39,133 lebih dari yang manusia mampu cipta pada zaman sekarang, sebenarnya... 271 00:20:39,211 --> 00:20:41,505 dan membuka sejenis bukaan dalam ruang dan masa... 272 00:20:41,588 --> 00:20:42,798 dan kemudian... 273 00:20:48,846 --> 00:20:50,055 awak akan wujudkan sebuah pintu. 274 00:20:50,139 --> 00:20:52,808 - Seperti gerbang? - Betul. Seperti gerbang. 275 00:20:52,891 --> 00:20:55,686 - Tapi sekali lagi, semua ini.. - Hanya teori. 276 00:20:55,769 --> 00:20:58,230 Tapi... bagaimana jika gerbang ini sudah ada? 277 00:20:58,313 --> 00:21:00,733 Ya, jika ia dah ada... kita akan tahu. 278 00:21:00,816 --> 00:21:02,136 Ini akan mengganggu graviti... 279 00:21:02,192 --> 00:21:04,153 medan magnet, persekitaran kita. 280 00:21:04,236 --> 00:21:06,655 Malah, mungkin menelan kita secara keseluruhan. 281 00:21:08,115 --> 00:21:09,450 Sains itu hebat. 282 00:21:09,533 --> 00:21:12,286 Tapi, ia sesuatu yang tak mungkin. 283 00:21:23,797 --> 00:21:24,923 Whoa. 284 00:21:28,427 --> 00:21:29,511 Hei, Bos! 285 00:21:30,429 --> 00:21:32,222 - Hello? Whoa! - Hei! 286 00:21:33,891 --> 00:21:36,531 - Oh Tuhan, Bos. Awak tak apa-apa? - Apa yang awak lakukan di sini? 287 00:21:36,602 --> 00:21:40,272 - Kami cuba telefon, tapi.. - Ya, telefon dah mati. 288 00:21:41,857 --> 00:21:44,777 Hei, jadi Bev Mooney datang pagi ini marah-marah. 289 00:21:44,860 --> 00:21:47,529 Katanya, Dale dan Henry pergi berburu semalam... 290 00:21:47,613 --> 00:21:48,655 dan mereka belum balik. 291 00:21:48,739 --> 00:21:53,202 Dia ingat mereka pergi ke bar, tapi dia tak begitu percaya sekarang. 292 00:21:54,411 --> 00:21:57,539 Saya rasa segala hal Will Byers ini membuat semua orang gelisah. 293 00:21:57,623 --> 00:21:59,264 - Di mana? - Tadi di balai. 294 00:21:59,333 --> 00:22:01,252 Bukan. Di mana Henry dan Dale pergi berburu? 295 00:22:01,335 --> 00:22:03,212 Oh. Dekat luar Kerley. 296 00:22:03,712 --> 00:22:04,797 Mirkwood. 297 00:22:04,880 --> 00:22:06,131 Apa? 298 00:22:06,632 --> 00:22:07,966 Okey. 299 00:22:08,050 --> 00:22:10,761 Awak kembali ke balai. Saya akan urus hal ini, okey? 300 00:22:11,303 --> 00:22:13,514 - Awak yakin? - Ya, serahkan pada saya. 301 00:22:13,597 --> 00:22:17,059 - Oh, hei. Mereka mencari kereta Barbara. - Apa? 302 00:22:17,142 --> 00:22:20,062 Kereta Barbara Holland. Nampaknya dia lari dari rumah. 303 00:22:20,145 --> 00:22:22,689 Polis Persekutuan menemuinya tengah malam tadi di stesen bas. 304 00:22:22,773 --> 00:22:25,817 Kelakar, ya? Mereka asyik menyelesaikan tugas ini untuk kita. 305 00:22:27,569 --> 00:22:29,696 Ya. Itu memang kelakar. 306 00:22:34,535 --> 00:22:36,828 Dia berhenti makan ubat ke? 307 00:22:36,912 --> 00:22:39,540 Dia sudah habiskan banyak masa dengan Joyce Byers. 308 00:22:39,623 --> 00:22:40,874 Saya rasa mungkin itu sebabnya. 309 00:22:47,965 --> 00:22:50,008 Apa yang awak lakukan? 310 00:22:50,092 --> 00:22:51,718 Nampak saya sedang buat apa? 311 00:22:51,802 --> 00:22:53,362 Awak ingin mati beku di musim sejuk? 312 00:22:56,306 --> 00:23:00,560 - Saya dah kata jangan turunkan ini. - Mereka menghalang kerja, sayang. 313 00:23:00,644 --> 00:23:03,421 Berapa lama awak akan pasang itu? Maksud saya, biar betul? 314 00:23:07,818 --> 00:23:10,417 Awak tahu, memalukan apa yang mereka lakukan untuk keluarga ini. 315 00:23:10,445 --> 00:23:12,239 - Apa? - Syarikat Sattler. 