1
00:00:39,836 --> 00:00:43,799
Det finns många berättelser
om den stora krigaren Mulan.
2
00:00:45,884 --> 00:00:49,680
Här kommer min, förfäder.
3
00:00:51,056 --> 00:00:52,391
Här är hon.
4
00:00:52,891 --> 00:00:55,394
Ett ungt skott, alldeles grönt...
5
00:00:55,853 --> 00:00:58,063
...omedveten om skärans egg.
6
00:00:59,815 --> 00:01:02,067
Om ni hade en sådan dotter -
7
00:01:02,234 --> 00:01:08,991
- vars chi, livets outtömliga kraft,
talade genom hennes rörelser...
8
00:01:09,157 --> 00:01:13,203
Kunde ni då berätta för henne
att endast en son får använda chi?
9
00:01:14,663 --> 00:01:19,501
Att en dotter skulle riskera skam,
vanära och förvisning?
10
00:01:21,879 --> 00:01:25,507
Förfäder, det kunde inte jag.
11
00:01:51,325 --> 00:01:52,201
Hitåt.
12
00:01:54,453 --> 00:01:56,788
Det är den sista. Försiktigt.
13
00:01:59,499 --> 00:02:03,003
Mulan! Strunt i hönan!
Den kommer tillbaka!
14
00:02:08,759 --> 00:02:10,052
Nej!
15
00:02:13,597 --> 00:02:16,725
Säg inte att din syster är framme nu igen.
16
00:02:19,811 --> 00:02:23,023
Mulan! Behärska dig!
17
00:02:49,550 --> 00:02:52,219
Mulan! Hör på nu...
18
00:02:53,512 --> 00:02:54,221
Nej!
19
00:03:27,754 --> 00:03:31,216
Mulan, vad hände
när du ramlade ned från taket?
20
00:03:32,342 --> 00:03:34,136
Du var nästan som en fågel.
21
00:03:34,303 --> 00:03:38,098
Bli inte rädd nu,
men du har en spindel i håret.
22
00:03:38,932 --> 00:03:43,103
Du vet att jag är rädd för spindlar.
Du luras väl inte?
23
00:03:43,270 --> 00:03:46,857
Om du sitter riktigt still -
24
00:03:47,024 --> 00:03:49,318
- så ska jag mosa den.
25
00:03:49,484 --> 00:03:52,863
Jag försöker bara skydda Mulan.
26
00:03:53,030 --> 00:03:56,158
Mulan är ett barn.
Hon lär sig att behärska sig.
27
00:03:56,700 --> 00:03:58,869
Du ursäktar henne.
28
00:03:59,870 --> 00:04:03,916
Du glömmer att Mulan är en dotter,
ingen son.
29
00:04:04,082 --> 00:04:06,710
En dotter skänker heder
genom äktenskap.
30
00:04:06,877 --> 00:04:11,632
Lycklig den som får gifta sig med en
av våra döttrar. Det gäller Mulan med.
31
00:04:12,216 --> 00:04:18,096
Men vilken man vill ha en flicka
som flänger runt på tak och jagar hönor?
32
00:04:21,266 --> 00:04:27,189
Xiu är aldrig till besvär. Äktenskaps-
mäklerskan hittar en bra man åt henne.
33
00:04:28,440 --> 00:04:30,400
Men Mulan är jag orolig för.
34
00:04:31,610 --> 00:04:33,737
Hon kommer att kallas häxa.
35
00:04:36,114 --> 00:04:38,325
Du måste tala med henne.
36
00:05:04,434 --> 00:05:08,605
Vet du varför Fågel Fenix
sitter vid ingången till templet?
37
00:05:10,148 --> 00:05:15,153
- Hon är vårt sändebud till förfäderna.
- Men jag hade sönder henne.
38
00:05:17,406 --> 00:05:21,201
Det sägs att Fågel Fenix förtärs av eld...
39
00:05:21,368 --> 00:05:23,412
...och återuppstår.
40
00:05:24,371 --> 00:05:26,874
Hon överlever en bruten vinge.
41
00:05:28,667 --> 00:05:31,169
Din chi är stark, Mulan.
42
00:05:32,629 --> 00:05:36,049
Men chi är något för krigare.
43
00:05:36,216 --> 00:05:38,302
Inte för döttrar.
44
00:05:39,595 --> 00:05:42,139
Snart blir du en ung kvinna.
45
00:05:42,306 --> 00:05:44,391
Det är dags att du...
46
00:05:46,059 --> 00:05:49,354
...döljer din gåva. Att...
47
00:05:50,606 --> 00:05:53,150
Att du tystar dess röst.
48
00:05:55,861 --> 00:05:58,363
Jag säger det här för att skydda dig.
49
00:05:59,531 --> 00:06:01,450
Det är min uppgift.
50
00:06:02,784 --> 00:06:06,663
Din uppgift är att hedra din familj.
51
00:06:08,123 --> 00:06:10,417
Klarar du det, tror du?
52
00:06:28,310 --> 00:06:32,606
SIDENVÄGEN, NORDVÄSTRA KINA
53
00:07:57,983 --> 00:08:00,277
Rouraner? Omöjligt.
54
00:08:01,236 --> 00:08:02,654
Stäng portarna!
55
00:08:15,626 --> 00:08:16,585
Döda ledaren!
56
00:09:12,015 --> 00:09:13,600
Du får duga.
57
00:09:31,076 --> 00:09:36,832
KEJSARSTADEN, CENTRALA KINA
58
00:09:39,376 --> 00:09:41,128
Ers Majestät...
59
00:09:41,295 --> 00:09:46,633
Sex av våra fort i norr vid Sidenvägen
har fallit vid ett samordnat anfall.
60
00:09:46,967 --> 00:09:49,178
All handel har avbrutits.
61
00:09:49,344 --> 00:09:54,766
- Det här kan bli slutet för riket.
- Och mina undersåtar?
62
00:09:56,518 --> 00:09:57,561
Slaktade.
63
00:09:58,812 --> 00:10:01,732
Soldaten här
var den enda som överlevde.
64
00:10:02,357 --> 00:10:04,985
Jag fruktar fler angrepp.
65
00:10:05,736 --> 00:10:07,321
Vem är ansvarig?
66
00:10:10,282 --> 00:10:13,202
Rouranerna, Ers Majestät.
67
00:10:13,368 --> 00:10:16,246
Deras ledare kallar sig Böri Khan.
68
00:10:16,413 --> 00:10:19,082
- Jag har dödat Böri Khan!
- Det är hans son.
69
00:10:19,499 --> 00:10:23,045
Han har enat stammarna
och samlat rouranarmén.
70
00:10:23,212 --> 00:10:25,672
Får jag tala, Ers Kejserliga Majestät?
71
00:10:30,302 --> 00:10:31,386
Varsågod.
72
00:10:34,223 --> 00:10:36,934
Böri Khan strider
tillsammans med en kvinna.
73
00:10:37,559 --> 00:10:41,772
- Hennes chi är oerhört stark.
- Vi ska inte ha häxor i riket.
74
00:10:41,939 --> 00:10:46,109
Det är förbjudet att använda chi
för att förstöra.
75
00:10:46,276 --> 00:10:49,821
Men hennes skicklighet
leder rouranerna mot seger.
76
00:10:50,280 --> 00:10:54,076
Hon har lärt upp skuggkrigare
som hjälper Böri Khan.
77
00:10:54,243 --> 00:10:57,496
Vi är inte rädda för svart magi.
78
00:10:57,663 --> 00:11:00,958
Vi ska krossa rouranarmén
och deras häxa.
79
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Hör min befallning:
80
00:11:05,212 --> 00:11:07,714
Vi ska bygga upp en väldig armé.
81
00:11:07,881 --> 00:11:10,801
Varje familj ska ställa upp med en man.
82
00:11:11,969 --> 00:11:15,097
Vi ska skydda vårt älskade folk -
83
00:11:15,264 --> 00:11:17,474
- och krossa dessa mördare.
