1 00:00:20,180 --> 00:00:21,310 Cảm ơn anh. 2 00:01:17,950 --> 00:01:20,080 Giơ tay lên ngay! 3 00:01:20,160 --> 00:01:22,870 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 4 00:01:22,950 --> 00:01:24,750 Quên hết mấy cái camera rồi hả? 5 00:01:24,830 --> 00:01:27,710 Nghe này, tiến sĩ Brenner đã đặc biệt cho gọi tôi, được chứ? 6 00:01:27,790 --> 00:01:28,920 Anh nghĩ tôi vào đây bằng cách nào? 7 00:01:30,710 --> 00:01:31,840 Tên anh là gì? 8 00:01:31,920 --> 00:01:33,630 Jim Hopper. 9 00:01:33,710 --> 00:01:35,420 Cảnh sát trưởng Jim Hopper. 10 00:01:35,510 --> 00:01:37,380 Tôi có Jim Hopper... 11 00:01:38,840 --> 00:01:40,430 Sao cơ? 12 00:01:45,100 --> 00:01:46,690 Này... 13 00:01:46,770 --> 00:01:48,270 cho tôi mượn luôn nha? 14 00:01:59,280 --> 00:02:01,660 Uống đi. 15 00:02:01,740 --> 00:02:03,030 Nó sẽ khiến em bình tĩnh lại. 16 00:02:04,490 --> 00:02:06,370 Và suy nghĩ sáng suốt hơn, được chứ? 17 00:02:11,130 --> 00:02:13,000 Em không biết phải làm gì nữa. 18 00:02:14,380 --> 00:02:15,840 Anh hiểu mà. 19 00:02:17,260 --> 00:02:19,510 Suốt thời gian qua... 20 00:02:21,300 --> 00:02:24,850 Em có thể cảm thấy thằng bé. 21 00:02:24,930 --> 00:02:26,220 Nó... 22 00:02:27,140 --> 00:02:29,310 Nó ở rất gần. Nó ở ngay đằng kia. 23 00:02:29,390 --> 00:02:32,150 Em biết là nó vẫn còn sống. 24 00:02:32,230 --> 00:02:37,030 Tay em và nó đã chạm nhau. 25 00:02:37,110 --> 00:02:40,110 Giờ thì cứ như em... uh... 26 00:02:41,660 --> 00:02:44,410 Chúa ơi, em không còn cảm thấy thằng bé nữa. 27 00:02:46,160 --> 00:02:48,540 - Đừng nhìn em như thế. - Như nào? 28 00:02:48,620 --> 00:02:50,670 Như cách tất cả mọi người đều nhìn em. 29 00:02:50,750 --> 00:02:52,670 - Cứ như em phát điên rồi ấy. - Này. 30 00:02:55,590 --> 00:02:56,670 Em sẽ không thích điều anh sắp nói, 31 00:02:56,710 --> 00:03:00,340 nhưng anh nghĩ em cần phải suy xét trường hợp rằng mọi chuyện... 32 00:03:02,680 --> 00:03:03,720 đều là do em tưởng tượng ra. 33 00:03:06,220 --> 00:03:08,220 - Em còn nhớ bà dì Darlene chứ? - Không. 34 00:03:08,310 --> 00:03:11,270 Chuyện này thì khác. 35 00:03:11,350 --> 00:03:12,560 Khi một chuyện như thế này xảy ra, 36 00:03:12,650 --> 00:03:15,690 thì họ sẽ nghĩ ra nhiều cách để đối mặt, em biết đấy? 37 00:03:16,940 --> 00:03:19,190 Ngày mai là đám tang của con trai chúng ta... 38 00:03:19,280 --> 00:03:21,200 và em thì bảo xác thằng bé là đồ giả. 39 00:03:22,450 --> 00:03:23,740 Nó ở trong tường. 40 00:03:24,450 --> 00:03:26,410 Sao em giải thích được chuyện đó hả. 41 00:03:28,290 --> 00:03:30,830 Nghe hết sức vô lý. 42 00:03:30,910 --> 00:03:34,630 Ít nhất thì em hãy đi gặp bác sĩ tâm lý... 43 00:03:34,710 --> 00:03:37,750 - Hoặc mục sư Charles hay ai đó... - Em... Họ không giúp được đâu. 44 00:03:37,840 --> 00:03:39,710 Joyce, em vừa mới nói với anh... 45 00:03:40,630 --> 00:03:42,050 là Will đã đi rồi. 46 00:03:44,140 --> 00:03:47,100 Chúng ta còn phải làm gì nữa chứ? 47 00:03:50,480 --> 00:03:51,640 Này. 48 00:04:05,620 --> 00:04:07,410 Will? 49 00:04:08,700 --> 00:04:09,870 Will? 50 00:04:12,160 --> 00:04:13,540 Will? 51 00:04:15,540 --> 00:04:16,710 Will? 52 00:04:37,150 --> 00:04:39,520 Will đã nói gì nhỉ? 53 00:04:39,610 --> 00:04:41,820 Giống như ở nhà... 54 00:04:43,240 --> 00:04:44,700 nhưng rất tối? 55 00:04:45,700 --> 00:04:47,030 Và trống rỗng. 56 00:04:48,280 --> 00:04:52,580 Trống rỗng và lạnh. Khoan đã, cậu ấy có nói lạnh không? 57 00:04:52,660 --> 00:04:55,750 Tớ không biết. Cái radio ngu ngốc đó cứ chập chờn hoài. 58 00:04:55,830 --> 00:04:57,250 Cứ như câu đố không lời giải ấy. 59 00:04:57,330 --> 00:04:59,210 Giống như nhà của cậu ấy à? 60 00:04:59,290 --> 00:05:00,550 Hoặc là giống Hawkins. 61 00:05:00,630 --> 00:05:02,170 Thế Giới Ngược. 62 00:05:02,260 --> 00:05:04,510 - Cậu ấy nói gì cơ? - Thế Giới Ngược. 63 00:05:04,590 --> 00:05:06,130 - Hả? - Thế Giới Ngược. 64 00:05:07,140 --> 00:05:08,370 Khi El chỉ cho tụi mình vị trí của Will, 65 00:05:08,370 --> 00:05:10,330 cậu ấy đã lật ngược tấm bảng lại, nhớ không? 66 00:05:11,100 --> 00:05:13,060 Thế Giới Ngược. 67 00:05:13,140 --> 00:05:14,770 Tối. Trống rỗng. 68 00:05:14,850 --> 00:05:17,190 Cậu có hiểu cậu ấy đang nói gì không? 69 00:05:17,270 --> 00:05:19,190 - Không. - Thôi nào, các cậu nghĩ đi. 70 00:05:19,270 --> 00:05:22,320 Khi El đưa tụi mình đi tìm Will, thì đã dẫn cả đám đến nhà cậu ấy, đúng chứ? 71 00:05:22,400 --> 00:05:24,190 Ừ. Và cậu ấy không có ở đó. 72 00:05:24,280 --> 00:05:25,990 Nhưng nếu cậu ấy đang ở đó thì sao? 73 00:05:26,070 --> 00:05:28,030 Nhưng mà tụi mình không nhìn thấy được ấy? 74 00:05:28,110 --> 00:05:30,080 Nếu cậu ấy đang ở một thế giới khác... 75 00:05:31,280 --> 00:05:34,330 nếu đây là Hawkins và... 76 00:05:35,790 --> 00:05:37,000 đây là nơi Will đang trốn thì sao? 77 00:05:37,080 --> 00:05:38,710 Thế Giới Ngược. 78 00:05:38,790 --> 00:05:40,500 Giống như Thung Lũng Bóng Đêm. 79 00:05:42,460 --> 00:05:43,880 Will? 80 00:05:45,170 --> 00:05:47,470 Will? 81 00:05:50,680 --> 00:05:51,850 Will? 82 00:06:07,490 --> 00:06:09,530 Tôi thấy hắn rồi! Này! Dừng lại! 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,500 "Thung Lũng Bóng Đêm... 84 00:06:17,580 --> 00:06:21,830 là một chiều không gian tối tăm phản chiếu lại thế giới của chúng ta. 85 00:06:27,590 --> 00:06:30,890 Nơi dành cho cái chết." 86 00:06:30,970 --> 00:06:32,300 Will? 87 00:06:32,390 --> 00:06:36,270 "Một nơi biệt lập. Một nơi của quái vật. 88 00:06:38,690 --> 00:06:41,100 Nó tồn tại ngay bên cạnh ta nhưng ta không thể nhìn thấy." 89 00:06:41,190 --> 00:06:43,560 Will? 90 00:06:45,400 --> 00:06:46,740 Will? 91 00:06:46,820 --> 00:06:48,820 Một chiều không gian khác. 92 00:06:49,820 --> 00:06:51,740 Nhưng... Làm sao tụi mình đến đó được? 93 00:06:51,820 --> 00:06:52,870 Dùng thần chú Bước Trong Bóng Đêm. 94 00:06:52,950 --> 00:06:54,240 Ngoài đời thực ấy, đồ ngốc. 95 00:06:54,330 --> 00:06:56,330 Tụi mình không đi trong bóng đêm được, nhưng... 