1 00:00:39,836 --> 00:00:43,799 Det finns många berättelser om den stora krigaren Mulan. 2 00:00:45,884 --> 00:00:49,680 Här kommer min, förfäder. 3 00:00:51,056 --> 00:00:52,391 Här är hon. 4 00:00:52,891 --> 00:00:55,394 Ett ungt skott, alldeles grönt... 5 00:00:55,853 --> 00:00:58,063 ...omedveten om skärans egg. 6 00:00:59,815 --> 00:01:02,067 Om ni hade en sådan dotter - 7 00:01:02,234 --> 00:01:08,991 - vars chi, livets outtömliga kraft, talade genom hennes rörelser... 8 00:01:09,157 --> 00:01:13,203 Kunde ni då berätta för henne att endast en son får använda chi? 9 00:01:14,663 --> 00:01:19,501 Att en dotter skulle riskera skam, vanära och förvisning? 10 00:01:21,879 --> 00:01:25,507 Förfäder, det kunde inte jag. 11 00:01:51,325 --> 00:01:52,201 Hitåt. 12 00:01:54,453 --> 00:01:56,788 Det är den sista. Försiktigt. 13 00:01:59,499 --> 00:02:03,003 Mulan! Strunt i hönan! Den kommer tillbaka! 14 00:02:08,759 --> 00:02:10,052 Nej! 15 00:02:13,597 --> 00:02:16,725 Säg inte att din syster är framme nu igen. 16 00:02:19,811 --> 00:02:23,023 Mulan! Behärska dig! 17 00:02:49,550 --> 00:02:52,219 Mulan! Hör på nu... 18 00:02:53,512 --> 00:02:54,221 Nej! 19 00:03:27,754 --> 00:03:31,216 Mulan, vad hände när du ramlade ned från taket? 20 00:03:32,342 --> 00:03:34,136 Du var nästan som en fågel. 21 00:03:34,303 --> 00:03:38,098 Bli inte rädd nu, men du har en spindel i håret. 22 00:03:38,932 --> 00:03:43,103 Du vet att jag är rädd för spindlar. Du luras väl inte? 23 00:03:43,270 --> 00:03:46,857 Om du sitter riktigt still - 24 00:03:47,024 --> 00:03:49,318 - så ska jag mosa den. 25 00:03:49,484 --> 00:03:52,863 Jag försöker bara skydda Mulan. 26 00:03:53,030 --> 00:03:56,158 Mulan är ett barn. Hon lär sig att behärska sig. 27 00:03:56,700 --> 00:03:58,869 Du ursäktar henne. 28 00:03:59,870 --> 00:04:03,916 Du glömmer att Mulan är en dotter, ingen son. 29 00:04:04,082 --> 00:04:06,710 En dotter skänker heder genom äktenskap. 30 00:04:06,877 --> 00:04:11,632 Lycklig den som får gifta sig med en av våra döttrar. Det gäller Mulan med. 31 00:04:12,216 --> 00:04:18,096 Men vilken man vill ha en flicka som flänger runt på tak och jagar hönor? 32 00:04:21,266 --> 00:04:27,189 Xiu är aldrig till besvär. Äktenskaps- mäklerskan hittar en bra man åt henne. 33 00:04:28,440 --> 00:04:30,400 Men Mulan är jag orolig för. 34 00:04:31,610 --> 00:04:33,737 Hon kommer att kallas häxa. 35 00:04:36,114 --> 00:04:38,325 Du måste tala med henne. 36 00:05:04,434 --> 00:05:08,605 Vet du varför Fågel Fenix sitter vid ingången till templet? 37 00:05:10,148 --> 00:05:15,153 - Hon är vårt sändebud till förfäderna. - Men jag hade sönder henne. 38 00:05:17,406 --> 00:05:21,201 Det sägs att Fågel Fenix förtärs av eld... 39 00:05:21,368 --> 00:05:23,412 ...och återuppstår. 40 00:05:24,371 --> 00:05:26,874 Hon överlever en bruten vinge. 41 00:05:28,667 --> 00:05:31,169 Din chi är stark, Mulan. 42 00:05:32,629 --> 00:05:36,049 Men chi är något för krigare. 43 00:05:36,216 --> 00:05:38,302 Inte för döttrar. 44 00:05:39,595 --> 00:05:42,139 Snart blir du en ung kvinna. 45 00:05:42,306 --> 00:05:44,391 Det är dags att du... 46 00:05:46,059 --> 00:05:49,354 ...döljer din gåva. Att... 47 00:05:50,606 --> 00:05:53,150 Att du tystar dess röst. 48 00:05:55,861 --> 00:05:58,363 Jag säger det här för att skydda dig. 49 00:05:59,531 --> 00:06:01,450 Det är min uppgift. 50 00:06:02,784 --> 00:06:06,663 Din uppgift är att hedra din familj. 51 00:06:08,123 --> 00:06:10,417 Klarar du det, tror du? 52 00:06:28,310 --> 00:06:32,606 SIDENVÄGEN, NORDVÄSTRA KINA 53 00:07:57,983 --> 00:08:00,277 Rouraner? Omöjligt. 54 00:08:01,236 --> 00:08:02,654 Stäng portarna! 55 00:08:15,626 --> 00:08:16,585 Döda ledaren! 56 00:09:12,015 --> 00:09:13,600 Du får duga. 57 00:09:31,076 --> 00:09:36,832 KEJSARSTADEN, CENTRALA KINA 58 00:09:39,376 --> 00:09:41,128 Ers Majestät... 59 00:09:41,295 --> 00:09:46,633 Sex av våra fort i norr vid Sidenvägen har fallit vid ett samordnat anfall. 60 00:09:46,967 --> 00:09:49,178 All handel har avbrutits. 61 00:09:49,344 --> 00:09:54,766 - Det här kan bli slutet för riket. - Och mina undersåtar? 62 00:09:56,518 --> 00:09:57,561 Slaktade. 63 00:09:58,812 --> 00:10:01,732 Soldaten här var den enda som överlevde. 64 00:10:02,357 --> 00:10:04,985 Jag fruktar fler angrepp. 65 00:10:05,736 --> 00:10:07,321 Vem är ansvarig? 66 00:10:10,282 --> 00:10:13,202 Rouranerna, Ers Majestät. 67 00:10:13,368 --> 00:10:16,246 Deras ledare kallar sig Böri Khan. 68 00:10:16,413 --> 00:10:19,082 - Jag har dödat Böri Khan! - Det är hans son. 69 00:10:19,499 --> 00:10:23,045 Han har enat stammarna och samlat rouranarmén. 70 00:10:23,212 --> 00:10:25,672 Får jag tala, Ers Kejserliga Majestät? 71 00:10:30,302 --> 00:10:31,386 Varsågod. 72 00:10:34,223 --> 00:10:36,934 Böri Khan strider tillsammans med en kvinna. 73 00:10:37,559 --> 00:10:41,772 - Hennes chi är oerhört stark. - Vi ska inte ha häxor i riket. 74 00:10:41,939 --> 00:10:46,109 Det är förbjudet att använda chi för att förstöra. 75 00:10:46,276 --> 00:10:49,821 Men hennes skicklighet leder rouranerna mot seger. 76 00:10:50,280 --> 00:10:54,076 Hon har lärt upp skuggkrigare som hjälper Böri Khan. 77 00:10:54,243 --> 00:10:57,496 Vi är inte rädda för svart magi. 78 00:10:57,663 --> 00:11:00,958 Vi ska krossa rouranarmén och deras häxa. 79 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Hör min befallning: 80 00:11:05,212 --> 00:11:07,714 Vi ska bygga upp en väldig armé. 81 00:11:07,881 --> 00:11:10,801 Varje familj ska ställa upp med en man. 82 00:11:11,969 --> 00:11:15,097 Vi ska skydda vårt älskade folk - 83 00:11:15,264 --> 00:11:17,474 - och krossa dessa mördare. 