84
00:11:19,226 --> 00:11:21,979
Mobilisera den kejserliga armén.
85
00:11:22,354 --> 00:11:26,316
Dynastin ska inte få hotas.
86
00:12:04,146 --> 00:12:06,940
Du kommer med nyheter.
87
00:12:07,941 --> 00:12:12,321
Kejsaren skickar ut sin armé
för att försvara Sidenvägen.
88
00:12:12,487 --> 00:12:16,533
Vi ska krossa vartenda fort
tills hans armé tvingas på knä.
89
00:12:17,201 --> 00:12:18,535
Och då...
90
00:12:19,578 --> 00:12:22,581
...ligger kejsarstaden blottad.
91
00:12:23,498 --> 00:12:25,667
Kejsaren ska jag själv döda.
92
00:12:26,752 --> 00:12:28,295
Du har varit användbar, häxa.
93
00:12:28,837 --> 00:12:29,880
Inte häxa.
94
00:12:30,964 --> 00:12:32,841
Krigare.
95
00:12:34,676 --> 00:12:37,804
Jag kan slita dig i stycken
innan du hinner blinka.
96
00:12:37,971 --> 00:12:39,556
Men det gör du inte.
97
00:12:42,059 --> 00:12:44,186
Kom ihåg vad du vill ha...
98
00:12:45,229 --> 00:12:48,398
En plats där dina krafter
inte ses som något ont.
99
00:12:48,565 --> 00:12:51,610
Där man godtar dig som du är.
100
00:12:52,778 --> 00:12:55,197
Det får du inte utan mig.
101
00:13:01,620 --> 00:13:06,041
När jag hittade dig ensam ute på stäppen
var du förvisad.
102
00:13:06,208 --> 00:13:08,168
En föraktad hund.
103
00:13:09,044 --> 00:13:13,590
När jag sitter på tronen
ska den hunden få ett hem.
104
00:13:16,552 --> 00:13:19,054
Vi ska slutföra det vi påbörjade.
105
00:13:20,389 --> 00:13:24,977
Och du ska se till att inget och ingen
står i vägen för mig.
106
00:13:53,630 --> 00:13:56,925
I dag red jag bredvid två kaniner
som sprang tillsammans.
107
00:13:57,092 --> 00:14:03,015
En hane och en hona, tror jag. Det är
svårt att se när de springer så fort.
108
00:14:03,557 --> 00:14:07,394
När jag rider ut i morgon
ska jag leta efter dem.
109
00:14:07,561 --> 00:14:09,479
Goda nyheter!
110
00:14:09,646 --> 00:14:13,734
Äktenskapsmäklerskan har hittat
en passande make åt dig.
111
00:14:15,027 --> 00:14:16,987
Ja, Mulan, det är bestämt.
112
00:14:21,241 --> 00:14:23,076
Kom och sätt dig.
113
00:14:30,584 --> 00:14:33,212
Det är det bästa för familjen.
114
00:14:42,721 --> 00:14:43,722
Ja.
115
00:14:47,559 --> 00:14:49,686
Det är det bästa.
116
00:14:50,604 --> 00:14:53,232
Jag blir till heder för oss alla.
117
00:15:55,711 --> 00:15:59,131
Vilken lycka att få se
så förtjusande damer.
118
00:15:59,298 --> 00:16:02,509
En betydelsefull dag
för familjen Hua...
119
00:16:02,676 --> 00:16:05,470
Strunt i det där.
Vi måste komma i tid.
120
00:16:05,637 --> 00:16:09,933
- Jag är hungrig.
- Inget ätande. Det förstör sminket.
121
00:16:10,100 --> 00:16:13,145
Det skulle inte ens en snöstorm klara...
122
00:16:13,854 --> 00:16:18,775
- Xiu, titta på mig. Vad känner jag?
- Ingen aning.
123
00:16:18,942 --> 00:16:24,031
Just det!
Nu är jag ledsen. Nu är jag nyfiken.
124
00:16:24,615 --> 00:16:26,408
Nu är jag förvirrad.
125
00:16:29,661 --> 00:16:30,913
Stillsam.
126
00:16:32,915 --> 00:16:34,082
Samlad.
127
00:16:35,709 --> 00:16:37,127
Behagfull.
128
00:16:38,545 --> 00:16:39,963
Elegant.
129
00:16:42,174 --> 00:16:43,467
Värdig.
130
00:16:44,468 --> 00:16:45,552
Hövlig.
131
00:16:47,554 --> 00:16:50,349
Det är egenskaper -
132
00:16:50,516 --> 00:16:53,393
- som vi vill se hos en god hustru.
133
00:16:54,394 --> 00:16:57,231
Det är egenskaper...
134
00:16:58,315 --> 00:17:01,109
...som vi ser hos Mulan.
135
00:17:02,152 --> 00:17:05,948
När en hustru betjänar sin make...
136
00:17:08,116 --> 00:17:10,953
...ska hon vara tyst.
137
00:17:13,914 --> 00:17:15,874
Hon ska vara...
138
00:17:16,041 --> 00:17:17,668
...osynlig.
139
00:17:19,336 --> 00:17:20,671
Vara...
140
00:17:22,089 --> 00:17:24,299
Är det något på tok?
141
00:17:24,466 --> 00:17:27,427
Nej, fru äktenskapsmäklerska.
142
00:17:29,847 --> 00:17:32,599
I idealfallet ska tekannan...
143
00:17:34,768 --> 00:17:38,647
...stå kvar mitt på bordet.
144
00:17:38,981 --> 00:17:40,607
Jag förstår.
145
00:17:42,401 --> 00:17:45,779
Men jag tycker att tekannan
ska stå så här.
146
00:17:46,363 --> 00:17:47,990
Flytta på tekannan...
147
00:17:48,365 --> 00:17:49,199
...flicka!
148
00:18:39,333 --> 00:18:41,877
Vanära åt familjen Hua!
149
00:18:42,502 --> 00:18:46,423
De har misslyckats med
att uppfostra en god dotter.
150
00:19:16,036 --> 00:19:17,287
Medborgare!
151
00:19:18,580 --> 00:19:22,834
Medborgare, vi har anfallits
av inkräktare från norr.
152
00:19:24,211 --> 00:19:26,547
Vårt land är i krig.
153
00:19:27,005 --> 00:19:31,468
På befallning av Hans Kejserliga Majestät,
himlens son...
154
00:19:31,760 --> 00:19:35,931
...måste varje familj ställa upp
med en vapenför man.
155
00:19:37,057 --> 00:19:39,393
En man från varje hus.
156
00:19:41,353 --> 00:19:42,729
Familjen Wáng.
157
00:19:46,525 --> 00:19:47,651
Familjen Chin.
158
00:19:49,695 --> 00:19:51,196
Familjen Dù.
159
00:19:52,823 --> 00:19:54,366
Familjen Hua.
160
00:20:03,250 --> 00:20:04,960
Jag heter Hua Zhou.
161
00:20:05,127 --> 00:20:10,132
Jag tjänade den kejserliga armén i det
förra kriget mot inkräktarna från norr.
162
00:20:10,299 --> 00:20:13,802
Har du ingen son
som är gammal nog att strida?
163
00:20:14,845 --> 00:20:17,347
Jag är välsignad med två döttrar.
164
00:20:18,098 --> 00:20:20,100
Jag ska strida.
165
00:20:25,814 --> 00:20:28,233
Nej. Det vore än mer förödmjukande.
166
00:20:28,400 --> 00:20:30,027
Behöver du hjälp?
167
00:20:30,194 --> 00:20:31,069
Nej.
168
00:20:42,331 --> 00:20:44,208
Familjen Liu.
169
00:20:47,085 --> 00:20:48,086
Wei.
170
00:20:48,253 --> 00:20:50,714
Du är krigshjälte.
171
00:20:52,966 --> 00:20:55,594
Du har redan offrat så mycket.
172
00:20:55,761 --> 00:20:57,304
Menar du...
173
00:20:58,889 --> 00:21:03,602
...att vår familj inte ska lyda
den kejserliga befallningen?