96 00:06:57,290 --> 00:06:58,710 biết đâu cậu ấy có thể. 97 00:07:00,500 --> 00:07:03,170 Cậu biết cách đến Thế Giới Ngược không? 98 00:07:06,250 --> 00:07:07,920 Ôi Chúa ơi! 99 00:07:22,400 --> 00:07:23,810 Cái quái gì thế này? 100 00:08:07,400 --> 00:08:08,440 Này! 101 00:08:09,230 --> 00:08:10,530 Này! Này! 102 00:08:14,750 --> 00:08:51,470 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 103 00:08:51,470 --> 00:09:04,710 + STRANGER THINGS + + CẬU BÉ MẤT TÍCH + 104 00:09:04,710 --> 00:09:16,770 .:: TẬP 5: CHAPTER FIVE THE FLEA AND THE ACROBAT ::. 105 00:09:28,150 --> 00:09:29,770 Chào con trai. 106 00:09:29,860 --> 00:09:31,650 Chuyện gì đây? 107 00:09:31,730 --> 00:09:35,820 Bố con tối nay sẽ ngủ trên ghế đệm. 108 00:09:35,900 --> 00:09:37,980 Bố sẽ ở đây bất cứ khi nào con cần, được chứ? 109 00:09:38,030 --> 00:09:39,820 Con sao rồi? 110 00:09:43,410 --> 00:09:44,580 Có chuyện gì thế? 111 00:09:44,660 --> 00:09:46,290 - Đừng lo về chuyện đó. - Mẹ... 112 00:09:47,040 --> 00:09:50,000 cái thứ mà mẹ nhìn thấy ấy, nó quay lại à? 113 00:09:50,080 --> 00:09:52,800 Jonathan, đủ rồi đấy. 114 00:09:54,670 --> 00:09:56,300 Chúng ta nói chuyện được không? 115 00:09:56,380 --> 00:09:57,550 Nói chuyện riêng. 116 00:09:58,380 --> 00:10:00,600 - Ông về đi. - Bố biết con đang buồn. 117 00:10:00,680 --> 00:10:02,260 Tất cả chúng ta đều thế. 118 00:10:02,350 --> 00:10:06,430 Nhưng con cần nghe bố nói. Mẹ con đang bị bệnh nặng. 119 00:10:06,520 --> 00:10:08,020 Ừ. Có mặt ông ở đây... 120 00:10:08,100 --> 00:10:09,310 chỉ càng khiến mọi chuyện tệ hơn, như mọi khi. 121 00:10:09,400 --> 00:10:10,440 - Tệ hơn á? - Đúng thế! 122 00:10:10,520 --> 00:10:12,480 Mẹ con dùng rìu phá nát bức tường. 123 00:10:12,570 --> 00:10:14,650 Mẹ con bảo Will ở trong đó và đã nói chuyện với cô ấy. 124 00:10:14,730 --> 00:10:16,240 Có lẽ đó là sự thật. 125 00:10:16,320 --> 00:10:18,070 Đây không phải là trò đùa. 126 00:10:18,150 --> 00:10:20,160 Mẹ con lạnh gần chết khi bố tới đây. 127 00:10:20,240 --> 00:10:21,620 Run rẩy và sợ hãi. 128 00:10:21,700 --> 00:10:23,950 Rồi con vào đây và hùa theo những ảo tưởng đó... 129 00:10:24,040 --> 00:10:25,200 hay bất cứ cái tên nào mà con muốn gọi, 130 00:10:25,290 --> 00:10:26,970 thì con sẽ khiến mẹ mất trí hoàn toàn đấy. 131 00:10:27,960 --> 00:10:29,250 Con nghe bố nói chứ? 132 00:10:31,540 --> 00:10:34,630 Nghe này, bố đứng về phía con mà. 133 00:10:34,710 --> 00:10:36,010 Bố đến đây để giúp đỡ. 134 00:10:36,920 --> 00:10:38,880 Bố sẽ khiến mọi chuyện tốt hơn cho cả nhà mình. 135 00:10:38,970 --> 00:10:41,680 Tạ ơn Chúa là ông đã ở đây. 136 00:10:43,300 --> 00:10:45,930 Giúp bố một chuyện. Ở đám tang ngày mai hãy cư xử đúng mực. 137 00:10:46,970 --> 00:10:48,730 Nếu không phải vì bố thì hãy vì mẹ con. 138 00:10:52,730 --> 00:10:56,190 Gỡ xuống đi. Trông ghê quá. 139 00:11:04,620 --> 00:11:07,080 - Được rồi. - Ah! Bố làm con ngạt thở đấy. 140 00:11:07,160 --> 00:11:09,870 Ah... rồi đó. Phải chặt một chút. 141 00:11:10,870 --> 00:11:12,040 Đẹp lắm. 142 00:11:12,130 --> 00:11:14,500 Được rồi. 143 00:11:15,960 --> 00:11:17,590 Trông con xinh lắm, con yêu. 144 00:11:20,470 --> 00:11:21,930 Con muốn gì nữa không? 145 00:11:22,010 --> 00:11:23,890 Nếu muốn thì cứ lấy đôi giày cao gót màu đen của mẹ. 146 00:11:23,970 --> 00:11:25,810 Đôi mà con mang hôm sinh nhật Cathy ấy. 147 00:11:25,890 --> 00:11:28,180 Con ổn. Cảm ơn mẹ. 148 00:11:54,580 --> 00:11:55,880 Ugh. 149 00:12:10,180 --> 00:12:12,480 Nhanh nào. Đến lúc phải đi rồi. 150 00:12:16,310 --> 00:12:18,190 Đi nào. 151 00:12:19,980 --> 00:12:23,150 Đừng sợ hãi, vì đã có ta ở bên các con. 152 00:12:23,240 --> 00:12:25,910 Đừng lo lắng, vì ta là Chúa của các con. 153 00:12:27,580 --> 00:12:28,870 Ta sẽ cho các con sức mạnh. 154 00:12:28,950 --> 00:12:31,120 Và giúp đỡ các con. 155 00:12:31,200 --> 00:12:34,870 Ta sẽ nâng đỡ các con bằng bàn tay phải. 156 00:12:36,250 --> 00:12:39,340 Những lúc như thế này sẽ thử thách đức tin của chúng ta. 157 00:12:40,380 --> 00:12:42,970 Rằng nếu Chúa nhân từ như thế... 158 00:12:43,930 --> 00:12:47,300 thì tại sao Ngài lại lấy đi một đứa bé ngây thơ, trẻ dại như vậy? 159 00:12:48,640 --> 00:12:51,220 Rất dễ để quay lưng khỏi Chúa... 160 00:12:52,310 --> 00:12:54,560 nhưng chúng ta hãy nhớ rằng không điều gì, 161 00:12:54,640 --> 00:12:57,270 ngay cả một bi kịch, có thể chia tách tình yêu của Chúa với chúng ta. 162 00:12:57,360 --> 00:13:00,360 Chúng ta ở đây hôm nay để được xoa dịu bởi sự thật của Thánh kinh, 163 00:13:00,440 --> 00:13:02,690 và ở cạnh Will cùng gia đình cậu bé... 164 00:13:02,780 --> 00:13:04,650 Hãy chờ đến khi tụi mình nói với Will là Jennifer Hayes... 165 00:13:04,670 --> 00:13:06,140 đã khóc trong đám tang của cậu ấy. 166 00:13:16,250 --> 00:13:19,340 - Thành thật chia buồn. - Cảm ơn cô rất nhiều vì đã đến. 167 00:13:19,420 --> 00:13:21,500 Nếu chúng tôi có thể giúp được gì... 168 00:13:21,590 --> 00:13:23,630 Tôi rất cảm kích. Cảm ơn rất nhiều. 169 00:13:25,130 --> 00:13:26,880 Bảo trọng nhé. Cảm ơn rất nhiều. 