1 00:00:39,836 --> 00:00:41,421 ZHOU: There have been many tales 2 00:00:41,505 --> 00:00:43,340 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:45,884 --> 00:00:49,680 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:51,056 --> 00:00:52,391 Here she is. 5 00:00:52,891 --> 00:00:55,018 A young shoot, all green... 6 00:00:55,853 --> 00:00:58,063 unaware of the blade. 7 00:00:59,815 --> 00:01:02,067 If you had such a daughter... 8 00:01:02,234 --> 00:01:06,196 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:06,363 --> 00:01:08,991 speaking through her every motion... 10 00:01:09,157 --> 00:01:13,203 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:14,663 --> 00:01:19,501 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:21,879 --> 00:01:25,507 Ancestors, I could not. 13 00:01:39,938 --> 00:01:41,648 (INDISTINCT CHATTER) 14 00:01:49,698 --> 00:01:51,116 (CHICKEN CLUCKING) 15 00:01:51,200 --> 00:01:52,201 ZHOU: This way. 16 00:01:54,453 --> 00:01:55,621 That's the last one. 17 00:01:55,787 --> 00:01:56,788 Gently. 18 00:01:56,872 --> 00:01:58,582 (CHICKEN SQUAWKING) 19 00:01:59,499 --> 00:02:00,792 Mulan! Forget the chicken! 20 00:02:01,919 --> 00:02:03,003 It will come back! 21 00:02:03,086 --> 00:02:04,379 (CHICKEN SQUAWKING) 22 00:02:04,463 --> 00:02:05,756 (GASPS) 23 00:02:08,759 --> 00:02:10,052 No! 24 00:02:11,803 --> 00:02:13,514 -(WOMAN SCREAMING) -(CHICKEN CLUCKING) 25 00:02:13,597 --> 00:02:16,683 Tell me your sister is not the cause of this. 26 00:02:16,767 --> 00:02:18,435 -(GASPS) -(BABY CRIES) 27 00:02:19,811 --> 00:02:20,979 Mulan! 28 00:02:21,063 --> 00:02:23,023 -Take control of yourself! -(GIGGLING) 29 00:02:24,775 --> 00:02:26,777 (CLUCKING AND SQUAWKING) 30 00:02:28,946 --> 00:02:30,531 (ALL EXCLAIMING) 31 00:02:38,580 --> 00:02:40,415 -(GRUNTS) -(CHICKEN CLUCKING) 32 00:02:49,550 --> 00:02:52,219 ZHOU: Mulan! Listen very carefully. 33 00:02:53,512 --> 00:02:54,680 No! 34 00:03:05,941 --> 00:03:07,818 (VILLAGERS GRUMBLING) 35 00:03:27,754 --> 00:03:31,216 Mulan, what happened when you fell off the roof? 36 00:03:32,342 --> 00:03:34,136 It was like you were a bird. 37 00:03:34,303 --> 00:03:35,804 Don't panic. 38 00:03:35,888 --> 00:03:38,098 There's a spider crawling in your hair. 39 00:03:38,932 --> 00:03:40,517 You know I'm afraid of spiders. 40 00:03:40,893 --> 00:03:43,270 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 41 00:03:43,353 --> 00:03:46,857 Don't worry, if you hold very still... 42 00:03:47,024 --> 00:03:49,151 I will squash it. 43 00:03:49,484 --> 00:03:51,862 LI: It is because I'm trying to protect Mulan 44 00:03:51,945 --> 00:03:52,946 that I say this. 45 00:03:53,030 --> 00:03:54,031 Mulan is young. 46 00:03:54,114 --> 00:03:56,158 She is still learning how to control herself. 47 00:03:56,700 --> 00:03:58,869 You make excuses for her. 48 00:03:59,870 --> 00:04:03,540 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 49 00:04:03,999 --> 00:04:06,793 A daughter brings honor through marriage. 50 00:04:06,877 --> 00:04:10,339 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 51 00:04:10,506 --> 00:04:11,632 Including Mulan. 52 00:04:12,216 --> 00:04:14,676 I ask you, what man will want to marry a girl 53 00:04:14,760 --> 00:04:16,887 who flits around rooftops, chasing chickens? 54 00:04:21,266 --> 00:04:23,352 Xiu gives me no trouble. 55 00:04:24,102 --> 00:04:27,189 The matchmaker will find a good husband for her. 56 00:04:28,607 --> 00:04:30,400 It is Mulan I worry about. 57 00:04:31,610 --> 00:04:33,737 They'll call her a witch. 58 00:04:36,114 --> 00:04:38,200 It's time you talked to her. 59 00:04:59,638 --> 00:05:00,806 (ZHOU GRUNTS) 60 00:05:04,434 --> 00:05:05,435 Do you know why the phoenix 61 00:05:05,519 --> 00:05:07,479 sits at the entrance of our shrine? 62 00:05:10,148 --> 00:05:13,527 She is the emissary for our ancestors. 63 00:05:13,694 --> 00:05:15,153 But I broke her. 64 00:05:15,529 --> 00:05:16,864 (CHUCKLES) 65 00:05:17,406 --> 00:05:20,951 Some say the phoenix is consumed by flame... 66 00:05:21,451 --> 00:05:23,203 and emerges again. 67 00:05:24,371 --> 00:05:26,874 I think she can survive a broken wing. 68 00:05:28,667 --> 00:05:30,961 Your chi is strong, Mulan. 69 00:05:32,629 --> 00:05:36,049 But chi is for warriors... 70 00:05:36,216 --> 00:05:38,302 not daughters. 71 00:05:39,595 --> 00:05:41,346 Soon, you'll be a young woman... 72 00:05:42,306 --> 00:05:44,391 and it is time for you... 73 00:05:46,059 --> 00:05:47,561 to hide your gift away. 74 00:05:48,478 --> 00:05:49,605 To... 75 00:05:50,606 --> 00:05:53,150 To silence its voice. 76 00:05:55,861 --> 00:05:57,446 I say this to protect you. 77 00:05:59,531 --> 00:06:01,033 That is my job. 78 00:06:02,784 --> 00:06:06,663 Your job is to bring honor to the family. 79 00:06:07,039 --> 00:06:08,040 (SNIFFLES) 80 00:06:08,123 --> 00:06:10,042 Do you think you can do that? 81 00:07:21,363 --> 00:07:22,906 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 82 00:07:35,878 --> 00:07:37,629 (INDISTINCT CHATTER) 83 00:07:57,983 --> 00:08:00,277 Rourans? It can't be. 84 00:08:01,236 --> 00:08:03,322 -Close the gates! -(GUARDS SHOUT IN PANIC) 85 00:08:15,626 --> 00:08:16,627 Take out the leader! 86 00:08:35,562 --> 00:08:37,189 (PEOPLE EXCLAIM IN FEAR) 87 00:08:38,398 --> 00:08:40,108 (GUARDS GROANING) 88 00:08:47,407 --> 00:08:48,492 (YELLING) 89 00:08:53,872 --> 00:08:55,040 (GRUNTING) 90 00:08:55,874 --> 00:08:57,167 (SCREAMING) 91 00:09:02,464 --> 00:09:04,049 GUARD: He's way too strong! 