174
00:21:03,769 --> 00:21:06,146
Hur ska du kunna strida...
175
00:21:08,607 --> 00:21:10,526
Jag är fadern här.
176
00:21:10,692 --> 00:21:14,112
Min rätta plats är att hedra
vår familj på slagfältet.
177
00:21:14,279 --> 00:21:16,365
Du är dottern!
178
00:21:18,158 --> 00:21:20,035
Du ska veta din plats.
179
00:21:28,961 --> 00:21:33,423
Vi måste vara starka. Den här gången
kommer han inte tillbaka.
180
00:22:52,252 --> 00:22:55,380
- Så vackert.
- Ett vackert redskap...
181
00:22:56,590 --> 00:22:59,259
...till ett förfärligt arbete.
182
00:23:04,973 --> 00:23:06,558
Fågel Fenix.
183
00:23:09,228 --> 00:23:11,188
Minns du?
184
00:23:15,943 --> 00:23:20,614
Hon har följt mig i strid förut,
och ska följa mig nu med.
185
00:23:25,077 --> 00:23:29,665
Hon ska tala om för våra förfäder
att jag har varit trofast...
186
00:23:30,332 --> 00:23:31,875
...modig och sann.
187
00:23:34,127 --> 00:23:36,380
Jag önskar att jag var
lika modig som du.
188
00:23:36,964 --> 00:23:40,175
- Inget mod utan rädsla.
- Men far...
189
00:23:40,342 --> 00:23:42,719
Du måste vara tapper, Mulan.
190
00:23:43,595 --> 00:23:47,266
För din mors och systers skull.
191
00:23:51,562 --> 00:23:52,813
För min.
192
00:24:07,035 --> 00:24:09,371
Det är en plikt att strida.
193
00:24:09,538 --> 00:24:12,291
En heder att offra sig
för kejsaren.
194
00:24:13,333 --> 00:24:16,253
Om jag vore din son
skulle du slippa.
195
00:24:21,925 --> 00:24:24,720
Jag vill inte ändra på något i mitt liv.
196
00:24:29,057 --> 00:24:31,059
Nu ska vi vila.
197
00:24:36,982 --> 00:24:39,318
Jag ger mig av i morgon bitti.
198
00:25:12,100 --> 00:25:16,522
"Trofast, modig och sann."
199
00:26:05,946 --> 00:26:07,114
Mitt svärd!
200
00:26:07,281 --> 00:26:09,533
Min rustning! Borta!
201
00:26:10,242 --> 00:26:11,994
Vem gör så?
202
00:26:13,245 --> 00:26:15,038
Inställelseordern...
203
00:26:18,834 --> 00:26:19,918
Mulan.
204
00:26:20,085 --> 00:26:23,589
Hejda henne!
Inkräktarna från norr dödar henne!
205
00:26:23,797 --> 00:26:27,426
Om jag avslöjar henne
dödar vårt eget folk henne.
206
00:26:34,016 --> 00:26:37,227
Förfäder, ärade Fenix...
207
00:26:38,270 --> 00:26:41,231
...du som beskyddar oss,
jag bönfaller dig...
208
00:26:42,691 --> 00:26:44,943
Vaka över min dotter Mulan.
209
00:26:49,948 --> 00:26:52,367
Hon har begått ett fruktansvärt misstag.
210
00:26:59,958 --> 00:27:03,587
För sent lärde jag henne
att veta sin plats.
211
00:27:04,963 --> 00:27:06,423
Jag skämde bort henne.
212
00:27:07,424 --> 00:27:09,927
Hon vet inget om världen.
213
00:27:11,178 --> 00:27:12,179
Om män...
214
00:27:13,472 --> 00:27:15,390
...och krigets fasor.
215
00:27:17,643 --> 00:27:21,021
Och nu är hon i stor fara.
216
00:27:24,441 --> 00:27:26,985
Jag ber dig, ärade Fenix...
217
00:27:28,403 --> 00:27:30,447
Beskydda henne.
218
00:27:40,832 --> 00:27:42,876
Vårt sista äpple.
219
00:27:46,922 --> 00:27:48,882
Du behöver det bättre.
220
00:27:50,425 --> 00:27:52,427
Vi borde vara framme nu.
221
00:27:53,470 --> 00:27:55,055
Är vi vilse?
222
00:28:39,141 --> 00:28:40,934
Fågel Fenix.
223
00:29:03,498 --> 00:29:07,377
Män från hela riket samlades.
224
00:29:07,544 --> 00:29:10,631
Ett främmande, vilt släkte för henne.
225
00:29:12,508 --> 00:29:17,971
För att gömma sig bland dem
måste hon bli en av dem.
226
00:29:24,478 --> 00:29:25,896
Jag kallas Syrsa.
227
00:29:26,563 --> 00:29:29,399
Mamma säger att jag föddes
under en lyckosam måne...
228
00:29:31,777 --> 00:29:34,488
...och därför för jag tur med mig.
229
00:29:43,664 --> 00:29:45,791
Behöver du ett handtag, lillen?
230
00:29:49,002 --> 00:29:51,630
Om du hånar mig igen,
får du smaka på min klinga.
231
00:29:52,381 --> 00:29:54,842
- Sänk ditt svärd.
- För annars...?
232
00:30:01,765 --> 00:30:03,225
Jag för befälet.
233
00:30:04,184 --> 00:30:05,978
Inga slagsmål. Förstått?
234
00:30:06,144 --> 00:30:07,396
Ja, general.
235
00:30:08,397 --> 00:30:10,774
Säg det, soldat!
236
00:30:11,275 --> 00:30:13,026
Ja, general.
237
00:30:20,826 --> 00:30:22,327
Vad heter du?
238
00:30:23,871 --> 00:30:25,414
Hua Jun.
239
00:30:25,998 --> 00:30:27,708
Ditt släktsvärd?
240
00:30:29,501 --> 00:30:31,503
Det tillhör min far, Hua Zhou.
241
00:30:36,675 --> 00:30:38,135
Ställ upp er!
242
00:30:58,864 --> 00:30:59,865
Förlåt, Ling!
243
00:31:00,032 --> 00:31:01,909
Får jag den! Det är inte roligt!
244
00:31:04,828 --> 00:31:06,079
Po, lyra!
245
00:31:09,708 --> 00:31:11,668
Ställ er i kö till duschen.
246
00:31:11,877 --> 00:31:15,214
- Duschen?
- Duschen, ja. Ni stinker.
247
00:31:15,506 --> 00:31:17,508
- Jag behöver en frivillig till nattvakt.
- Jag!
248
00:31:18,342 --> 00:31:21,470
Jag menar...jag anmäler mig.
249
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
Stöld.
Straff: döden.
250
00:33:25,177 --> 00:33:29,181
Desertering.
Straff: döden.
251
00:33:29,723 --> 00:33:33,769
Ta in kvinnor
eller ha samröre med kvinnor.
252
00:33:33,936 --> 00:33:36,772
Straff: döden.
253
00:33:37,272 --> 00:33:40,776
Oärlighet.
Straff...
254
00:33:44,112 --> 00:33:47,241
...förvisning och vanära.
255
00:33:47,407 --> 00:33:49,910
Vanära för er, för er familj...
256
00:33:50,327 --> 00:33:55,040
...vanära för er by,
vanära för ert land.
257
00:33:55,624 --> 00:33:59,753
Vi ska göra karl
av varenda en av er.
258
00:34:31,910 --> 00:34:32,744
Skjut!
259
00:34:36,748 --> 00:34:39,042
Bara de starkaste når toppen.
260
00:34:40,669 --> 00:34:42,296
Ni måste ge allt.
261
00:34:46,717 --> 00:34:47,968
Raka armar.
262
00:34:49,303 --> 00:34:50,679
I axelhöjd.
263
00:34:52,890 --> 00:34:54,391
Stålsätt er.
264
00:34:55,642 --> 00:34:57,853
Ge inte upp.
265
00:34:59,730 --> 00:35:01,190
Gråter han?
266
00:35:16,121 --> 00:35:16,997
Skjut!
