1 00:00:20,438 --> 00:00:21,386 Gracias. 2 00:01:18,425 --> 00:01:20,262 Arriba las manos. 3 00:01:23,105 --> 00:01:24,436 ¿Olvidaste las cámaras, amigo? 4 00:01:24,782 --> 00:01:27,619 El Dr. Brenner me pidió que viniera, ¿sí? 5 00:01:27,701 --> 00:01:28,952 ¿Cómo cree que llegué aquí? 6 00:01:30,661 --> 00:01:31,789 ¿Cómo es su nombre? 7 00:01:31,871 --> 00:01:33,582 Me llamo Jim Hopper. 8 00:01:33,664 --> 00:01:35,376 Jefe Jim Hopper. 9 00:01:35,458 --> 00:01:37,336 Sí, tengo a Jim Hopper... 10 00:01:38,795 --> 00:01:39,963 ¿Cómo dijo? 11 00:01:46,718 --> 00:01:48,221 ¿Me prestarías esta? 12 00:02:00,356 --> 00:02:02,984 Bebe. Te calmará los nervios. 13 00:02:04,443 --> 00:02:06,321 Te ayudará a pensar con claridad. 14 00:02:11,075 --> 00:02:12,952 No sé qué hacer. 15 00:02:14,327 --> 00:02:15,788 Ya sé. 16 00:02:18,039 --> 00:02:19,458 Todo este tiempo... 17 00:02:21,251 --> 00:02:24,755 Lo sentía. 18 00:02:24,879 --> 00:02:26,173 Él estaba... 19 00:02:27,090 --> 00:02:29,259 Estaba muy cerca. Estaba justo allí. 20 00:02:30,050 --> 00:02:32,387 Sabía que estaba vivo. 21 00:02:32,511 --> 00:02:36,975 Nuestras manos casi se tocaron. 22 00:02:37,057 --> 00:02:40,061 Ahora es como que... 23 00:02:41,603 --> 00:02:44,064 Por Dios, es como que ya no lo siento. 24 00:02:46,107 --> 00:02:48,485 - No me mires así. - ¿Así cómo? 25 00:02:48,568 --> 00:02:50,612 Como me miran todos. 26 00:02:50,695 --> 00:02:52,614 Como si estuviera chiflada, demonios. 27 00:02:55,324 --> 00:02:56,660 Esto no te va a gustar, 28 00:02:56,743 --> 00:03:00,288 pero debes considerar la posibilidad de que todo esto... 29 00:03:02,622 --> 00:03:03,750 ...esté en tu cabeza. 30 00:03:06,168 --> 00:03:08,171 - ¿Recuerdas a tu tía Darlene? - No. 31 00:03:08,253 --> 00:03:11,215 No, esto no es así. 32 00:03:11,298 --> 00:03:15,635 Cuando ocurre algo así, tu mente inventa cosas para protegerte. 33 00:03:16,886 --> 00:03:19,264 Cielos, mañana es el funeral de nuestro hijo, 34 00:03:19,346 --> 00:03:21,141 y dices que el cuerpo no es el suyo. 35 00:03:22,391 --> 00:03:23,685 Que él está en la pared. 36 00:03:24,393 --> 00:03:26,355 ¿Cómo explicas eso? 37 00:03:28,688 --> 00:03:30,775 No tiene ningún sentido. 38 00:03:30,857 --> 00:03:33,361 Al menos, habla con un psiquiatra o... 39 00:03:34,652 --> 00:03:37,698 - Con el pastor Charles o alguien... - Ellos no pueden ayudarme. 40 00:03:37,781 --> 00:03:39,658 Joyce, acabas de decirme 41 00:03:40,575 --> 00:03:41,994 que Will desapareció. 42 00:03:44,078 --> 00:03:46,039 ¿Qué más se puede hacer? 43 00:04:05,556 --> 00:04:07,351 ¿Will? 44 00:04:31,956 --> 00:04:34,167 PAPÁ 45 00:04:37,086 --> 00:04:39,464 ¿Qué dijo Will? 46 00:04:39,547 --> 00:04:42,092 ¿Qué era como su casa, 47 00:04:43,175 --> 00:04:44,635 pero que estaba oscuro? 48 00:04:45,635 --> 00:04:46,971 Y vacío. 49 00:04:49,055 --> 00:04:52,518 Vacío y frío. Esperen, ¿dijo frío? 50 00:04:52,600 --> 00:04:55,688 No sé. La estúpida radio se oía muy mal. 51 00:04:55,770 --> 00:04:58,357 - Es un acertijo en la oscuridad. - Como nuestra casa. 52 00:04:58,439 --> 00:05:00,483 - ¿Como su casa? - O quizá como Hawkins. 53 00:05:00,566 --> 00:05:02,110 Otro lado. 54 00:05:02,192 --> 00:05:04,446 - ¿Qué dijo? - Otro lado. 55 00:05:04,528 --> 00:05:06,072 - ¿Qué? - Otro lado. 56 00:05:07,072 --> 00:05:10,952 Cuando Ce nos mostró dónde estaba Will, dio vuelta el tablero, ¿recuerdan? 57 00:05:11,035 --> 00:05:12,996 Al otro lado. 58 00:05:13,078 --> 00:05:14,705 Oscuro. Vacío. 59 00:05:14,787 --> 00:05:17,124 ¿Tú entiendes de qué habla? 60 00:05:17,206 --> 00:05:19,126 - No. - Chicos, piensen. 61 00:05:19,208 --> 00:05:22,254 Cuando Ce nos ayudó a buscar a Will, nos llevó a su casa, ¿no? 62 00:05:22,336 --> 00:05:24,131 Sí. Y no estaba ahí. 63 00:05:24,213 --> 00:05:25,924 Pero ¿y si estaba? 64 00:05:26,007 --> 00:05:27,968 ¿Y lo que pasó es que no lo vimos? 65 00:05:28,051 --> 00:05:30,011 ¿Y si estaba del otro lado? 66 00:05:31,219 --> 00:05:34,265 ¿Y si esto fuera Hawkins, 67 00:05:35,724 --> 00:05:36,934 y Will estuviera aquí? 68 00:05:37,017 --> 00:05:38,644 Al otro lado. 69 00:05:38,727 --> 00:05:40,438 Como El Valle de la Sombra. 70 00:05:42,397 --> 00:05:43,815 ¿Will? 71 00:06:07,420 --> 00:06:09,465 ¡Lo veo! ¡Alto! 72 00:06:12,634 --> 00:06:13,802 CALABOZOS Y DRAGONES 73 00:06:15,928 --> 00:06:17,430 "El Valle de la Sombra 74 00:06:17,513 --> 00:06:21,768 es una dimensión que representa un reflejo o eco oscuro de nuestro mundo. 75 00:06:27,523 --> 00:06:30,818 Es un sitio de podredumbre y muerte". 76 00:06:30,900 --> 00:06:32,236 ¿Will? 77 00:06:32,318 --> 00:06:36,198 "Un plano fuera de fase. Un lugar de monstruos. 78 00:06:38,324 --> 00:06:41,036 Está justo a nuestro lado, pero no lo vemos". 79 00:06:41,119 --> 00:06:43,497 ¿Will? 80 00:06:46,748 --> 00:06:48,751 Una dimensión alternativa. 81 00:06:49,751 --> 00:06:51,671 ¿Cómo llegamos ahí? 82 00:06:51,753 --> 00:06:52,797 Camino por la Sombra. 