92 00:09:04,132 --> 00:09:05,634 (PEOPLE SCREAMING) 93 00:09:12,015 --> 00:09:13,600 XIANNIANG: You. You'll do. 94 00:09:39,376 --> 00:09:41,128 CHANCELLOR: Your Majesty... 95 00:09:41,295 --> 00:09:44,131 six of our northern garrisons along the Silk Road... 96 00:09:44,298 --> 00:09:46,633 have fallen in a coordinated attack. 97 00:09:46,967 --> 00:09:49,178 All trade has been disrupted. 98 00:09:49,344 --> 00:09:51,054 If we allow this to continue, 99 00:09:51,138 --> 00:09:53,182 it could be the end of the kingdom. 100 00:09:53,348 --> 00:09:54,766 And my citizens? 101 00:09:56,476 --> 00:09:57,561 Slaughtered. 102 00:09:58,812 --> 00:10:01,523 This soldier is the only survivor. 103 00:10:02,357 --> 00:10:04,985 I fear more attacks will follow. 104 00:10:05,736 --> 00:10:07,321 Who is responsible? 105 00:10:10,282 --> 00:10:12,868 Rourans, Your Majesty. 106 00:10:13,368 --> 00:10:16,246 Their leader calls himself Böri Khan. 107 00:10:16,371 --> 00:10:17,873 I killed Böri Khan. 108 00:10:17,998 --> 00:10:19,082 It is his son. 109 00:10:19,499 --> 00:10:21,043 He has united the tribes 110 00:10:21,126 --> 00:10:23,003 and resurrected the Rouran army. 111 00:10:23,212 --> 00:10:25,672 If I may, Your Imperial Majesty. 112 00:10:30,302 --> 00:10:31,386 EMPEROR: You may speak. 113 00:10:34,223 --> 00:10:36,934 Böri Khan fights alongside a woman. 114 00:10:37,559 --> 00:10:39,269 Her chi is beyond imagining. 115 00:10:39,436 --> 00:10:41,772 There is no place for witches in this kingdom. 116 00:10:41,939 --> 00:10:44,650 It is forbidden to use the power of chi 117 00:10:44,733 --> 00:10:46,193 in destructive ways. 118 00:10:46,276 --> 00:10:47,736 And yet, it is her skill 119 00:10:47,819 --> 00:10:49,821 that leads the Rouran army to victory. 120 00:10:50,280 --> 00:10:52,783 She has trained an elite force of shadow warriors 121 00:10:52,866 --> 00:10:54,159 to assist Böri Khan. 122 00:10:54,243 --> 00:10:57,454 EMPEROR: We're not afraid of dark magic. 123 00:10:57,538 --> 00:11:00,958 We'll destroy this Rouran army and their witch. 124 00:11:03,126 --> 00:11:04,461 Here's my decree. 125 00:11:05,212 --> 00:11:07,714 We'll build a mighty army. 126 00:11:07,881 --> 00:11:10,801 Every family will supply one man. 127 00:11:11,969 --> 00:11:15,097 We'll protect our beloved people... 128 00:11:15,264 --> 00:11:17,474 and crush these murderers. 129 00:11:19,226 --> 00:11:21,979 Deploy the Imperial Army. 130 00:11:22,354 --> 00:11:26,316 The dynasty will not be threatened. 131 00:11:34,032 --> 00:11:35,617 (INDISTINCT CHATTER) 132 00:11:52,176 --> 00:11:53,677 (HAWK SCREAMS) 133 00:12:01,101 --> 00:12:02,394 (INDISTINCT CHATTER) 134 00:12:04,104 --> 00:12:06,899 BÖRI KHAN: So, you have news. 135 00:12:07,900 --> 00:12:09,818 XIANNIANG: The emperor sends his army 136 00:12:09,902 --> 00:12:11,320 to defend the Silk Road. 137 00:12:11,403 --> 00:12:12,404 BÖRI KHAN: Good. 138 00:12:12,487 --> 00:12:13,989 We will crush every garrison 139 00:12:14,072 --> 00:12:16,491 until the Imperial Army is on its knees. 140 00:12:17,159 --> 00:12:18,493 And then... 141 00:12:19,578 --> 00:12:22,539 the Imperial City will be laid bare. 142 00:12:23,457 --> 00:12:25,626 The emperor will be mine to kill. 143 00:12:26,710 --> 00:12:28,253 You have proved useful, witch. 144 00:12:28,795 --> 00:12:29,838 XIANNIANG: Not witch. 145 00:12:30,923 --> 00:12:32,799 Warrior. 146 00:12:33,175 --> 00:12:34,676 (EXHALES SHAKILY) 147 00:12:34,801 --> 00:12:37,971 I could tear you to pieces before you blink. 148 00:12:38,138 --> 00:12:39,556 BÖRI KHAN: But you won't. 149 00:12:42,059 --> 00:12:44,186 Remember what you want... 150 00:12:45,229 --> 00:12:48,398 a place where your powers will not be vilified. 151 00:12:48,565 --> 00:12:51,610 A place where you are accepted for who you are. 152 00:12:52,778 --> 00:12:55,197 You won't get what you want without me. 153 00:13:01,620 --> 00:13:02,996 When I found you on a desert steppe 154 00:13:03,080 --> 00:13:04,581 wandering alone... 155 00:13:04,748 --> 00:13:06,208 you were exiled. 156 00:13:06,625 --> 00:13:08,168 A scorned dog. 157 00:13:09,044 --> 00:13:13,590 When I sit on the throne, that dog will have a home. 158 00:13:14,049 --> 00:13:15,092 (CHUCKLES) 159 00:13:16,718 --> 00:13:19,054 We will finish what we started. 160 00:13:20,472 --> 00:13:21,640 And you will see to it 161 00:13:21,723 --> 00:13:24,977 that nothing and no one stands in my way. 162 00:13:30,983 --> 00:13:32,276 (URGES HORSE) 163 00:13:49,501 --> 00:13:50,878 (HORSE WHINNIES) 164 00:13:53,672 --> 00:13:55,132 Black Wind and I rode alongside 165 00:13:55,215 --> 00:13:56,967 two rabbits running side by side. 166 00:13:57,134 --> 00:13:59,511 I think one was a male, one was a female. 167 00:13:59,678 --> 00:14:01,430 But you know, you can't really tell 168 00:14:01,513 --> 00:14:03,056 when they're running that fast. 169 00:14:03,599 --> 00:14:06,268 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 170 00:14:06,435 --> 00:14:07,519 Maybe they'll still be there. 171 00:14:07,603 --> 00:14:09,521 We have excellent news. 172 00:14:09,688 --> 00:14:12,274 The matchmaker has found you an auspicious match. 173 00:14:15,068 --> 00:14:17,029 Yes, Mulan, it is decided. 174 00:14:21,283 --> 00:14:22,659 Come and sit down. 175 00:14:27,497 --> 00:14:28,665 (XIU SIGHS) 176 00:14:30,626 --> 00:14:32,461 It is what is best for our family. 