267
00:35:20,292 --> 00:35:21,168
Skjut!
268
00:35:31,303 --> 00:35:32,971
Får jag den!
269
00:36:31,321 --> 00:36:34,283
Longwei!
Anmäl dig på förläggningen.
270
00:36:35,909 --> 00:36:36,743
Genast.
271
00:36:39,037 --> 00:36:43,083
Oärlighet.
Straff: förvisning.
272
00:36:44,918 --> 00:36:46,295
Vanära.
273
00:36:52,551 --> 00:36:56,638
Vi blev trolovade för 28 dagar sen.
Hon heter Li Li.
274
00:36:56,805 --> 00:37:00,100
Hennes hy är vit som mjölk.
275
00:37:00,267 --> 00:37:03,312
Hennes fingrar är
som salladslökens fina vita rötter.
276
00:37:03,478 --> 00:37:06,690
- Ling är en romantiker!
- Hennes ögon är som daggdroppar...
277
00:37:06,857 --> 00:37:09,067
Jag gillar frodiga kvinnor.
278
00:37:10,611 --> 00:37:11,945
Med breda höfter.
279
00:37:12,154 --> 00:37:14,698
Jag vill kyssa körsbärsröda läppar.
280
00:37:14,865 --> 00:37:18,869
Jag struntar i om hon behagar
om jag gillar maten som hon lagar!
281
00:37:20,704 --> 00:37:23,790
Nå, Hua Jun.
Hurdan är din idealkvinna?
282
00:37:26,877 --> 00:37:30,088
Min idealkvinna är tapper.
283
00:37:30,297 --> 00:37:32,716
- En tapper kvinna?
- Ja.
284
00:37:36,845 --> 00:37:38,388
Som har humor.
285
00:37:39,723 --> 00:37:41,558
Och är klyftig.
286
00:37:41,725 --> 00:37:44,144
- Men hur ser hon ut?
- Det är oviktigt.
287
00:37:44,353 --> 00:37:46,563
Tapper, rolig, klyftig...
288
00:37:46,730 --> 00:37:49,107
Hua Jun pratar inte om nån kvinna...
289
00:37:49,316 --> 00:37:51,109
...utan om mig.
290
00:37:51,276 --> 00:37:54,863
Sån är inte du, Yao.
Absolut inte.
291
00:37:56,198 --> 00:37:57,491
Inte du!
292
00:38:00,202 --> 00:38:01,453
Inte du.
293
00:38:05,499 --> 00:38:06,792
Hua Jun!
294
00:38:07,501 --> 00:38:11,672
Bry dig inte om dem.
Särskilt inte den åsnan Yao.
295
00:38:16,802 --> 00:38:19,680
Är du trolovad? Får jag fråga det?
296
00:38:19,847 --> 00:38:21,223
Nej.
297
00:38:21,431 --> 00:38:24,434
Jag menar, jo. Jag har varit.
298
00:38:25,435 --> 00:38:28,814
Nästan. Men det blev inget.
299
00:38:30,232 --> 00:38:31,650
Lyckost.
300
00:38:32,651 --> 00:38:38,448
Hur ska man kunna prata med en kvinna,
för att inte tala om att gifta sig...
301
00:38:40,576 --> 00:38:44,663
Prata bara med henne
som du pratar med mig nu.
302
00:38:45,581 --> 00:38:47,791
Om det vore så enkelt.
303
00:38:52,462 --> 00:38:54,882
Tänk om hon inte tycker om mig?
304
00:38:55,924 --> 00:38:57,843
Det gör hon.
305
00:39:00,679 --> 00:39:04,641
Jag tror det, menar jag.
Man vet aldrig med kvinnor.
306
00:39:11,940 --> 00:39:15,194
Hoppa över vakttjänsten
och ta en dusch.
307
00:39:15,944 --> 00:39:17,738
Du stinker, min vän.
308
00:41:14,646 --> 00:41:16,064
Din idiot...
309
00:41:17,107 --> 00:41:18,525
Nu ser alla det.
310
00:41:18,692 --> 00:41:20,485
Dölj din chi.
311
00:41:21,069 --> 00:41:22,487
Hua Jun!
312
00:41:23,405 --> 00:41:26,700
- Vem hade anat det?
- Vilken kämpe!
313
00:41:29,870 --> 00:41:31,580
Du stinker.
314
00:41:31,747 --> 00:41:33,916
Har du duschat en enda gång?
315
00:41:34,082 --> 00:41:36,460
Du luktar illa.
316
00:42:30,097 --> 00:42:31,598
Hua Jun!
317
00:42:31,765 --> 00:42:35,644
Jag är glad att jag hittade dig.
Äntligen tvättar du dig.
318
00:42:35,811 --> 00:42:37,604
Femte bataljonen tackar dig.
319
00:42:39,773 --> 00:42:44,403
- Jag vill vara i fred.
- Vad hände i dag? Det var fantastiskt!
320
00:42:47,656 --> 00:42:50,033
- Jag vill inte prata om det.
- Varför inte?
321
00:42:56,623 --> 00:43:00,794
Tänk att du hållit din förmåga hemlig.
Vad mer har du dolt?
322
00:43:02,671 --> 00:43:05,215
Inget. Lämna mig i fred.
323
00:43:07,134 --> 00:43:11,555
Det började inte så bra mellan oss.
Kan vi bli vänner?
324
00:43:11,722 --> 00:43:13,849
Jag är inte din vän.
325
00:43:16,852 --> 00:43:20,063
Låt gå för det. Men du är min jämlike.
326
00:43:20,731 --> 00:43:24,109
Vi strider tillsammans
mot samma fiende.
327
00:43:24,276 --> 00:43:27,487
Jag gör allt
för att skydda de andra.
328
00:43:29,907 --> 00:43:31,825
Du kan vända mig ryggen.
329
00:43:32,409 --> 00:43:36,538
Men när tiden är inne,
vänd inte dem ryggen.
330
00:43:54,014 --> 00:43:59,853
Jag välkomnar de tolv rouranstammarnas
ledare nu när vi närmar oss slutsegern.
331
00:44:00,062 --> 00:44:02,397
Snart är kejsarstaden vår.
332
00:44:03,023 --> 00:44:06,109
- Men vi förlitar oss på en häxa.
- Ja, en häxa!
333
00:44:06,276 --> 00:44:09,112
- En häxa kan man inte lita på.
- Hon är inget hot.
334
00:44:10,072 --> 00:44:11,740
Sch! Nog nu!
335
00:44:12,866 --> 00:44:14,368
Hör här...
336
00:44:14,952 --> 00:44:18,664
Häxan tjänar mig
och därmed oss alla.
337
00:44:19,206 --> 00:44:21,333
Hon vet vem som är herre.
338
00:44:26,255 --> 00:44:30,050
Fundera på vår framtid.
Det här, mina vänner...
339
00:44:30,217 --> 00:44:33,136
...är bara en försmak
av vad som väntar.
340
00:44:33,303 --> 00:44:37,558
När vi intagit kejsarstaden kommer
rikedomarna att flöda som en mäktig flod.
341
00:44:37,724 --> 00:44:40,394
Jag bryr mig inte om rikedomar.
342
00:44:47,025 --> 00:44:50,445
Hur mycket guld kan en nomad
bära med sig?
343
00:44:55,033 --> 00:44:57,536
Då ger jag er hämnd...
344
00:44:58,704 --> 00:45:01,832
...för landet vi förlorade
till kejsardömet.
345
00:45:01,999 --> 00:45:05,878
För det förra krigets skam.
För min far, som kejsaren mördade!
346
00:45:08,255 --> 00:45:09,756
Om guld inte är nog...
347
00:45:11,091 --> 00:45:13,093
...ger jag er blod.
348
00:45:14,845 --> 00:45:17,890
Slipa era svärd. Vår tid är inne.
349
00:45:20,726 --> 00:45:23,228
Nu vet jag. Jag tjänar dig.
350
00:45:23,896 --> 00:45:25,689
Jag är slaven.