170 00:13:27,930 --> 00:13:29,470 Cảm ơn anh chị đã đến. 171 00:13:40,270 --> 00:13:42,530 Vậy là Will Thần Thông đã quay lại rồi. 172 00:13:44,400 --> 00:13:47,150 Tay ông ta phát ra cái gì thế? 173 00:13:47,240 --> 00:13:48,660 Cầu lửa ạ. 174 00:13:48,740 --> 00:13:51,030 Con không tìm thấy bút màu đỏ, nên con tô màu xanh luôn. 175 00:13:51,120 --> 00:13:52,160 À... 176 00:13:52,240 --> 00:13:55,290 nếu ông ta thần thông đến thế thì cần gì cầu lửa chứ? 177 00:13:55,370 --> 00:13:58,580 Sao không dùng trí thông minh diệt trừ bọn xấu? 178 00:13:59,630 --> 00:14:01,290 Hầu hết mọi lúc là thế. 179 00:14:01,380 --> 00:14:04,670 Nhưng đôi lúc kẻ xấu cũng rất thông minh. 180 00:14:04,760 --> 00:14:05,760 Mẹ biết đấy? 181 00:14:06,300 --> 00:14:07,300 Ừ. 182 00:14:07,380 --> 00:14:09,340 Nên ông ta cần cầu lửa? 183 00:14:09,430 --> 00:14:12,220 Vâng, để thiêu rụi bọn chúng. 184 00:14:12,310 --> 00:14:14,720 Được rồi, mẹ không biết ai đã nuôi dạy con, 185 00:14:14,810 --> 00:14:17,230 nhưng mẹ sẽ mua bút màu mới cho con... 186 00:14:17,310 --> 00:14:20,230 vì nhìn hình cứ như ông ta bắn ra bắp cải ấy. 187 00:16:11,130 --> 00:16:13,010 Will, bọn tớ đây. Cậu có đó không? 188 00:16:13,090 --> 00:16:14,530 Cậu nghe thấy không? Bọn tớ đây! 189 00:16:14,550 --> 00:16:16,850 Có ai không? Mẹ ơi? 190 00:16:16,930 --> 00:16:19,720 - Sao cậu ấy không nghe thấy tụi mình? - Tớ không biết! 191 00:16:19,850 --> 00:16:22,140 Mẹ ơi, nó đang tới! 192 00:16:23,520 --> 00:16:25,440 Con bé đã ở đó. 193 00:16:27,310 --> 00:16:30,070 Đây là vị trí của nó mà chúng ta đã biết chắc chắn, đúng chứ? 194 00:16:30,150 --> 00:16:32,610 - Vậy thì đây là... - Nhà của Steve. 195 00:16:32,700 --> 00:16:35,240 Đây là khu rừng họ tìm thấy xe đạp của Will và... 196 00:16:35,320 --> 00:16:36,410 đây là nhà anh. 197 00:16:36,490 --> 00:16:39,370 - Tất cả đều gần nhau. - Ừ. Chính xác. 198 00:16:39,450 --> 00:16:41,830 Ý anh là đều nằm trong vòng 1 dặm. 199 00:16:41,910 --> 00:16:45,210 Dù thứ này là gì thì nó cũng không đi xa. 200 00:16:46,540 --> 00:16:48,210 Anh muốn đến đó. 201 00:16:48,750 --> 00:16:50,090 Nhưng có thể chúng ta sẽ không tìm được gì. 202 00:16:50,170 --> 00:16:51,510 Em đã tìm được đấy thôi. 203 00:16:54,840 --> 00:16:57,390 Và nếu chúng ta nhìn thấy nó... 204 00:16:59,720 --> 00:17:01,470 thì sao? 205 00:17:04,850 --> 00:17:06,310 Thì giết nó. 206 00:17:08,810 --> 00:17:11,610 - Anh đang làm gì thế? - Chờ anh một chút. 207 00:17:20,280 --> 00:17:21,790 Anh nghiêm túc đấy chứ? 208 00:17:21,870 --> 00:17:26,250 Sao? Chứ em muốn tìm thứ này để chụp ảnh nó à? Hay hét vào mặt nó? 209 00:17:28,790 --> 00:17:30,500 Đây đúng là một ý tưởng tồi tệ. 210 00:17:30,590 --> 00:17:33,130 Nhưng là ý tưởng tốt nhất mà chúng ta có. 211 00:17:33,210 --> 00:17:36,130 Em có thể nói với người khác nhưng họ sẽ không tin em. 212 00:17:36,220 --> 00:17:37,220 Em biết mà. 213 00:17:37,300 --> 00:17:38,550 Mẹ anh sẽ tin. 214 00:17:38,640 --> 00:17:41,140 - Mẹ anh chịu đựng đủ rồi. - Cô ấy xứng đáng được biết. 215 00:17:41,220 --> 00:17:42,600 Ừ, và anh sẽ nói với mẹ... 216 00:17:42,680 --> 00:17:44,060 khi cái thứ này đã chết. 217 00:17:48,600 --> 00:17:50,690 Tôi không biết nguyên nhân là gì. 218 00:17:50,770 --> 00:17:52,940 - Vậy xem qua thử nhé? - Ừ. 219 00:17:53,030 --> 00:17:55,690 Thầy Clarke bảo chưa từng nhìn thấy chuyện gì như thế này. 220 00:17:55,780 --> 00:17:56,820 Thầy Clarke? 221 00:17:57,740 --> 00:17:59,820 Thầy ấy phụ trách câu lạc bộ AV. 222 00:17:59,910 --> 00:18:01,030 Vậy à? 223 00:18:01,120 --> 00:18:04,490 Có vẻ như những đứa mọt sách sẽ phát rồ vì cái máy này. 224 00:18:39,450 --> 00:18:41,120 Thầy Clarke? 225 00:18:41,200 --> 00:18:42,830 Chào các em. 226 00:18:43,660 --> 00:18:45,040 Các em thấy sao rồi? 227 00:18:46,830 --> 00:18:49,250 Bọn em đang buồn. 228 00:18:49,330 --> 00:18:52,080 Trời đất, cái này chả phải bánh Nilla Wafers thật. 229 00:18:52,170 --> 00:18:54,460 Thầy có thời gian nói chuyện không ạ? 230 00:18:54,550 --> 00:18:57,720 - Bọn em có vài câu hỏi. - Rất nhiều câu hỏi. 231 00:18:57,800 --> 00:18:58,860 Thầy biết là trong Cosmos, 232 00:18:58,860 --> 00:19:00,800 Carl Sagan đã nói về những chiều không gian khác chứ? 233 00:19:00,800 --> 00:19:01,930 Ngoài thế giới của chúng ta ấy. 234 00:19:02,010 --> 00:19:03,510 Ừ, dĩ nhiên. Theo giả thuyết thì thế. 235 00:19:03,600 --> 00:19:04,680 Phải rồi, theo giả thuyết. 236 00:19:04,760 --> 00:19:07,350 Vậy, theo giả thuyết, làm sao chúng ta đến đó được ạ? 237 00:19:07,430 --> 00:19:08,640 Các em đang nghĩ về... 238 00:19:08,730 --> 00:19:10,890 "Sự diễn dịch đa thế giới" của Hugh Everett đúng không? 239 00:19:13,020 --> 00:19:15,520 Cơ bản là có rất nhiều vũ trụ song song. 240 00:19:15,610 --> 00:19:17,030 Ví dụ như thế giới của chúng ta... 241 00:19:17,110 --> 00:19:19,570 chỉ là một trong số những biến thể vô hạn của nó. 242 00:19:20,530 --> 00:19:21,820 Nghĩa là ngoài kia có một thế giới... 243 00:19:21,910 --> 00:19:23,490 mà những bi kịch này không hề xảy ra. 244 00:19:23,570 --> 00:19:25,740 Đó không phải là ý của bọn em. 245 00:19:25,830 --> 00:19:27,370 - Oh. - Ý bọn em là... 246 00:19:27,450 --> 00:19:29,000 một chiều không gian xấu xa, như Thung Lũng Bóng Đêm ấy. 247 00:19:29,080 --> 00:19:30,620 Thầy biết Thung Lũng Bóng Đêm chứ? 248 00:19:30,710 --> 00:19:33,130 Một phiên bản của thế giới vật chất, nơi những vật chết... 249 00:19:33,210 --> 00:19:34,210 Vâng, chính xác. 250 00:19:34,290 --> 00:19:36,670 Nếu có một nơi như Thung Lũng Bóng Đêm tồn tại, 251 00:19:36,750 --> 00:19:38,090 thì chúng ta đến đó bằng cách nào ạ? 252 00:19:38,170 --> 00:19:40,050 - Theo lý thuyết. - Thì... 253 00:19:45,010 --> 00:19:47,600 Hãy tưởng tượng một nghệ sĩ xiếc... 254 00:19:48,850 --> 00:19:50,060 đang đứng trên dây. 255 00:19:50,140 --> 00:19:52,770 Sợi dây chính là chiều không gian của chúng ta. 256 00:19:52,850 --> 00:19:55,310 Và thế giới của chúng ta có những quy luật. 257 