84 00:11:19,226 --> 00:11:21,979 Mobilisera den kejserliga armén. 85 00:11:22,354 --> 00:11:26,316 Dynastin ska inte få hotas. 86 00:12:04,146 --> 00:12:06,940 Du kommer med nyheter. 87 00:12:07,941 --> 00:12:12,321 Kejsaren skickar ut sin armé för att försvara Sidenvägen. 88 00:12:12,487 --> 00:12:16,533 Vi ska krossa vartenda fort tills hans armé tvingas på knä. 89 00:12:17,201 --> 00:12:18,535 Och då... 90 00:12:19,578 --> 00:12:22,581 ...ligger kejsarstaden blottad. 91 00:12:23,498 --> 00:12:25,667 Kejsaren ska jag själv döda. 92 00:12:26,752 --> 00:12:28,295 Du har varit användbar, häxa. 93 00:12:28,837 --> 00:12:29,880 Inte häxa. 94 00:12:30,964 --> 00:12:32,841 Krigare. 95 00:12:34,676 --> 00:12:37,804 Jag kan slita dig i stycken innan du hinner blinka. 96 00:12:37,971 --> 00:12:39,556 Men det gör du inte. 97 00:12:42,059 --> 00:12:44,186 Kom ihåg vad du vill ha... 98 00:12:45,229 --> 00:12:48,398 En plats där dina krafter inte ses som något ont. 99 00:12:48,565 --> 00:12:51,610 Där man godtar dig som du är. 100 00:12:52,778 --> 00:12:55,197 Det får du inte utan mig. 101 00:13:01,620 --> 00:13:06,041 När jag hittade dig ensam ute på stäppen var du förvisad. 102 00:13:06,208 --> 00:13:08,168 En föraktad hund. 103 00:13:09,044 --> 00:13:13,590 När jag sitter på tronen ska den hunden få ett hem. 104 00:13:16,552 --> 00:13:19,054 Vi ska slutföra det vi påbörjade. 105 00:13:20,389 --> 00:13:24,977 Och du ska se till att inget och ingen står i vägen för mig. 106 00:13:53,630 --> 00:13:56,925 I dag red jag bredvid två kaniner som sprang tillsammans. 107 00:13:57,092 --> 00:14:03,015 En hane och en hona, tror jag. Det är svårt att se när de springer så fort. 108 00:14:03,557 --> 00:14:07,394 När jag rider ut i morgon ska jag leta efter dem. 109 00:14:07,561 --> 00:14:09,479 Goda nyheter! 110 00:14:09,646 --> 00:14:13,734 Äktenskapsmäklerskan har hittat en passande make åt dig. 111 00:14:15,027 --> 00:14:16,987 Ja, Mulan, det är bestämt. 112 00:14:21,241 --> 00:14:23,076 Kom och sätt dig. 113 00:14:30,584 --> 00:14:33,212 Det är det bästa för familjen. 114 00:14:42,721 --> 00:14:43,722 Ja. 115 00:14:47,559 --> 00:14:49,686 Det är det bästa. 116 00:14:50,604 --> 00:14:53,232 Jag blir till heder för oss alla. 117 00:15:55,711 --> 00:15:59,131 Vilken lycka att få se så förtjusande damer. 118 00:15:59,298 --> 00:16:02,509 En betydelsefull dag för familjen Hua... 119 00:16:02,676 --> 00:16:05,470 Strunt i det där. Vi måste komma i tid. 120 00:16:05,637 --> 00:16:09,933 - Jag är hungrig. - Inget ätande. Det förstör sminket. 121 00:16:10,100 --> 00:16:13,145 Det skulle inte ens en snöstorm klara... 122 00:16:13,854 --> 00:16:18,775 - Xiu, titta på mig. Vad känner jag? - Ingen aning. 123 00:16:18,942 --> 00:16:24,031 Just det! Nu är jag ledsen. Nu är jag nyfiken. 124 00:16:24,615 --> 00:16:26,408 Nu är jag förvirrad. 125 00:16:29,661 --> 00:16:30,913 Stillsam. 126 00:16:32,915 --> 00:16:34,082 Samlad. 127 00:16:35,709 --> 00:16:37,127 Behagfull. 128 00:16:38,545 --> 00:16:39,963 Elegant. 129 00:16:42,174 --> 00:16:43,467 Värdig. 130 00:16:44,468 --> 00:16:45,552 Hövlig. 131 00:16:47,554 --> 00:16:50,349 Det är egenskaper - 132 00:16:50,516 --> 00:16:53,393 - som vi vill se hos en god hustru. 133 00:16:54,394 --> 00:16:57,231 Det är egenskaper... 134 00:16:58,315 --> 00:17:01,109 ...som vi ser hos Mulan. 135 00:17:02,152 --> 00:17:05,948 När en hustru betjänar sin make... 136 00:17:08,116 --> 00:17:10,953 ...ska hon vara tyst. 137 00:17:13,914 --> 00:17:15,874 Hon ska vara... 138 00:17:16,041 --> 00:17:17,668 ...osynlig. 139 00:17:19,336 --> 00:17:20,671 Vara... 140 00:17:22,089 --> 00:17:24,299 Är det något på tok? 141 00:17:24,466 --> 00:17:27,427 Nej, fru äktenskapsmäklerska. 142 00:17:29,847 --> 00:17:32,599 I idealfallet ska tekannan... 143 00:17:34,768 --> 00:17:38,647 ...stå kvar mitt på bordet. 144 00:17:38,981 --> 00:17:40,607 Jag förstår. 145 00:17:42,401 --> 00:17:45,779 Men jag tycker att tekannan ska stå så här. 146 00:17:46,363 --> 00:17:47,990 Flytta på tekannan... 147 00:17:48,365 --> 00:17:49,199 ...flicka! 148 00:18:39,333 --> 00:18:41,877 Vanära åt familjen Hua! 149 00:18:42,502 --> 00:18:46,423 De har misslyckats med att uppfostra en god dotter. 150 00:19:16,036 --> 00:19:17,287 Medborgare! 151 00:19:18,580 --> 00:19:22,834 Medborgare, vi har anfallits av inkräktare från norr. 152 00:19:24,211 --> 00:19:26,547 Vårt land är i krig. 153 00:19:27,005 --> 00:19:31,468 På befallning av Hans Kejserliga Majestät, himlens son... 154 00:19:31,760 --> 00:19:35,931 ...måste varje familj ställa upp med en vapenför man. 155 00:19:37,057 --> 00:19:39,393 En man från varje hus. 156 00:19:41,353 --> 00:19:42,729 Familjen Wáng. 157 00:19:46,525 --> 00:19:47,651 Familjen Chin. 158 00:19:49,695 --> 00:19:51,196 Familjen Dù. 159 00:19:52,823 --> 00:19:54,366 Familjen Hua. 160 00:20:03,250 --> 00:20:04,960 Jag heter Hua Zhou. 161 00:20:05,127 --> 00:20:10,132 Jag tjänade den kejserliga armén i det förra kriget mot inkräktarna från norr. 162 00:20:10,299 --> 00:20:13,802 Har du ingen son som är gammal nog att strida? 163 00:20:14,845 --> 00:20:17,347 Jag är välsignad med två döttrar. 164 00:20:18,098 --> 00:20:20,100 Jag ska strida. 165 00:20:25,814 --> 00:20:28,233 Nej. Det vore än mer förödmjukande. 166 00:20:28,400 --> 00:20:30,027 Behöver du hjälp? 167 00:20:30,194 --> 00:20:31,069 Nej. 168 00:20:42,331 --> 00:20:44,208 Familjen Liu. 169 00:20:47,085 --> 00:20:48,086 Wei. 170 00:20:48,253 --> 00:20:50,714 Du är krigshjälte. 171 00:20:52,966 --> 00:20:55,594 Du har redan offrat så mycket. 