177 00:14:42,763 --> 00:14:43,764 Yes. 178 00:14:47,601 --> 00:14:48,852 It is best. 179 00:14:50,646 --> 00:14:52,898 I will bring honor to us all. 180 00:15:20,342 --> 00:15:21,343 (SNEEZES) 181 00:15:55,711 --> 00:15:57,212 I'm truly blessed to be in the presence 182 00:15:57,296 --> 00:15:59,131 of such enchanting women. 183 00:15:59,298 --> 00:16:02,634 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 184 00:16:02,718 --> 00:16:05,512 Never mind that. We must be on time. 185 00:16:05,679 --> 00:16:07,055 MULAN: I'm starving. 186 00:16:07,222 --> 00:16:08,849 I already told you, you cannot eat. 187 00:16:08,932 --> 00:16:10,058 It will ruin your makeup. 188 00:16:10,142 --> 00:16:13,187 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 189 00:16:13,896 --> 00:16:17,024 Xiu, look at my face. What am I feeling? 190 00:16:17,482 --> 00:16:18,817 XIU: I have no idea. 191 00:16:18,984 --> 00:16:20,319 (WHISPERS) Exactly. 192 00:16:20,569 --> 00:16:24,072 This is my sad face. This is my curious face. 193 00:16:24,656 --> 00:16:26,158 And now I'm confused. 194 00:16:26,700 --> 00:16:28,535 (BOTH LAUGHING) 195 00:16:29,703 --> 00:16:30,954 Quiet. 196 00:16:32,956 --> 00:16:34,124 Composed. 197 00:16:35,751 --> 00:16:37,002 Graceful. 198 00:16:38,587 --> 00:16:39,922 Elegant. 199 00:16:42,216 --> 00:16:43,217 Poised. 200 00:16:44,510 --> 00:16:45,594 Polite. 201 00:16:47,596 --> 00:16:50,390 These are the qualities... 202 00:16:50,557 --> 00:16:53,435 we see in a good wife. 203 00:16:54,436 --> 00:16:57,272 These are the qualities... 204 00:16:58,357 --> 00:17:01,151 we see in Mulan. 205 00:17:02,194 --> 00:17:05,989 When a wife serves her husband... 206 00:17:06,490 --> 00:17:07,699 (GULPS) 207 00:17:08,158 --> 00:17:10,994 ...she must be silent. 208 00:17:12,538 --> 00:17:13,872 (EXHALES DEEPLY) 209 00:17:13,956 --> 00:17:15,415 She must be... 210 00:17:16,083 --> 00:17:17,334 invisible. 211 00:17:19,378 --> 00:17:20,712 She must be... 212 00:17:22,130 --> 00:17:23,549 Is something wrong? 213 00:17:24,508 --> 00:17:27,469 No, Madam Matchmaker. Thank you. 214 00:17:29,888 --> 00:17:32,641 It's ideal for the teapot... 215 00:17:34,810 --> 00:17:38,689 to remain in the center of the table. 216 00:17:39,022 --> 00:17:40,649 MULAN: Yes, I understand. 217 00:17:42,442 --> 00:17:45,821 But I think the teapot should remain where it is. 218 00:17:46,405 --> 00:17:48,031 Move the teapot. 219 00:17:48,240 --> 00:17:49,241 Girl! 220 00:18:02,546 --> 00:18:03,755 (SCREAMING) 221 00:18:04,298 --> 00:18:06,049 (ALL SCREAM) 222 00:18:19,062 --> 00:18:20,731 (ALL WHIMPERING) 223 00:18:39,374 --> 00:18:41,835 Dishonor to the Hua family. 224 00:18:42,544 --> 00:18:46,465 They have failed to raise a good daughter. 225 00:18:46,548 --> 00:18:48,300 (VILLAGERS MURMURING) 226 00:19:02,648 --> 00:19:04,691 (DRUMS BEATING) 227 00:19:15,285 --> 00:19:16,662 VILLAGE MAGISTRATE: Citizens! 228 00:19:18,580 --> 00:19:22,834 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 229 00:19:24,211 --> 00:19:26,547 Our land is at war. 230 00:19:27,005 --> 00:19:29,508 By edict of His Imperial Majesty, 231 00:19:29,591 --> 00:19:31,134 the Son of Heaven... 232 00:19:31,760 --> 00:19:35,931 every family must contribute one man to fight. 233 00:19:37,140 --> 00:19:39,393 One man from every house. 234 00:19:41,353 --> 00:19:42,729 Wáng family. 235 00:19:46,567 --> 00:19:47,693 Chin family. 236 00:19:49,736 --> 00:19:51,238 Dù family. 237 00:19:52,865 --> 00:19:54,408 Hua family. 238 00:20:03,292 --> 00:20:04,543 I am Hua Zhou. 239 00:20:05,127 --> 00:20:06,420 I served the Imperial Army 240 00:20:06,503 --> 00:20:09,047 in the last battle against the Northern Invaders. 241 00:20:10,340 --> 00:20:12,426 Have you no son old enough to fight? 242 00:20:14,887 --> 00:20:16,847 I am blessed with two daughters. 243 00:20:18,140 --> 00:20:19,141 I will fight. 244 00:20:25,272 --> 00:20:26,565 -(VILLAGERS GASP) -No. 245 00:20:26,648 --> 00:20:28,358 You will only humiliate him further. 246 00:20:28,442 --> 00:20:30,027 Are you all right? Can I help you? 247 00:20:30,110 --> 00:20:31,111 ZHOU: No. (GRUNTS) 248 00:20:42,372 --> 00:20:43,665 VILLAGE MAGISTRATE: Liu family. 249 00:20:47,127 --> 00:20:48,128 Wei family. 250 00:20:48,295 --> 00:20:50,005 LI: You're a war hero. 251 00:20:53,008 --> 00:20:55,636 You've already made many great sacrifices. 252 00:20:55,802 --> 00:20:57,054 Are you suggesting... 253 00:20:58,931 --> 00:21:03,477 our family not comply with the Imperial edict? 254 00:21:03,644 --> 00:21:05,103 But how can you fight... 255 00:21:08,649 --> 00:21:10,108 I am the father. 256 00:21:10,734 --> 00:21:12,194 It is my place to bring honor 257 00:21:12,277 --> 00:21:14,154 to our family on the battlefield. 258 00:21:14,321 --> 00:21:15,948 You are the daughter! 259 00:21:18,200 --> 00:21:20,077 Learn your place. 260 00:21:27,417 --> 00:21:28,544 (DOOR SLAMS) 261 00:21:29,002 --> 00:21:30,671 LI: We must be strong. 262 00:21:31,255 --> 00:21:33,465 This time, he will not return. 263 00:22:05,789 --> 00:22:07,165 (SWORD UNSHEATHES) 264 00:22:14,631 --> 00:22:15,716 (GRUNTS SOFTLY) 265 00:22:52,252 --> 00:22:53,712 MULAN: It's beautiful. 266 00:22:53,879 --> 00:22:55,380 ZHOU: Beautiful tool... 267 00:22:56,590 --> 00:22:58,258 for terrible work. 268 00:23:04,681 --> 00:23:05,682 The phoenix. 269 00:23:09,269 --> 00:23:10,479 You remember? 270 00:23:12,606 --> 00:23:13,774 (CHUCKLES) 271 00:23:15,984 --> 00:23:18,612 She has followed me into battle before, 272 00:23:18,695 --> 00:23:20,656 and she will follow me now. 273 00:23:25,118 --> 00:23:29,706 And she will tell our ancestors I've been loyal... 