83 00:06:52,879 --> 00:06:54,173 En la vida real, bobo. 84 00:06:54,256 --> 00:06:56,259 Nosotros no podemos caminar por la sombra, 85 00:06:57,217 --> 00:06:58,636 pero tal vez ella sí. 86 00:07:00,428 --> 00:07:03,098 ¿Sabes cómo llegar ahí, al otro lado? 87 00:07:06,183 --> 00:07:07,853 ¡Dios mío! 88 00:07:22,323 --> 00:07:23,743 ¿Qué demonios? 89 00:08:14,955 --> 00:08:16,958 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 90 00:09:04,877 --> 00:09:10,884 CAPÍTULO CINCO LA PULGA Y EL ACRÓBATA 91 00:09:28,066 --> 00:09:29,693 Hola, hijo. 92 00:09:29,775 --> 00:09:31,570 ¿Qué sucede? 93 00:09:31,652 --> 00:09:35,741 Tu papá pasará la noche aquí. En el sofá. 94 00:09:35,823 --> 00:09:37,868 Estaré aquí todo lo que me necesiten. 95 00:09:37,950 --> 00:09:39,745 ¿Cómo te sientes? 96 00:09:43,247 --> 00:09:45,499 - ¿Qué pasó? - No te preocupes por eso. 97 00:09:45,582 --> 00:09:49,920 Mamá, esa cosa que viste... ¿Regresó? 98 00:09:50,003 --> 00:09:52,298 Jonathan, ya basta. 99 00:09:54,591 --> 00:09:56,218 ¿Podemos hablar? 100 00:09:56,301 --> 00:09:57,470 ¿A solas? 101 00:09:58,303 --> 00:10:00,513 - Tienes que irte. - Sé que estás angustiado. 102 00:10:00,596 --> 00:10:02,182 Todos lo estamos. 103 00:10:02,264 --> 00:10:05,935 Pero debes escucharme. Tu madre está muy enferma. 104 00:10:06,018 --> 00:10:09,272 Al estar aquí, lo empeoras todo, como siempre. 105 00:10:09,355 --> 00:10:10,357 - ¿Lo empeoro? - ¡Sí! 106 00:10:10,439 --> 00:10:12,233 Ella abrió esa pared con un hacha. 107 00:10:12,316 --> 00:10:14,568 Dijo que Will estaba adentro y le hablaba. 108 00:10:14,650 --> 00:10:16,153 Sí. Quizá tenga razón. 109 00:10:16,235 --> 00:10:17,988 Esto no es broma. 110 00:10:18,071 --> 00:10:20,074 Cuando llegué, encontré a tu mamá casi congelada. 111 00:10:20,156 --> 00:10:21,533 Temblando, aterrada. 112 00:10:21,616 --> 00:10:23,869 Ahora llegas tú y le alimentas las alucinaciones 113 00:10:23,951 --> 00:10:25,120 o cómo diablos las llames. 114 00:10:25,203 --> 00:10:26,705 Así la hundirás en la locura. 115 00:10:27,872 --> 00:10:29,166 ¿Me oyes? 116 00:10:31,792 --> 00:10:34,545 Estoy de tu lado. 117 00:10:34,628 --> 00:10:35,922 Vengo a ayudar. 118 00:10:36,838 --> 00:10:38,883 Voy a ayudar a que todo mejore. 119 00:10:40,008 --> 00:10:41,594 Gracias a Dios que viniste. 120 00:10:43,178 --> 00:10:45,847 Hazme un favor. Mañana en el funeral, compórtate. 121 00:10:46,889 --> 00:10:48,642 No por mí, por tu madre. 122 00:10:52,645 --> 00:10:54,022 Quita eso. 123 00:10:54,105 --> 00:10:55,315 DIABÓLICO 124 00:10:55,398 --> 00:10:57,067 Es inapropiado. 125 00:11:04,531 --> 00:11:06,993 - Bien. - Papá, me estás ahorcando. 126 00:11:07,075 --> 00:11:09,787 Listo. Debe estar un poco apretada. 127 00:11:10,787 --> 00:11:11,956 Te queda bien. 128 00:11:12,038 --> 00:11:14,416 Ya está. 129 00:11:15,874 --> 00:11:17,502 Luces bonita, cariño. 130 00:11:20,379 --> 00:11:23,675 ¿Algo más? Si quieres, te presto mis zapatos negros de taco alto. 131 00:11:23,757 --> 00:11:25,719 Los que usaste en el cumpleaños de Cathy. 132 00:11:25,801 --> 00:11:28,096 No hace falta. Gracias. 133 00:11:33,975 --> 00:11:35,394 CASTILLO BYERS 134 00:12:10,092 --> 00:12:12,471 Vamos. Ya es hora. 135 00:12:16,222 --> 00:12:17,224 Vamos. 136 00:12:19,893 --> 00:12:23,064 "No temas, porque yo estoy contigo. 137 00:12:23,146 --> 00:12:25,816 No te inquietes, porque yo soy tu Dios. 138 00:12:27,484 --> 00:12:28,778 Yo te fortalezco. 139 00:12:28,860 --> 00:12:31,029 Sí, yo te ayudo. 140 00:12:31,111 --> 00:12:34,783 Yo te sostengo con mi diestra victoriosa". 141 00:12:36,158 --> 00:12:39,245 En momentos como este, nos cuestionamos nuestra fe. 142 00:12:40,287 --> 00:12:42,874 ¿Cómo, si es verdaderamente benévolo, 143 00:12:43,832 --> 00:12:47,211 pudo Dios quitarnos a alguien tan joven, tan inocente? 144 00:12:48,544 --> 00:12:51,131 Sería fácil alejarnos de Él, 145 00:12:52,215 --> 00:12:54,468 pero debemos recordar que nada, 146 00:12:54,550 --> 00:12:57,179 ni siquiera esta tragedia, puede distanciarnos de Su amor. 147 00:12:57,261 --> 00:13:00,264 Hoy venimos a buscar consuelo en la verdad de la Biblia 148 00:13:00,347 --> 00:13:02,600 y a apoyar a Will y su familia... 149 00:13:02,683 --> 00:13:06,104 Debemos contarle a Will que Jennifer Hayes lloró en su funeral. 150 00:13:16,153 --> 00:13:19,241 - Lo lamento mucho. - Muchas gracias por haber venido. 151 00:13:19,323 --> 00:13:21,410 Sí, si hay algo que podamos hacer... 152 00:13:21,492 --> 00:13:23,537 Se los agradezco. Muchas gracias. 153 00:13:25,037 --> 00:13:26,790 Cuídense, ¿sí? Gracias. 154 00:13:27,832 --> 00:13:29,376 Gracias por haber venido. 155 00:13:40,176 --> 00:13:42,430 Veo que regresó Will el Sabio. 156 00:13:44,305 --> 00:13:47,058 ¿Qué es eso que dispara con el bastón? 157 00:13:47,141 --> 00:13:48,560 Bolas de fuego. 158 00:13:48,642 --> 00:13:52,063 No encontré el crayón rojo, por eso son verdes. 159 00:13:52,146 --> 00:13:55,191 Si es tan sabio, ¿para qué necesita bolas de fuego? 160 00:13:55,274 --> 00:13:58,486 ¿No puede engañar a los malos con su astucia? 161 00:13:59,528 --> 00:14:01,196 Casi siempre sí, claro. 