351
00:45:25,856 --> 00:45:28,400
Du gör klokt i att komma ihåg det.
352
00:45:29,234 --> 00:45:32,571
Där borta, häxa.
Nästa fort.
353
00:45:34,364 --> 00:45:36,408
Ödelägg det.
354
00:45:47,544 --> 00:45:50,047
Hua Jun!
Anmäl dig hos general Tung.
355
00:46:09,149 --> 00:46:10,526
Hua Jun.
356
00:46:11,193 --> 00:46:12,319
Stig in.
357
00:46:21,245 --> 00:46:22,371
Hua Jun.
358
00:46:29,419 --> 00:46:31,296
Du har visst dolt något.
359
00:46:34,258 --> 00:46:37,469
Jag kände det på mig
så fort jag såg dig.
360
00:46:38,428 --> 00:46:40,222
Men nu är jag säker.
361
00:46:42,558 --> 00:46:45,143
Jag har nämligen också en hemlighet.
362
00:46:45,811 --> 00:46:47,813
Jag känner din far.
363
00:46:47,980 --> 00:46:50,107
En lysande soldat.
364
00:46:50,274 --> 00:46:53,610
I dig, Hua Jun,
ser jag skuggan av hans svärd.
365
00:46:54,319 --> 00:46:57,573
Kanske vilar den skuggan tungt
på dina axlar.
366
00:46:57,739 --> 00:47:00,075
Låt inte det arvet hålla dig tillbaka.
367
00:47:00,701 --> 00:47:02,828
Du ska odla din gåva.
368
00:47:03,620 --> 00:47:04,496
General.
369
00:47:04,663 --> 00:47:08,417
Din chi är stark, Hua Jun.
Varför döljer du den?
370
00:47:16,175 --> 00:47:18,177
Jag...vet inte.
371
00:47:32,274 --> 00:47:35,485
Kraften chi genomsyrar universum
och allt levande.
372
00:47:36,403 --> 00:47:38,572
Vi är födda med den allihop.
373
00:47:41,575 --> 00:47:45,495
Men bara den som är sann mot sig själv
knyter an till sin chi -
374
00:47:45,662 --> 00:47:47,497
- och blir en stor krigare.
375
00:47:49,833 --> 00:47:52,044
Fridfull som skogen...
376
00:47:52,252 --> 00:47:54,087
...men med en inre eld.
377
00:48:01,803 --> 00:48:04,264
Rouranerna är en stark fiende.
378
00:48:04,431 --> 00:48:06,767
Skoningslös och oförutsägbar.
379
00:48:08,602 --> 00:48:12,689
Men fysisk kraft behöver inte
bemötas med motsvarande styrka.
380
00:48:13,482 --> 00:48:16,777
Krigaren ger efter för kraften
och riktar om den.
381
00:48:18,487 --> 00:48:21,323
Nackdel kan vändas till fördel.
382
00:48:22,074 --> 00:48:25,661
Fyra uns kan rubba tusen skålpund.
383
00:51:33,265 --> 00:51:36,602
Våra fort fortsätter ge vika
för inkräktarna från norr.
384
00:51:36,768 --> 00:51:40,647
Vi har kallats ut i krig
fast vi inte är fullärda.
385
00:51:41,148 --> 00:51:44,860
Vi ska försvara Stäppfortet
mot rouranerna.
386
00:51:45,444 --> 00:51:49,114
Hittills har ni varit pojkar
som lekt soldater.
387
00:51:49,281 --> 00:51:51,658
I dag blir ni män.
388
00:51:53,493 --> 00:51:55,495
Nu ska ni avlägga krigareden -
389
00:51:55,662 --> 00:51:58,498
- och lova trohet
mot dygdens tre pelare.
390
00:51:59,416 --> 00:52:03,670
Fienden besitter ingen av dem
och kan därför besegras.
391
00:52:03,837 --> 00:52:07,049
Minns detta när ni möter honom
på slagfältet.
392
00:52:07,716 --> 00:52:08,842
Dra svärd!
393
00:52:11,720 --> 00:52:13,805
- Trofast.
- Trofast.
394
00:52:13,972 --> 00:52:15,474
- Modig.
- Modig!
395
00:52:16,225 --> 00:52:18,185
- Sann.
- Sann.
396
00:52:22,564 --> 00:52:24,191
Svärd in!
397
00:52:26,985 --> 00:52:27,945
In!
398
00:52:52,010 --> 00:52:54,972
- Det är Hua Jun.
- Stig in.
399
00:53:03,272 --> 00:53:06,650
General, det finns något som tynger mig.
400
00:53:06,817 --> 00:53:09,194
Jag måste få bekänna.
401
00:53:11,280 --> 00:53:13,448
Det gäller de tre dygderna.
402
00:53:13,615 --> 00:53:17,703
Det finns ingen skam i
att känna fruktan inför ett slag.
403
00:53:17,870 --> 00:53:20,873
Det är ett bevis på din ärlighet -
404
00:53:21,039 --> 00:53:23,041
- att du erkänner det.
405
00:53:23,876 --> 00:53:27,629
- Ja, men de andra dygderna...
- Hua Jun.
406
00:53:29,965 --> 00:53:32,050
Du är en bra karl.
407
00:53:32,926 --> 00:53:36,305
Kanske kan du en dag
följa med till min hemby -
408
00:53:36,471 --> 00:53:39,474
- där jag ska presentera dig
för min dotter.
409
00:53:40,309 --> 00:53:43,312
Och byns äktenskapsmäklare, förstås.
410
00:53:46,523 --> 00:53:49,109
Ja, general.
Det vore en stor ära.
411
00:53:49,776 --> 00:53:55,282
Det ska bli roligt att se din fars min
när du berättar det för honom.
412
00:54:25,229 --> 00:54:26,897
Fjärde bataljonen.
413
00:54:31,902 --> 00:54:34,112
Det här är Böri Khans verk.
414
00:54:36,281 --> 00:54:37,950
Ingen finns kvar.
415
00:55:10,148 --> 00:55:15,070
Stäppfortet välkomnar femte bataljonen
ur Hans Kejserliga Majestäts armé.
416
00:55:19,825 --> 00:55:21,660
Spejare vid porten!
417
00:55:30,168 --> 00:55:33,005
Böri Khans styrkor är
mindre än en halv dagsritt bort.
418
00:55:33,171 --> 00:55:35,549
De rustar för strid
och är många fler än vi.
419
00:55:35,716 --> 00:55:39,720
- Vi barrikaderar oss!
- Nej. Vi förflyttar oss och får övertag.
420
00:55:42,389 --> 00:55:44,683
Vi ger oss av i gryningen.
421
00:55:48,145 --> 00:55:52,316
Ska jag hälsa era mammor något
när ni har dött?
422
00:55:52,482 --> 00:55:53,859
Inte roligt.
423
00:55:54,526 --> 00:55:56,820
Vad är det? Är du rädd?
424
00:55:57,821 --> 00:55:58,906
Nej.
425
00:55:59,781 --> 00:56:02,993
Vem vet vem som överlever morgondagen?
426
00:56:03,160 --> 00:56:05,204
Vi kanske aldrig ses mer.
427
00:56:08,248 --> 00:56:10,167
Min far sa en gång...
428
00:56:11,126 --> 00:56:13,921
- "Det finns inget mod utan rädsla."
- Jaha?
429
00:56:15,255 --> 00:56:19,593
- Så det är helt naturligt.
- Det känns inte naturligt.
430
00:56:30,479 --> 00:56:33,148
Hör på, allihop.
431
00:56:35,275 --> 00:56:36,902
Vi överlever.
432
00:56:39,363 --> 00:56:41,198
Det lovar jag.
433
00:56:42,658 --> 00:56:45,202
För jag kommer att skydda er.
434
00:56:45,369 --> 00:56:49,039
Vi ska skydda varandra.
Vi ska kämpa för varandra.
435
00:56:59,550 --> 00:57:04,137
Utom för dig, Yao. Jag kanske
passar på och slår ihjäl dig.