274 00:23:30,374 --> 00:23:31,917 brave, and true. 275 00:23:34,169 --> 00:23:36,421 I wish I was as brave as you. 276 00:23:37,005 --> 00:23:38,549 There is no courage without fear. 277 00:23:39,258 --> 00:23:40,300 But, Father... 278 00:23:40,384 --> 00:23:42,761 You must be courageous, Mulan. 279 00:23:43,637 --> 00:23:45,055 For your mother 280 00:23:46,223 --> 00:23:47,307 and your sister. 281 00:23:51,603 --> 00:23:52,855 For me. 282 00:24:07,119 --> 00:24:08,704 It is my duty to fight. 283 00:24:09,580 --> 00:24:12,040 My honor to sacrifice for the emperor. 284 00:24:13,375 --> 00:24:16,295 If I were your son, you wouldn't have to. 285 00:24:21,967 --> 00:24:24,761 I would change nothing about my life. 286 00:24:29,099 --> 00:24:31,101 We should all get some rest. 287 00:24:37,024 --> 00:24:38,942 I'm leaving in the morning. 288 00:24:39,026 --> 00:24:41,028 (FOOTSTEPS RECEDING) 289 00:25:12,142 --> 00:25:16,563 "Loyal, brave, and true." 290 00:26:06,113 --> 00:26:07,155 ZHOU: My sword. 291 00:26:07,322 --> 00:26:09,575 My armor! It's gone! 292 00:26:10,617 --> 00:26:12,035 Who would do such a thing? 293 00:26:13,245 --> 00:26:15,038 The conscription scroll. 294 00:26:18,834 --> 00:26:19,918 It was Mulan. 295 00:26:20,085 --> 00:26:21,879 LI: You must stop her. 296 00:26:21,962 --> 00:26:23,714 The Northern Invaders will kill her! 297 00:26:23,797 --> 00:26:26,091 If I expose her lie, our own people will kill her. 298 00:26:29,887 --> 00:26:31,180 (THUNDER RUMBLING) 299 00:26:34,016 --> 00:26:37,227 ZHOU: Ancestors, honored phoenix... 300 00:26:38,270 --> 00:26:41,231 ancestral guardian, I beseech you... 301 00:26:42,691 --> 00:26:44,943 watch over my daughter, Mulan. 302 00:26:50,115 --> 00:26:52,367 She has made a terrible mistake. 303 00:26:59,958 --> 00:27:03,587 I taught her too late to know her place. 304 00:27:04,963 --> 00:27:06,423 I indulged her. 305 00:27:07,424 --> 00:27:09,927 She is innocent of the world. 306 00:27:11,136 --> 00:27:12,179 Of men. 307 00:27:13,555 --> 00:27:15,390 And the evils of war. 308 00:27:17,643 --> 00:27:21,021 And now she's in great danger. 309 00:27:24,441 --> 00:27:26,985 Please, honored phoenix... 310 00:27:28,403 --> 00:27:29,780 protect her. 311 00:27:40,832 --> 00:27:42,876 MULAN: Our last apple. 312 00:27:46,922 --> 00:27:48,632 You need it more than I do. 313 00:27:50,425 --> 00:27:51,593 We should be there by now. 314 00:27:53,637 --> 00:27:55,055 Do you think we are lost? 315 00:28:23,542 --> 00:28:24,835 (WINGS FLUTTERING) 316 00:28:39,141 --> 00:28:40,726 The phoenix. 317 00:29:03,498 --> 00:29:07,377 ZHOU: There were men gathering from all over the kingdom. 318 00:29:07,544 --> 00:29:10,631 An alien and savage tribe to her. 319 00:29:12,508 --> 00:29:17,971 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 320 00:29:22,059 --> 00:29:23,810 (INDISTINCT CHATTER) 321 00:29:24,478 --> 00:29:25,896 I'm Cricket. 322 00:29:26,563 --> 00:29:29,399 My mother says I was born under an auspicious moon. 323 00:29:31,777 --> 00:29:34,488 That is why my mother says I'm a good luck charm. 324 00:29:35,113 --> 00:29:36,573 (LAUGHING) 325 00:29:36,657 --> 00:29:37,991 Ow. 326 00:29:39,451 --> 00:29:40,953 -(GRUNTS) -(MULAN GROANS) 327 00:29:42,579 --> 00:29:45,749 MAN: (CHUCKLES) Need a hand, little man? 328 00:29:49,002 --> 00:29:50,128 (IN DEEP VOICE) Insult me again, 329 00:29:50,212 --> 00:29:51,338 and you'll taste the tip of my blade. 330 00:29:52,381 --> 00:29:54,049 -Lower your sword. -Or what? 331 00:29:56,260 --> 00:29:57,594 (ALL GRUNTING) 332 00:30:01,765 --> 00:30:03,225 I'm your commanding officer. 333 00:30:04,184 --> 00:30:06,061 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 334 00:30:06,144 --> 00:30:07,396 Yes, Commander. 335 00:30:08,397 --> 00:30:10,774 With your voice, soldier. 336 00:30:11,275 --> 00:30:13,026 (CONTINUING IN DEEP VOICE) Yes, Commander. 337 00:30:20,826 --> 00:30:22,202 What is your name? 338 00:30:24,037 --> 00:30:25,414 Hua Jun, Commander. 339 00:30:26,623 --> 00:30:27,791 Is this your family sword? 340 00:30:29,293 --> 00:30:31,503 It belongs to my father, Hua Zhou. 341 00:30:36,508 --> 00:30:37,843 COMMANDER TUNG: Fall in line. 342 00:30:49,813 --> 00:30:51,815 (MEN LAUGHING) 343 00:30:58,864 --> 00:30:59,865 Sorry, Ling! (LAUGHING) 344 00:31:00,032 --> 00:31:01,909 LING: Yao, give it back! It's not funny! 345 00:31:04,828 --> 00:31:06,079 YAO: Po, catch! 346 00:31:08,290 --> 00:31:09,625 (MEN CONTINUE LAUGHING) 347 00:31:09,708 --> 00:31:11,335 I told you to line up for showers. 348 00:31:11,877 --> 00:31:13,670 -Showers? -Showers. 349 00:31:13,754 --> 00:31:15,172 You lot stink. 350 00:31:15,255 --> 00:31:16,381 And I need a volunteer 351 00:31:16,465 --> 00:31:17,508 -for night guard duty. -Me! 352 00:31:18,342 --> 00:31:21,470 I mean, I volunteer, sir. 353 00:31:34,983 --> 00:31:36,568 (MEN SNORING) 354 00:31:53,126 --> 00:31:55,254 (SNORING CONTINUES) 355 00:32:05,764 --> 00:32:08,350 (BREATHES DEEPLY) 356 00:32:30,622 --> 00:32:31,748 (GASPS) 357 00:32:33,584 --> 00:32:35,419 (SNORING) 358 00:33:20,797 --> 00:33:21,798 SERGEANT QIANG: Stealing. 359 00:33:22,299 --> 00:33:24,635 Penalty, death. 360 00:33:25,177 --> 00:33:29,181 Desertion. Penalty, death. 