316 00:23:12,322 --> 00:23:14,032 Saya singgah ke kuari dalam perjalanan tadi. 317 00:23:14,116 --> 00:23:16,118 Saya cuma ingin melihat, awak tahu? 318 00:23:16,201 --> 00:23:18,704 Saya tak percaya. Sungguh tak percaya. 319 00:23:20,831 --> 00:23:23,375 Tak ada tanda amaran, pagar, apa pun. 320 00:23:24,334 --> 00:23:26,503 Mereka boleh disaman, itu maksud saya. 321 00:23:30,882 --> 00:23:33,385 Akan perlu banyak tenaga untuk membuat gerbang seperti ini. 322 00:23:33,468 --> 00:23:34,553 Tapi itulah yang perlu dilakukan. 323 00:23:34,636 --> 00:23:38,682 - Jika tidak, bagaimana Will boleh ke sana, kan? /- Betul. 324 00:23:38,765 --> 00:23:41,643 Apa yang ingin kami tahu, awak tahu di mana pintu gerbangnya? 325 00:23:43,604 --> 00:23:45,724 Kemudian bagaimana awak tahu tentang Dimensi Terbalik? 326 00:23:52,362 --> 00:23:54,531 Dustin, apa yang awak lakukan? Dustin? 327 00:23:54,615 --> 00:23:55,866 - Dustin! - Dustin! 328 00:23:56,908 --> 00:23:58,869 - Saya... perlu melihat kompas awak. - Apa? 329 00:23:58,952 --> 00:24:01,246 Kompas awak. Semua kompas awak, sekarang! 330 00:24:06,752 --> 00:24:08,337 Apa yang menarik tentang ini? 331 00:24:08,420 --> 00:24:11,923 - Ya, semuanya menghadap ke Utara, kan? - Ya, jadi? 332 00:24:12,007 --> 00:24:13,888 - Ya, itu bukan Utara. - Apa maksud awak? 333 00:24:13,967 --> 00:24:17,054 Apa yang saya nak cakap cukup jelas. Itu bukan Utara. 334 00:24:17,137 --> 00:24:19,473 Awak berdua serius ke sebodoh ini? 335 00:24:21,183 --> 00:24:25,687 Matahari terbit di timur, dan terbenam di barat. Betul? 336 00:24:25,771 --> 00:24:28,148 Jadi itu maksudnya di sana sepatutnya Utara. 337 00:24:28,231 --> 00:24:29,991 Jadi maksud awak adalah kompas ini rosak. 338 00:24:30,025 --> 00:24:33,487 Awak tahu bagaimana kompas berfungsi? 339 00:24:33,570 --> 00:24:35,822 - Awak nampak bateri di belakang ini? - Tidak. 340 00:24:35,906 --> 00:24:37,908 Tidak, memang tidak. Kerana tidak perlu. 341 00:24:37,991 --> 00:24:40,786 Jarumnya secara semulajadi menunjuk ke Kutub Utara Bumi. 342 00:24:40,869 --> 00:24:42,287 Jadi apa yang salah dengan kompas? 343 00:24:42,371 --> 00:24:44,373 Ya, tadi saya tak tahu, tapi saya baru teringat. 344 00:24:44,456 --> 00:24:46,500 Awak boleh mengubah arah kompas dengan magnet. 345 00:24:46,583 --> 00:24:48,960 Jika ada kehadiran medan magnet yang lebih kuat... 346 00:24:49,044 --> 00:24:50,754 jarum akan menunjukkan ke daya magnet itu. 347 00:24:50,837 --> 00:24:52,517 Dan saya teringat apa yang dikatakan oleh En. Clarke. 348 00:24:52,589 --> 00:24:54,257 Gerbang itu akan memiliki daya yang sangat besar. 349 00:24:54,341 --> 00:24:55,926 Ia boleh mengganggu medan magnet. 350 00:24:56,009 --> 00:24:57,052 Betul. 351 00:24:57,135 --> 00:24:59,513 Maksudnya, jika kita mengikuti arah kompas... 352 00:24:59,596 --> 00:25:01,556 ia akan membawa kita ke gerbang itu. 353 00:25:26,534 --> 00:25:31,834 Kemalangan Melibatkan Kecederaan Atau Kematian, Kami Akan Ambil Kes Anda. 354 00:25:55,777 --> 00:25:57,112 Whoa, whoa, hei, whoa, whoa. 355 00:25:57,195 --> 00:26:00,448 - Apa yang awak lakukan di sini? - Apa yang awak lakukan? 356 00:26:01,158 --> 00:26:04,119 - Tidak. - Saya harap itu bukan ditujukan pada saya. 357 00:26:04,202 --> 00:26:05,579 Apa? Bukan. 358 00:26:05,662 --> 00:26:07,706 Oh, bukan, saya hanya... 