162 00:14:01,279 --> 00:14:04,575 Pero, a veces, los malos también son astutos. 163 00:14:04,657 --> 00:14:05,659 ¿Entiendes? 164 00:14:06,200 --> 00:14:07,202 Sí. 165 00:14:07,285 --> 00:14:09,246 ¿Así que necesita las bolas de fuego? 166 00:14:09,329 --> 00:14:12,958 - Sí, para achicharrarlos. - Bien. 167 00:14:13,041 --> 00:14:17,253 No sé quién te estuvo educando, pero te compraré crayones, 168 00:14:17,336 --> 00:14:20,214 porque parece que le dispara repollos. 169 00:16:11,026 --> 00:16:14,363 - ¡Will! ¡Somos nosotros! ¿Estás ahí? - ¿Nos oyes? 170 00:16:14,446 --> 00:16:16,740 ¿Hola? ¿Mamá? 171 00:16:16,822 --> 00:16:19,617 - ¿Por qué no nos oye? - ¡No sé! 172 00:16:19,742 --> 00:16:22,037 Mamá, ¡aquí viene! 173 00:16:23,412 --> 00:16:25,415 Ella intervino. 174 00:16:27,207 --> 00:16:29,961 Aquí es donde estamos seguros de que estuvo, ¿no? 175 00:16:30,044 --> 00:16:32,338 - Así que ahí está... - La casa de Steve. 176 00:16:32,420 --> 00:16:35,132 Ahí está el bosque donde encontraron la bicicleta de Will, 177 00:16:35,214 --> 00:16:36,300 y ahí está mi casa. 178 00:16:36,382 --> 00:16:39,261 - Está todo muy cerca. - Sí. Exacto. 179 00:16:39,344 --> 00:16:41,722 Está todo a menos de dos kilómetros. 180 00:16:41,804 --> 00:16:45,100 Sea lo que sea esa cosa, no se aleja mucho. 181 00:16:46,433 --> 00:16:48,102 ¿Quieres ir ahí? 182 00:16:48,644 --> 00:16:49,979 Quizá no encontremos nada. 183 00:16:50,062 --> 00:16:51,397 Yo encontré algo. 184 00:16:54,733 --> 00:16:57,278 Y si lo vemos, 185 00:16:59,613 --> 00:17:01,365 entonces ¿qué? 186 00:17:04,742 --> 00:17:06,203 Lo matamos. 187 00:17:08,704 --> 00:17:11,500 - ¿Qué haces? - Dame un segundo. 188 00:17:20,173 --> 00:17:21,676 ¿En serio? 189 00:17:21,758 --> 00:17:26,138 ¿Qué haremos cuando lo encontremos? ¿Le tomamos otra foto? ¿Le gritamos? 190 00:17:28,682 --> 00:17:30,392 Es una pésima idea. 191 00:17:30,474 --> 00:17:33,019 Sí, pero es la mejor que tenemos. 192 00:17:33,102 --> 00:17:36,022 Puedes contarle a alguien, pero no te creerán. 193 00:17:36,105 --> 00:17:37,107 Lo sabes. 194 00:17:37,189 --> 00:17:38,441 Tu mamá sí nos creería. 195 00:17:38,524 --> 00:17:41,027 - Ya sufrió suficiente. - Merece saber. 196 00:17:41,110 --> 00:17:43,863 Sí, y le diré cuando haya matado a esa cosa. 197 00:17:48,449 --> 00:17:50,577 No sé qué diablos le sucedió. 198 00:17:50,660 --> 00:17:52,830 - Vamos a echarle un vistazo. - Sí. 199 00:17:52,912 --> 00:17:55,582 El Sr. Clarke dijo que nunca había visto algo así. 200 00:17:55,665 --> 00:17:56,709 ¿El Sr. Clarke? 201 00:17:57,625 --> 00:18:00,586 - Sí, él dirige el Club Audiovisual. - ¿No me diga? 202 00:18:00,669 --> 00:18:04,382 Al parecer, algunos niños menos atléticos se vuelven locos por estas cosas. 203 00:18:18,978 --> 00:18:20,480 HAWKINS LUZ Y ELECTRICIDAD 204 00:18:39,331 --> 00:18:40,708 ¿Sr. Clarke? 205 00:18:41,625 --> 00:18:43,461 Hola. 206 00:18:43,543 --> 00:18:45,004 ¿Cómo lo van sobrellevando? 207 00:18:46,712 --> 00:18:49,132 Estamos de duelo. 208 00:18:49,214 --> 00:18:51,968 Estos no son los buenos. 209 00:18:52,051 --> 00:18:54,346 ¿Podríamos conversar un rato con usted? 210 00:18:54,428 --> 00:18:57,599 - Tenemos algunas preguntas. - Muchas preguntas. 211 00:18:57,681 --> 00:19:00,643 ¿Vio que, en Cosmos, Carl Sagan habla de otras dimensiones? 212 00:19:00,725 --> 00:19:01,810 ¿Más allá de este mundo? 213 00:19:01,893 --> 00:19:03,395 Sí, claro. En teoría. 214 00:19:03,478 --> 00:19:04,563 Claro, en teoría. 215 00:19:04,646 --> 00:19:07,232 Y en teoría, ¿cómo viajamos hasta allí? 216 00:19:07,315 --> 00:19:08,525 Se pusieron a pensar 217 00:19:08,608 --> 00:19:10,694 en Many-Worlds Interpretation, de Hugh Everett, ¿no? 218 00:19:12,904 --> 00:19:15,407 Básicamente, existen universos paralelos. 219 00:19:15,490 --> 00:19:16,908 Son iguales al nuestro, 220 00:19:16,990 --> 00:19:19,452 pero con infinitas variaciones. 221 00:19:20,410 --> 00:19:21,704 O sea, que hay un mundo 222 00:19:21,787 --> 00:19:23,373 donde esta tragedia no ocurrió. 223 00:19:23,455 --> 00:19:25,625 Sí, pero no hablamos de eso. 224 00:19:25,707 --> 00:19:27,585 Pensábamos en una dimensión malvada, 225 00:19:27,668 --> 00:19:28,878 como el Valle de la Sombra. 226 00:19:28,961 --> 00:19:30,421 ¿Sabe qué es? 227 00:19:30,504 --> 00:19:33,006 Un eco del Plano Material, magia necrótica de la sombra... 228 00:19:33,089 --> 00:19:34,091 Sí, exacto. 229 00:19:34,173 --> 00:19:36,551 Si existiera un sitio como el Valle de la Sombra, 230 00:19:36,634 --> 00:19:37,970 ¿cómo viajaríamos ahí? 231 00:19:38,052 --> 00:19:39,930 - En teoría. - Bueno... 232 00:19:44,892 --> 00:19:47,478 Imaginen a un acróbata, 233 00:19:48,728 --> 00:19:49,939 haciendo equilibrio en una cuerda. 234 00:19:50,021 --> 00:19:52,650 La cuerda es nuestra dimensión. 235 00:19:52,732 --> 00:19:55,194 Y nuestra dimensión tiene reglas. 236 00:19:55,276 --> 00:19:58,114 Podemos movernos hacia adelante o hacia atrás. 237 00:19:58,655 --> 00:20:00,199 Pero, ¿y si... 238 00:20:00,282 --> 00:20:04,411 ...al lado del acróbata hubiera una pulga? 