172 00:20:55,761 --> 00:20:57,304 Menar du... 173 00:20:58,889 --> 00:21:03,602 ...att vår familj inte ska lyda den kejserliga befallningen? 174 00:21:03,769 --> 00:21:06,146 Hur ska du kunna strida... 175 00:21:08,607 --> 00:21:10,526 Jag är fadern här. 176 00:21:10,692 --> 00:21:14,112 Min rätta plats är att hedra vår familj på slagfältet. 177 00:21:14,279 --> 00:21:16,365 Du är dottern! 178 00:21:18,158 --> 00:21:20,035 Du ska veta din plats. 179 00:21:28,961 --> 00:21:33,423 Vi måste vara starka. Den här gången kommer han inte tillbaka. 180 00:22:52,252 --> 00:22:55,380 - Så vackert. - Ett vackert redskap... 181 00:22:56,590 --> 00:22:59,259 ...till ett förfärligt arbete. 182 00:23:04,973 --> 00:23:06,558 Fågel Fenix. 183 00:23:09,228 --> 00:23:11,188 Minns du? 184 00:23:15,943 --> 00:23:20,614 Hon har följt mig i strid förut, och ska följa mig nu med. 185 00:23:25,077 --> 00:23:29,665 Hon ska tala om för våra förfäder att jag har varit trofast... 186 00:23:30,332 --> 00:23:31,875 ...modig och sann. 187 00:23:34,127 --> 00:23:36,380 Jag önskar att jag var lika modig som du. 188 00:23:36,964 --> 00:23:40,175 - Inget mod utan rädsla. - Men far... 189 00:23:40,342 --> 00:23:42,719 Du måste vara tapper, Mulan. 190 00:23:43,595 --> 00:23:47,266 För din mors och systers skull. 191 00:23:51,562 --> 00:23:52,813 För min. 192 00:24:07,035 --> 00:24:09,371 Det är en plikt att strida. 193 00:24:09,538 --> 00:24:12,291 En heder att offra sig för kejsaren. 194 00:24:13,333 --> 00:24:16,253 Om jag vore din son skulle du slippa. 195 00:24:21,925 --> 00:24:24,720 Jag vill inte ändra på något i mitt liv. 196 00:24:29,057 --> 00:24:31,059 Nu ska vi vila. 197 00:24:36,982 --> 00:24:39,318 Jag ger mig av i morgon bitti. 198 00:25:12,100 --> 00:25:16,522 "Trofast, modig och sann." 199 00:26:05,946 --> 00:26:07,114 Mitt svärd! 200 00:26:07,281 --> 00:26:09,533 Min rustning! Borta! 201 00:26:10,242 --> 00:26:11,994 Vem gör så? 202 00:26:13,245 --> 00:26:15,038 Inställelseordern... 203 00:26:18,834 --> 00:26:19,918 Mulan. 204 00:26:20,085 --> 00:26:23,589 Hejda henne! Inkräktarna från norr dödar henne! 205 00:26:23,797 --> 00:26:27,426 Om jag avslöjar henne dödar vårt eget folk henne. 206 00:26:34,016 --> 00:26:37,227 Förfäder, ärade Fenix... 207 00:26:38,270 --> 00:26:41,231 ...du som beskyddar oss, jag bönfaller dig... 208 00:26:42,691 --> 00:26:44,943 Vaka över min dotter Mulan. 209 00:26:49,948 --> 00:26:52,367 Hon har begått ett fruktansvärt misstag. 210 00:26:59,958 --> 00:27:03,587 För sent lärde jag henne att veta sin plats. 211 00:27:04,963 --> 00:27:06,423 Jag skämde bort henne. 212 00:27:07,424 --> 00:27:09,927 Hon vet inget om världen. 213 00:27:11,178 --> 00:27:12,179 Om män... 214 00:27:13,472 --> 00:27:15,390 ...och krigets fasor. 215 00:27:17,643 --> 00:27:21,021 Och nu är hon i stor fara. 216 00:27:24,441 --> 00:27:26,985 Jag ber dig, ärade Fenix... 217 00:27:28,403 --> 00:27:30,447 Beskydda henne. 218 00:27:40,832 --> 00:27:42,876 Vårt sista äpple. 219 00:27:46,922 --> 00:27:48,882 Du behöver det bättre. 220 00:27:50,425 --> 00:27:52,427 Vi borde vara framme nu. 221 00:27:53,470 --> 00:27:55,055 Är vi vilse? 222 00:28:39,141 --> 00:28:40,934 Fågel Fenix. 223 00:29:03,498 --> 00:29:07,377 Män från hela riket samlades. 224 00:29:07,544 --> 00:29:10,631 Ett främmande, vilt släkte för henne. 225 00:29:12,508 --> 00:29:17,971 För att gömma sig bland dem måste hon bli en av dem. 226 00:29:24,478 --> 00:29:25,896 Jag kallas Syrsa. 227 00:29:26,563 --> 00:29:29,399 Mamma säger att jag föddes under en lyckosam måne... 228 00:29:31,777 --> 00:29:34,488 ...och därför för jag tur med mig. 229 00:29:43,664 --> 00:29:45,791 Behöver du ett handtag, lillen? 230 00:29:49,002 --> 00:29:51,630 Om du hånar mig igen, får du smaka på min klinga. 231 00:29:52,381 --> 00:29:54,842 - Sänk ditt svärd. - För annars...? 232 00:30:01,765 --> 00:30:03,225 Jag för befälet. 233 00:30:04,184 --> 00:30:05,978 Inga slagsmål. Förstått? 234 00:30:06,144 --> 00:30:07,396 Ja, general. 235 00:30:08,397 --> 00:30:10,774 Säg det, soldat! 236 00:30:11,275 --> 00:30:13,026 Ja, general. 237 00:30:20,826 --> 00:30:22,327 Vad heter du? 238 00:30:23,871 --> 00:30:25,414 Hua Jun. 239 00:30:25,998 --> 00:30:27,708 Ditt släktsvärd? 240 00:30:29,501 --> 00:30:31,503 Det tillhör min far, Hua Zhou. 241 00:30:36,675 --> 00:30:38,135 Ställ upp er! 242 00:30:58,864 --> 00:30:59,865 Förlåt, Ling! 243 00:31:00,032 --> 00:31:01,909 Får jag den! Det är inte roligt! 244 00:31:04,828 --> 00:31:06,079 Po, lyra! 245 00:31:09,708 --> 00:31:11,668 Ställ er i kö till duschen. 246 00:31:11,877 --> 00:31:15,214 - Duschen? - Duschen, ja. Ni stinker. 247 00:31:15,506 --> 00:31:17,508 - Jag behöver en frivillig till nattvakt. - Jag! 248 00:31:18,342 --> 00:31:21,470 Jag menar...jag anmäler mig. 249 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 Stöld. Straff: döden. 250 00:33:25,177 --> 00:33:29,181 Desertering. Straff: döden. 251 00:33:29,723 --> 00:33:33,769 Ta in kvinnor eller ha samröre med kvinnor. 252 00:33:33,936 --> 00:33:36,772 Straff: döden. 253 00:33:37,272 --> 00:33:40,776 Oärlighet. Straff... 254 00:33:44,112 --> 00:33:47,241 ...förvisning och vanära. 255 00:33:47,407 --> 00:33:49,910 Vanära för er, för er familj... 256 00:33:50,327 --> 00:33:55,040 ...vanära för er by, vanära för ert land. 257 00:33:55,624 --> 00:33:59,753 Vi ska göra karl av varenda en av er. 258 00:34:31,910 --> 00:34:32,744 Skjut! 259 00:34:36,748 --> 00:34:39,042 Bara de starkaste når toppen. 260 00:34:40,669 --> 00:34:42,296 Ni måste ge allt. 261 00:34:46,717 --> 00:34:47,968 Raka armar. 262 00:34:49,303 --> 00:34:50,679 I axelhöjd. 