359 00:26:08,665 --> 00:26:11,543 - niat nak masuk pasukan bola lisut. - Oh. 360 00:26:12,502 --> 00:26:13,503 Ya, uh... 361 00:26:13,587 --> 00:26:14,921 dengar, saya minta maaf. 362 00:26:15,005 --> 00:26:17,845 Maksud saya, bahkan sebelum awak mengancam saya dengan kayu pemukul itu. 363 00:26:19,217 --> 00:26:20,594 Okey. 364 00:26:20,677 --> 00:26:22,179 Saya panik dan.. 365 00:26:23,430 --> 00:26:27,059 - Maksud saya, saya memang sial. - Ya, betul. 366 00:26:30,604 --> 00:26:32,773 Awak kena marah dengan ibu bapa awak? 367 00:26:32,856 --> 00:26:34,107 Kena, tapi... 368 00:26:34,191 --> 00:26:36,359 Siapa yang peduli? Lantaklah mereka. 369 00:26:36,443 --> 00:26:38,278 Ada berita tentang Barbara? 370 00:26:40,113 --> 00:26:42,633 - Ibu bapa nya sudah dapat panggilan dari dia? Atau.. / - Tidak. 371 00:26:45,494 --> 00:26:46,495 Hei, dengar. 372 00:26:46,578 --> 00:26:49,581 Kenapa kita tak, uh, menonton wayang malam ini, awak tahu? 373 00:26:49,664 --> 00:26:52,333 Hanya berpura-pura semuanya normal untuk beberapa jam. 374 00:26:52,417 --> 00:26:54,210 "All The Right Moves" masih ditayangkan. 375 00:26:55,128 --> 00:26:57,714 Awak tahu, dengan kekasih awak yang dari "Risky Business"? 376 00:26:57,798 --> 00:26:58,840 Ya, saya tahu. 377 00:26:58,924 --> 00:27:00,592 Awak tahu, Carol kata rupa saya kelihatan seperti dia. 378 00:27:00,675 --> 00:27:02,427 Nak tak? Hah? 379 00:27:08,266 --> 00:27:11,644 Saya hanya... saya rasa saya tak boleh. 380 00:27:12,646 --> 00:27:16,191 Saya sudah sangat sibuk segala perkara pengkebumian ini dan... 381 00:27:16,274 --> 00:27:18,401 dengan adik saya. 382 00:27:18,485 --> 00:27:20,195 Betul-betul kesian padanya. 383 00:27:20,278 --> 00:27:22,906 Ya, tentu. Tentu, ya, ya. 384 00:27:24,825 --> 00:27:26,368 Jadi... 385 00:27:28,995 --> 00:27:30,121 saya kena pergi. 386 00:27:31,122 --> 00:27:32,290 Maaf. 387 00:27:34,251 --> 00:27:37,003 Saya akan menelefon awak nanti. Tak apa, kan? 388 00:27:39,589 --> 00:27:41,758 Ya. Ya mestilah. 389 00:28:00,068 --> 00:28:01,862 - Awak ke sini untuk duitnya! - Tidak! 390 00:28:01,945 --> 00:28:04,531 Duitnya! Mengaku saja! 391 00:28:04,614 --> 00:28:08,159 Awak bukan balik demi Will. Awak tak pernah pedulikan dia. Tak pernah! 392 00:28:08,285 --> 00:28:11,538 Oh Tuhan, Joyce, pengkebumiannya hari ini. Perlukah kita lakukan ini sekarang? 393 00:28:11,621 --> 00:28:14,165 - Saya tak percaya sudah percayakan awak. - Saya ke sini untuk menolong, Joyce. 394 00:28:14,249 --> 00:28:16,501 - Untuk menolong? - Kita boleh gunakan duit itu untuk kebaikan. 395 00:28:16,585 --> 00:28:19,254 Oh, mungkin untuk melunaskan hutang awak? 396 00:28:19,337 --> 00:28:21,673 Untuk bayaran Jonathan ketika belajar nanti! 397 00:28:21,756 --> 00:28:23,884 - Oh, jangan lakukan itu. - Lakukan apa? 398 00:28:23,967 --> 00:28:25,969 - Menipu saya! - Saya tak menipu pada awak! 399 00:28:26,052 --> 00:28:27,453 Ya, ya, ke mana dia ingin belajar? 400 00:28:27,512 --> 00:28:28,555 - Huh? - Apa? 401 00:28:28,638 --> 00:28:30,279 Ke kolej mana Jonathan ingin pergi? 402 00:28:30,307 --> 00:28:32,227 Kita ada duit itu, ke mana saja yang dia nak! 403 00:28:32,309 --> 00:28:34,060 NYU, Lonnie! 404 00:28:34,144 --> 00:28:37,689 Dia ingin pergi ke NYU sejak dia berumur enam tahun! 405 00:28:37,772 --> 00:28:40,066 Jadi dia boleh ke NYU! 406 00:28:40,150 --> 00:28:41,318 Keluar. 407 00:28:42,444 --> 00:28:43,862 Keluar! 408 00:28:44,696 --> 00:28:45,947 Awak memerlukan saya di sini, Joyce. 