239 00:20:04,493 --> 00:20:07,622 La pulga también se mueve hacia atrás y adelante, como el acróbata. 240 00:20:07,705 --> 00:20:08,999 - ¿Cierto? - Cierto. 241 00:20:09,081 --> 00:20:11,376 Aquí la cosa se pone realmente interesante. 242 00:20:11,458 --> 00:20:15,963 La pulga también puede moverse así, por el costado de la soga. 243 00:20:16,045 --> 00:20:17,673 Incluso puede ir 244 00:20:18,631 --> 00:20:19,842 por debajo de la soga. 245 00:20:19,924 --> 00:20:22,136 - Al otro lado. - Exacto. 246 00:20:22,218 --> 00:20:24,471 Pero nosotros no somos la pulga, somos el acróbata. 247 00:20:24,554 --> 00:20:26,807 En esta metáfora, sí, somos el acróbata. 248 00:20:26,889 --> 00:20:28,475 Entonces, ¿no podemos ir al otro lado? 249 00:20:29,976 --> 00:20:32,729 ¿Hay algún modo de que el acróbata llegue al otro lado? 250 00:20:32,811 --> 00:20:36,190 Tendríamos que generar una cantidad de energía impresionante. 251 00:20:36,273 --> 00:20:39,277 Más de la que los seres humanos son capaces de crear hoy en día, 252 00:20:39,359 --> 00:20:42,947 y abrir una especie de grieta en el tiempo y espacio para así... 253 00:20:48,993 --> 00:20:50,203 Crear una entrada. 254 00:20:50,286 --> 00:20:52,956 - ¿Como un portal? - Claro. Como un portal. 255 00:20:53,039 --> 00:20:55,834 - Pero, como dije, todo esto es... - En teoría. 256 00:20:55,916 --> 00:20:58,378 Pero ¿y si ese portal ya existiera? 257 00:20:58,461 --> 00:21:00,880 Si así fuera, creo que lo sabríamos. 258 00:21:00,962 --> 00:21:04,300 Alteraría la gravedad, el campo magnético, el medioambiente. 259 00:21:04,382 --> 00:21:06,802 Diablos, tal vez desapareceríamos por ahí. 260 00:21:08,261 --> 00:21:09,597 La ciencia es fabulosa. 261 00:21:09,679 --> 00:21:12,433 Pero me temo que no es muy flexible. 262 00:21:28,572 --> 00:21:29,658 ¡Jefe! 263 00:21:30,574 --> 00:21:32,368 ¿Hola? 264 00:21:34,118 --> 00:21:36,664 - Jefe, ¿se encuentra bien? - ¿Qué hacen aquí? 265 00:21:36,746 --> 00:21:40,417 - Lo llamamos, pero... - Sí, mi teléfono murió. 266 00:21:42,001 --> 00:21:44,922 Esta mañana vino Bev Mooney. Parecía muy angustiada. 267 00:21:45,004 --> 00:21:48,800 Dijo que Dale y Henry salieron ayer a cazar y no volvieron a su casa. 268 00:21:48,882 --> 00:21:53,346 Creyó que se habían emborrachado otra vez, pero ahora no está tan segura. 269 00:21:54,554 --> 00:21:57,684 El asunto de Will Byers tiene a todo el mundo nervioso. 270 00:21:57,766 --> 00:21:59,394 - ¿Dónde fue? - En la comisaría. 271 00:21:59,476 --> 00:22:01,395 No. ¿Adónde fueron a cazar Henry y Dale? 272 00:22:01,477 --> 00:22:03,355 Cerca de Kerley. 273 00:22:03,854 --> 00:22:04,940 En Mirkwood. 274 00:22:05,022 --> 00:22:06,275 ¿Qué? 275 00:22:06,774 --> 00:22:08,110 Está bien. 276 00:22:08,192 --> 00:22:10,904 Vuelvan a la comisaría. Yo me encargo de esto, ¿sí? 277 00:22:11,445 --> 00:22:13,657 - ¿Seguro? - Sí, déjenmelo a mí. 278 00:22:13,739 --> 00:22:17,201 - Encontraron el auto de Barbara. - ¿Qué? 279 00:22:17,284 --> 00:22:20,121 El auto de Barbara Holland. Parece que se fue sola nomás. 280 00:22:20,203 --> 00:22:22,832 Los estatales lo encontraron anoche en la parada de autobuses. 281 00:22:22,914 --> 00:22:25,960 Qué curioso, ¿no? Nos resuelven todos los casos. 282 00:22:27,711 --> 00:22:29,839 Sí. Es curioso. 283 00:22:34,675 --> 00:22:36,970 ¿Volvió a dejar los medicamentos? 284 00:22:37,052 --> 00:22:39,681 Pasó demasiado tiempo con Joyce Byers. 285 00:22:39,763 --> 00:22:41,016 Esa es mi opinión. 286 00:22:48,980 --> 00:22:50,149 ¿Qué haces? 287 00:22:50,231 --> 00:22:51,900 ¿Qué te parece? 288 00:22:51,983 --> 00:22:53,485 ¿Quieres morirte congelada? 289 00:22:56,446 --> 00:23:00,701 - Te dije que no quitaras estas luces. - Me molestaban, cariño. 290 00:23:00,783 --> 00:23:03,161 ¿Cuánto tiempo más ibas a dejarlas? En serio. 291 00:23:07,956 --> 00:23:10,501 Es una vergüenza lo que le hicieron a esta familia. 292 00:23:10,584 --> 00:23:12,378 - ¿Qué? - La empresa Sattler. 293 00:23:12,461 --> 00:23:14,172 Al venir aquí, pasé por la cantera. 294 00:23:14,254 --> 00:23:16,256 Quería echar un vistazo. 295 00:23:16,339 --> 00:23:18,884 No podía creerlo. 296 00:23:20,968 --> 00:23:23,513 Ni un cartel de advertencia, una valla, nada. 297 00:23:24,472 --> 00:23:26,683 Para mí, deberían hacerlos responsables. 298 00:23:30,853 --> 00:23:33,522 Haría falta mucha energía para generar ese portal. 299 00:23:33,605 --> 00:23:34,690 Pero tiene que ser lo que pasó. 300 00:23:34,773 --> 00:23:38,819 - Si no, ¿cómo llegó ahí Will? - Claro. 301 00:23:38,902 --> 00:23:41,822 Lo que queremos saber es: ¿Sabes dónde está el portal? 302 00:23:43,740 --> 00:23:45,618 Entonces, ¿cómo sabes del otro lado? 303 00:23:52,498 --> 00:23:54,668 Dustin, ¿qué haces? 304 00:23:54,750 --> 00:23:56,002 - ¡Dustin! - ¡Dustin! 305 00:23:57,044 --> 00:23:59,005 - Necesito sus brújulas. - ¿Qué? 306 00:23:59,088 --> 00:24:01,382 Denme todas sus brújulas, ¡ahora! 307 00:24:06,886 --> 00:24:08,472 ¿Qué tiene de emocionante? 