263 00:34:52,890 --> 00:34:54,391 Stålsätt er. 264 00:34:55,642 --> 00:34:57,853 Ge inte upp. 265 00:34:59,730 --> 00:35:01,190 Gråter han? 266 00:35:16,121 --> 00:35:16,997 Skjut! 267 00:35:20,292 --> 00:35:21,168 Skjut! 268 00:35:31,303 --> 00:35:32,971 Får jag den! 269 00:36:31,321 --> 00:36:34,283 Longwei! Anmäl dig på förläggningen. 270 00:36:35,909 --> 00:36:36,743 Genast. 271 00:36:39,037 --> 00:36:43,083 Oärlighet. Straff: förvisning. 272 00:36:44,918 --> 00:36:46,295 Vanära. 273 00:36:52,551 --> 00:36:56,638 Vi blev trolovade för 28 dagar sen. Hon heter Li Li. 274 00:36:56,805 --> 00:37:00,100 Hennes hy är vit som mjölk. 275 00:37:00,267 --> 00:37:03,312 Hennes fingrar är som salladslökens fina vita rötter. 276 00:37:03,478 --> 00:37:06,690 - Ling är en romantiker! - Hennes ögon är som daggdroppar... 277 00:37:06,857 --> 00:37:09,067 Jag gillar frodiga kvinnor. 278 00:37:10,611 --> 00:37:11,945 Med breda höfter. 279 00:37:12,154 --> 00:37:14,698 Jag vill kyssa körsbärsröda läppar. 280 00:37:14,865 --> 00:37:18,869 Jag struntar i om hon behagar om jag gillar maten som hon lagar! 281 00:37:20,704 --> 00:37:23,790 Nå, Hua Jun. Hurdan är din idealkvinna? 282 00:37:26,877 --> 00:37:30,088 Min idealkvinna är tapper. 283 00:37:30,297 --> 00:37:32,716 - En tapper kvinna? - Ja. 284 00:37:36,845 --> 00:37:38,388 Som har humor. 285 00:37:39,723 --> 00:37:41,558 Och är klyftig. 286 00:37:41,725 --> 00:37:44,144 - Men hur ser hon ut? - Det är oviktigt. 287 00:37:44,353 --> 00:37:46,563 Tapper, rolig, klyftig... 288 00:37:46,730 --> 00:37:49,107 Hua Jun pratar inte om nån kvinna... 289 00:37:49,316 --> 00:37:51,109 ...utan om mig. 290 00:37:51,276 --> 00:37:54,863 Sån är inte du, Yao. Absolut inte. 291 00:37:56,198 --> 00:37:57,491 Inte du! 292 00:38:00,202 --> 00:38:01,453 Inte du. 293 00:38:05,499 --> 00:38:06,792 Hua Jun! 294 00:38:07,501 --> 00:38:11,672 Bry dig inte om dem. Särskilt inte den åsnan Yao. 295 00:38:16,802 --> 00:38:19,680 Är du trolovad? Får jag fråga det? 296 00:38:19,847 --> 00:38:21,223 Nej. 297 00:38:21,431 --> 00:38:24,434 Jag menar, jo. Jag har varit. 298 00:38:25,435 --> 00:38:28,814 Nästan. Men det blev inget. 299 00:38:30,232 --> 00:38:31,650 Lyckost. 300 00:38:32,651 --> 00:38:38,448 Hur ska man kunna prata med en kvinna, för att inte tala om att gifta sig... 301 00:38:40,576 --> 00:38:44,663 Prata bara med henne som du pratar med mig nu. 302 00:38:45,581 --> 00:38:47,791 Om det vore så enkelt. 303 00:38:52,462 --> 00:38:54,882 Tänk om hon inte tycker om mig? 304 00:38:55,924 --> 00:38:57,843 Det gör hon. 305 00:39:00,679 --> 00:39:04,641 Jag tror det, menar jag. Man vet aldrig med kvinnor. 306 00:39:11,940 --> 00:39:15,194 Hoppa över vakttjänsten och ta en dusch. 307 00:39:15,944 --> 00:39:17,738 Du stinker, min vän. 308 00:41:14,646 --> 00:41:16,064 Din idiot... 309 00:41:17,107 --> 00:41:18,525 Nu ser alla det. 310 00:41:18,692 --> 00:41:20,485 Dölj din chi. 311 00:41:21,069 --> 00:41:22,487 Hua Jun! 312 00:41:23,405 --> 00:41:26,700 - Vem hade anat det? - Vilken kämpe! 313 00:41:29,870 --> 00:41:31,580 Du stinker. 314 00:41:31,747 --> 00:41:33,916 Har du duschat en enda gång? 315 00:41:34,082 --> 00:41:36,460 Du luktar illa. 316 00:42:30,097 --> 00:42:31,598 Hua Jun! 317 00:42:31,765 --> 00:42:35,644 Jag är glad att jag hittade dig. Äntligen tvättar du dig. 318 00:42:35,811 --> 00:42:37,604 Femte bataljonen tackar dig. 319 00:42:39,773 --> 00:42:44,403 - Jag vill vara i fred. - Vad hände i dag? Det var fantastiskt! 320 00:42:47,656 --> 00:42:50,033 - Jag vill inte prata om det. - Varför inte? 321 00:42:56,623 --> 00:43:00,794 Tänk att du hållit din förmåga hemlig. Vad mer har du dolt? 322 00:43:02,671 --> 00:43:05,215 Inget. Lämna mig i fred. 323 00:43:07,134 --> 00:43:11,555 Det började inte så bra mellan oss. Kan vi bli vänner? 324 00:43:11,722 --> 00:43:13,849 Jag är inte din vän. 325 00:43:16,852 --> 00:43:20,063 Låt gå för det. Men du är min jämlike. 326 00:43:20,731 --> 00:43:24,109 Vi strider tillsammans mot samma fiende. 327 00:43:24,276 --> 00:43:27,487 Jag gör allt för att skydda de andra. 328 00:43:29,907 --> 00:43:31,825 Du kan vända mig ryggen. 329 00:43:32,409 --> 00:43:36,538 Men när tiden är inne, vänd inte dem ryggen. 330 00:43:54,014 --> 00:43:59,853 Jag välkomnar de tolv rouranstammarnas ledare nu när vi närmar oss slutsegern. 331 00:44:00,062 --> 00:44:02,397 Snart är kejsarstaden vår. 332 00:44:03,023 --> 00:44:06,109 - Men vi förlitar oss på en häxa. - Ja, en häxa! 333 00:44:06,276 --> 00:44:09,112 - En häxa kan man inte lita på. - Hon är inget hot. 334 00:44:10,072 --> 00:44:11,740 Sch! Nog nu! 335 00:44:12,866 --> 00:44:14,368 Hör här... 336 00:44:14,952 --> 00:44:18,664 Häxan tjänar mig och därmed oss alla. 337 00:44:19,206 --> 00:44:21,333 Hon vet vem som är herre. 338 00:44:26,255 --> 00:44:30,050 Fundera på vår framtid. Det här, mina vänner... 339 00:44:30,217 --> 00:44:33,136 ...är bara en försmak av vad som väntar. 340 00:44:33,303 --> 00:44:37,558 När vi intagit kejsarstaden kommer rikedomarna att flöda som en mäktig flod. 341 00:44:37,724 --> 00:44:40,394 Jag bryr mig inte om rikedomar. 342 00:44:47,025 --> 00:44:50,445 Hur mycket guld kan en nomad bära med sig? 343 00:44:55,033 --> 00:44:57,536 Då ger jag er hämnd... 344 00:44:58,704 --> 00:45:01,832 ...för landet vi förlorade till kejsardömet. 345 00:45:01,999 --> 00:45:05,878 För det förra krigets skam. För min far, som kejsaren mördade! 346 00:45:08,255 --> 00:45:09,756 Om guld inte är nog... 347 00:45:11,091 --> 00:45:13,093 ...ger jag er blod. 348 00:45:14,845 --> 00:45:17,890 Slipa era svärd. Vår tid är inne. 349 00:45:20,726 --> 00:45:23,228 Nu vet jag. Jag tjänar dig. 350 00:45:23,896 --> 00:45:25,689 Jag är slaven. 