409 00:28:46,031 --> 00:28:49,659 Oh, kawan, saya dah lama tak memerlukan awak! 410 00:28:49,743 --> 00:28:52,037 Oh, tidak? Lihat apa yang terjadi. 411 00:28:53,955 --> 00:28:56,291 Oh, berani ya awak. 412 00:28:56,374 --> 00:28:58,835 - Setidaknya saya ada di sini! - Oh, ayuhlah, Joyce. 413 00:28:58,919 --> 00:29:00,795 Cuba lihat sekeliling tempat ini. 414 00:29:00,879 --> 00:29:02,255 Semua lampu Krismas awak. 415 00:29:02,339 --> 00:29:05,425 Apa yang saya kena cakap? Awak mak yang hebat? Awak teruk! 416 00:29:05,508 --> 00:29:08,720 Mungkin saya teruk. Mungkin saya gila. Mungkin saya tak masuk akal! 417 00:29:08,803 --> 00:29:13,808 Tapi, yakinlah, saya akan terus pasang lampu ini hingga di hari... saya mati... 418 00:29:13,892 --> 00:29:16,603 jika saya rasa ada kemungkinan bahawa Will masih di luar sana! 419 00:29:18,146 --> 00:29:20,607 Sekarang, keluar! 420 00:29:21,191 --> 00:29:22,776 Keluar dari rumah saya! 421 00:29:35,288 --> 00:29:37,916 Awak sepatutnya menembak tin, kan? 422 00:29:39,501 --> 00:29:43,129 Tidak, sebenarnya, awak lihat di ruang di antara tin? 423 00:29:43,213 --> 00:29:45,090 Saya sasar ke sana. 424 00:29:45,173 --> 00:29:46,216 Ah. 425 00:29:48,468 --> 00:29:50,068 Awak pernah menembak pistol sebelumnya? 426 00:29:50,136 --> 00:29:53,014 Pernahkah awak berjumpa ibu bapa saya? 427 00:29:53,932 --> 00:29:56,092 Ya, saya belum pernah menembak sejak umur saya sepuluh. 428 00:29:56,851 --> 00:29:59,479 Ayah saya mengajak saya berburu di hari jadi saya. 429 00:29:59,562 --> 00:30:01,314 Dia membuat saya membunuh arnab. 430 00:30:01,398 --> 00:30:03,191 - Arnab? - Ya. 431 00:30:03,275 --> 00:30:06,987 Saya rasa dia fikir itu akan membuat saya menjadi lebih kuat atau apa pun. 432 00:30:08,113 --> 00:30:09,406 Saya menangis selama seminggu. 433 00:30:09,489 --> 00:30:10,657 Oh Tuhan. 434 00:30:10,740 --> 00:30:12,993 Apa? Saya peminat Thumper. 435 00:30:13,076 --> 00:30:16,371 Maksud saya ayah awak. 436 00:30:16,454 --> 00:30:17,664 Ya. 437 00:30:18,873 --> 00:30:21,793 Saya rasa pernah suatu ketika, ayah dan mak saya saling mencintai, tapi... 438 00:30:23,461 --> 00:30:25,130 saya tak ada di ketika itu. 439 00:30:27,507 --> 00:30:28,675 Um, ya. 440 00:30:29,718 --> 00:30:32,220 Cuma, sasar dan tembak. 441 00:30:34,764 --> 00:30:37,183 Saya rasa, ibu bapa saya tak pernah saling mencintai. 442 00:30:37,267 --> 00:30:39,227 Mereka pasti berkahwin kerana sebab tertentu. 443 00:30:39,311 --> 00:30:40,687 Mak saya masih muda. 444 00:30:41,646 --> 00:30:43,148 Ayah saya lebih tua... 445 00:30:43,231 --> 00:30:48,320 tapi dia ada pekerjaan bagus, duit, berasal dari keluarga baik. 446 00:30:49,946 --> 00:30:53,700 Jadi mereka membeli rumah bagus di tepi taman... 447 00:30:53,783 --> 00:30:55,744 dan membina keluarga. 448 00:30:56,828 --> 00:30:58,663 Tak guna dengan itu. 449 00:30:58,747 --> 00:30:59,914 Ya. 450 00:31:01,291 --> 00:31:02,542 Tak guna dengan itu. 451 00:31:15,138 --> 00:31:17,057 - Hello? - Hei. 452 00:31:18,058 --> 00:31:19,642 Jim? 453 00:31:19,726 --> 00:31:21,478 Ya. 454 00:31:21,561 --> 00:31:24,230 Kenapa awak menelefon saya ke sini? Saya dah kata jangan. 455 00:31:24,314 --> 00:31:26,941 Saya tahu, saya tahu. Saya hanya ingin.. 456 00:31:27,025 --> 00:31:29,402 Saya hanya ingin mendengar suara awak dan.. 457 00:31:31,363 --> 00:31:33,615 Saya hanya ingin kata yang... 458 00:31:38,078 --> 00:31:40,497 setelah semua perkara yang terjadi, saya tak... 459 00:31:41,831 --> 00:31:43,249 saya tak menyesali semua itu. 460 00:31:43,333 --> 00:31:46,211 Dan tujuh tahun ini, itu... segalanya bagi saya. 461 00:31:47,170 --> 00:31:48,755 Awak baru lepas minum ke? 462 00:31:50,298 --> 00:31:51,549 Tidak. 