00:19:55,400 --> 00:19:58,230 Tiến lên hoặc lùi về. 258 00:19:58,780 --> 00:20:00,320 Nhưng sẽ thế nào nếu... 259 00:20:00,400 --> 00:20:04,530 ngay cạnh nghệ sĩ xiếc, có một con bọ chét? 260 00:20:04,620 --> 00:20:07,740 Con bọ chét này có thể đi tới đi lui như người nghệ sĩ xiếc. 261 00:20:07,830 --> 00:20:09,120 - Đúng chứ? - Đúng ạ. 262 00:20:09,200 --> 00:20:11,500 Đây mới là điểm thú vị này. 263 00:20:11,580 --> 00:20:13,870 Con bọ chét vẫn có thể... 264 00:20:13,960 --> 00:20:16,090 bò dọc theo chiều ngang của sợi dây. 265 00:20:16,170 --> 00:20:17,800 Thậm chí nó có thể... 266 00:20:18,750 --> 00:20:19,960 bò bên dưới sợi dây. 267 00:20:20,050 --> 00:20:22,260 - Ngược. - Chính xác. 268 00:20:22,340 --> 00:20:24,590 Nhưng chúng ta là nghệ sĩ xiếc chứ không phải con bọ chét. 269 00:20:24,680 --> 00:20:26,930 Trong ví dụ này thì chúng ta đúng là nghệ sĩ xiếc. 270 00:20:27,010 --> 00:20:28,600 Vậy là không đi ngược được ạ? 271 00:20:28,680 --> 00:20:30,020 Không. 272 00:20:30,100 --> 00:20:32,850 Có cách nào để nghệ sĩ xiếc đi ngược không ạ? 273 00:20:32,940 --> 00:20:36,520 Các em phải tạo ra một nguồn năng lực cực lớn. 274 00:20:36,610 --> 00:20:39,400 Hơn mức mà con người có thể tạo ra được, 275 00:20:39,480 --> 00:20:41,780 để mở một kẽ hở không gian và thời gian, 276 00:20:41,860 --> 00:20:43,070 và sau đó... 277 00:20:49,120 --> 00:20:50,330 các em sẽ tạo ra một lối đi. 278 00:20:50,410 --> 00:20:53,080 - Một cánh cổng? - Đúng rồi. Một cánh cổng. 279 00:20:53,160 --> 00:20:55,960 - Nhưng dù sao thì đây chỉ là... - Lý thuyết. 280 00:20:56,040 --> 00:20:58,500 Nhưng nếu cánh cổng này đã tồn tại sẵn rồi thì sao ạ? 281 00:20:58,590 --> 00:21:01,010 Nếu có thì chúng ta sẽ biết ngay. 282 00:21:01,090 --> 00:21:02,380 Nó sẽ phá vỡ lực hấp dẫn, 283 00:21:02,460 --> 00:21:04,430 từ trường, môi trường của chúng ta. 284 00:21:04,510 --> 00:21:06,930 Nó có thể nuốt chửng tất cả. 285 00:21:08,390 --> 00:21:09,720 Khoa học rất tuyệt vời. 286 00:21:09,810 --> 00:21:12,560 Nhưng nó không tốt bụng lắm đâu. 287 00:21:24,070 --> 00:21:25,200 Whoa. 288 00:21:28,700 --> 00:21:29,780 Chào sếp! 289 00:21:30,700 --> 00:21:32,490 - Sếp ơi? Whoa! - Này! 290 00:21:34,160 --> 00:21:36,790 - Chúa ơi, sếp ổn chứ? - Hai người làm gì ở đây? 291 00:21:36,870 --> 00:21:40,540 - Bọn tôi đã cố gọi... - Ừ, điện thoại hư rồi. 292 00:21:42,130 --> 00:21:45,050 Sáng nay Bev Mooney đã đến đồn và trông cực kỳ lo lắng. 293 00:21:45,130 --> 00:21:47,800 Bảo là Dale và Henry hôm qua đi săn... 294 00:21:47,890 --> 00:21:48,930 nhưng vẫn chưa về nhà. 295 00:21:49,010 --> 00:21:53,470 Cô ta nghĩ là họ đã đi ăn uống gì đó, nhưng giờ thì không chắc nữa. 296 00:21:54,680 --> 00:21:57,810 Tôi nghĩ chuyện của Will Byers đang khiến mọi người lo lắng thái quá. 297 00:21:57,900 --> 00:21:59,540 - Ở đâu? - Ở đồn. 298 00:21:59,610 --> 00:22:01,520 Không. Henry với Dale đi săn ở đâu? 299 00:22:01,610 --> 00:22:03,480 À, gần Kerley. 300 00:22:03,980 --> 00:22:05,070 Mirkwood. 301 00:22:05,150 --> 00:22:06,400 Sao cơ? 302 00:22:06,900 --> 00:22:08,240 Được rồi. 303 00:22:08,320 --> 00:22:11,030 Hai người về đồn đi. Tôi sẽ giải quyết chuyện này nhé? 304 00:22:11,580 --> 00:22:13,790 - Anh chắc chứ? - Ừ, đi đi. 305 00:22:13,870 --> 00:22:17,330 - Họ tìm ra xe của Barbara rồi. - Gì cơ? 306 00:22:17,410 --> 00:22:20,330 Xe của Barbara Holland. Có vẻ như đúng là cô ta đã bỏ nhà đi. 307 00:22:20,420 --> 00:22:22,960 Mấy gã ở chính phủ đêm qua tìm thấy nó ở trạm xe buýt. 308 00:22:23,050 --> 00:22:26,090 Buồn cười nhỉ? Bọn họ cứ thay chúng ta làm hết mọi chuyện. 309 00:22:27,840 --> 00:22:29,970 Ừ, buồn cười thật. 310 00:22:34,810 --> 00:22:37,100 Sếp lại không chịu uống thuốc à? 311 00:22:37,180 --> 00:22:39,810 Sếp đã dành quá nhiều thời gian với Joyce Byers. 312 00:22:39,900 --> 00:22:41,150 Tôi nghĩ đó chính là lý do đấy. 313 00:22:48,240 --> 00:22:50,280 Anh đang làm gì thế? 314 00:22:50,360 --> 00:22:51,990 Trông như anh đang làm gì hả? 315 00:22:52,070 --> 00:22:53,630 Em muốn bị lạnh đến chết trong suốt mùa đông à? 316 00:22:56,580 --> 00:23:00,830 - Em đã nói là đừng gỡ hết đèn mà. - Nó làm vướng tay anh. 317 00:23:00,920 --> 00:23:03,290 Em định treo đèn bao lâu nữa hả? Anh hỏi thật đấy. 318 00:23:08,090 --> 00:23:10,630 Bọn họ đã khiến gia đình ta phải khổ sở. 319 00:23:10,720 --> 00:23:12,510 - Gì cơ? - Tập đoàn Sattler. 320 00:23:12,590 --> 00:23:14,300 Trên đường đến đây anh đã ghé qua chỗ mỏ đá. 321 00:23:14,390 --> 00:23:16,390 Anh muốn xem xét xung quanh. 322 00:23:16,470 --> 00:23:18,980 Và anh không thể tin nổi. 323 00:23:21,100 --> 00:23:23,650 Không có biển cảnh báo, không hàng rào, không gì hết. 324 00:23:24,610 --> 00:23:26,780 Anh thấy bọn họ phải chịu trách nhiệm cho chuyện này. 325 00:23:31,150 --> 00:23:33,660 Phải tốn rất nhiều sức lực để tạo ra cánh cổng này. 326 00:23:33,740 --> 00:23:34,830 Nhưng rõ ràng chuyện đó đã xảy ra. 327 00:23:34,910 --> 00:23:38,950 - Vì thế Will mới đến được đó, đúng chứ? - Đúng. 328 00:23:39,040 --> 00:23:41,920 Bọn này thắc mắc là cậu có biết cánh cổng đó ở đâu không? 329 00:23:43,880 --> 00:23:45,750 Vậy sao cậu biết về Thế Giới Ngược? 330 00:23:52,630 --> 00:23:54,800 Dustin, cậu đang làm gì thế? Dustin? 331 00:23:54,890 --> 00:23:56,140 - Dustin! - Dustin! 