351 00:45:25,856 --> 00:45:28,400 Du gör klokt i att komma ihåg det. 352 00:45:29,234 --> 00:45:32,571 Där borta, häxa. Nästa fort. 353 00:45:34,364 --> 00:45:36,408 Ödelägg det. 354 00:45:47,544 --> 00:45:50,047 Hua Jun! Anmäl dig hos general Tung. 355 00:46:09,149 --> 00:46:10,526 Hua Jun. 356 00:46:11,193 --> 00:46:12,319 Stig in. 357 00:46:21,245 --> 00:46:22,371 Hua Jun. 358 00:46:29,419 --> 00:46:31,296 Du har visst dolt något. 359 00:46:34,258 --> 00:46:37,469 Jag kände det på mig så fort jag såg dig. 360 00:46:38,428 --> 00:46:40,222 Men nu är jag säker. 361 00:46:42,558 --> 00:46:45,143 Jag har nämligen också en hemlighet. 362 00:46:45,811 --> 00:46:47,813 Jag känner din far. 363 00:46:47,980 --> 00:46:50,107 En lysande soldat. 364 00:46:50,274 --> 00:46:53,610 I dig, Hua Jun, ser jag skuggan av hans svärd. 365 00:46:54,319 --> 00:46:57,573 Kanske vilar den skuggan tungt på dina axlar. 366 00:46:57,739 --> 00:47:00,075 Låt inte det arvet hålla dig tillbaka. 367 00:47:00,701 --> 00:47:02,828 Du ska odla din gåva. 368 00:47:03,620 --> 00:47:04,496 General. 369 00:47:04,663 --> 00:47:08,417 Din chi är stark, Hua Jun. Varför döljer du den? 370 00:47:16,175 --> 00:47:18,177 Jag...vet inte. 371 00:47:32,274 --> 00:47:35,485 Kraften chi genomsyrar universum och allt levande. 372 00:47:36,403 --> 00:47:38,572 Vi är födda med den allihop. 373 00:47:41,575 --> 00:47:45,495 Men bara den som är sann mot sig själv knyter an till sin chi - 374 00:47:45,662 --> 00:47:47,497 - och blir en stor krigare. 375 00:47:49,833 --> 00:47:52,044 Fridfull som skogen... 376 00:47:52,252 --> 00:47:54,087 ...men med en inre eld. 377 00:48:01,803 --> 00:48:04,264 Rouranerna är en stark fiende. 378 00:48:04,431 --> 00:48:06,767 Skoningslös och oförutsägbar. 379 00:48:08,602 --> 00:48:12,689 Men fysisk kraft behöver inte bemötas med motsvarande styrka. 380 00:48:13,482 --> 00:48:16,777 Krigaren ger efter för kraften och riktar om den. 381 00:48:18,487 --> 00:48:21,323 Nackdel kan vändas till fördel. 382 00:48:22,074 --> 00:48:25,661 Fyra uns kan rubba tusen skålpund. 383 00:51:33,265 --> 00:51:36,602 Våra fort fortsätter ge vika för inkräktarna från norr. 384 00:51:36,768 --> 00:51:40,647 Vi har kallats ut i krig fast vi inte är fullärda. 385 00:51:41,148 --> 00:51:44,860 Vi ska försvara Stäppfortet mot rouranerna. 386 00:51:45,444 --> 00:51:49,114 Hittills har ni varit pojkar som lekt soldater. 387 00:51:49,281 --> 00:51:51,658 I dag blir ni män. 388 00:51:53,493 --> 00:51:55,495 Nu ska ni avlägga krigareden - 389 00:51:55,662 --> 00:51:58,498 - och lova trohet mot dygdens tre pelare. 390 00:51:59,416 --> 00:52:03,670 Fienden besitter ingen av dem och kan därför besegras. 391 00:52:03,837 --> 00:52:07,049 Minns detta när ni möter honom på slagfältet. 392 00:52:07,716 --> 00:52:08,842 Dra svärd! 393 00:52:11,720 --> 00:52:13,805 - Trofast. - Trofast. 394 00:52:13,972 --> 00:52:15,474 - Modig. - Modig! 395 00:52:16,225 --> 00:52:18,185 - Sann. - Sann. 396 00:52:22,564 --> 00:52:24,191 Svärd in! 397 00:52:26,985 --> 00:52:27,945 In! 398 00:52:52,010 --> 00:52:54,972 - Det är Hua Jun. - Stig in. 399 00:53:03,272 --> 00:53:06,650 General, det finns något som tynger mig. 400 00:53:06,817 --> 00:53:09,194 Jag måste få bekänna. 401 00:53:11,280 --> 00:53:13,448 Det gäller de tre dygderna. 402 00:53:13,615 --> 00:53:17,703 Det finns ingen skam i att känna fruktan inför ett slag. 403 00:53:17,870 --> 00:53:20,873 Det är ett bevis på din ärlighet - 404 00:53:21,039 --> 00:53:23,041 - att du erkänner det. 405 00:53:23,876 --> 00:53:27,629 - Ja, men de andra dygderna... - Hua Jun. 406 00:53:29,965 --> 00:53:32,050 Du är en bra karl. 407 00:53:32,926 --> 00:53:36,305 Kanske kan du en dag följa med till min hemby - 408 00:53:36,471 --> 00:53:39,474 - där jag ska presentera dig för min dotter. 409 00:53:40,309 --> 00:53:43,312 Och byns äktenskapsmäklare, förstås. 410 00:53:46,523 --> 00:53:49,109 Ja, general. Det vore en stor ära. 411 00:53:49,776 --> 00:53:55,282 Det ska bli roligt att se din fars min när du berättar det för honom. 412 00:54:25,229 --> 00:54:26,897 Fjärde bataljonen. 413 00:54:31,902 --> 00:54:34,112 Det här är Böri Khans verk. 414 00:54:36,281 --> 00:54:37,950 Ingen finns kvar. 415 00:55:10,148 --> 00:55:15,070 Stäppfortet välkomnar femte bataljonen ur Hans Kejserliga Majestäts armé. 416 00:55:19,825 --> 00:55:21,660 Spejare vid porten! 417 00:55:30,168 --> 00:55:33,005 Böri Khans styrkor är mindre än en halv dagsritt bort. 418 00:55:33,171 --> 00:55:35,549 De rustar för strid och är många fler än vi. 419 00:55:35,716 --> 00:55:39,720 - Vi barrikaderar oss! - Nej. Vi förflyttar oss och får övertag. 420 00:55:42,389 --> 00:55:44,683 Vi ger oss av i gryningen. 421 00:55:48,145 --> 00:55:52,316 Ska jag hälsa era mammor något när ni har dött? 422 00:55:52,482 --> 00:55:53,859 Inte roligt. 423 00:55:54,526 --> 00:55:56,820 Vad är det? Är du rädd? 424 00:55:57,821 --> 00:55:58,906 Nej. 425 00:55:59,781 --> 00:56:02,993 Vem vet vem som överlever morgondagen? 426 00:56:03,160 --> 00:56:05,204 Vi kanske aldrig ses mer. 427 00:56:08,248 --> 00:56:10,167 Min far sa en gång... 428 00:56:11,126 --> 00:56:13,921 - "Det finns inget mod utan rädsla." - Jaha? 429 00:56:15,255 --> 00:56:19,593 - Så det är helt naturligt. - Det känns inte naturligt. 430 00:56:30,479 --> 00:56:33,148 Hör på, allihop. 431 00:56:35,275 --> 00:56:36,902 Vi överlever. 432 00:56:39,363 --> 00:56:41,198 Det lovar jag. 433 00:56:42,658 --> 00:56:45,202 För jag kommer att skydda er. 434 00:56:45,369 --> 00:56:49,039 Vi ska skydda varandra. Vi ska kämpa för varandra. 