463 00:31:52,634 --> 00:31:54,803 Tidak. 464 00:31:54,886 --> 00:31:57,013 Sayang, hei.. 465 00:31:57,097 --> 00:32:00,183 Hei, tak apa... tak apa. 466 00:32:01,601 --> 00:32:03,895 Awak tahu, sebenarnya, saya memang baru lepas minum, saya minta maaf. 467 00:32:03,978 --> 00:32:05,355 Jim, saya tak boleh.. 468 00:32:05,438 --> 00:32:07,524 Jaga diri awak baik-baik, okey? 469 00:32:07,607 --> 00:32:08,983 Kirim salam ke Bill, dari saya. 470 00:32:09,067 --> 00:32:10,360 Awak pasti ke.. 471 00:32:37,011 --> 00:32:39,222 Berapa jauh lagi? 472 00:32:40,265 --> 00:32:43,393 Entahlah. Ini cuma petunjuk arah, bukan jarak. 473 00:32:44,477 --> 00:32:46,688 Awak memang perlu belajar lagi tentang kompas. 474 00:32:46,771 --> 00:32:48,231 Saya cuma tanya. 475 00:32:48,314 --> 00:32:50,733 Bagaimana kita tahu bila kita dah sampai di gerbang? 476 00:32:50,817 --> 00:32:54,487 Um, saya rasa portal ke dimensi lain, akan cukup jelas buat awak. 477 00:32:59,451 --> 00:33:00,994 Awak rasa dia berperangai pelik? 478 00:33:02,203 --> 00:33:04,664 Awak tanya si pelik, berperangai pelik? 479 00:33:05,999 --> 00:33:07,876 Maksud saya, lebih pelik dari biasanya? 480 00:33:09,002 --> 00:33:10,587 Entahlah. Siapa peduli? 481 00:33:19,721 --> 00:33:20,889 Seberapa jauh, Ayah? 482 00:33:20,972 --> 00:33:23,224 Lebih jauh dari yang pernah kita cuba sebelum ni. 483 00:33:27,979 --> 00:33:29,606 - Tab mandi? - Ya. 484 00:33:30,648 --> 00:33:32,233 Ya, tab mandi. 485 00:33:35,653 --> 00:33:37,030 Itu okey ke? 486 00:33:41,284 --> 00:33:42,327 Okey. 487 00:35:11,499 --> 00:35:12,542 Mike. 488 00:35:13,501 --> 00:35:15,003 Ya? 489 00:35:15,086 --> 00:35:16,629 Kita pusing balik saja. 490 00:35:16,713 --> 00:35:18,256 Apa? Kenapa? 491 00:35:18,339 --> 00:35:19,424 Saya letih. 492 00:35:19,507 --> 00:35:23,302 Dengar, saya yakin kita hampir sampai. Cukup bertahan sikit lagi, okey? 493 00:35:41,321 --> 00:35:43,161 Awak tak pernah cakap apa yang saya katakan. 494 00:35:44,365 --> 00:35:45,575 Apa? 495 00:35:45,658 --> 00:35:46,784 Semalam. 496 00:35:46,868 --> 00:35:50,413 Awak kata saya cakap sesuatu dan itu sebabnya awak ambil gambar saya. 497 00:35:50,496 --> 00:35:51,664 Oh.. 498 00:35:52,582 --> 00:35:53,833 Entahlah. 499 00:35:56,252 --> 00:35:57,503 Saya rasa... 500 00:35:59,505 --> 00:36:03,718 saya melihat gadis ini, yang mencuba menjadi orang lain. 501 00:36:03,801 --> 00:36:06,262 Tapi pada dasarnya... 502 00:36:06,346 --> 00:36:08,806 rasanya awak kesepian, atau memang begitu. 503 00:36:08,890 --> 00:36:11,267 Dan, tahu tak, awak boleh menjadi diri sendiri. 504 00:36:14,187 --> 00:36:17,065 Itu mengarut. 505 00:36:17,148 --> 00:36:18,524 Apa? 506 00:36:19,942 --> 00:36:22,236 Saya tak mencuba menjadi orang lain. 507 00:36:22,320 --> 00:36:24,822 Hanya kerana saya kekasih Steve dan awak tak menyukainya.. 508 00:36:24,906 --> 00:36:27,533 Awak tahu? Lupakan. Saya rasa itu gambar yang bagus. 