436
00:58:27,638 --> 00:58:31,141
- De har lämnat fortet.
- Djärvt, men det förändrar inget.
437
00:58:31,308 --> 00:58:32,976
Planen gäller.
438
00:58:33,310 --> 00:58:34,811
Anfall!
439
00:58:42,569 --> 00:58:44,279
Spjutbärare, öppna ledet!
440
00:58:52,663 --> 00:58:54,331
Bågskyttar, redo!
441
00:58:56,750 --> 00:58:57,626
Lyft!
442
00:59:28,782 --> 00:59:29,992
Skjut!
443
00:59:43,672 --> 00:59:45,757
Ynkryggar. Förfölj dem!
444
00:59:45,924 --> 00:59:47,718
Vänsterflanken! Anfall!
445
01:01:57,222 --> 01:01:59,433
- Du är en häxa.
- Är jag?
446
01:01:59,600 --> 01:02:01,643
Och vem är du?
447
01:02:04,479 --> 01:02:08,692
Jag heter Hua Jun.
Soldat i kejsarens armé.
448
01:02:15,908 --> 01:02:17,117
Du ljuger.
449
01:02:20,829 --> 01:02:22,289
Lögnen försvagar dig.
450
01:02:24,208 --> 01:02:26,335
Förgiftar din chi.
451
01:03:07,125 --> 01:03:08,544
Jag frågar igen...
452
01:03:09,628 --> 01:03:11,129
Vem är du?
453
01:03:11,672 --> 01:03:15,133
Jag heter Hua Jun.
Soldat i kejsarens armé!
454
01:03:15,300 --> 01:03:20,055
Då dör du medan du låtsas
vara något du inte är.
455
01:03:45,664 --> 01:03:47,708
Och Hua Jun dog.
456
01:03:51,628 --> 01:03:54,256
En lögn kan bara leva en viss tid.
457
01:03:58,218 --> 01:03:59,928
Men Mulan...
458
01:04:02,306 --> 01:04:04,308
Mulan överlevde.
459
01:05:10,082 --> 01:05:11,500
"Sann."
460
01:06:36,543 --> 01:06:37,836
Häxa!
461
01:06:38,003 --> 01:06:39,504
En häxa!
462
01:06:56,688 --> 01:06:58,065
Försvarsställning!
463
01:07:03,862 --> 01:07:06,573
Spring inte! Behåll formationen.
464
01:07:16,166 --> 01:07:16,917
Nu!
465
01:07:24,341 --> 01:07:25,342
Eld!
466
01:07:30,764 --> 01:07:32,057
Nej!
467
01:07:33,809 --> 01:07:36,395
De siktar på oss!
Vi dör om vi stannar!
468
01:08:15,684 --> 01:08:17,978
Fiende på berget! Vänd er om!
469
01:08:18,812 --> 01:08:19,980
Skjut!
470
01:08:25,319 --> 01:08:26,570
Rikta om den!
471
01:08:26,737 --> 01:08:28,197
Sätt fart!
472
01:08:42,252 --> 01:08:43,212
Eld!
473
01:09:32,302 --> 01:09:33,303
Spring!
474
01:09:48,527 --> 01:09:49,528
Syrsa!
475
01:09:56,827 --> 01:09:59,079
Skynda dig!
476
01:10:06,920 --> 01:10:07,921
Honghui!
477
01:10:11,258 --> 01:10:12,176
Honghui!
478
01:11:36,301 --> 01:11:38,428
Samla er.
479
01:11:38,595 --> 01:11:40,222
Leta rätt på era kamrater.
480
01:11:41,348 --> 01:11:43,308
Fienden har besegrats.
481
01:11:44,142 --> 01:11:46,895
Sergeant Qiang,
omgruppera mannarna.
482
01:11:47,062 --> 01:11:48,689
Har nån sett Hua Jun?
483
01:12:00,075 --> 01:12:01,952
Har du sett Hua Jun?
484
01:12:07,249 --> 01:12:08,500
Hua Jun?
485
01:12:30,063 --> 01:12:31,940
Jag heter Hua Mulan.
486
01:12:35,903 --> 01:12:37,654
Förlåt mig.
487
01:12:44,536 --> 01:12:46,538
Är han flicka...?
488
01:12:48,081 --> 01:12:50,459
Du är en bedragare.
489
01:12:51,210 --> 01:12:53,420
Du har bedragit regementet.
490
01:12:53,587 --> 01:12:56,632
Du har dragit vanära över familjen Hua.
491
01:12:57,424 --> 01:12:59,635
Din falskhet drar skam över mig.
492
01:13:01,136 --> 01:13:04,431
Vad blir straffet
för bedragaren?
493
01:13:06,433 --> 01:13:07,518
Förvisning.
494
01:13:11,730 --> 01:13:14,024
Hellre blir jag avrättad.
495
01:13:15,651 --> 01:13:20,864
Härmed utesluts du
ur kejsarens armé.
496
01:13:26,411 --> 01:13:28,622
Om du visar dig igen -
497
01:13:28,789 --> 01:13:32,834
- kommer din önskan om avrättning
att beviljas.
498
01:14:16,086 --> 01:14:18,338
Du kan aldrig återvända hem.
499
01:14:18,505 --> 01:14:21,592
Din vanära är värre än döden.
500
01:14:35,606 --> 01:14:37,482
Jag förstår.
501
01:14:40,569 --> 01:14:45,407
Jag var en flicka som du
när alla vände sig emot mig.
502
01:14:50,329 --> 01:14:53,373
Tror du inte att jag längtade efter ära?
503
01:14:56,668 --> 01:14:59,254
Jag har levt i landsflykt.
504
01:15:00,047 --> 01:15:04,968
Inget land, ingen by, ingen familj.
505
01:15:08,889 --> 01:15:10,641
Vi är lika.
506
01:15:12,226 --> 01:15:13,977
- Inte alls.
- Jo.
507
01:15:14,937 --> 01:15:18,315
Ju mer styrka jag visade,
desto mer nedtryckt blev jag.
508
01:15:18,482 --> 01:15:20,859
Precis som du.
509
01:15:21,944 --> 01:15:25,531
Du räddade dem i dag.
Ändå vände de sig emot dig.
510
01:15:26,490 --> 01:15:28,909
Du har bara anat din kraft.
511
01:15:30,994 --> 01:15:32,371
Följ mig.
512
01:15:33,705 --> 01:15:35,874
Vi blir starkare tillsammans.
513
01:15:38,627 --> 01:15:42,506
Du följer en ynkrygg.
En ledare som flyr från striden.
514
01:15:42,673 --> 01:15:45,843
Böri Khan flydde inte från striden.
515
01:15:46,760 --> 01:15:49,930
Den "ynkryggen"
kommer att inta kejsarstaden -
516
01:15:50,097 --> 01:15:52,224
- och din kejsare störtas.
517
01:15:54,852 --> 01:15:58,647
- Det kan inte hända.
- Det händer just nu.
518
01:16:03,777 --> 01:16:05,112
Följ mig.
519
01:16:06,822 --> 01:16:09,825
Vi intar vår rätta plats tillsammans.
520
01:16:17,749 --> 01:16:19,293
Jag vet min rätta plats.
521
01:16:20,919 --> 01:16:23,213
Och det är min plikt -
522
01:16:23,380 --> 01:16:27,259
- att kämpa för riket
och skydda kejsaren.
523
01:16:54,036 --> 01:16:55,579
General Tung!
524
01:16:58,081 --> 01:16:59,249
Vad nu?
525
01:16:59,416 --> 01:17:02,711
Vi måste rida till kejsaren.
Hans liv är i fara.
526
01:17:02,878 --> 01:17:08,008
- Kejsaren har aldrig varit tryggare.
- Det vill Böri Khan att ni ska tro.
527
01:17:10,302 --> 01:17:12,095
Lyssna på mig!
528
01:17:12,262 --> 01:17:14,890
Sergeant, ge mig mitt svärd.
529
01:17:20,229 --> 01:17:22,773
Döda mig om ni måste.