361 00:33:29,723 --> 00:33:31,058 Bring women into camp 362 00:33:31,141 --> 00:33:33,769 or consorting with women in any way. 363 00:33:33,936 --> 00:33:37,189 -Penalty, death. -(SIGHS) 364 00:33:37,272 --> 00:33:40,776 Dishonesty. Penalty... 365 00:33:44,112 --> 00:33:47,241 expulsion, disgrace. 366 00:33:47,407 --> 00:33:49,910 Disgrace for you, disgrace for your family... 367 00:33:50,327 --> 00:33:55,040 disgrace for your village, disgrace for your country. 368 00:33:55,624 --> 00:33:57,334 We're going to make men 369 00:33:57,417 --> 00:33:59,753 out of every single one of you. 370 00:34:22,150 --> 00:34:24,027 (MEN GROANING) 371 00:34:24,111 --> 00:34:25,112 Ow. 372 00:34:31,910 --> 00:34:32,911 Fire! 373 00:34:35,539 --> 00:34:36,665 (MAN GRUNTS) 374 00:34:36,748 --> 00:34:39,042 Only the strongest will reach the summit. 375 00:34:40,961 --> 00:34:42,296 It will take everything you have. 376 00:34:44,006 --> 00:34:45,632 (MEN GRUNTING) 377 00:34:46,717 --> 00:34:47,968 Straighten out those arms. 378 00:34:49,303 --> 00:34:50,679 Keep them up. Shoulder level. 379 00:34:51,180 --> 00:34:52,181 (GROANS) 380 00:34:52,890 --> 00:34:54,391 Keep your mind strong. 381 00:34:55,642 --> 00:34:57,853 -Don't stop. -(SNIFFLES) 382 00:34:59,938 --> 00:35:01,148 Is he crying? 383 00:35:01,231 --> 00:35:02,983 (CRYING) 384 00:35:14,536 --> 00:35:15,537 (CRICKET MOANS) 385 00:35:16,413 --> 00:35:17,539 Fire! 386 00:35:20,667 --> 00:35:21,668 Fire! 387 00:35:31,303 --> 00:35:32,971 -Give that back! -(GOBBLES) 388 00:35:34,223 --> 00:35:35,390 (LAUGHTER) 389 00:35:41,188 --> 00:35:43,065 (ALL GRUNTING IN UNISON) 390 00:36:11,802 --> 00:36:13,470 (PANTING) 391 00:36:27,317 --> 00:36:28,610 (MEN GRUNTING) 392 00:36:31,321 --> 00:36:33,031 Longwei! 393 00:36:33,115 --> 00:36:34,283 Report to the barracks immediately. 394 00:36:35,909 --> 00:36:36,910 Immediately. 395 00:36:39,037 --> 00:36:43,083 Dishonesty. Penalty, expulsion. 396 00:36:44,918 --> 00:36:46,253 Disgrace. 397 00:36:52,551 --> 00:36:54,136 LING: We were matched 28 days ago. 398 00:36:54,970 --> 00:36:56,638 Her name is Li Li. 399 00:36:56,805 --> 00:37:00,100 Her skin is white as milk. 400 00:37:00,267 --> 00:37:03,395 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 401 00:37:03,478 --> 00:37:04,771 Ling is a romantic! 402 00:37:04,855 --> 00:37:06,773 Her eyes are like morning dewdrops... 403 00:37:06,899 --> 00:37:09,860 I like my women buxom. (LAUGHS) 404 00:37:10,611 --> 00:37:12,070 With strong, wide hips. 405 00:37:12,154 --> 00:37:14,698 I like kissing women with cherry red lips. 406 00:37:14,823 --> 00:37:15,824 I don't care what she looks like. 407 00:37:15,908 --> 00:37:18,160 -I agree. -I care what she cooks like. 408 00:37:18,243 --> 00:37:19,453 (LAUGHING) 409 00:37:20,704 --> 00:37:22,080 Tell us, Hua Jun. 410 00:37:22,247 --> 00:37:23,790 What's your ideal woman? 411 00:37:26,877 --> 00:37:30,214 My ideal woman is courageous. 412 00:37:30,297 --> 00:37:32,090 -A courageous woman? -MULAN: Yes. 413 00:37:32,466 --> 00:37:33,467 (SCOFFS) 414 00:37:33,550 --> 00:37:35,385 (MEN LAUGHING) 415 00:37:36,845 --> 00:37:38,388 And she has a sense of humor. 416 00:37:39,723 --> 00:37:41,433 -She's also smart. -Smart? 417 00:37:41,725 --> 00:37:42,768 Well, what does she look like? 418 00:37:42,851 --> 00:37:44,144 That's not the point. 419 00:37:44,353 --> 00:37:46,563 Courageous, funny, smart. 420 00:37:46,730 --> 00:37:48,190 Hua Jun's not describing a woman... 421 00:37:48,273 --> 00:37:49,274 (GRUNTS) 422 00:37:49,399 --> 00:37:51,193 ...he's describing me. (LAUGHS) 423 00:37:51,276 --> 00:37:53,862 That's not you, Yao. That's definitely not you. 424 00:37:54,905 --> 00:37:56,114 (LAUGHS) 425 00:37:56,198 --> 00:37:57,491 Not you. 426 00:37:57,574 --> 00:37:59,034 (ALL LAUGHING) 427 00:38:00,202 --> 00:38:01,411 PO: Not you. 428 00:38:01,495 --> 00:38:02,996 (MEN CONTINUE LAUGHING) 429 00:38:05,123 --> 00:38:06,124 HONGHUI: Hua Jun. 430 00:38:07,501 --> 00:38:08,919 Don't let them bother you. 431 00:38:09,086 --> 00:38:11,046 Especially that donkey Yao. 432 00:38:12,548 --> 00:38:13,882 (HONGHUI GRUNTS) 433 00:38:14,842 --> 00:38:15,926 (HONGHUI SIGHS) 434 00:38:16,802 --> 00:38:19,346 Are you matched? Can I ask? 435 00:38:19,721 --> 00:38:20,806 No. 436 00:38:21,431 --> 00:38:24,434 I mean, yes. I was. 437 00:38:24,643 --> 00:38:26,687 (CLEARS THROAT) Almost. 438 00:38:27,604 --> 00:38:28,814 Didn't work out. 439 00:38:30,274 --> 00:38:31,650 Lucky you. 440 00:38:32,651 --> 00:38:34,570 I mean, how do you even begin to know 441 00:38:34,653 --> 00:38:35,821 how to talk to a woman... 442 00:38:35,988 --> 00:38:37,948 let alone be married to one? 443 00:38:40,576 --> 00:38:44,288 Just talk to her like you are talking to me now. 444 00:38:44,538 --> 00:38:47,499 HONGHUI: (CHUCKLES) Yeah, I wish it was that easy. 445 00:38:52,462 --> 00:38:53,839 What if she doesn't like me? 446 00:38:55,924 --> 00:38:56,925 She will. 447 00:39:00,679 --> 00:39:02,347 I mean, I think she will, you know? 448 00:39:02,431 --> 00:39:04,099 You never know with women. 449 00:39:09,021 --> 00:39:10,397 (HONGHUI SNIFFING) 450 00:39:12,107 --> 00:39:13,859 You should really consider skipping guard duty 451 00:39:13,942 --> 00:39:15,194 and taking a shower. 452 00:39:15,944 --> 00:39:17,571 You stink, my friend. 