435 00:56:59,550 --> 00:57:04,137 Utom för dig, Yao. Jag kanske passar på och slår ihjäl dig. 436 00:58:27,638 --> 00:58:31,141 - De har lämnat fortet. - Djärvt, men det förändrar inget. 437 00:58:31,308 --> 00:58:32,976 Planen gäller. 438 00:58:33,310 --> 00:58:34,811 Anfall! 439 00:58:42,569 --> 00:58:44,279 Spjutbärare, öppna ledet! 440 00:58:52,663 --> 00:58:54,331 Bågskyttar, redo! 441 00:58:56,750 --> 00:58:57,626 Lyft! 442 00:59:28,782 --> 00:59:29,992 Skjut! 443 00:59:43,672 --> 00:59:45,757 Ynkryggar. Förfölj dem! 444 00:59:45,924 --> 00:59:47,718 Vänsterflanken! Anfall! 445 01:01:57,222 --> 01:01:59,433 - Du är en häxa. - Är jag? 446 01:01:59,600 --> 01:02:01,643 Och vem är du? 447 01:02:04,479 --> 01:02:08,692 Jag heter Hua Jun. Soldat i kejsarens armé. 448 01:02:15,908 --> 01:02:17,117 Du ljuger. 449 01:02:20,829 --> 01:02:22,289 Lögnen försvagar dig. 450 01:02:24,208 --> 01:02:26,335 Förgiftar din chi. 451 01:03:07,125 --> 01:03:08,544 Jag frågar igen... 452 01:03:09,628 --> 01:03:11,129 Vem är du? 453 01:03:11,672 --> 01:03:15,133 Jag heter Hua Jun. Soldat i kejsarens armé! 454 01:03:15,300 --> 01:03:20,055 Då dör du medan du låtsas vara något du inte är. 455 01:03:45,664 --> 01:03:47,708 Och Hua Jun dog. 456 01:03:51,628 --> 01:03:54,256 En lögn kan bara leva en viss tid. 457 01:03:58,218 --> 01:03:59,928 Men Mulan... 458 01:04:02,306 --> 01:04:04,308 Mulan överlevde. 459 01:05:10,082 --> 01:05:11,500 "Sann." 460 01:06:36,543 --> 01:06:37,836 Häxa! 461 01:06:38,003 --> 01:06:39,504 En häxa! 462 01:06:56,688 --> 01:06:58,065 Försvarsställning! 463 01:07:03,862 --> 01:07:06,573 Spring inte! Behåll formationen. 464 01:07:16,166 --> 01:07:16,917 Nu! 465 01:07:24,341 --> 01:07:25,342 Eld! 466 01:07:30,764 --> 01:07:32,057 Nej! 467 01:07:33,809 --> 01:07:36,395 De siktar på oss! Vi dör om vi stannar! 468 01:08:15,684 --> 01:08:17,978 Fiende på berget! Vänd er om! 469 01:08:18,812 --> 01:08:19,980 Skjut! 470 01:08:25,319 --> 01:08:26,570 Rikta om den! 471 01:08:26,737 --> 01:08:28,197 Sätt fart! 472 01:08:42,252 --> 01:08:43,212 Eld! 473 01:09:32,302 --> 01:09:33,303 Spring! 474 01:09:48,527 --> 01:09:49,528 Syrsa! 475 01:09:56,827 --> 01:09:59,079 Skynda dig! 476 01:10:06,920 --> 01:10:07,921 Honghui! 477 01:10:11,258 --> 01:10:12,176 Honghui! 478 01:11:36,301 --> 01:11:38,428 Samla er. 479 01:11:38,595 --> 01:11:40,222 Leta rätt på era kamrater. 480 01:11:41,348 --> 01:11:43,308 Fienden har besegrats. 481 01:11:44,142 --> 01:11:46,895 Sergeant Qiang, omgruppera mannarna. 482 01:11:47,062 --> 01:11:48,689 Har nån sett Hua Jun? 483 01:12:00,075 --> 01:12:01,952 Har du sett Hua Jun? 484 01:12:07,249 --> 01:12:08,500 Hua Jun? 485 01:12:30,063 --> 01:12:31,940 Jag heter Hua Mulan. 486 01:12:35,903 --> 01:12:37,654 Förlåt mig. 487 01:12:44,536 --> 01:12:46,538 Är han flicka...? 488 01:12:48,081 --> 01:12:50,459 Du är en bedragare. 489 01:12:51,210 --> 01:12:53,420 Du har bedragit regementet. 490 01:12:53,587 --> 01:12:56,632 Du har dragit vanära över familjen Hua. 491 01:12:57,424 --> 01:12:59,635 Din falskhet drar skam över mig. 492 01:13:01,136 --> 01:13:04,431 Vad blir straffet för bedragaren? 493 01:13:06,433 --> 01:13:07,518 Förvisning. 494 01:13:11,730 --> 01:13:14,024 Hellre blir jag avrättad. 495 01:13:15,651 --> 01:13:20,864 Härmed utesluts du ur kejsarens armé. 496 01:13:26,411 --> 01:13:28,622 Om du visar dig igen - 497 01:13:28,789 --> 01:13:32,834 - kommer din önskan om avrättning att beviljas. 498 01:14:16,086 --> 01:14:18,338 Du kan aldrig återvända hem. 499 01:14:18,505 --> 01:14:21,592 Din vanära är värre än döden. 500 01:14:35,606 --> 01:14:37,482 Jag förstår. 501 01:14:40,569 --> 01:14:45,407 Jag var en flicka som du när alla vände sig emot mig. 502 01:14:50,329 --> 01:14:53,373 Tror du inte att jag längtade efter ära? 503 01:14:56,668 --> 01:14:59,254 Jag har levt i landsflykt. 504 01:15:00,047 --> 01:15:04,968 Inget land, ingen by, ingen familj. 505 01:15:08,889 --> 01:15:10,641 Vi är lika. 506 01:15:12,226 --> 01:15:13,977 - Inte alls. - Jo. 507 01:15:14,937 --> 01:15:18,315 Ju mer styrka jag visade, desto mer nedtryckt blev jag. 508 01:15:18,482 --> 01:15:20,859 Precis som du. 509 01:15:21,944 --> 01:15:25,531 Du räddade dem i dag. Ändå vände de sig emot dig. 510 01:15:26,490 --> 01:15:28,909 Du har bara anat din kraft. 511 01:15:30,994 --> 01:15:32,371 Följ mig. 512 01:15:33,705 --> 01:15:35,874 Vi blir starkare tillsammans. 513 01:15:38,627 --> 01:15:42,506 Du följer en ynkrygg. En ledare som flyr från striden. 514 01:15:42,673 --> 01:15:45,843 Böri Khan flydde inte från striden. 515 01:15:46,760 --> 01:15:49,930 Den "ynkryggen" kommer att inta kejsarstaden - 516 01:15:50,097 --> 01:15:52,224 - och din kejsare störtas. 517 01:15:54,852 --> 01:15:58,647 - Det kan inte hända. - Det händer just nu. 518 01:16:03,777 --> 01:16:05,112 Följ mig. 519 01:16:06,822 --> 01:16:09,825 Vi intar vår rätta plats tillsammans. 520 01:16:17,749 --> 01:16:19,293 Jag vet min rätta plats. 521 01:16:20,919 --> 01:16:23,213 Och det är min plikt - 522 01:16:23,380 --> 01:16:27,259 - att kämpa för riket och skydda kejsaren. 523 01:16:54,036 --> 01:16:55,579 General Tung! 524 01:16:58,081 --> 01:16:59,249 Vad nu? 525 01:16:59,416 --> 01:17:02,711 Vi måste rida till kejsaren. Hans liv är i fara. 526 01:17:02,878 --> 01:17:08,008 - Kejsaren har aldrig varit tryggare. - Det vill Böri Khan att ni ska tro. 527 01:17:10,302 --> 01:17:12,095 Lyssna på mig! 528 01:17:12,262 --> 01:17:14,890 Sergeant, ge mig mitt svärd. 529 01:17:20,229 --> 01:17:22,773 Döda mig om ni måste. Men hör på först. 530 01:17:24,107 --> 01:17:26,485 Anfallen mot forten var skenmanövrer. 