Men hör på först.
530
01:17:24,107 --> 01:17:26,485
Anfallen mot forten var skenmanövrer.
531
01:17:27,653 --> 01:17:29,988
Khan har lurat vår armé
att vakta Sidenvägen -
532
01:17:30,155 --> 01:17:33,575
- medan han smyger in i kejsarstaden
och dödar kejsaren.
533
01:17:34,368 --> 01:17:39,164
Böri Khan har redan stort försprång.
Armén kan inte hejda honom nu.
534
01:17:39,331 --> 01:17:43,043
Men en liten skicklig styrka
kanske kan det.
535
01:17:44,920 --> 01:17:46,922
Rätt utnyttjade...
536
01:17:49,091 --> 01:17:51,426
...kan fyra uns rubba tusen skålpund.
537
01:17:54,513 --> 01:17:59,893
Bara en dåre lyssnar på någon
vars hela liv är en lögn.
538
01:18:07,109 --> 01:18:10,320
Ni skulle tro på Hua Jun.
Varför tror ni inte på Hua Mulan?
539
01:18:11,363 --> 01:18:15,200
Hon riskerade allt
genom att avslöja sin rätta identitet.
540
01:18:16,076 --> 01:18:18,245
Hon är modigare än någon annan här.
541
01:18:20,455 --> 01:18:23,166
Och hon är den bästa krigaren.
542
01:18:26,461 --> 01:18:29,756
- Jag tror på Hua Mulan.
- Jag tror på Hua Mulan.
543
01:18:29,923 --> 01:18:33,093
- Jag tror på Hua Mulan.
- Jag tror på Hua Mulan.
544
01:18:42,895 --> 01:18:43,979
Hua Mulan...
545
01:18:44,855 --> 01:18:48,692
...du har dragit skam och vanära
över regementet...
546
01:18:48,859 --> 01:18:52,279
...över hela riket
och över din egen familj.
547
01:18:54,031 --> 01:18:57,576
Men din trofasthet och tapperhet
kan inte ifrågasättas.
548
01:18:59,786 --> 01:19:02,497
Du ska leda oss mot kejsarstaden.
549
01:19:06,376 --> 01:19:07,920
Sadla hästarna.
550
01:20:25,539 --> 01:20:28,667
Ers Majestät, kan vi talas vid i enrum?
551
01:20:31,253 --> 01:20:34,381
Trots rouranernas stora nederlag -
552
01:20:34,548 --> 01:20:37,759
- säger spejarna
att Böri Khan har nästlat sig in i staden.
553
01:20:37,926 --> 01:20:40,846
Han samlar sina styrkor
vid Nya palatset.
554
01:20:41,013 --> 01:20:43,348
Han utmanar Ers Majestät på duell.
555
01:20:43,515 --> 01:20:45,100
Förvarna livgardet.
556
01:20:45,267 --> 01:20:47,978
Vi ska genast rida dit.
557
01:20:48,812 --> 01:20:50,981
Men det är alldeles för farligt.
558
01:20:51,148 --> 01:20:52,191
Tyst!
559
01:20:52,357 --> 01:20:56,737
Mitt folk har lidit tillräckligt.
Nu måste jag handla.
560
01:20:56,904 --> 01:21:01,909
Jag ska döda denne Böri Khan
så som jag dödade hans far.
561
01:21:02,117 --> 01:21:03,785
Med egna händer.
562
01:21:19,718 --> 01:21:23,639
Församla det kejserliga livgardet
här på torget.
563
01:21:23,805 --> 01:21:28,310
Varenda vakt i vartenda torn
och varenda port.
564
01:21:28,477 --> 01:21:30,479
Men vem ska skydda staden?
565
01:21:31,688 --> 01:21:34,358
Ifrågasätter du
Hans Majestät Kejsarens omdöme?
566
01:21:35,692 --> 01:21:39,321
Självklart inte, kansler.
Jag lyder order.
567
01:22:03,053 --> 01:22:04,721
Det är dags.
568
01:22:18,110 --> 01:22:19,653
Portarna är öppna!
569
01:22:19,820 --> 01:22:22,823
Tomt! Varför finns det inga vakter?
570
01:22:45,345 --> 01:22:46,346
Bakhåll!
571
01:22:47,097 --> 01:22:49,349
Skydda kejsaren! - Bana väg!
572
01:22:50,350 --> 01:22:52,644
Släpp fram henne!
573
01:23:43,904 --> 01:23:46,615
Inte väntade du dig en rättvis kamp?
574
01:23:47,699 --> 01:23:50,160
Hur övertalade du min kansler
att svika mig?
575
01:23:50,327 --> 01:23:52,287
Det var inte din kansler.
576
01:23:52,454 --> 01:23:53,539
Nu!
577
01:24:04,508 --> 01:24:07,094
Gå till de andra. Inta staden.
578
01:24:07,261 --> 01:24:09,721
Döda varenda kejserlig soldat.
579
01:24:20,941 --> 01:24:23,861
Leta upp kejsaren.
Vi hejdar dem.
580
01:24:24,695 --> 01:24:26,321
Vi ses, Honghui.
581
01:24:58,520 --> 01:25:00,355
Spring! Spring!
582
01:25:01,607 --> 01:25:03,567
Regla porten!
583
01:25:04,359 --> 01:25:05,611
Regla porten.
584
01:25:28,926 --> 01:25:33,639
Ers Majestät, Hua Mulan
från femte bataljonen. Jag ska skydda er.
585
01:25:35,599 --> 01:25:37,226
Omöjligt.
586
01:25:42,606 --> 01:25:45,901
En kvinna som leder en mansarmé.
587
01:25:47,152 --> 01:25:49,112
Var är kejsaren?
588
01:25:56,036 --> 01:25:57,496
Du hade rätt.
589
01:25:58,914 --> 01:26:01,875
- Vi är lika.
- Det finns en skillnad.
590
01:26:03,377 --> 01:26:07,422
De godtar dig,
men mig godtar de aldrig.
591
01:26:07,589 --> 01:26:10,259
Du sa att det här var omöjligt.
592
01:26:13,011 --> 01:26:17,474
Ändå står jag här. Det bevisar
att det finns plats för människor som vi.
593
01:26:18,225 --> 01:26:19,434
Nej.
594
01:26:23,647 --> 01:26:26,275
Det är för sent för mig.
595
01:26:30,112 --> 01:26:33,323
Du kan fortfarande välja
den rätta vägen.
596
01:26:39,454 --> 01:26:41,164
Det är inte för sent.
597
01:26:41,707 --> 01:26:43,125
Jag ber dig.
598
01:26:45,335 --> 01:26:47,004
Jag behöver din hjälp.
599
01:26:48,380 --> 01:26:49,590
Var är kejsaren?
600
01:27:46,939 --> 01:27:50,567
Du bygger visst palatset
till din fars ära.
601
01:27:51,944 --> 01:27:54,196
Och till min fars ära...
602
01:27:55,155 --> 01:27:58,242
...ska du dö här.
603
01:28:00,827 --> 01:28:03,580
Eller ska jag säga "brännas"?
604
01:28:05,874 --> 01:28:08,377
Vem ska rädda dig, himlens son?
605
01:28:08,919 --> 01:28:10,629
Var är rikets söner?
606
01:28:11,630 --> 01:28:13,549
Det ska jag berätta.
607
01:28:13,757 --> 01:28:18,178
De har fallit för våra svärd,
genomborrats av våra pilar.
608
01:28:19,596 --> 01:28:21,890
Vem ska rädda dig?
609
01:28:34,027 --> 01:28:35,362
Vad gör du här?
610
01:28:35,529 --> 01:28:38,782
Anfallet har mött starkt motstånd.
611
01:28:38,949 --> 01:28:42,536
- Från vem?
- En ung kvinna från en liten by.
612
01:28:43,620 --> 01:28:46,415
- En flicka?
- En kvinna.
613
01:28:46,582 --> 01:28:47,541
En krigare.
614
01:28:50,961 --> 01:28:53,130
En kvinna leder armén.