453 00:39:24,828 --> 00:39:25,996 (SNIFFING) 454 00:39:26,079 --> 00:39:28,040 (ALL GRUNTING IN UNISON) 455 00:39:44,139 --> 00:39:45,307 (CHUCKLES) 456 00:39:52,314 --> 00:39:53,857 (BOTH GRUNTING) 457 00:40:10,082 --> 00:40:12,084 (MEN EXCLAIMING) 458 00:40:15,796 --> 00:40:17,005 (PO CHUCKLES) 459 00:40:30,269 --> 00:40:31,311 (HONGHUI GASPS) 460 00:40:31,395 --> 00:40:33,397 (BREATHING HEAVILY) 461 00:40:35,607 --> 00:40:36,817 (CHUCKLES) 462 00:41:00,257 --> 00:41:01,425 -(MEN EXCLAIMING) -(CHUCKLES) 463 00:41:14,646 --> 00:41:15,981 You idiot. 464 00:41:17,357 --> 00:41:18,609 Now everyone sees it. 465 00:41:18,692 --> 00:41:20,485 You must hide your chi! 466 00:41:21,111 --> 00:41:22,487 YAO: Hua Jun! (LAUGHS) 467 00:41:23,405 --> 00:41:24,656 Who knew? 468 00:41:24,823 --> 00:41:26,116 PO: What a killer! 469 00:41:27,618 --> 00:41:28,619 (CHUCKLES) 470 00:41:29,203 --> 00:41:30,996 (SNIFFS) You reek, soldier. 471 00:41:31,747 --> 00:41:33,290 Have you even showered once yet? 472 00:41:34,082 --> 00:41:36,460 You smell bad. 473 00:41:37,085 --> 00:41:38,086 YAO: Mm-hmm. 474 00:41:38,170 --> 00:41:39,504 (PO LAUGHS) 475 00:41:54,102 --> 00:41:55,270 (RUSTLING) 476 00:42:30,097 --> 00:42:31,348 -HONGHUI: Hua Jun. -(GASPS) 477 00:42:31,765 --> 00:42:33,308 I'm glad I found you. 478 00:42:33,725 --> 00:42:35,644 I see you're finally getting clean. 479 00:42:35,811 --> 00:42:37,604 The Fifth Battalion thanks you. 480 00:42:39,773 --> 00:42:41,149 I came here to be alone. 481 00:42:41,233 --> 00:42:42,276 HONGHUI: What was that today? 482 00:42:42,860 --> 00:42:44,319 It was incredible. 483 00:42:47,781 --> 00:42:50,033 -I don't wanna talk about it. -HONGHUI: Why not? 484 00:42:54,538 --> 00:42:55,914 (BREATHES SHARPLY) 485 00:42:56,623 --> 00:42:57,749 I can't believe all this time 486 00:42:57,833 --> 00:42:59,042 you've been keeping your skill a secret. 487 00:42:59,209 --> 00:43:00,794 What else have you been hiding? 488 00:43:02,546 --> 00:43:03,589 Nothing. 489 00:43:04,089 --> 00:43:05,215 Leave me alone. 490 00:43:07,134 --> 00:43:09,219 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 491 00:43:10,053 --> 00:43:11,680 Can we be friends? 492 00:43:11,847 --> 00:43:13,557 I'm not your friend. 493 00:43:16,852 --> 00:43:18,061 Very well. 494 00:43:18,979 --> 00:43:20,063 But you are my equal. 495 00:43:20,731 --> 00:43:24,109 We fight together against the same enemy. 496 00:43:24,276 --> 00:43:26,486 I will do all I can to protect the others. 497 00:43:29,907 --> 00:43:31,825 You can turn your back on me... 498 00:43:32,409 --> 00:43:35,746 but when the time comes, do not turn your back on them. 499 00:43:44,880 --> 00:43:46,131 (EXHALES DEEPLY) 500 00:43:48,175 --> 00:43:49,635 (INDISTINCT CHATTER) 501 00:43:54,014 --> 00:43:55,432 BÖRI KHAN: I welcome the leaders 502 00:43:55,516 --> 00:43:57,643 of the 12 Rouran tribes... 503 00:43:57,809 --> 00:43:59,853 as we approach the final victory. 504 00:44:00,062 --> 00:44:02,397 Soon the Imperial City will be ours. 505 00:44:03,023 --> 00:44:04,399 But we're relying on a witch. 506 00:44:04,691 --> 00:44:06,109 -(MEN GRUMBLING) -MAN 1: Yes, a witch. 507 00:44:06,276 --> 00:44:07,402 MAN 2: A witch cannot be trusted! 508 00:44:07,569 --> 00:44:09,530 -BÖRI KHAN: She is no threat. -(MEN CONTINUE GRUMBLING) 509 00:44:10,072 --> 00:44:11,740 -(HAWK SHRIEKS) -Hush! Enough! 510 00:44:12,866 --> 00:44:14,368 Make no mistake... 511 00:44:14,952 --> 00:44:18,080 the witch serves me and therefore, all of us. 512 00:44:19,164 --> 00:44:20,624 She knows who her master is. 513 00:44:26,255 --> 00:44:28,131 Consider our future. 514 00:44:28,590 --> 00:44:30,050 This, my friends... 515 00:44:30,217 --> 00:44:33,136 is just a small taste of what is to come. 516 00:44:33,303 --> 00:44:34,930 From the Imperial City ahead, 517 00:44:35,097 --> 00:44:37,558 riches will flow like a mighty river. 518 00:44:37,724 --> 00:44:40,394 I don't care about riches. 519 00:44:47,025 --> 00:44:49,736 How much gold can a nomad carry? 520 00:44:51,238 --> 00:44:52,531 (CLATTERS) 521 00:44:55,033 --> 00:44:57,536 Then, I will give you revenge... 522 00:44:58,704 --> 00:45:01,248 for the land we lost to the empire. 523 00:45:01,999 --> 00:45:03,834 For the shame of the last war. 524 00:45:04,001 --> 00:45:05,878 For my father, who the emperor killed. 525 00:45:08,255 --> 00:45:09,756 If gold is not enough... 526 00:45:11,091 --> 00:45:13,093 I will give you blood. 527 00:45:14,845 --> 00:45:16,305 Sharpen your swords. 528 00:45:16,471 --> 00:45:17,890 Our time has come. 529 00:45:20,726 --> 00:45:23,228 XIANNIANG: Now I know. I serve you. 530 00:45:23,896 --> 00:45:25,689 I am the slave. 531 00:45:25,856 --> 00:45:28,400 BÖRI KHAN: And you would do well to remember it. 532 00:45:29,234 --> 00:45:32,571 Over there, witch. The next garrison. 533 00:45:34,364 --> 00:45:35,365 Destroy it. 534 00:45:46,835 --> 00:45:47,836 SERGEANT QIANG: Hua Jun. 535 00:45:48,545 --> 00:45:50,047 Report to Commander Tung. 536 00:45:50,881 --> 00:45:52,049 (SIGHS) 537 00:46:09,149 --> 00:46:10,526 GUARD: Hua Jun, Commander. 538 00:46:11,193 --> 00:46:12,319 Enter. 539 00:46:21,245 --> 00:46:22,371 Hua Jun. 540 00:46:29,586 --> 00:46:31,296 It seems you have been hiding something. 541 00:46:34,258 --> 00:46:35,843 -Commander... -I sensed it 542 00:46:35,926 --> 00:46:37,469 the moment I met you. 543 00:46:38,428 --> 00:46:39,847 But now I'm sure. 544 00:46:42,558 --> 00:46:44,476 You see, I have a secret as well. 545 00:46:45,811 --> 00:46:47,104 I know your father. 546 00:46:47,980 --> 00:46:50,107 He was a great soldier. 547 00:46:50,274 --> 00:46:51,441 In you, Hua Jun... 548 00:46:51,942 --> 00:46:53,610 I see the shadow of his sword. 