308 00:24:08,554 --> 00:24:11,767 - Todas apuntan al Norte, ¿no? - Sí, ¿y? 309 00:24:11,849 --> 00:24:14,019 - Ese no es el verdadero Norte. - ¿Cómo? 310 00:24:14,102 --> 00:24:17,188 Exactamente lo que dije. Ese no es el verdadero Norte. 311 00:24:17,271 --> 00:24:19,607 ¿En serio son tan tontos? 312 00:24:21,316 --> 00:24:25,822 El sol sale por el Este y se pone por el Oeste. ¿Sí? 313 00:24:25,904 --> 00:24:28,283 O sea que el verdadero Norte está allí. 314 00:24:28,365 --> 00:24:30,159 O sea que las brújulas están rotas. 315 00:24:31,409 --> 00:24:33,620 ¿Tienes idea de cómo funciona una brújula? 316 00:24:33,703 --> 00:24:35,956 - ¿Ves que lleve alguna batería? - No. 317 00:24:36,038 --> 00:24:38,041 No, porque no la necesita. 318 00:24:38,124 --> 00:24:40,919 La aguja siempre apunta al polo Norte magnético de la Tierra. 319 00:24:41,002 --> 00:24:42,421 Entonces ¿qué les pasa? 320 00:24:42,503 --> 00:24:44,506 No lo entendía, hasta que recordé algo. 321 00:24:44,588 --> 00:24:46,632 Un imán puede cambiar la dirección de la brújula. 322 00:24:46,715 --> 00:24:49,093 Si hay un campo magnético más poderoso, 323 00:24:49,175 --> 00:24:50,886 la aguja se desvía. 324 00:24:50,969 --> 00:24:52,638 Y recordé qué dijo el Sr. Clarke. 325 00:24:52,721 --> 00:24:54,390 La energía del portal... 326 00:24:54,472 --> 00:24:56,058 Alteraría el campo electromagnético. 327 00:24:56,141 --> 00:24:57,184 Exacto. 328 00:24:57,267 --> 00:24:59,645 O sea que, si seguimos el Norte de la brújula... 329 00:24:59,728 --> 00:25:01,688 Deberíamos llegar al portal. 330 00:25:26,628 --> 00:25:27,630 ESTUDIO KOHNER 331 00:25:27,712 --> 00:25:30,007 MUERTE O DAÑO POR ACCIDENTE NOSOTROS LO DEFENDEMOS 332 00:25:58,240 --> 00:26:00,577 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué haces tú? 333 00:26:01,285 --> 00:26:04,246 - Nada. - Espero que eso no sea para mí. 334 00:26:04,329 --> 00:26:05,706 ¿Qué? No. 335 00:26:05,789 --> 00:26:07,833 No, sólo estaba 336 00:26:08,792 --> 00:26:11,671 pensando en empezar softbol. 337 00:26:13,713 --> 00:26:15,132 Estoy muy arrepentido. 338 00:26:16,174 --> 00:26:18,510 Ya antes de que me amenazaras con el bate de béisbol. 339 00:26:19,343 --> 00:26:20,720 Bien. 340 00:26:20,803 --> 00:26:22,305 Entré en pánico y... 341 00:26:23,555 --> 00:26:27,269 - Me porté como un imbécil. - Sí. 342 00:26:30,729 --> 00:26:32,898 ¿Tuviste problemas con tus padres? 343 00:26:32,981 --> 00:26:34,233 Claro, pero... 344 00:26:34,315 --> 00:26:36,485 ¿Qué importa? Que se vayan al diablo. 345 00:26:36,567 --> 00:26:38,404 ¿Hay alguna noticia de Barbara? 346 00:26:40,238 --> 00:26:42,449 - ¿Sus padres supieron de ella? ¿O...? - No. 347 00:26:45,618 --> 00:26:46,620 Escucha... 348 00:26:46,703 --> 00:26:49,706 ¿Qué tal si vamos al cine esta noche? 349 00:26:49,788 --> 00:26:52,458 Sólo para volver a la normalidad por unas horas. 350 00:26:52,541 --> 00:26:55,003 La clave del éxito sigue en cartelera. 351 00:26:55,085 --> 00:26:57,839 ¿Con tu galán de Negocios riesgosos? 352 00:26:57,921 --> 00:26:58,965 Sí, ya sé. 353 00:26:59,047 --> 00:27:02,551 Carol dice que me parezco a él. ¿Tú qué opinas? 354 00:27:08,389 --> 00:27:11,768 No creo que pueda. 355 00:27:12,768 --> 00:27:18,524 Estuve muy ocupada con todo lo del funeral y ahora con mi hermano. 356 00:27:18,607 --> 00:27:20,318 Es un golpe tremendo para él. 357 00:27:20,400 --> 00:27:23,029 Sí, claro. Sí. 358 00:27:24,946 --> 00:27:26,490 Así que... 359 00:27:29,159 --> 00:27:30,161 Mejor me voy. 360 00:27:31,244 --> 00:27:32,412 Perdona. 361 00:27:34,371 --> 00:27:37,125 Te llamo más tarde. ¿Te parece bien? 362 00:27:39,710 --> 00:27:41,880 Sí, por supuesto. 363 00:28:00,188 --> 00:28:01,981 - ¡Viniste por el dinero! - ¡No! 364 00:28:02,064 --> 00:28:04,651 ¡El dinero! ¡Reconócelo! 365 00:28:04,733 --> 00:28:08,279 No viniste por Will. ¡Él nunca te importó! 366 00:28:08,403 --> 00:28:11,658 Cielos, hoy fue su funeral. ¿Tenemos que discutir ahora? 367 00:28:11,740 --> 00:28:14,285 - No sé cómo pude creerte. - Vine a ayudar. 368 00:28:14,368 --> 00:28:16,621 - ¿A ayudar? - Ese dinero nos vendría muy bien. 369 00:28:16,703 --> 00:28:19,373 ¿Para pagar tus deudas, tal vez? 370 00:28:19,455 --> 00:28:21,792 ¡Para pagar los estudios de Jonathan! 371 00:28:21,874 --> 00:28:24,002 - No hagas eso. - ¿Qué? 372 00:28:24,085 --> 00:28:26,088 - ¡Mentirme! - ¡No te miento! 373 00:28:26,170 --> 00:28:28,257 - ¿Dónde quiere estudiar? - ¿Qué? 374 00:28:28,339 --> 00:28:30,342 ¿A qué universidad quiere ir Jonathan? 375 00:28:30,424 --> 00:28:32,343 ¡Con ese dinero, puede ir adonde se le antoje! 376 00:28:32,425 --> 00:28:34,178 ¡A la NYU, Lonnie! 377 00:28:34,261 --> 00:28:37,807 ¡Quiere ir a la NYU desde que tiene seis años! 378 00:28:37,889 --> 00:28:40,184 Pues, ¡qué vaya a la NYU! 379 00:28:40,267 --> 00:28:41,435 Lárgate. 380 00:28:42,560 --> 00:28:43,980 ¡Lárgate! 381 00:28:44,813 --> 00:28:46,065 Me necesitas aquí, Joyce. 382 00:28:46,147 --> 00:28:49,776 Querido, ¡hace mucho tiempo que no te necesito! 