509 00:36:27,617 --> 00:36:29,619 Dia sebenarnya lelaki baik. 510 00:36:29,702 --> 00:36:30,787 Okey. 511 00:36:31,829 --> 00:36:34,165 Semalam, tentang kamera itu. 512 00:36:35,166 --> 00:36:37,293 Dia sama sekali tak seperti itu. 513 00:36:37,377 --> 00:36:39,671 Dia cuba melindungi saya. 514 00:36:39,754 --> 00:36:41,589 Ya, itu pendapat awak. 515 00:36:42,548 --> 00:36:44,509 Oh, dan apa yang awak lakukan itu baik? 516 00:36:44,592 --> 00:36:46,094 Tidak, saya tak pernah kata macam tu. 517 00:36:46,177 --> 00:36:47,387 Dia ada hak untuk marah.. 518 00:36:47,470 --> 00:36:49,514 Okey. Jadi saya kena menyukai dia? 519 00:36:49,597 --> 00:36:51,015 Tidak. 520 00:36:51,099 --> 00:36:53,184 Dengar, jangan terlalu diambil hati, okey? 521 00:36:53,267 --> 00:36:56,145 Banyak orang yang tak saya suka. Dia salah satunya. 522 00:36:58,106 --> 00:37:01,234 Awak tahu, saya mula berfikir yang awak menyeronokkan. 523 00:37:01,317 --> 00:37:03,152 - Ya? - Ya. 524 00:37:03,236 --> 00:37:06,322 Ya, saya ingat, "Jonathan Byers..." 525 00:37:06,406 --> 00:37:09,617 mungkin dia tak sepelik yang semua orang kata." 526 00:37:09,701 --> 00:37:11,703 Ya, saya mula rasa awak menyeronokkan. 527 00:37:11,786 --> 00:37:13,663 - Oh. - Saya ingat, "Nancy Wheeler..." 528 00:37:13,746 --> 00:37:16,666 dia bukan hanya gadis biasa yang suka memberontak... 529 00:37:16,749 --> 00:37:19,669 dengan melakukan apa yang gadis biasa lakukan... 530 00:37:19,752 --> 00:37:22,392 hingga fasa itu berlalu dan dia akan berkahwin dengan lelaki atletik membosankan... 531 00:37:22,463 --> 00:37:23,631 yang sekarang bekerja sebagai jurujual... 532 00:37:23,715 --> 00:37:26,551 dan kehidupan mereka begitu membosankan dan akhirnya buntu. 533 00:37:26,634 --> 00:37:29,971 Sama seperti ibu bapanya, yang menurutnya sangat menyedihkan... 534 00:37:30,054 --> 00:37:32,056 "tapi sekarang, hei, dia faham." 535 00:37:42,567 --> 00:37:44,277 Berambuslah, Lonnie. 536 00:37:47,238 --> 00:37:48,281 Saya serius! 537 00:37:49,198 --> 00:37:51,700 Awak akan... 538 00:37:51,724 --> 00:37:53,577 (Jangan cakap apa-apa.) 539 00:37:53,578 --> 00:37:56,081 Apa? Apa? 540 00:38:06,924 --> 00:38:08,259 Oh Tuhan. 541 00:38:22,148 --> 00:38:23,775 Oh, tidak. 542 00:38:23,858 --> 00:38:26,652 "Oh, tidak?" Apa "Oh, tidaknya"? 543 00:38:26,736 --> 00:38:28,196 - Kita terpusing kembali ke rumah. - Apa? 544 00:38:28,279 --> 00:38:29,559 - Awak yakin? - Ya, saya yakin. 545 00:38:29,614 --> 00:38:31,949 Matahari terbenam, di sana. Kita memang berpusing balik. 546 00:38:32,033 --> 00:38:34,577 Dan awak baru sedar sekarang? 547 00:38:34,660 --> 00:38:37,580 - Kenapa selalu salah saya? - Kerana awak yang pandai guna kompas! 548 00:38:37,663 --> 00:38:39,165 Kompas awak bagaimana? 549 00:38:39,248 --> 00:38:40,792 Utara. 550 00:38:40,875 --> 00:38:43,336 Sungguh tak masuk akal. 551 00:38:43,419 --> 00:38:45,379 Mungkin gerbangnya berpindah. 552 00:38:45,463 --> 00:38:47,340 Tidak, saya rasa bukan gerbangnya. 553 00:38:47,423 --> 00:38:50,259 Saya rasa sesuatu yang lain mengganggu kompas. 554 00:38:50,343 --> 00:38:52,094 Mungkin sesuatu di sini. 555 00:38:52,178 --> 00:38:54,597 Bukan, sepatutnya sebuah magnet super. 556 00:38:54,680 --> 00:38:56,349 Ini bukan magnet. 557 00:38:56,432 --> 00:38:58,351 Dia sudah berperangai pelik dari selalu. 558 00:38:58,434 --> 00:39:01,270 Jika pintu boleh ditutup dengan fikirannya, dia pasti boleh mengganggu kompas. 559 00:39:01,354 --> 00:39:02,396 Kenapa dia nak buat macam itu? 560 00:39:02,480 --> 00:39:04,440 Sebab dia sedang mencuba mensabotaj misi kita. 561 00:39:04,524 --> 00:39:05,858 Sebab dia pengkhianat! 562 00:39:07,985 --> 00:39:09,904 Lucas, apa yang awak lakukan? 