549 00:46:54,319 --> 00:46:57,030 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 550 00:46:57,781 --> 00:47:00,075 You can't allow your father's legacy to hold you back. 551 00:47:00,701 --> 00:47:02,828 You need to cultivate your gift. 552 00:47:03,495 --> 00:47:04,496 Sir. 553 00:47:04,663 --> 00:47:06,748 Your chi is powerful, Hua Jun. 554 00:47:07,291 --> 00:47:08,417 Why do you hide it? 555 00:47:16,133 --> 00:47:18,343 I... I don't know. 556 00:47:32,274 --> 00:47:33,859 COMMANDER TUNG: The chi pervades the universe 557 00:47:33,942 --> 00:47:35,485 and all living things. 558 00:47:36,403 --> 00:47:38,572 We are all born with it. 559 00:47:41,575 --> 00:47:45,495 But only the most true will connect deeply to his chi... 560 00:47:45,662 --> 00:47:47,497 and become a great warrior. 561 00:47:50,125 --> 00:47:52,044 Tranquil as a forest... 562 00:47:52,252 --> 00:47:54,087 but on fire within. 563 00:48:01,803 --> 00:48:03,514 The Rouran enemy is vast. 564 00:48:04,389 --> 00:48:06,767 They are ruthless and unpredictable. 565 00:48:08,602 --> 00:48:10,437 Yet physical force 566 00:48:10,979 --> 00:48:12,689 need not be met with equal force. 567 00:48:13,482 --> 00:48:16,777 The warrior yields to force and redirects it. 568 00:48:18,487 --> 00:48:21,323 Disadvantage can be turned into an advantage. 569 00:48:22,074 --> 00:48:25,661 Four ounces can move 1,000 pounds. 570 00:49:10,038 --> 00:49:11,957 (BREATHING HEAVILY) 571 00:49:21,133 --> 00:49:22,342 (PANTING) 572 00:50:15,771 --> 00:50:16,980 (EXHALES SHARPLY) 573 00:50:44,049 --> 00:50:45,551 (ROURAN ARMY YELLING) 574 00:50:54,226 --> 00:50:56,228 (PEOPLE SCREAMING) 575 00:50:57,479 --> 00:50:58,689 (GUARDS GROANING) 576 00:51:14,496 --> 00:51:15,706 (GUARD SCREAMING) 577 00:51:27,426 --> 00:51:29,469 (ROURAN ARMY YELLING) 578 00:51:33,265 --> 00:51:35,017 COMMANDER TUNG: The garrisons continue to fall 579 00:51:35,100 --> 00:51:36,602 to the Northern Invaders. 580 00:51:36,768 --> 00:51:38,604 We have been called to war, 581 00:51:38,687 --> 00:51:40,647 even though our training is not finished. 582 00:51:41,148 --> 00:51:42,191 SERGEANT QIANG: We leave to defend 583 00:51:42,274 --> 00:51:43,317 the Mountain-Steppe Garrison 584 00:51:43,400 --> 00:51:44,860 against the Rouran invader. 585 00:51:45,444 --> 00:51:48,780 Up until now, you've been boys playing soldiers. 586 00:51:49,281 --> 00:51:51,658 Today, you become men. 587 00:51:53,493 --> 00:51:55,495 You will now take the oath of the warrior... 588 00:51:55,662 --> 00:51:58,498 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 589 00:51:59,416 --> 00:52:01,043 The enemy possesses none of these... 590 00:52:01,210 --> 00:52:03,670 and therefore can be defeated. 591 00:52:03,837 --> 00:52:07,049 Remember this when you meet him on the battlefield. 592 00:52:07,716 --> 00:52:08,842 Draw sword! 593 00:52:11,720 --> 00:52:13,805 -Loyal. -WARRIORS: Loyal! 594 00:52:13,972 --> 00:52:15,474 -Brave. -WARRIORS: Brave! 595 00:52:16,225 --> 00:52:18,185 -True. -WARRIORS: True! 596 00:52:22,564 --> 00:52:24,191 SERGEANT QIANG: Return swords! 597 00:52:26,985 --> 00:52:27,986 In! 598 00:52:29,655 --> 00:52:31,073 (BREATHES SHAKILY) 599 00:52:52,010 --> 00:52:53,804 Commander Tung, it's Hua Jun. 600 00:52:53,887 --> 00:52:54,972 COMMANDER TUNG: You may enter. 601 00:53:03,272 --> 00:53:04,773 Commander Tung, 602 00:53:04,857 --> 00:53:06,775 there's something that weighs heavily on my heart. 603 00:53:06,942 --> 00:53:08,527 I need to confess it to you. 604 00:53:11,738 --> 00:53:13,448 It has to do with the three virtues. 605 00:53:13,615 --> 00:53:16,285 There's no shame in being fearful before battle. 606 00:53:17,870 --> 00:53:20,873 In fact, it's a testament to your honesty... 607 00:53:21,039 --> 00:53:23,041 that you confess such doubt. 608 00:53:23,876 --> 00:53:26,128 Yes, Commander. But the other virtues... 609 00:53:26,211 --> 00:53:27,629 Hua Jun. 610 00:53:29,965 --> 00:53:30,966 You're a good man. 611 00:53:32,926 --> 00:53:34,720 Perhaps one day you could accompany me 612 00:53:34,803 --> 00:53:36,305 to my village... 613 00:53:36,471 --> 00:53:38,056 where I will introduce you to my daughter. 614 00:53:40,309 --> 00:53:41,894 And our village matchmaker, of course. 615 00:53:46,523 --> 00:53:49,109 Yes, Commander. That's my great honor. 616 00:53:49,776 --> 00:53:51,653 I look forward to seeing your father's face 617 00:53:52,321 --> 00:53:53,906 when you give him this news. 618 00:54:25,229 --> 00:54:26,897 SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion. 619 00:54:31,902 --> 00:54:34,112 This is the work of Böri Khan. 620 00:54:36,448 --> 00:54:37,950 There's no one left. 621 00:55:10,148 --> 00:55:12,025 MAN: The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 622 00:55:12,109 --> 00:55:15,070 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 623 00:55:19,825 --> 00:55:20,951 SOLDIER: Scouts at the gate! 624 00:55:30,168 --> 00:55:33,005 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 625 00:55:33,171 --> 00:55:34,256 They prepare for battle. 626 00:55:34,423 --> 00:55:35,507 We're greatly outnumbered. 627 00:55:35,591 --> 00:55:36,842 GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege! 628 00:55:36,925 --> 00:55:39,720 No. He who moves first controls the enemy. 629 00:55:42,389 --> 00:55:43,682 We leave at first light. 630 00:55:48,145 --> 00:55:49,688 Anything you want me to tell your mothers 631 00:55:49,771 --> 00:55:50,981 when you die? 632 00:55:51,481 --> 00:55:53,859 -(LAUGHING) -That's not funny. 