383 00:28:49,858 --> 00:28:52,153 ¿No? Mira lo que sucedió. 384 00:28:54,738 --> 00:28:56,408 No te atrevas. 385 00:28:56,490 --> 00:28:58,952 - ¡Por lo menos, yo estaba aquí! - Vamos, Joyce. 386 00:28:59,034 --> 00:29:00,912 Mira a tu alrededor. 387 00:29:00,995 --> 00:29:02,371 Todas tus luces navideñas. 388 00:29:02,453 --> 00:29:05,541 ¿Qué debo pensar? ¿Qué eres una gran mamá? ¡Eres un desastre! 389 00:29:05,623 --> 00:29:08,836 Quizá sí. Quizá estoy loca. ¡Quizá estoy totalmente chiflada! 390 00:29:08,918 --> 00:29:13,924 Pero, por Dios, ¡tendré colgadas esas luces hasta el día que me muera 391 00:29:14,007 --> 00:29:16,969 si hay alguna posibilidad de que Will siga ahí! 392 00:29:18,260 --> 00:29:20,722 ¡Ahora lárgate! 393 00:29:21,305 --> 00:29:22,890 ¡Fuera de mi casa! 394 00:29:35,401 --> 00:29:38,030 Se supone que debes darle a las latas, ¿cierto? 395 00:29:39,614 --> 00:29:43,243 No, en realidad, ¿ves los espacios entre las latas? 396 00:29:43,326 --> 00:29:45,203 Estoy apuntando ahí. 397 00:29:48,580 --> 00:29:49,832 ¿Disparaste alguna vez? 398 00:29:50,916 --> 00:29:53,127 ¿Conoces a mis padres? 399 00:29:54,044 --> 00:29:56,088 Yo no disparo desde los 10 años. 400 00:29:56,963 --> 00:29:59,592 En mi cumpleaños, mi papá me llevó a cazar. 401 00:29:59,674 --> 00:30:01,427 Me obligó a matar a un conejo. 402 00:30:01,509 --> 00:30:03,303 - ¿Un conejo? - Sí. 403 00:30:03,385 --> 00:30:07,098 Supongo que pensó que me haría más hombre. 404 00:30:08,223 --> 00:30:09,517 Lloré una semana entera. 405 00:30:09,600 --> 00:30:10,769 Cielos. 406 00:30:10,851 --> 00:30:13,188 ¿Qué? Me encanta Tambor. 407 00:30:14,521 --> 00:30:16,483 Lo decía por tu papá. 408 00:30:16,565 --> 00:30:17,775 Sí. 409 00:30:18,983 --> 00:30:22,363 Supongo que él y mi mamá se amaron en algún momento, pero... 410 00:30:23,571 --> 00:30:25,241 Yo me perdí esa parte. 411 00:30:27,617 --> 00:30:28,786 Sí. 412 00:30:29,827 --> 00:30:32,330 Apunta y dispara. 413 00:30:34,873 --> 00:30:37,293 Yo creo que mis padres nunca se amaron. 414 00:30:37,376 --> 00:30:39,337 Por algo se habrán casado. 415 00:30:39,419 --> 00:30:40,797 Mi mamá era joven. 416 00:30:41,755 --> 00:30:43,258 Mi papá era mayor, 417 00:30:43,340 --> 00:30:48,428 pero tenía un buen empleo, dinero, era de buena familia. 418 00:30:50,054 --> 00:30:53,809 Así que compraron una casa bonita al final de una calle cerrada 419 00:30:53,891 --> 00:30:55,852 y formaron su familia tradicional. 420 00:30:56,936 --> 00:30:58,772 Al diablo con eso. 421 00:30:58,854 --> 00:31:00,023 Sí. 422 00:31:01,399 --> 00:31:02,650 Al diablo con eso. 423 00:31:08,363 --> 00:31:11,117 DEMANDA DE TERRY IVES 424 00:31:15,245 --> 00:31:17,164 - ¿Hola? - Hola. 425 00:31:18,163 --> 00:31:19,749 ¿Jim? 426 00:31:19,832 --> 00:31:21,418 Sí. 427 00:31:21,500 --> 00:31:24,421 ¿Por qué me llamas aquí? Te dije que no me llamaras. 428 00:31:24,503 --> 00:31:27,048 Ya sé. Sólo quería... 429 00:31:27,131 --> 00:31:29,509 Sólo quería escuchar tu voz y... 430 00:31:31,468 --> 00:31:33,721 Sólo quería decir que... 431 00:31:38,182 --> 00:31:40,603 incluso después de todo lo que pasó, no... 432 00:31:41,936 --> 00:31:43,355 No me arrepiento de nada. 433 00:31:43,438 --> 00:31:46,317 Y esos siete años fueron los más importantes de mi vida. 434 00:31:47,275 --> 00:31:48,860 ¿Estuviste bebiendo? 435 00:31:54,990 --> 00:31:57,118 Cariño. 436 00:31:57,200 --> 00:32:00,288 Calma. 437 00:32:01,580 --> 00:32:03,999 ¿Sabes qué? Sí estuve bebiendo. Disculpa. 438 00:32:04,081 --> 00:32:05,459 Jim, no puedo... 439 00:32:05,541 --> 00:32:07,628 Cuídate, ¿sí? 440 00:32:07,710 --> 00:32:09,087 Envíale saludos a Bill. 441 00:32:09,170 --> 00:32:10,464 ¿Seguro que...? 442 00:32:38,113 --> 00:32:39,407 ¿Cuánto falta? 443 00:32:40,366 --> 00:32:43,411 No sé. La brújula indica dirección, no distancia. 444 00:32:44,411 --> 00:32:46,790 Tienes que aprender más sobre brújulas. 445 00:32:46,872 --> 00:32:48,332 Es sólo un comentario. 446 00:32:48,414 --> 00:32:50,834 ¿Cómo nos daremos cuenta de que llegamos al portal? 447 00:32:50,917 --> 00:32:54,588 Creo que un portal a otra dimensión será bastante evidente. 448 00:32:59,425 --> 00:33:01,095 ¿No te parece que está rara? 449 00:33:02,303 --> 00:33:04,764 ¿Preguntas si la loca está rara? 450 00:33:06,098 --> 00:33:07,976 ¿Más rara de lo normal? 451 00:33:09,101 --> 00:33:10,687 No sé. ¿Qué importa? 452 00:33:19,819 --> 00:33:20,988 ¿Hasta dónde, papá? 453 00:33:21,070 --> 00:33:23,365 Más lejos que nunca. 454 00:33:28,077 --> 00:33:29,705 - ¿El baño? - Sí. 455 00:33:30,746 --> 00:33:32,332 Sí, el baño. 456 00:33:35,750 --> 00:33:37,128 ¿Está bien? 457 00:33:41,381 --> 00:33:42,425 Sí. 458 00:35:11,590 --> 00:35:12,634 Mike. 459 00:35:13,592 --> 00:35:15,095 ¿Sí? 460 00:35:15,177 --> 00:35:16,721 Regresemos. 461 00:35:16,804 --> 00:35:18,347 ¿Qué? ¿Por qué? 462 00:35:18,429 --> 00:35:19,515 Estoy cansada. 