531 01:17:27,653 --> 01:17:29,988 Khan har lurat vår armé att vakta Sidenvägen - 532 01:17:30,155 --> 01:17:33,575 - medan han smyger in i kejsarstaden och dödar kejsaren. 533 01:17:34,368 --> 01:17:39,164 Böri Khan har redan stort försprång. Armén kan inte hejda honom nu. 534 01:17:39,331 --> 01:17:43,043 Men en liten skicklig styrka kanske kan det. 535 01:17:44,920 --> 01:17:46,922 Rätt utnyttjade... 536 01:17:49,091 --> 01:17:51,426 ...kan fyra uns rubba tusen skålpund. 537 01:17:54,513 --> 01:17:59,893 Bara en dåre lyssnar på någon vars hela liv är en lögn. 538 01:18:07,109 --> 01:18:10,320 Ni skulle tro på Hua Jun. Varför tror ni inte på Hua Mulan? 539 01:18:11,363 --> 01:18:15,200 Hon riskerade allt genom att avslöja sin rätta identitet. 540 01:18:16,076 --> 01:18:18,245 Hon är modigare än någon annan här. 541 01:18:20,455 --> 01:18:23,166 Och hon är den bästa krigaren. 542 01:18:26,461 --> 01:18:29,756 - Jag tror på Hua Mulan. - Jag tror på Hua Mulan. 543 01:18:29,923 --> 01:18:33,093 - Jag tror på Hua Mulan. - Jag tror på Hua Mulan. 544 01:18:42,895 --> 01:18:43,979 Hua Mulan... 545 01:18:44,855 --> 01:18:48,692 ...du har dragit skam och vanära över regementet... 546 01:18:48,859 --> 01:18:52,279 ...över hela riket och över din egen familj. 547 01:18:54,031 --> 01:18:57,576 Men din trofasthet och tapperhet kan inte ifrågasättas. 548 01:18:59,786 --> 01:19:02,497 Du ska leda oss mot kejsarstaden. 549 01:19:06,376 --> 01:19:07,920 Sadla hästarna. 550 01:20:25,539 --> 01:20:28,667 Ers Majestät, kan vi talas vid i enrum? 551 01:20:31,253 --> 01:20:34,381 Trots rouranernas stora nederlag - 552 01:20:34,548 --> 01:20:37,759 - säger spejarna att Böri Khan har nästlat sig in i staden. 553 01:20:37,926 --> 01:20:40,846 Han samlar sina styrkor vid Nya palatset. 554 01:20:41,013 --> 01:20:43,348 Han utmanar Ers Majestät på duell. 555 01:20:43,515 --> 01:20:45,100 Förvarna livgardet. 556 01:20:45,267 --> 01:20:47,978 Vi ska genast rida dit. 557 01:20:48,812 --> 01:20:50,981 Men det är alldeles för farligt. 558 01:20:51,148 --> 01:20:52,191 Tyst! 559 01:20:52,357 --> 01:20:56,737 Mitt folk har lidit tillräckligt. Nu måste jag handla. 560 01:20:56,904 --> 01:21:01,909 Jag ska döda denne Böri Khan så som jag dödade hans far. 561 01:21:02,117 --> 01:21:03,785 Med egna händer. 562 01:21:19,718 --> 01:21:23,639 Församla det kejserliga livgardet här på torget. 563 01:21:23,805 --> 01:21:28,310 Varenda vakt i vartenda torn och varenda port. 564 01:21:28,477 --> 01:21:30,479 Men vem ska skydda staden? 565 01:21:31,688 --> 01:21:34,358 Ifrågasätter du Hans Majestät Kejsarens omdöme? 566 01:21:35,692 --> 01:21:39,321 Självklart inte, kansler. Jag lyder order. 567 01:22:03,053 --> 01:22:04,721 Det är dags. 568 01:22:18,110 --> 01:22:19,653 Portarna är öppna! 569 01:22:19,820 --> 01:22:22,823 Tomt! Varför finns det inga vakter? 570 01:22:45,345 --> 01:22:46,346 Bakhåll! 571 01:22:47,097 --> 01:22:49,349 Skydda kejsaren! - Bana väg! 572 01:22:50,350 --> 01:22:52,644 Släpp fram henne! 573 01:23:43,904 --> 01:23:46,615 Inte väntade du dig en rättvis kamp? 574 01:23:47,699 --> 01:23:50,160 Hur övertalade du min kansler att svika mig? 575 01:23:50,327 --> 01:23:52,287 Det var inte din kansler. 576 01:23:52,454 --> 01:23:53,539 Nu! 577 01:24:04,508 --> 01:24:07,094 Gå till de andra. Inta staden. 578 01:24:07,261 --> 01:24:09,721 Döda varenda kejserlig soldat. 579 01:24:20,941 --> 01:24:23,861 Leta upp kejsaren. Vi hejdar dem. 580 01:24:24,695 --> 01:24:26,321 Vi ses, Honghui. 581 01:24:58,520 --> 01:25:00,355 Spring! Spring! 582 01:25:01,607 --> 01:25:03,567 Regla porten! 583 01:25:04,359 --> 01:25:05,611 Regla porten. 584 01:25:28,926 --> 01:25:33,639 Ers Majestät, Hua Mulan från femte bataljonen. Jag ska skydda er. 585 01:25:35,599 --> 01:25:37,226 Omöjligt. 586 01:25:42,606 --> 01:25:45,901 En kvinna som leder en mansarmé. 587 01:25:47,152 --> 01:25:49,112 Var är kejsaren? 588 01:25:56,036 --> 01:25:57,496 Du hade rätt. 589 01:25:58,914 --> 01:26:01,875 - Vi är lika. - Det finns en skillnad. 590 01:26:03,377 --> 01:26:07,422 De godtar dig, men mig godtar de aldrig. 591 01:26:07,589 --> 01:26:10,259 Du sa att det här var omöjligt. 592 01:26:13,011 --> 01:26:17,474 Ändå står jag här. Det bevisar att det finns plats för människor som vi. 593 01:26:18,225 --> 01:26:19,434 Nej. 594 01:26:23,647 --> 01:26:26,275 Det är för sent för mig. 595 01:26:30,112 --> 01:26:33,323 Du kan fortfarande välja den rätta vägen. 596 01:26:39,454 --> 01:26:41,164 Det är inte för sent. 597 01:26:41,707 --> 01:26:43,125 Jag ber dig. 598 01:26:45,335 --> 01:26:47,004 Jag behöver din hjälp. 599 01:26:48,380 --> 01:26:49,590 Var är kejsaren? 600 01:27:46,939 --> 01:27:50,567 Du bygger visst palatset till din fars ära. 601 01:27:51,944 --> 01:27:54,196 Och till min fars ära... 602 01:27:55,155 --> 01:27:58,242 ...ska du dö här. 603 01:28:00,827 --> 01:28:03,580 Eller ska jag säga "brännas"? 604 01:28:05,874 --> 01:28:08,377 Vem ska rädda dig, himlens son? 605 01:28:08,919 --> 01:28:10,629 Var är rikets söner? 606 01:28:11,630 --> 01:28:13,549 Det ska jag berätta. 607 01:28:13,757 --> 01:28:18,178 De har fallit för våra svärd, genomborrats av våra pilar. 608 01:28:19,596 --> 01:28:21,890 Vem ska rädda dig? 609 01:28:34,027 --> 01:28:35,362 Vad gör du här? 610 01:28:35,529 --> 01:28:38,782 Anfallet har mött starkt motstånd. 611 01:28:38,949 --> 01:28:42,536 - Från vem? - En ung kvinna från en liten by. 612 01:28:43,620 --> 01:28:46,415 - En flicka? - En kvinna. 613 01:28:46,582 --> 01:28:47,541 En krigare. 614 01:28:50,961 --> 01:28:53,130 En kvinna leder armén. 