563 00:39:11,572 --> 00:39:13,825 Awak yang buat, bukan? 564 00:39:13,908 --> 00:39:15,701 Awak tak ingin kita sampai di gerbang tu. 565 00:39:15,785 --> 00:39:17,620 Awak tak ingin kita menemui Will. 566 00:39:17,703 --> 00:39:18,829 Lucas, ayuhlah, serius... 567 00:39:18,913 --> 00:39:20,081 - Jangan ganggu dia! - Mengaku saja. 568 00:39:20,164 --> 00:39:21,791 - Jangan. - Mengakulah! 569 00:39:22,875 --> 00:39:25,961 - Darah segar. Saya sudah tahu. - Lucas, ayuhlah! 570 00:39:26,045 --> 00:39:29,131 Saya melihat dia mengelap hidung di trek! Dia menggunakan kuasanya! 571 00:39:29,215 --> 00:39:31,508 Tipu! Itu darah lama. Betul, El? 572 00:39:32,552 --> 00:39:34,178 Betul, El? 573 00:39:36,931 --> 00:39:38,850 Itu... tidak... 574 00:39:40,434 --> 00:39:42,478 ianya tidak selamat. 575 00:40:02,415 --> 00:40:04,041 Okey. 576 00:40:04,125 --> 00:40:05,805 Sepatutnya okey sekarang, maksud saya... 577 00:40:06,669 --> 00:40:08,796 saya tak boleh menjaminnya, tapi sepatutnya okey. 578 00:40:08,880 --> 00:40:10,548 Apa yang terjadi, Hopper? 579 00:40:10,631 --> 00:40:12,842 Mereka memasang pepijat di rumah saya. 580 00:40:12,925 --> 00:40:14,260 - Apa? - Mereka memasang pepijat di rumah saya. 581 00:40:14,343 --> 00:40:16,804 Mereka pasang mikrofon di lampu. 582 00:40:19,515 --> 00:40:22,143 Sebab saya dapat tahu tentang mereka dan mereka tahu. 583 00:40:22,226 --> 00:40:23,936 - Entahlah. - Siapa? 584 00:40:24,020 --> 00:40:25,396 Saya ingat mereka mungkin mengawasi awak juga. 585 00:40:25,479 --> 00:40:28,732 Entahlah, CIA, NSA, Jabatan Tenaga... entahlah. 586 00:40:28,816 --> 00:40:31,016 Awak kena menjelaskan ini pada saya, sebab saya tidak... 587 00:40:31,068 --> 00:40:34,113 saya ke bilik mayat malam tadi, Joyce. 588 00:40:35,531 --> 00:40:36,574 Apa? 589 00:40:37,199 --> 00:40:38,576 Itu bukan dia. 590 00:40:39,452 --> 00:40:40,494 Apa? 591 00:40:40,578 --> 00:40:42,705 Mayat Will, itu palsu. 592 00:40:49,921 --> 00:40:51,380 Awak betul. 593 00:40:54,050 --> 00:40:56,052 Selama ini, awak betul. 594 00:41:01,557 --> 00:41:04,185 Apa yang saya kata? Dari awal, dia kenakan kita! 595 00:41:04,268 --> 00:41:06,479 Itu tak betul. Dia tolong kita mencari Will! 596 00:41:06,562 --> 00:41:07,563 Mencari Will? 597 00:41:07,647 --> 00:41:08,898 Mencari Will? 598 00:41:08,981 --> 00:41:12,360 Kemudian di mana dia? Hah? Saya tak nampak dia. 599 00:41:12,443 --> 00:41:15,112 - Ya, awak tahu maksud saya. - Tidak, sungguh tidak. 600 00:41:15,196 --> 00:41:16,447 Cuba fikirkan, Mike. 601 00:41:16,530 --> 00:41:19,200 Dia boleh terus beritahu kita di mana Dimensi Terbalik... 602 00:41:19,283 --> 00:41:20,368 tapi tidak. 603 00:41:20,451 --> 00:41:22,451 Dia malah membuat kita sibuk berputar-putar. 604 00:41:22,495 --> 00:41:24,121 - Baiklah, bertenang! - Tidak! 605 00:41:24,205 --> 00:41:25,998 Kita digunakan, kita semua! 606 00:41:26,082 --> 00:41:28,459 Dia tolong sikit, supaya dia boleh dapat apa yang diinginkannya. 607 00:41:28,542 --> 00:41:29,752 Makanan dan tempat tidur. 608 00:41:29,835 --> 00:41:32,046 - Dia seperti anjing liar. - Awak tak guna, Lucas! 609 00:41:32,129 --> 00:41:34,131 Bukan! Awak tak guna, Mike. Awak buta... 610 00:41:34,215 --> 00:41:36,576 buta kerana awak suka gadis yang tak membuat awak rimas. 611 00:41:36,592 --> 00:41:39,053 Tapi bangunlah, kawan! Bangunlah! 