332 00:23:57,180 --> 00:23:59,140 - Tớ cần xem la bàn của mấy cậu. - Gì cơ? 333 00:23:59,220 --> 00:24:01,520 La bàn. Toàn bộ mấy cái la bàn! Ngay bây giờ! 334 00:24:07,020 --> 00:24:08,610 Chuyện này có gì thú vị hả? 335 00:24:08,690 --> 00:24:12,200 - Chúng đều chỉ hướng Bắc đúng chứ? - Ừ, thì sao? 336 00:24:12,280 --> 00:24:14,160 - Nhưng đây không phải hướng Bắc. - Ý cậu là sao? 337 00:24:14,240 --> 00:24:17,330 Là câu tớ vừa mới nói đó thôi. Đây không phải hướng Bắc. 338 00:24:17,410 --> 00:24:19,750 Hai cậu thật sự chậm hiểu đến mức đó à? 339 00:24:21,460 --> 00:24:25,960 Mặt Trời mọc hướng Đông lặn hướng Tây, đúng chứ? 340 00:24:26,040 --> 00:24:28,420 Vậy nên kia mới là hướng Bắc. 341 00:24:28,500 --> 00:24:30,210 Vậy ý cậu là mấy cái la bàn hư hết rồi. 342 00:24:30,300 --> 00:24:33,760 Cậu có biết cách vận hành của la bàn không thế? 343 00:24:33,840 --> 00:24:36,090 - Cậu có nhìn thấy chỗ bỏ pin không? - Không. 344 00:24:36,180 --> 00:24:38,180 Không hề thấy. Là vì nó không cần pin. 345 00:24:38,260 --> 00:24:41,060 Cây kim bị hút về từ trường Cực Bắc một cách tự nhiên. 346 00:24:41,140 --> 00:24:42,560 Vậy thì chúng bị làm sao? 347 00:24:42,640 --> 00:24:44,650 Lúc đầu tớ cũng không biết, nhưng sau đó tớ nhớ lại. 348 00:24:44,730 --> 00:24:46,770 Chúng ta có thể đổi chiều la bàn bằng nam châm. 349 00:24:46,860 --> 00:24:49,230 Nếu có một thứ gì đó mạnh hơn cả từ trường, 350 00:24:49,320 --> 00:24:51,030 thì cây kim sẽ chỉ về hướng đó. 351 00:24:51,110 --> 00:24:52,790 Rồi tớ nhớ lại lời thầy Clarke đã nói. 352 00:24:52,860 --> 00:24:54,530 Cánh cổng chứa đựng rất nhiều năng lượng... 353 00:24:54,610 --> 00:24:56,200 Nó có thể phá vỡ trường điện từ. 354 00:24:56,280 --> 00:24:57,320 Chính xác. 355 00:24:57,410 --> 00:24:59,790 Nghĩa là nếu tụi mình đi theo hướng Bắc trong la bàn... 356 00:24:59,870 --> 00:25:01,830 Thì nó sẽ đưa chúng ta đến chỗ cánh cổng. 357 00:25:26,490 --> 00:25:29,870 BỊ THƯƠNG HOẶC CHẾT DO TAI NẠN HÃY ĐỂ CHÚNG TÔI ĐẤU TRANH CHO BẠN 358 00:25:56,050 --> 00:25:57,380 Whoa, whoa, này, whoa, whoa. 359 00:25:57,470 --> 00:26:00,720 - Anh đang làm gì ở đây thế? - Còn em đang làm gì thế? 360 00:26:01,430 --> 00:26:04,390 - Không gì hết. - Hy vọng cây gậy đó không phải dành cho anh. 361 00:26:04,470 --> 00:26:05,850 Gì cơ? Không. 362 00:26:05,930 --> 00:26:07,980 Không, em chỉ... 363 00:26:08,940 --> 00:26:11,820 - em đang định gia nhập đội bóng mềm. - Oh. 364 00:26:12,770 --> 00:26:13,780 Vậy, uh... 365 00:26:13,860 --> 00:26:15,190 Nghe này, anh thật sự xin lỗi. 366 00:26:15,280 --> 00:26:18,030 Ý anh là, trước cả khi em dọa anh bằng cây gậy bóng chày đó ấy. 367 00:26:19,490 --> 00:26:20,870 Được rồi. 368 00:26:20,950 --> 00:26:22,450 Anh đã phát hoảng lên và... 369 00:26:23,700 --> 00:26:27,330 - Cư xử như một thằng khốn. - Đúng thế. 370 00:26:30,880 --> 00:26:33,050 Anh có gặp rắc rối với bố mẹ không? 371 00:26:33,130 --> 00:26:34,380 Dĩ nhiên rồi, nhưng... 372 00:26:34,460 --> 00:26:36,630 ai quan tâm chứ? Kệ họ đi. 373 00:26:36,720 --> 00:26:38,550 Có tin gì về Barbara chưa? 374 00:26:40,390 --> 00:26:42,600 - Bố mẹ cổ nghe tin gì chưa? Hay... - Chưa. 375 00:26:45,770 --> 00:26:46,770 Nghe này. 376 00:26:46,850 --> 00:26:49,850 Sao đêm nay tụi mình không đi xem phim nhỉ? 377 00:26:49,940 --> 00:26:52,610 Hãy giả vờ mọi chuyện vẫn bình thường chỉ trong vài tiếng thôi. 378 00:26:52,690 --> 00:26:54,480 Vẫn đang chiếu All The Right Moves đó. 379 00:26:55,400 --> 00:26:57,990 Có nam diễn viên mà em thích trong Risky Business ấy? 380 00:26:58,070 --> 00:26:59,110 Em biết. 381 00:26:59,200 --> 00:27:00,860 Carol nghĩ anh hơi hơi giống anh ta đấy. 382 00:27:00,950 --> 00:27:02,700 Em nghĩ sao? 383 00:27:08,540 --> 00:27:11,920 Em nghĩ là em không đi được. 384 00:27:12,920 --> 00:27:16,460 Em rất bận rộn với chuyện đám tang và... 385 00:27:16,550 --> 00:27:18,670 cả em trai em nữa. 386 00:27:18,760 --> 00:27:20,470 Thằng bé đang rất buồn. 387 00:27:20,550 --> 00:27:23,180 Ừ, dĩ nhiên rồi. 388 00:27:25,100 --> 00:27:26,640 Vậy... 389 00:27:29,270 --> 00:27:30,390 Anh đi đây. 390 00:27:31,390 --> 00:27:32,560 Em xin lỗi. 391 00:27:34,520 --> 00:27:37,280 Em sẽ gọi anh sau nhé? Được không? 392 00:27:39,860 --> 00:27:42,030 Ừ, dĩ nhiên rồi. 393 00:28:00,340 --> 00:28:02,130 - Anh đến đây vì tiền! - Không! 394 00:28:02,220 --> 00:28:04,800 Vì tiền! Thừa nhận đi! 395 00:28:04,890 --> 00:28:08,430 Anh không đến vì Will. Anh chưa từng quan tâm đến nó! 396 00:28:08,560 --> 00:28:10,500 Chúa ơi, Joyce, hôm nay là đám tang đấy. 397 00:28:10,500 --> 00:28:11,890 Em buộc phải làm thế vào lúc này sao? 398 00:28:11,890 --> 00:28:14,330 - Không thể tin là tôi lại tin lời anh. - Anh đến đây để giúp đỡ, Joyce. 399 00:28:14,330 --> 00:28:15,330 Giúp đỡ á? 400 00:28:15,330 --> 00:28:16,860 Chúng ta có thể dùng số tiền đó làm chuyện tốt. 401 00:28:16,860 --> 00:28:19,530 Như là trả nợ cho anh ấy hả? 402 00:28:19,610 --> 00:28:21,950 Để trả tiền học phí cho Jonathan! 403 00:28:22,030 --> 00:28:24,160 - Đừng làm thế! - Làm gì? 404 00:28:24,240 --> 00:28:26,240 - Nói dối tôi! - Anh không nói dối em! 405 00:28:26,320 --> 00:28:27,730 Vậy thì nó muốn học trường nào? 406 00:28:27,780 --> 00:28:28,830 - Hả? - Gì? 407 00:28:28,910 --> 00:28:30,550 Jonathan muốn học trường đại học nào? 408 00:28:30,580 --> 00:28:32,500 Lấy được số tiền đền bù đó thì nó muốn đi đâu chả được! 409 00:28:32,580 --> 00:28:34,330 NYU, Lonnie! 410 00:28:34,420 --> 00:28:37,960 Nó muốn đến NYU từ khi nó 6 tuổi kia! 411 00:28:38,040 --> 00:28:40,340 Vậy thì đến NYU! 412 00:28:40,420 --> 00:28:41,590 Cút ra. 413 00:28:42,720 --> 00:28:44,130 Cút ra! 414 00:28:44,970 --> 00:28:46,220 Em cần anh ở đây, Joyce. 415 00:28:46,300 --> 00:28:49,930 Tôi đã không cần anh từ lâu lắm rồi! 416 00:28:50,020 --> 00:28:52,310 Vậy hả? Nhìn chuyện gì đã xảy ra đi! 417 00:28:54,230 --> 00:28:56,560 Sao anh dám hả? 418 00:28:56,650 --> 00:28:59,110 - Ít nhất tôi cũng ở đây. - Thôi nào, Joyce. 