463 00:35:19,597 --> 00:35:23,394 Seguro ya debe faltar poco. Resiste un poco más, ¿sí? 464 00:35:41,410 --> 00:35:43,204 Nunca me contaste qué decía yo. 465 00:35:44,454 --> 00:35:46,624 - ¿Qué? - Ayer. 466 00:35:46,707 --> 00:35:50,544 Creíste que yo decía algo y por eso me tomaste una foto. 467 00:35:52,670 --> 00:35:53,922 No sé. 468 00:35:56,340 --> 00:35:57,593 Supongo... 469 00:35:59,594 --> 00:36:03,806 Vi a una chica que intentaba ser otra persona. 470 00:36:03,889 --> 00:36:06,100 Pero, en ese instante, 471 00:36:06,182 --> 00:36:08,895 parecía que estabas sola o creías estar sola. 472 00:36:08,977 --> 00:36:11,355 Y podías ser tú misma. 473 00:36:14,274 --> 00:36:17,153 Eso es mentira. 474 00:36:17,235 --> 00:36:18,653 ¿Qué? 475 00:36:20,029 --> 00:36:22,240 No intento ser otra persona. 476 00:36:22,323 --> 00:36:24,910 Sólo porque salgo con Steve, y a ti no te agrada... 477 00:36:24,992 --> 00:36:27,621 Olvídalo. Me pareció una buena foto, nada más. 478 00:36:27,703 --> 00:36:29,706 Él es una buena persona. 479 00:36:29,788 --> 00:36:30,874 Está bien. 480 00:36:31,916 --> 00:36:34,251 Ayer, con lo de la cámara... 481 00:36:35,251 --> 00:36:37,379 Nunca es así. 482 00:36:37,462 --> 00:36:39,757 Sólo quería protegerme. 483 00:36:39,839 --> 00:36:41,675 Sí, esa es una forma de verlo. 484 00:36:42,634 --> 00:36:44,386 ¿Lo que tú hiciste estuvo bien? 485 00:36:44,469 --> 00:36:47,514 - No, nunca dije eso. - Él tenía derecho a enojarse... 486 00:36:47,597 --> 00:36:49,599 Bien. ¿Eso significa que debe agradarme? 487 00:36:51,183 --> 00:36:53,394 No lo tomes como algo personal. 488 00:36:53,477 --> 00:36:56,231 No me agrada casi nadie. Él está en esa amplia mayoría. 489 00:36:58,190 --> 00:37:01,319 Estabas empezando a caerme bien. 490 00:37:01,401 --> 00:37:03,238 - ¿Sí? - Sí. 491 00:37:03,320 --> 00:37:06,323 Sí, pensé: "Jonathan Byers 492 00:37:06,405 --> 00:37:09,493 quizá no es el cretino pretencioso que todos dicen que es". 493 00:37:09,575 --> 00:37:11,787 Tú también empezabas a caerme bien. 494 00:37:11,869 --> 00:37:13,747 Pensé: "Nancy Wheeler 495 00:37:13,829 --> 00:37:16,750 no es otra chica bien que se cree rebelde 496 00:37:16,832 --> 00:37:19,752 y hace exactamente lo mismo que todas las chicas bien 497 00:37:19,834 --> 00:37:22,463 hasta que pasan esa etapa y se casan con un exatleta aburrido 498 00:37:22,546 --> 00:37:23,548 que es vendedor 499 00:37:23,630 --> 00:37:26,634 y viven una vida aburrida y mediocre al final de una calle cerrada. 500 00:37:26,716 --> 00:37:30,054 Exactamente igual que sus padres, a quienes creían tan deprimentes, 501 00:37:30,136 --> 00:37:32,139 pero a quienes ahora comprenden". 502 00:37:42,648 --> 00:37:44,442 Lárgate, Lonnie. 503 00:37:47,319 --> 00:37:48,363 ¡En serio! 504 00:37:49,279 --> 00:37:51,282 ¡Voy a asesinarte...! 505 00:37:51,364 --> 00:37:53,576 NO DIGAS NADA 506 00:37:53,658 --> 00:37:56,161 ¿Qué? 507 00:38:07,004 --> 00:38:08,339 Cielos. 508 00:38:23,936 --> 00:38:26,648 ¿"No"? ¿Qué cosa "no"? 509 00:38:26,731 --> 00:38:28,275 - Estamos volviendo a casa. - ¿Qué? 510 00:38:28,357 --> 00:38:29,610 - ¿Seguro? - Sí. 511 00:38:29,692 --> 00:38:32,154 El sol se está poniendo allí. Caminamos en círculo. 512 00:38:32,236 --> 00:38:34,488 ¿Y recién ahora te das cuenta? 513 00:38:34,571 --> 00:38:37,700 - ¿Por qué me culpas? - ¡Porque eres el genio de las brújulas! 514 00:38:37,782 --> 00:38:39,243 ¿Las suyas qué dicen? 515 00:38:39,326 --> 00:38:40,870 Norte. 516 00:38:40,952 --> 00:38:43,414 No tiene sentido, demonios. 517 00:38:43,496 --> 00:38:45,458 Quizá el portal cambió de lugar. 518 00:38:45,540 --> 00:38:47,376 No, no creo que sea el portal. 519 00:38:47,459 --> 00:38:50,420 Creo que algo alteró las brújulas. 520 00:38:50,502 --> 00:38:52,172 Quizá sea algo de aquí. 521 00:38:52,254 --> 00:38:54,674 No, tiene que ser como un superimán. 522 00:38:54,757 --> 00:38:58,053 No es un imán. Ella está más rara de lo normal. 523 00:38:58,135 --> 00:39:01,348 Si puede cerrar puertas con la mente, pueden alterar una brújula. 524 00:39:01,430 --> 00:39:02,474 ¿Por qué haría eso? 525 00:39:02,556 --> 00:39:04,683 Porque trata de sabotear nuestra misión. 526 00:39:04,766 --> 00:39:05,935 ¡Porque es una traidora! 527 00:39:08,061 --> 00:39:09,980 Lucas, ¿qué haces? 528 00:39:11,648 --> 00:39:13,901 Fuiste tú, ¿no? 529 00:39:14,025 --> 00:39:17,696 No quieres que lleguemos al portal. No quieres que hallemos a Will. 530 00:39:17,779 --> 00:39:20,156 - Lucas, en serio, ¡déjala en paz! - Reconócelo. 531 00:39:20,239 --> 00:39:21,866 - No. - ¡Reconócelo! 532 00:39:22,950 --> 00:39:26,037 - Sangre fresca. Lo sabía. - Lucas, ¡por favor! 533 00:39:26,119 --> 00:39:29,207 ¡La vi limpiarse la nariz! ¡Estuvo usando sus poderes! 534 00:39:29,289 --> 00:39:31,084 ¡Mentira! Eso es sangre vieja. ¿Cierto, Ce? 535 00:39:32,626 --> 00:39:34,253 ¿Cierto, Ce? 536 00:39:37,004 --> 00:39:38,924 No es... 537 00:39:40,508 --> 00:39:42,553 No es seguro. 538 00:40:02,487 --> 00:40:04,114 Está bien. 539 00:40:04,196 --> 00:40:05,782 Creo que no hay nada. 540 00:40:06,615 --> 00:40:08,869 No puedo garantizártelo, pero creo que no. 541 00:40:08,951 --> 00:40:12,914 - ¿Qué diablos sucede, Hopper? - Pusieron un micrófono en mi casa. 542 00:40:12,997 --> 00:40:14,332 - ¿Qué? - Un micrófono, en mi casa. 543 00:40:14,415 --> 00:40:16,877 Pusieron un micrófono en la lámpara. 