612 00:41:39,971 --> 00:41:41,180 Dia tahu di mana Will... 613 00:41:41,263 --> 00:41:44,058 dan sekarang dia membiarkan Will mati di sana. 614 00:41:44,141 --> 00:41:46,602 - Diam! - Yang kita semua tahu, itu salahnya. 615 00:41:46,686 --> 00:41:47,728 Diam. 616 00:41:47,812 --> 00:41:50,272 Kita sedang mencari raksasa pelik... 617 00:41:50,356 --> 00:41:54,568 tapi awak pernah menyangka tak, mungkin dialah raksasa itu? 618 00:41:55,695 --> 00:41:56,988 Saya kata, diam! 619 00:41:58,322 --> 00:42:00,491 - Hentikan! - Hentikan ini, awak bodoh. 620 00:42:00,574 --> 00:42:01,975 - Hentikan! - Mike, sudah! 621 00:42:01,993 --> 00:42:03,953 Hentikan! 622 00:42:09,417 --> 00:42:10,418 Oh Tuhan! 623 00:42:12,670 --> 00:42:15,298 Lucas! Lucas, awak tak apa-apa? 624 00:42:15,381 --> 00:42:17,133 - Lucas. - Lucas, ayuhlah! 625 00:42:17,216 --> 00:42:19,301 - Lucas, bangun! Lucas. - Ayuh, Lucas! 626 00:42:19,385 --> 00:42:21,053 Kenapa awak buat macam itu? 627 00:42:22,138 --> 00:42:23,858 - Ayuhlah. - Kenapa dengan awak? 628 00:42:24,432 --> 00:42:26,809 Kenapa dengan awak? 629 00:43:39,131 --> 00:43:41,967 Apa itu? 630 00:43:42,968 --> 00:43:44,386 Entahlah. 631 00:43:59,777 --> 00:44:03,280 Tolong! Tolong! 632 00:44:05,866 --> 00:44:07,266 Ayuh, bangun. Ayuhlah! 633 00:44:08,369 --> 00:44:10,204 Lucas... Lucas, ayuhlah! 634 00:44:14,083 --> 00:44:15,376 Lucas. 635 00:44:16,252 --> 00:44:17,545 Lucas, awak tak apa-apa? 636 00:44:18,796 --> 00:44:21,715 Lucas... Lucas, berapa jumlah jari di tangan saya? 637 00:44:21,799 --> 00:44:23,175 Lucas, berapa jumlah jari saya? 638 00:44:23,259 --> 00:44:25,299 - Biar saya tengok kepala awak. - Pergilah dari saya! 639 00:44:25,344 --> 00:44:27,763 Ayuh... Lucas. Lucas, biar saya tengok. 640 00:44:27,847 --> 00:44:29,140 Pergilah dari saya! 641 00:44:31,517 --> 00:44:33,269 - Lucas, ayuhlah. - Biarkan dia pergi. 642 00:44:36,147 --> 00:44:37,565 Biarkan dia pergi. 643 00:44:42,194 --> 00:44:43,904 Di mana El? 644 00:44:45,906 --> 00:44:47,116 El? 645 00:44:47,950 --> 00:44:49,535 - El! - Eleven! 646 00:44:51,412 --> 00:44:52,454 El! 647 00:44:53,831 --> 00:44:55,541 - Eleven! - El! 648 00:44:56,709 --> 00:44:57,835 Eleven! 649 00:45:22,943 --> 00:45:24,194 Apa, awak letih? 650 00:45:24,278 --> 00:45:25,738 Diam. 651 00:45:25,821 --> 00:45:26,864 Apa? 652 00:45:29,199 --> 00:45:31,994 Saya terdengar sesuatu. 653 00:45:51,847 --> 00:45:54,350 Oh Tuhan. 654 00:46:02,149 --> 00:46:03,817 Dia dilanggar kereta. 655 00:46:10,074 --> 00:46:11,492 Kita tak boleh tinggalkan dia. 656 00:46:27,216 --> 00:46:28,592 Saya akan melakukannya. 657 00:46:30,678 --> 00:46:33,138 - Saya ingat awak kata... - Umur saya bukan sembilan lagi. 658 00:47:02,209 --> 00:47:03,377 Apa itu? 659 00:47:34,950 --> 00:47:36,285 Ke mana perginya? 660 00:47:37,911 --> 00:47:39,455 Entahlah. 661 00:47:41,874 --> 00:47:43,500 Awak ada nampak darah lagi? 662 00:47:44,543 --> 00:47:46,045 Tidak. 663 00:48:32,674 --> 00:48:33,884 Jonathan? 664 00:50:07,962 --> 00:50:08,462 Jonathan! 665 00:50:08,812 --> 00:50:10,355 Nancy! 666 00:50:15,986 --> 00:50:17,404 Nancy? 667 00:50:18,739 --> 00:50:20,032 Nancy? 668 00:50:21,074 --> 00:50:22,659 Nancy, awak di mana? 669 00:50:25,078 --> 00:50:26,413 Nancy! 670 00:50:27,748 --> 00:50:28,958 Nancy! 671 00:50:36,919 --> 00:50:41,919 Sarikata BM oleh din1705 - Malaysia Subbers Crew - 672 00:50:41,943 --> 00:50:44,943 www.Facebook.com/Subbers Like untuk sarikata terbaru.