419 00:28:59,190 --> 00:29:01,070 Nhìn cái nơi này đi. 420 00:29:01,150 --> 00:29:02,530 Mấy cái đèn giáng sinh của em. 421 00:29:02,610 --> 00:29:05,700 Anh phải nghĩ gì hả? Em là một bà mẹ tốt chắc? Em phát điên rồi! 422 00:29:05,780 --> 00:29:08,990 Có lẽ tôi bị điên. Có lẽ tôi mất trí rồi! 423 00:29:09,080 --> 00:29:14,080 Nhưng thề có Chúa, tôi sẽ giữ lại mấy cái đèn này cho đến ngày tôi chết, 424 00:29:14,160 --> 00:29:16,880 nếu tôi nghĩ Will vẫn còn sống ngoài kia. 425 00:29:18,420 --> 00:29:20,880 Giờ thì cút đi! 426 00:29:21,460 --> 00:29:23,050 Cút ra khỏi nhà tôi ngay! 427 00:29:35,560 --> 00:29:38,190 Anh phải bắn trúng mấy cái lon đúng chứ? 428 00:29:39,770 --> 00:29:43,400 Không, em thấy khoảng trống giữa mấy cái lon chứ? 429 00:29:43,490 --> 00:29:45,360 Anh đang nhắm vào chỗ đó. 430 00:29:45,450 --> 00:29:46,490 Ah. 431 00:29:48,740 --> 00:29:50,330 Em từng bắn súng chưa? 432 00:29:50,410 --> 00:29:53,290 Anh gặp bố mẹ em chưa thế? 433 00:29:54,200 --> 00:29:56,250 Anh chưa từng bắn từ khi anh 10 tuổi. 434 00:29:57,120 --> 00:29:59,750 Bố dẫn anh đi săn vào ngày sinh nhật anh. 435 00:29:59,830 --> 00:30:01,590 Ổng bắt anh giết một con thỏ. 436 00:30:01,670 --> 00:30:03,460 - Con thỏ á? - Ừ. 437 00:30:03,550 --> 00:30:07,260 Chắc ổng nghĩ làm thế sẽ giúp anh đàn ông hơn hay gì đó. 438 00:30:08,390 --> 00:30:09,680 Anh đã khóc cả tuần liền. 439 00:30:09,760 --> 00:30:10,930 Chúa ơi. 440 00:30:11,010 --> 00:30:13,270 Gì chứ? Anh là fan của thỏ Thumper mà. 441 00:30:13,350 --> 00:30:16,640 Ý em là bố anh ấy. 442 00:30:16,730 --> 00:30:17,940 Ừ. 443 00:30:19,150 --> 00:30:21,980 Anh đoán là ổng với mẹ anh từng có lúc yêu nhau, nhưng... 444 00:30:23,730 --> 00:30:25,400 Lúc đó anh vẫn chưa được sinh ra. 445 00:30:27,780 --> 00:30:28,950 Um, đây. 446 00:30:29,990 --> 00:30:32,490 Cứ nhắm rồi bắn thôi. 447 00:30:35,040 --> 00:30:37,460 Em không nghĩ là bố mẹ em từng yêu nhau. 448 00:30:37,540 --> 00:30:39,500 Nhưng họ phải kết hôn vì lý do nào đó chứ? 449 00:30:39,580 --> 00:30:40,960 Mẹ em còn trẻ. 450 00:30:41,920 --> 00:30:43,420 Bố em lớn tuổi hơn, 451 00:30:43,500 --> 00:30:48,590 nhưng bố có việc làm ngon lành, có nhiều tiền, gia cảnh tốt. 452 00:30:50,220 --> 00:30:53,970 Nên họ mua một ngôi nhà đẹp ở con phố cul-de-sac... 453 00:30:54,060 --> 00:30:56,020 rồi bắt đầu một gia đình có vợ chồng và các con. 454 00:30:57,100 --> 00:30:58,940 Tào lao. 455 00:30:59,020 --> 00:31:00,190 Ừ. 456 00:31:01,560 --> 00:31:02,810 Tào lao. 457 00:31:15,410 --> 00:31:17,330 - Alô? - Chào em. 458 00:31:18,330 --> 00:31:19,910 Jim? 459 00:31:20,000 --> 00:31:21,750 Ừ. 460 00:31:21,830 --> 00:31:24,500 Sao anh lại gọi cho em? Đã bảo đừng gọi cho em mà. 461 00:31:24,590 --> 00:31:27,210 Anh biết. Anh chỉ muốn... 462 00:31:27,300 --> 00:31:29,670 Anh chỉ muốn nghe giọng em và, uh... 463 00:31:31,640 --> 00:31:33,890 Anh chỉ muốn nói là, um... 464 00:31:38,350 --> 00:31:40,770 thậm chí sau mọi chuyện đã xảy ra, anh... 465 00:31:42,100 --> 00:31:43,520 Anh không hề hối hận chút nào. 466 00:31:43,610 --> 00:31:46,480 7 năm đó là tất cả đối với anh. 467 00:31:47,440 --> 00:31:49,030 Anh say rồi hả? 468 00:31:50,570 --> 00:31:51,820 Không. 469 00:31:52,910 --> 00:31:55,080 Không. 470 00:31:55,160 --> 00:31:57,290 Con yêu,... 471 00:31:57,370 --> 00:32:00,460 Không sao, không sao mà. 472 00:32:01,870 --> 00:32:04,170 Thật ra thì đúng là anh đang say, anh xin lỗi. 473 00:32:04,250 --> 00:32:05,630 Jim, em không thể... 474 00:32:05,710 --> 00:32:07,800 Em nhớ chăm sóc bản thân nhé? 475 00:32:07,880 --> 00:32:09,260 Chào Bill hộ anh. 476 00:32:09,340 --> 00:32:10,630 Anh chắc chứ... 477 00:32:37,280 --> 00:32:39,490 Còn bao xa nữa? 478 00:32:40,540 --> 00:32:43,670 Tớ không biết. Nó chỉ hướng thôi chứ đâu có cho biết quãng đường. 479 00:32:44,750 --> 00:32:46,960 Cậu thật sự cần phải học cách dùng la bàn đi. 480 00:32:47,040 --> 00:32:48,500 Tớ chỉ nói thế thôi. 481 00:32:48,590 --> 00:32:51,010 Nếu tới chỗ cánh cổng thì sao tụi mình biết được. 482 00:32:51,090 --> 00:32:53,110 Uh, tớ nghĩ cánh cổng dẫn đến một chiều không gian khác... 483 00:32:53,110 --> 00:32:54,950 thì chắc sẽ rất rõ ràng. 484 00:32:59,720 --> 00:33:01,270 Cậu có nghĩ nhỏ đó đang hành động kỳ quặc không? 485 00:33:02,480 --> 00:33:04,940 Ý cậu là một đứa kỳ quặc có hành động kỳ quặc không à? 486 00:33:06,270 --> 00:33:08,150 Ý là kỳ quặc hơn cả bình thường ấy? 487 00:33:09,270 --> 00:33:10,860 Tớ không biết. Ai quan tâm chứ? 488 00:33:19,990 --> 00:33:21,160 Đi bao xa hả bố? 489 00:33:21,240 --> 00:33:23,500 Xa hơn mức chúng ta đi trước đây. 490 00:33:28,250 --> 00:33:29,880 - Bồn tắm ạ? - Ừ. 491 00:33:30,920 --> 00:33:32,510 Ừ, bồn tắm. 492 00:33:35,930 --> 00:33:37,300 Được không? 493 00:33:41,560 --> 00:33:42,600 Được ạ. 494 00:35:11,770 --> 00:35:12,810 Mike. 495 00:35:13,770 --> 00:35:15,280 Ừ? 496 00:35:15,360 --> 00:35:16,900 Quay lại đi. 497 00:35:16,990 --> 00:35:18,530 Hả? Tại sao? 498 00:35:18,610 --> 00:35:19,700 Tớ mệt quá. 499 00:35:19,780 --> 00:35:23,570 Tớ chắc là tụi mình sắp tới rồi. Cậu ráng chịu chút nữa nhé. 500 00:35:41,590 --> 00:35:43,390 Anh vẫn chưa cho em biết là em đã nói gì. 501 00:35:44,640 --> 00:35:45,850 Hả? 502 00:35:45,930 --> 00:35:47,060 Hôm qua. 503 00:35:47,140 --> 00:35:50,690 Anh bảo là trông em như đang nói gì đó, vì thế nên anh mới chụp ảnh. 504 00:35:50,770 --> 00:35:51,940 Oh, uh... 505 00:35:52,850 --> 00:35:54,110 Anh không biết nữa. 506 00:35:56,520 --> 00:35:57,780 Anh đoán là... 507 00:35:59,780 --> 00:36:03,990 Anh nhìn thấy một cô gái đang muốn trở thành một người khác. 508 00:36:04,070 --> 00:36:06,530 Nhưng trong khoảnh khắc đó... 