615
01:28:53,964 --> 01:28:57,134
Och hon är ingen föraktad hund.
616
01:28:59,219 --> 01:29:01,555
Du har lett henne hit.
617
01:29:26,413 --> 01:29:28,498
Inta din rätta plats...
618
01:29:30,125 --> 01:29:31,126
...Mulan.
619
01:30:52,416 --> 01:30:56,420
Flickan som kom
för att rädda dynastin.
620
01:31:26,575 --> 01:31:27,618
Nej!
621
01:31:44,426 --> 01:31:45,761
Stå upp!
622
01:31:47,846 --> 01:31:49,848
Du är en mäktig krigare.
623
01:31:50,182 --> 01:31:52,309
Stå upp som Fågel Fenix.
624
01:31:53,644 --> 01:31:55,646
Kämpa för riket och dess folk.
625
01:34:39,601 --> 01:34:40,686
Res dig, soldat.
626
01:34:52,072 --> 01:34:53,282
Vad heter du?
627
01:35:24,563 --> 01:35:27,691
Ers Kejserliga Höghet, Hua Mulan.
628
01:35:41,496 --> 01:35:46,376
Hua Mulan,
folket står i tacksamhetsskuld till dig.
629
01:35:46,543 --> 01:35:48,587
Du räddade mitt liv.
630
01:35:49,671 --> 01:35:55,219
I tacksamhet för din hängivenhet
bjuder jag dig att inta din plats -
631
01:35:55,385 --> 01:35:58,680
- bland våra största krigare...
632
01:35:59,515 --> 01:36:03,018
...som officer i det kejserliga livgardet.
633
01:36:05,020 --> 01:36:06,647
Ers Majestät...
634
01:36:07,940 --> 01:36:11,985
Jag känner mig ytterst hedrad
av denna ärofulla inbjudan.
635
01:36:12,152 --> 01:36:14,154
Men jag ber ödmjukast om ursäkt...
636
01:36:15,864 --> 01:36:17,824
Jag kan inte tacka ja.
637
01:36:23,914 --> 01:36:28,085
Jag smög hemifrån i skydd av mörkret...
638
01:36:29,002 --> 01:36:31,505
...och svek min familjs förtroende.
639
01:36:33,674 --> 01:36:36,885
Det jag gjorde
kunde utsätta dem för vanära.
640
01:36:38,387 --> 01:36:39,429
Sedan dess...
641
01:36:41,056 --> 01:36:47,604
...har jag avgivit ett löfte
att vara trofast, modig och sann.
642
01:36:51,400 --> 01:36:53,735
För att kunna infria det löftet...
643
01:36:54,736 --> 01:37:00,242
...måste jag återvända hem
och försonas med min familj.
644
01:37:01,994 --> 01:37:04,454
Nåväl, Hua Mulan.
645
01:37:08,667 --> 01:37:12,921
Att vara sin familj hängiven
är en omistlig dygd.
646
01:37:28,312 --> 01:37:29,271
Gå inte!
647
01:37:37,362 --> 01:37:40,657
Kejsaren ger sitt tillstånd,
men inte du?
648
01:37:43,243 --> 01:37:45,454
Vi har inte sagt adjö.
649
01:37:50,167 --> 01:37:53,253
Adjö, Honghui.
650
01:38:01,929 --> 01:38:04,681
Vill du fortfarande inte ta min hand?
651
01:38:21,782 --> 01:38:23,784
Vi ses igen, Hua Mulan!
652
01:38:54,982 --> 01:38:56,984
Mulan är tillbaka!
653
01:38:57,150 --> 01:38:58,151
Mulan!
654
01:38:59,903 --> 01:39:01,029
Mulan?
655
01:39:02,906 --> 01:39:03,740
Mor!
656
01:39:04,575 --> 01:39:05,659
Mulan!
657
01:39:47,201 --> 01:39:50,829
- Jag vill fråga dig så mycket...
- Berätta om dig först.
658
01:39:51,413 --> 01:39:53,332
- Jag är trolovad!
- Hurdan är han?
659
01:39:53,498 --> 01:39:57,753
Stilig, lite blyg,
men inte rädd för spindlar.
660
01:40:27,324 --> 01:40:29,201
Förlåt mig, far.
661
01:40:32,955 --> 01:40:35,123
Jag stal din häst.
662
01:40:35,290 --> 01:40:39,211
Jag stal ditt svärd,
jag stal din rustning.
663
01:40:41,839 --> 01:40:44,758
Och svärdet...har jag tappat bort.
664
01:40:46,844 --> 01:40:48,554
Svärdet är borta.
665
01:40:50,347 --> 01:40:52,391
Nu förstår jag...
666
01:40:53,976 --> 01:40:57,354
...hur mycket det där svärdet
betyder för dig.
667
01:41:01,733 --> 01:41:06,363
Det är min dotter
som betyder allt för mig.
668
01:41:09,491 --> 01:41:13,662
Och det är jag som ska be om förlåtelse.
669
01:41:16,999 --> 01:41:19,877
Min dåraktiga stolthet drev bort dig.
670
01:41:31,513 --> 01:41:33,891
Krigare känner igen varandra.
671
01:41:35,684 --> 01:41:38,478
Du har alltid funnits här.
672
01:41:38,645 --> 01:41:41,648
Ändå ser jag dig för första gången.
673
01:42:15,307 --> 01:42:16,683
God dag, gamle vän.
674
01:42:21,188 --> 01:42:22,439
Tung Yong...
675
01:42:23,232 --> 01:42:27,402
Det är en ära att ta emot er
och det kejserliga livgardet.
676
01:42:27,569 --> 01:42:30,614
Men om ni är här
för att tukta Mulan...
677
01:42:31,365 --> 01:42:33,867
...får ni ta er förbi mig först.
678
01:42:34,034 --> 01:42:36,036
Det tror jag inte behövs.
679
01:42:39,831 --> 01:42:42,876
På Hans Kejserliga Majestäts befallning -
680
01:42:43,043 --> 01:42:46,255
- överräcker vi denna gåva till Hua Mulan.
681
01:42:47,714 --> 01:42:49,550
Hon har räddat dynastin.
682
01:42:50,884 --> 01:42:53,470
Hela riket står i skuld till henne.
683
01:43:04,898 --> 01:43:08,277
Hon har hedrat sina förfäder -
684
01:43:08,443 --> 01:43:13,824
- sin familj, sin by och sitt fosterland.
685
01:43:13,991 --> 01:43:17,911
Som det anstår en stor krigare
har svärdet dygdens pelare ingraverade.
686
01:43:18,787 --> 01:43:23,500
Trofast, modig, sann.
687
01:43:30,716 --> 01:43:34,178
- Och den fjärde dygden som står där?
- Läs upp det, Mulan.
688
01:43:35,679 --> 01:43:37,389
"Hängiven familjen."
689
01:43:38,932 --> 01:43:40,517
Du har hedrat oss.
690
01:43:40,684 --> 01:43:46,523
Kejsaren ber dig att än en gång överväga
att inträda bland våra största krigare...
691
01:43:47,191 --> 01:43:49,776
...som officer i kejsarens livgarde.
692
01:43:54,448 --> 01:43:56,408
Han väntar på ditt beslut.
693
01:44:11,381 --> 01:44:14,676
Det gröna skottet
har vuxit ända upp i himlen...
694
01:44:15,427 --> 01:44:19,389
...och hennes förfäder hyllar henne
på himlavalvet.
695
01:44:22,768 --> 01:44:24,853
Flickan blev soldat.
696
01:44:25,604 --> 01:44:27,231
Soldaten blev ledare.
697
01:44:28,941 --> 01:44:30,692
Och ledaren...
698
01:44:31,652 --> 01:44:33,529
...blev en legend.
699
01:54:54,358 --> 01:54:55,359
Översättning: Agnes Malm Skoglund
Svensk Medietext
700
01:54:55,442 --> 01:54:56,443
Ansvarig utgivare: Joakim Hoffmann
Walt Disney Company Nordic AB