544 00:40:19,586 --> 00:40:22,214 Porque los descubrí, y ellos lo saben. 545 00:40:22,297 --> 00:40:23,841 - No sé... - ¿Quiénes? 546 00:40:23,923 --> 00:40:25,801 Creí que también te vigilarían a ti. 547 00:40:25,884 --> 00:40:28,804 No sé. La CIA, la Agencia de Seguridad, el Depto. de Energía... 548 00:40:28,887 --> 00:40:31,682 Tienes que explicarme, porque no... 549 00:40:31,764 --> 00:40:34,183 Anoche fui a la morgue, Joyce. 550 00:40:35,601 --> 00:40:36,644 ¿Qué? 551 00:40:37,269 --> 00:40:38,646 No era él. 552 00:40:39,521 --> 00:40:40,565 ¿Qué? 553 00:40:40,647 --> 00:40:42,775 El cuerpo de Will no era real. 554 00:40:49,989 --> 00:40:51,450 Tenías razón. 555 00:40:54,118 --> 00:40:56,121 Todo el tiempo tuviste razón. 556 00:41:01,626 --> 00:41:04,253 ¿Qué te dije? ¡Nos manipuló desde el principio! 557 00:41:04,336 --> 00:41:06,547 No es verdad. ¡Nos ayudó a encontrar a Will! 558 00:41:06,630 --> 00:41:07,632 ¿A encontrar a Will? 559 00:41:09,049 --> 00:41:12,386 Entonces ¿dónde está? No lo veo. 560 00:41:12,469 --> 00:41:15,181 - Sabes a qué me refiero. - No, la verdad, no. 561 00:41:15,263 --> 00:41:16,515 Piénsalo, Mike. 562 00:41:16,598 --> 00:41:19,351 Pudo habernos indicado dónde estaba el otro plano, 563 00:41:19,433 --> 00:41:20,435 pero no quiso. 564 00:41:20,517 --> 00:41:23,271 Nos hizo dar vueltas como gallinas decapitadas. 565 00:41:23,354 --> 00:41:25,607 - ¡Cálmate! - ¡No! ¡Nos manipuló a todos! 566 00:41:25,689 --> 00:41:28,610 Ayudó sólo lo suficiente para conseguir lo que quería. 567 00:41:28,692 --> 00:41:29,819 Cama y comida. 568 00:41:29,902 --> 00:41:32,113 - Es un perro de la calle. - ¡Púdrete, Lucas! 569 00:41:32,196 --> 00:41:33,281 ¡No! Púdrete tú, Mike. 570 00:41:33,364 --> 00:41:36,575 Estás ciego porque te gusta que una chica no sienta asco por ti. 571 00:41:36,658 --> 00:41:39,119 ¡Abre los ojos! ¡Despierta de una vez, demonios! 572 00:41:40,036 --> 00:41:41,163 Ella sabe dónde está Will, 573 00:41:41,246 --> 00:41:44,124 pero prefiere dejarlo morir en el otro lado. 574 00:41:44,207 --> 00:41:46,669 - ¡Cállate! - Hasta podría ser culpa suya. 575 00:41:46,751 --> 00:41:47,795 Cállate. 576 00:41:47,877 --> 00:41:50,338 Buscamos a un monstruo estúpido, 577 00:41:50,420 --> 00:41:54,634 pero ¿nunca se te ocurrió que tal vez el monstruo sea ella? 578 00:41:55,759 --> 00:41:57,136 ¡Dije que te callaras! 579 00:41:58,387 --> 00:42:00,557 - ¡Basta! - Termínenla, idiotas. 580 00:42:00,639 --> 00:42:01,975 - ¡Basta! - Mike, ¡quítate! 581 00:42:02,057 --> 00:42:04,102 ¡Basta! 582 00:42:09,480 --> 00:42:10,482 ¡Cielos! 583 00:42:12,650 --> 00:42:15,362 ¡Lucas! Lucas, ¿te sientes bien? 584 00:42:15,444 --> 00:42:17,197 - Lucas. - Lucas, ¡vamos! 585 00:42:17,280 --> 00:42:19,365 - Lucas, ¡despierta! - ¡Vamos, Lucas! 586 00:42:19,447 --> 00:42:21,117 ¿Por qué hiciste eso? 587 00:42:22,200 --> 00:42:23,578 - Vamos. - ¿Qué pasa contigo? 588 00:43:40,357 --> 00:43:42,026 ¿Qué es eso? 589 00:43:43,026 --> 00:43:44,445 No tengo idea. 590 00:43:59,833 --> 00:44:00,877 ¡Socorro! 591 00:44:00,960 --> 00:44:03,338 ¡Por favor, ayuda! 592 00:44:05,922 --> 00:44:07,216 ¡Vamos, despierta! 593 00:44:08,424 --> 00:44:10,261 Lucas, ¡vamos! 594 00:44:16,307 --> 00:44:17,601 Lucas, ¿estás bien? 595 00:44:18,852 --> 00:44:21,771 Lucas, ¿cuántos dedos te estoy mostrando? 596 00:44:21,854 --> 00:44:23,231 Lucas, ¿cuántos dedos ves? 597 00:44:23,313 --> 00:44:25,316 - Déjame mirarte la cabeza. - ¡Quítense! 598 00:44:25,399 --> 00:44:27,819 Lucas, déjame mirarte. 599 00:44:27,901 --> 00:44:29,195 ¡Quítense de encima! 600 00:44:31,572 --> 00:44:33,324 - Lucas, vamos. - Deja que se vaya. 601 00:44:36,200 --> 00:44:37,619 Deja que se vaya. 602 00:44:42,248 --> 00:44:43,959 ¿Dónde está Ce? 603 00:44:45,960 --> 00:44:47,170 ¿Ce? 604 00:44:48,004 --> 00:44:49,589 - ¡Ce! - ¡Once! 605 00:44:53,884 --> 00:44:55,595 - ¡Once! - ¡Ce! 606 00:44:56,761 --> 00:44:57,889 ¡Once! 607 00:45:22,994 --> 00:45:24,246 ¿Estás cansada? 608 00:45:24,329 --> 00:45:25,789 Cállate. 609 00:45:25,872 --> 00:45:26,916 ¿Qué? 610 00:45:29,250 --> 00:45:31,003 Oí algo. 611 00:45:51,896 --> 00:45:53,398 ¡Por Dios! 612 00:46:02,198 --> 00:46:03,867 Lo chocó un auto. 613 00:46:10,121 --> 00:46:11,541 No podemos abandonarlo así. 614 00:46:27,263 --> 00:46:28,640 Yo lo haré. 615 00:46:30,724 --> 00:46:33,186 - Dijiste que... - Ya no tengo nueve años. 616 00:47:02,254 --> 00:47:03,423 ¿Qué fue eso? 617 00:47:34,992 --> 00:47:36,328 ¿Dónde se metió? 618 00:47:37,953 --> 00:47:39,498 No sé. 619 00:47:41,916 --> 00:47:43,543 ¿Ves más sangre? 620 00:48:32,713 --> 00:48:33,924 ¿Jonathan? 621 00:50:09,762 --> 00:50:11,014 ¡Nancy! 622 00:50:16,018 --> 00:50:17,437 ¿Nancy? 623 00:50:21,105 --> 00:50:22,691 Nancy, ¿dónde estás? 624 00:50:25,109 --> 00:50:26,445 ¡Nancy! 625 00:50:27,913 --> 00:50:29,405 Nancy...