509 00:36:06,620 --> 00:36:09,080 em chỉ có một mình, hoặc là em đã nghĩ như thế. 510 00:36:09,160 --> 00:36:11,540 Và em có thể được làm chính mình. 511 00:36:14,460 --> 00:36:17,340 Đúng là tào lao. 512 00:36:17,420 --> 00:36:18,800 Gì chứ? 513 00:36:20,210 --> 00:36:22,510 Em không cố trở thành một người khác. 514 00:36:22,590 --> 00:36:25,090 Chỉ vì em đang hẹn hò với Steve và anh không thích ảnh... 515 00:36:25,180 --> 00:36:27,810 Thôi quên đi. Anh chỉ nghĩ đó là một bức ảnh đẹp thôi. 516 00:36:27,890 --> 00:36:29,890 Thật ra thì ảnh tốt tính lắm. 517 00:36:29,970 --> 00:36:31,060 Được rồi. 518 00:36:32,100 --> 00:36:34,440 Chuyện cái camera hôm qua... 519 00:36:35,440 --> 00:36:37,570 ảnh không phải người như thế đâu. 520 00:36:37,650 --> 00:36:39,940 Ảnh chỉ muốn bảo vệ em thôi. 521 00:36:40,030 --> 00:36:41,860 Đó cũng là một cách nói. 522 00:36:42,820 --> 00:36:44,780 Và anh nghĩ cũng không sao nếu anh chụp lén à? 523 00:36:44,860 --> 00:36:46,370 Không, anh chưa từng nói thế. 524 00:36:46,450 --> 00:36:47,660 Ảnh hoàn toàn có quyền nổi giận... 525 00:36:47,740 --> 00:36:49,790 Được rồi. Nhưng chẳng lẽ anh buộc phải thích cậu ta chắc? 526 00:36:49,870 --> 00:36:51,290 Không. 527 00:36:51,370 --> 00:36:53,460 Nghe này, em đừng để bụng câu anh sắp nói, được chứ? 528 00:36:53,540 --> 00:36:56,420 Anh không thích rất nhiều người. Và cậu ta nằm trong số đó. 529 00:36:58,380 --> 00:37:01,510 Vậy mà gần đây em bắt đầu nghĩ rằng anh là một người tốt tính đấy. 530 00:37:01,590 --> 00:37:03,420 - Vậy hả? - Ừ. 531 00:37:03,510 --> 00:37:06,590 Em đã nghĩ là, "Jonathan Byers, 532 00:37:06,680 --> 00:37:09,890 có lẽ ảnh không phải là một gã tự phụ quái dị như mọi người nói." 533 00:37:09,970 --> 00:37:11,980 Anh cũng bắt đầu nghĩ em là một cô gái tốt. 534 00:37:12,060 --> 00:37:13,940 - Oh. - Anh đã nghĩ là, "Nancy Wheeler, 535 00:37:14,020 --> 00:37:16,940 em ấy không phải là một cô gái ngoại ô nghĩ rằng mình đang nổi loạn... 536 00:37:17,020 --> 00:37:19,940 như kiểu mấy đứa con gái ngoại ô hay làm... 537 00:37:20,020 --> 00:37:22,650 cho đến khi giai đoạn đó qua đi và họ kết hôn với một gã từng là hot boy... 538 00:37:22,740 --> 00:37:23,900 giờ thì đang làm nhân viên bán hàng, 539 00:37:23,990 --> 00:37:26,820 và có một cuộc sống hoàn hảo đến phát chán ở con phố cul-de-sac. 540 00:37:26,910 --> 00:37:30,240 Giống hệt như bố mẹ họ mà họ từng chê bai, 541 00:37:30,330 --> 00:37:32,330 nhưng giờ họ cũng có cuộc sống đó." 542 00:37:42,840 --> 00:37:44,550 Cút đi, Lonnie. 543 00:37:47,510 --> 00:37:48,550 Tôi nói nghiêm túc đấy! 544 00:37:49,470 --> 00:37:51,470 Tôi sẽ giết anh... 545 00:37:53,850 --> 00:37:56,350 Gì thế? Gì thế? 546 00:38:07,200 --> 00:38:08,530 Ôi Chúa ơi. 547 00:38:11,420 --> 00:38:16,920 .:: Biên Dịch: Kan Mặp Lavigne ::. 548 00:38:16,920 --> 00:38:22,420 .:: Hiệu Chỉnh: Nguyễn Kaidi ::. 549 00:38:22,420 --> 00:38:24,050 Ôi không. 550 00:38:24,130 --> 00:38:26,920 "Ôi không"? "Ôi không" gì? 551 00:38:27,010 --> 00:38:28,470 - Tụi mình đang quay về nhà. - Gì cơ? 552 00:38:28,550 --> 00:38:29,830 - Cậu chắc chứ? - Chắc mà. 553 00:38:29,890 --> 00:38:32,220 Mặt Trời lặn ở ngay kia. Tụi mình đã vòng lại rồi. 554 00:38:32,310 --> 00:38:34,850 Và bây giờ cậu mới nhận ra á? 555 00:38:34,930 --> 00:38:37,850 - Sao đây lại là lỗi của tớ hả? - Vì cậu là chuyên gia la bàn! 556 00:38:37,940 --> 00:38:39,440 La bàn của cậu chỉ hướng nào? 557 00:38:39,520 --> 00:38:41,060 Bắc. 558 00:38:41,150 --> 00:38:43,610 Vô lý thật. 559 00:38:43,690 --> 00:38:45,650 Có lẽ cánh cổng đã di chuyển. 560 00:38:45,740 --> 00:38:47,610 Không, tớ không nghĩ là do cánh cổng đâu. 561 00:38:47,700 --> 00:38:50,530 Tớ nghĩ có thứ gì đó đang phá mấy cái la bàn. 562 00:38:50,620 --> 00:38:52,370 Chắc là thứ gì đó ở nơi này. 563 00:38:52,450 --> 00:38:54,870 Nếu vậy thì phải là siêu nam châm mới làm được thế. 564 00:38:54,950 --> 00:38:56,620 Không phải nam châm đâu. 565 00:38:56,700 --> 00:38:58,620 Nãy giờ cậu ta hành động kỳ quặc hơn bình thường. 566 00:38:58,710 --> 00:39:00,100 Nếu cậu ta có thể đóng cửa bằng ý nghĩ, 567 00:39:00,100 --> 00:39:01,630 thì dĩ nhiên cũng phá la bàn được rồi. 568 00:39:01,630 --> 00:39:02,670 Sao cậu ấy lại làm thế chứ? 569 00:39:02,750 --> 00:39:04,710 Vì cậu ta đang cố phá hoại nhiệm vụ của tụi mình! 570 00:39:04,800 --> 00:39:06,130 Vì cậu ta là kẻ phản bội! 571 00:39:08,260 --> 00:39:10,180 Lucas, cậu đang làm gì thế? 572 00:39:11,840 --> 00:39:14,100 Cậu đã làm thế, đúng không? 573 00:39:14,180 --> 00:39:15,970 Cậu không muốn bọn này đến chỗ cánh cổng. 574 00:39:16,060 --> 00:39:17,890 Cậu không muốn bọn này tìm thấy Will. 575 00:39:17,980 --> 00:39:19,100 Lucas, thôi nào, 576 00:39:19,190 --> 00:39:20,350 - để cậu ấy yên đi! - Thừa nhận đi. 577 00:39:20,440 --> 00:39:22,060 - Không. - Thừa nhận đi! 578 00:39:23,150 --> 00:39:26,230 - Máu tươi. Biết ngay mà. - Lucas, thôi nào! 579 00:39:26,320 --> 00:39:29,400 Tớ thấy cậu ta quẹt mũi chỗ đường ray! Lúc đó cậu ta đã sử dụng sức mạnh! 580 00:39:29,490 --> 00:39:31,280 Tào lao, đó là máu cũ rồi, đúng không, El? 581 00:39:32,820 --> 00:39:34,450 Đúng không, El? 582 00:39:37,200 --> 00:39:39,120 Nơi... đó... 583 00:39:40,710 --> 00:39:42,750 Nơi đó không an toàn. 584 00:40:02,690 --> 00:40:04,310 Được rồi. 585 00:40:04,400 --> 00:40:05,980 Ý tôi là như này chắc được rồi... 586 00:40:06,940 --> 00:40:09,070 Tôi cũng không đảm bảo nhưng chắc là được rồi. 587 00:40:09,150 --> 00:40:10,820 Chuyện quái gì đang xảy ra thế, Hopper? 