615 01:28:53,964 --> 01:28:57,134 Och hon är ingen föraktad hund. 616 01:28:59,219 --> 01:29:01,555 Du har lett henne hit. 617 01:29:26,413 --> 01:29:28,498 Inta din rätta plats... 618 01:29:30,125 --> 01:29:31,126 ...Mulan. 619 01:30:52,416 --> 01:30:56,420 Flickan som kom för att rädda dynastin. 620 01:31:26,575 --> 01:31:27,618 Nej! 621 01:31:44,426 --> 01:31:45,761 Stå upp! 622 01:31:47,846 --> 01:31:49,848 Du är en mäktig krigare. 623 01:31:50,182 --> 01:31:52,309 Stå upp som Fågel Fenix. 624 01:31:53,644 --> 01:31:55,646 Kämpa för riket och dess folk. 625 01:34:39,601 --> 01:34:40,686 Res dig, soldat. 626 01:34:52,072 --> 01:34:53,282 Vad heter du? 627 01:35:24,563 --> 01:35:27,691 Ers Kejserliga Höghet, Hua Mulan. 628 01:35:41,496 --> 01:35:46,376 Hua Mulan, folket står i tacksamhetsskuld till dig. 629 01:35:46,543 --> 01:35:48,587 Du räddade mitt liv. 630 01:35:49,671 --> 01:35:55,219 I tacksamhet för din hängivenhet bjuder jag dig att inta din plats - 631 01:35:55,385 --> 01:35:58,680 - bland våra största krigare... 632 01:35:59,515 --> 01:36:03,018 ...som officer i det kejserliga livgardet. 633 01:36:05,020 --> 01:36:06,647 Ers Majestät... 634 01:36:07,940 --> 01:36:11,985 Jag känner mig ytterst hedrad av denna ärofulla inbjudan. 635 01:36:12,152 --> 01:36:14,154 Men jag ber ödmjukast om ursäkt... 636 01:36:15,864 --> 01:36:17,824 Jag kan inte tacka ja. 637 01:36:23,914 --> 01:36:28,085 Jag smög hemifrån i skydd av mörkret... 638 01:36:29,002 --> 01:36:31,505 ...och svek min familjs förtroende. 639 01:36:33,674 --> 01:36:36,885 Det jag gjorde kunde utsätta dem för vanära. 640 01:36:38,387 --> 01:36:39,429 Sedan dess... 641 01:36:41,056 --> 01:36:47,604 ...har jag avgivit ett löfte att vara trofast, modig och sann. 642 01:36:51,400 --> 01:36:53,735 För att kunna infria det löftet... 643 01:36:54,736 --> 01:37:00,242 ...måste jag återvända hem och försonas med min familj. 644 01:37:01,994 --> 01:37:04,454 Nåväl, Hua Mulan. 645 01:37:08,667 --> 01:37:12,921 Att vara sin familj hängiven är en omistlig dygd. 646 01:37:28,312 --> 01:37:29,271 Gå inte! 647 01:37:37,362 --> 01:37:40,657 Kejsaren ger sitt tillstånd, men inte du? 648 01:37:43,243 --> 01:37:45,454 Vi har inte sagt adjö. 649 01:37:50,167 --> 01:37:53,253 Adjö, Honghui. 650 01:38:01,929 --> 01:38:04,681 Vill du fortfarande inte ta min hand? 651 01:38:21,782 --> 01:38:23,784 Vi ses igen, Hua Mulan! 652 01:38:54,982 --> 01:38:56,984 Mulan är tillbaka! 653 01:38:57,150 --> 01:38:58,151 Mulan! 654 01:38:59,903 --> 01:39:01,029 Mulan? 655 01:39:02,906 --> 01:39:03,740 Mor! 656 01:39:04,575 --> 01:39:05,659 Mulan! 657 01:39:47,201 --> 01:39:50,829 - Jag vill fråga dig så mycket... - Berätta om dig först. 658 01:39:51,413 --> 01:39:53,332 - Jag är trolovad! - Hurdan är han? 659 01:39:53,498 --> 01:39:57,753 Stilig, lite blyg, men inte rädd för spindlar. 660 01:40:27,324 --> 01:40:29,201 Förlåt mig, far. 661 01:40:32,955 --> 01:40:35,123 Jag stal din häst. 662 01:40:35,290 --> 01:40:39,211 Jag stal ditt svärd, jag stal din rustning. 663 01:40:41,839 --> 01:40:44,758 Och svärdet...har jag tappat bort. 664 01:40:46,844 --> 01:40:48,554 Svärdet är borta. 665 01:40:50,347 --> 01:40:52,391 Nu förstår jag... 666 01:40:53,976 --> 01:40:57,354 ...hur mycket det där svärdet betyder för dig. 667 01:41:01,733 --> 01:41:06,363 Det är min dotter som betyder allt för mig. 668 01:41:09,491 --> 01:41:13,662 Och det är jag som ska be om förlåtelse. 669 01:41:16,999 --> 01:41:19,877 Min dåraktiga stolthet drev bort dig. 670 01:41:31,513 --> 01:41:33,891 Krigare känner igen varandra. 671 01:41:35,684 --> 01:41:38,478 Du har alltid funnits här. 672 01:41:38,645 --> 01:41:41,648 Ändå ser jag dig för första gången. 673 01:42:15,307 --> 01:42:16,683 God dag, gamle vän. 674 01:42:21,188 --> 01:42:22,439 Tung Yong... 675 01:42:23,232 --> 01:42:27,402 Det är en ära att ta emot er och det kejserliga livgardet. 676 01:42:27,569 --> 01:42:30,614 Men om ni är här för att tukta Mulan... 677 01:42:31,365 --> 01:42:33,867 ...får ni ta er förbi mig först. 678 01:42:34,034 --> 01:42:36,036 Det tror jag inte behövs. 679 01:42:39,831 --> 01:42:42,876 På Hans Kejserliga Majestäts befallning - 680 01:42:43,043 --> 01:42:46,255 - överräcker vi denna gåva till Hua Mulan. 681 01:42:47,714 --> 01:42:49,550 Hon har räddat dynastin. 682 01:42:50,884 --> 01:42:53,470 Hela riket står i skuld till henne. 683 01:43:04,898 --> 01:43:08,277 Hon har hedrat sina förfäder - 684 01:43:08,443 --> 01:43:13,824 - sin familj, sin by och sitt fosterland. 685 01:43:13,991 --> 01:43:17,911 Som det anstår en stor krigare har svärdet dygdens pelare ingraverade. 686 01:43:18,787 --> 01:43:23,500 Trofast, modig, sann. 687 01:43:30,716 --> 01:43:34,178 - Och den fjärde dygden som står där? - Läs upp det, Mulan. 688 01:43:35,679 --> 01:43:37,389 "Hängiven familjen." 689 01:43:38,932 --> 01:43:40,517 Du har hedrat oss. 690 01:43:40,684 --> 01:43:46,523 Kejsaren ber dig att än en gång överväga att inträda bland våra största krigare... 691 01:43:47,191 --> 01:43:49,776 ...som officer i kejsarens livgarde. 692 01:43:54,448 --> 01:43:56,408 Han väntar på ditt beslut. 693 01:44:11,381 --> 01:44:14,676 Det gröna skottet har vuxit ända upp i himlen... 694 01:44:15,427 --> 01:44:19,389 ...och hennes förfäder hyllar henne på himlavalvet. 695 01:44:22,768 --> 01:44:24,853 Flickan blev soldat. 696 01:44:25,604 --> 01:44:27,231 Soldaten blev ledare. 697 01:44:28,941 --> 01:44:30,692 Och ledaren... 698 01:44:31,652 --> 01:44:33,529 ...blev en legend. 699 01:54:54,358 --> 01:54:55,359 Översättning: Agnes Malm Skoglund Svensk Medietext 700 01:54:55,442 --> 01:54:56,443 Ansvarig utgivare: Joakim Hoffmann Walt Disney Company Nordic AB