588 00:40:10,900 --> 00:40:13,110 Chúng cài máy nghe lén trong nhà tôi. 589 00:40:13,200 --> 00:40:14,530 - Gì cơ? - Chúng cài máy nghe lén ở nhà tôi. 590 00:40:14,620 --> 00:40:17,080 Chúng nhét microphone vào bóng đèn nhà tôi. 591 00:40:19,790 --> 00:40:22,420 Là vì tôi đang nhắm đến chúng và chúng biết điều đó. 592 00:40:22,500 --> 00:40:24,210 - Tôi không biết... - Ai cơ? 593 00:40:24,290 --> 00:40:25,670 Tôi nghĩ chúng cũng đang theo dõi cô. 594 00:40:25,750 --> 00:40:29,000 Tôi không biết, CIA, NSA, Bộ Năng Lượng... tôi không biết. 595 00:40:29,090 --> 00:40:31,260 Anh phải giải thích cho tôi nghe, vì tôi không... 596 00:40:31,340 --> 00:40:34,390 Đêm qua tôi đã đến nhà xác, Joyce. 597 00:40:35,800 --> 00:40:36,850 Gì cơ? 598 00:40:37,470 --> 00:40:38,850 Đó không phải thằng bé. 599 00:40:39,720 --> 00:40:40,770 Gì cơ? 600 00:40:40,850 --> 00:40:42,980 Thi thể của Will là giả. 601 00:40:50,190 --> 00:40:51,650 Cô nói đúng. 602 00:40:54,320 --> 00:40:56,320 Cô đã nói đúng ngay từ đầu. 603 00:41:01,830 --> 00:41:04,460 Tớ đã nói gì với cậu hả? Nó đã lừa tụi mình ngay từ đầu. 604 00:41:04,540 --> 00:41:06,750 Không đúng. Cậu ấy đã giúp tụi mình tìm Will! 605 00:41:06,830 --> 00:41:07,840 Tìm Will? 606 00:41:07,920 --> 00:41:09,170 Tìm Will á? 607 00:41:09,250 --> 00:41:12,630 Vậy thì cậu ấy đâu? Sao tớ không nhìn thấy? 608 00:41:12,720 --> 00:41:15,380 - Cậu hiểu ý tớ mà. - Thật ra thì không hiểu đâu. 609 00:41:15,470 --> 00:41:16,720 Suy nghĩ đi, Mike. 610 00:41:16,800 --> 00:41:19,470 Nó có thể nói thẳng cho tụi mình vị trí của Thế Giới Ngược, 611 00:41:19,560 --> 00:41:20,640 nhưng nó không làm thế. 612 00:41:20,720 --> 00:41:22,720 Mà nó bắt tụi mình chạy long nhong như lũ gà cụt đầu. 613 00:41:22,770 --> 00:41:24,390 - Được rồi, bình tĩnh đi! - Không! 614 00:41:24,480 --> 00:41:26,270 Nó đã lợi dụng tụi mình! 615 00:41:26,350 --> 00:41:28,730 Nó chỉ giúp sơ sơ để có được thứ nó muốn. 616 00:41:28,810 --> 00:41:30,020 Thức ăn và giường ngủ. 617 00:41:30,110 --> 00:41:32,320 - Nó giống như một con chó hoang ấy. - Đi chết đi, Lucas! 618 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 Không! cậu đi chết đi, Mike. Cậu đã bị che mờ mắt... 619 00:41:34,490 --> 00:41:36,850 vì lần đầu tiên có một đứa con gái không né cậu như hủi. 620 00:41:36,860 --> 00:41:39,330 Nhưng mà tỉnh lại dùm đi! 621 00:41:40,240 --> 00:41:41,450 Nó biết Will ở đâu... 622 00:41:41,540 --> 00:41:44,330 và giờ thì nó định để mặc Will chết ở Thế Giới Ngược. 623 00:41:44,410 --> 00:41:46,870 - Im đi! - Biết đâu đều là do nó gây ra hết. 624 00:41:46,960 --> 00:41:48,000 Im đi. 625 00:41:48,080 --> 00:41:50,540 Tụi mình đi tìm một con quái vật ngu ngốc nào đó... 626 00:41:50,630 --> 00:41:54,840 nhưng cậu có bao giờ nghĩ rằng chính nó mới là quái vật không? 627 00:41:55,970 --> 00:41:57,260 Tớ bảo là im đi! 628 00:41:58,590 --> 00:42:00,760 - Dừng lại đi! - Thôi nào, hai thằng đần này! 629 00:42:00,850 --> 00:42:02,250 - Dừng lại đi! - Mike, thôi đi! 630 00:42:02,270 --> 00:42:04,230 Dừng lại đi! 631 00:42:09,690 --> 00:42:10,690 Chúa ơi! 632 00:42:12,940 --> 00:42:15,570 Lucas! Lucas! Lucas, cậu ổn chứ? 633 00:42:15,650 --> 00:42:17,410 - Lucas. - Lucas, thôi nào! 634 00:42:17,490 --> 00:42:19,570 - Lucas, tỉnh lại đi! Lucas! - Thôi nào Lucas! 635 00:42:19,660 --> 00:42:21,330 Sao cậu lại làm thế hả? 636 00:42:22,410 --> 00:42:24,130 - Tỉnh lại đi. - Cậu bị làm sao thế hả? 637 00:42:24,700 --> 00:42:27,080 Cậu bị làm sao thế hả? 638 00:43:39,400 --> 00:43:42,240 Cái gì thế? 639 00:43:43,240 --> 00:43:44,660 Tôi không biết! 640 00:44:00,050 --> 00:44:03,550 Cứu với! Cứu con với! 641 00:44:06,140 --> 00:44:07,540 Thôi nào. Tỉnh lại đi! 642 00:44:08,640 --> 00:44:10,480 Lucas... Lucas, tỉnh lại đi. 643 00:44:14,360 --> 00:44:15,650 Lucas. 644 00:44:16,520 --> 00:44:17,820 Lucas, cậu ổn chứ? 645 00:44:19,070 --> 00:44:21,990 Lucas... Lucas, tớ đang giơ mấy ngón tay đây? 646 00:44:22,070 --> 00:44:23,450 Lucas, mấy ngón tay đây? 647 00:44:23,530 --> 00:44:25,530 - Để tớ xem thử đầu cậu nào! - Bỏ tớ ra! 648 00:44:25,620 --> 00:44:28,040 Đi... Lucas. Lucas, để tớ xem đi. 649 00:44:28,120 --> 00:44:29,410 Bỏ tớ ra! 650 00:44:31,790 --> 00:44:33,540 - Lucas, thôi nào. - Để cậu ấy đi đi. 651 00:44:36,420 --> 00:44:37,840 Cứ để cậu ấy đi đi. 652 00:44:42,470 --> 00:44:44,180 El đâu rồi? 653 00:44:46,180 --> 00:44:47,390 El? 654 00:44:48,220 --> 00:44:49,810 - El! - Eleven! 655 00:44:51,680 --> 00:44:52,730 El! 656 00:44:54,100 --> 00:44:55,810 - Eleven! - El! 657 00:44:56,980 --> 00:44:58,110 Eleven! 658 00:45:23,220 --> 00:45:24,470 Gì thế, em mệt rồi à? 659 00:45:24,550 --> 00:45:26,010 Im đi. 660 00:45:26,090 --> 00:45:27,140 Gì cơ? 661 00:45:29,470 --> 00:45:32,270 Em nghe thấy tiếng gì đó. 662 00:45:52,120 --> 00:45:54,620 Ôi Chúa ơi. 663 00:46:02,420 --> 00:46:04,090 Nó bị xe tông. 664 00:46:10,350 --> 00:46:11,760 Chúng ta không thể để nó như thế này được. 665 00:46:27,490 --> 00:46:28,860 Để anh làm cho. 666 00:46:30,950 --> 00:46:33,410 - Em tưởng anh nói... - Anh không còn 9 tuổi nữa. 667 00:47:02,480 --> 00:47:03,650 Cái gì thế? 668 00:47:35,220 --> 00:47:36,560 Nó đi đâu rồi? 669 00:47:38,180 --> 00:47:39,730 Anh không biết. 670 00:47:42,150 --> 00:47:43,770 Em có nhìn thấy vết máu nào nữa không? 671 00:47:44,820 --> 00:47:46,320 Không. 672 00:48:32,950 --> 00:48:34,160 Jonathan? 673 00:50:08,080 --> 00:50:09,080 Jonathan! 674 00:50:09,080 --> 00:50:10,630 Nancy! 675 00:50:16,260 --> 00:50:17,680 Nancy? 676 00:50:19,010 --> 00:50:20,300 Nancy? 677 00:50:21,350 --> 00:50:22,930 Nancy, em đâu rồi? 678 00:50:25,350 --> 00:50:26,690 Nancy! 679 00:50:28,020 --> 00:50:29,540 Nancy! 680 00:50:29,540 --> 00:55:29,540 Đón xem các tập tiếp theo tại: facebook.com/cavesubbingteam