633 00:55:54,526 --> 00:55:56,820 What's the matter? Scared? 634 00:55:57,821 --> 00:55:58,906 No. 635 00:55:59,781 --> 00:56:01,867 Who knows who will live past tomorrow? 636 00:56:03,160 --> 00:56:05,204 We may never see each other again. 637 00:56:08,248 --> 00:56:10,167 My father once said... 638 00:56:11,126 --> 00:56:13,045 "There is no courage without fear." 639 00:56:13,212 --> 00:56:14,213 So? 640 00:56:15,255 --> 00:56:16,381 So this is natural. 641 00:56:16,465 --> 00:56:18,008 Well, it doesn't feel natural. 642 00:56:20,677 --> 00:56:21,887 (PO EXHALES SHARPLY) 643 00:56:30,479 --> 00:56:33,148 Listen to me, all of you. 644 00:56:35,275 --> 00:56:36,527 We will live. 645 00:56:39,363 --> 00:56:40,864 I guarantee it. 646 00:56:42,950 --> 00:56:44,409 Because I will protect you. 647 00:56:45,369 --> 00:56:46,954 We'll protect each other. 648 00:56:47,579 --> 00:56:49,039 We'll fight for each other. 649 00:56:59,550 --> 00:57:00,676 Except for you, Yao. 650 00:57:01,218 --> 00:57:04,137 I might take the opportunity to kill you myself. 651 00:57:04,221 --> 00:57:05,597 (ALL LAUGHING) 652 00:57:26,326 --> 00:57:28,078 (ROURAN ARMY WHOOPING) 653 00:58:12,748 --> 00:58:13,999 (INHALES SHARPLY) 654 00:58:27,638 --> 00:58:28,972 SHADOW WARRIOR: They've left the garrison. 655 00:58:29,056 --> 00:58:31,141 A bold move that changes nothing. 656 00:58:31,308 --> 00:58:32,434 The plan continues. 657 00:58:33,310 --> 00:58:34,770 Charge! 658 00:58:34,853 --> 00:58:36,271 (ROURAN ARMY YELLING) 659 00:58:42,569 --> 00:58:44,279 Spear men, open! 660 00:58:52,663 --> 00:58:54,331 Archers, ready! 661 00:58:56,750 --> 00:58:57,960 Raise! 662 00:59:00,546 --> 00:59:01,964 (ROURAN ARMY SHOUTING) 663 00:59:10,013 --> 00:59:12,057 (DRUMS BEATING) 664 00:59:20,858 --> 00:59:22,150 (SHOUTING CONTINUES) 665 00:59:28,782 --> 00:59:30,033 Release! 666 00:59:41,086 --> 00:59:42,462 (SOLDIERS GROANING) 667 00:59:43,672 --> 00:59:45,841 The coward retreats! Pursue them! 668 00:59:45,924 --> 00:59:47,718 Left flank! Charge! 669 00:59:48,302 --> 00:59:50,304 (CAVALRYMEN YELLING) 670 01:00:18,916 --> 01:00:20,042 (GROANS) 671 01:00:30,177 --> 01:00:31,220 (GROANS) 672 01:00:41,980 --> 01:00:43,106 (BOTH GROAN) 673 01:00:45,984 --> 01:00:46,985 (GASPS) 674 01:00:47,611 --> 01:00:48,737 (ALL GROAN) 675 01:00:48,820 --> 01:00:50,113 (HORSE WHINNIES) 676 01:00:55,577 --> 01:00:57,287 (WARRIORS URGING HORSE) 677 01:01:00,499 --> 01:01:02,709 (ROURAN WARRIOR WHOOPING AND CHEERING) 678 01:01:05,879 --> 01:01:06,922 (URGES HORSE) 679 01:01:45,961 --> 01:01:47,212 -(GRUNTS) -(HORSE WHINNIES) 680 01:01:57,222 --> 01:01:58,390 You're a witch. 681 01:01:58,473 --> 01:01:59,558 XIANNIANG: Am I? 682 01:01:59,641 --> 01:02:01,643 And who are you? 683 01:02:04,479 --> 01:02:05,981 I'm Hua Jun. 684 01:02:06,148 --> 01:02:08,692 Soldier in the emperor's Imperial Army. 685 01:02:16,074 --> 01:02:17,117 (WHISPERS) Liar. 686 01:02:19,286 --> 01:02:20,746 (MULAN GRUNTS) 687 01:02:20,829 --> 01:02:22,289 Your deceit weakens you. 688 01:02:24,208 --> 01:02:26,335 It poisons your chi. 689 01:02:32,841 --> 01:02:33,842 (GROANS) 690 01:02:38,472 --> 01:02:39,890 (GASPING) 691 01:02:44,811 --> 01:02:45,854 (GRUNTS) 692 01:02:48,857 --> 01:02:50,234 (ICE CRACKING) 693 01:03:02,913 --> 01:03:04,081 (SIGHS) 694 01:03:07,209 --> 01:03:08,544 I ask again... 695 01:03:09,628 --> 01:03:11,129 who are you? 696 01:03:11,672 --> 01:03:12,923 I'm Hua Jun. 697 01:03:13,090 --> 01:03:15,133 Soldier in the emperor's Imperial Army! 698 01:03:15,634 --> 01:03:16,927 Then you will die 699 01:03:17,010 --> 01:03:18,846 pretending to be something you're not. 700 01:03:21,765 --> 01:03:22,808 (GROANS) 701 01:03:26,019 --> 01:03:27,479 (ALL GRUNTING) 702 01:03:45,664 --> 01:03:47,583 ZHOU: And Hua Jun did die. 703 01:03:51,628 --> 01:03:54,256 For a lie can only live so long. 704 01:03:58,218 --> 01:03:59,803 But Mulan... 705 01:04:02,306 --> 01:04:04,141 Mulan lived. 706 01:04:35,047 --> 01:04:36,048 (CLATTERS) 707 01:05:10,082 --> 01:05:11,250 MULAN: "True." 708 01:05:53,292 --> 01:05:54,501 (MULAN GRUNTS) 709 01:06:36,543 --> 01:06:37,836 ROURAN SOLDIER: Witch! 710 01:06:38,003 --> 01:06:39,463 She's a witch! 711 01:06:39,546 --> 01:06:41,256 (ROURAN ARMY CLAMORING) 712 01:06:45,177 --> 01:06:46,970 (HAWK SCREAMING) 713 01:06:51,934 --> 01:06:53,227 (BIRDS SCREECHING) 714 01:06:53,560 --> 01:06:55,395 (WARRIORS GRUNTING) 715 01:06:56,688 --> 01:06:58,065 Defensive position! 716 01:07:03,862 --> 01:07:06,573 Don't run! We hold formation. 717 01:07:16,166 --> 01:07:17,167 Now! 718 01:07:24,341 --> 01:07:25,342 Fire! 719 01:07:30,764 --> 01:07:32,057 No! 720 01:07:33,809 --> 01:07:36,395 They're targeting us! We're dead if we stay here! 721 01:07:38,730 --> 01:07:39,731 (GRUNTING) 722 01:07:48,991 --> 01:07:50,158 (WHISTLES) 723 01:07:50,242 --> 01:07:51,618 (WHINNYING) 724 01:08:07,593 --> 01:08:08,844 (GROANS) 725 01:08:12,055 --> 01:08:13,599 (SOLDIERS GROANING) 726 01:08:15,684 --> 01:08:17,978 Enemy on the ridge! Turn around! 727 01:08:18,812 --> 01:08:19,980 Fire! Fire! 728 01:08:25,402 --> 01:08:26,653 Turn it around! 729 01:08:26,737 --> 01:08:28,197 Move it! Move! 730 01:08:28,655 --> 01:08:29,990 (SOLDIERS GRUNTING) 731 01:08:42,252 --> 01:08:43,253 Fire! 732 01:09:01,188 --> 01:09:03,148 (RUMBLING) 733 01:09:14,326 --> 01:09:15,577 (HORSE WHINNIES) 734 01:09:21,208 --> 01:09:23,001 (CRASHING) 735 01:09:24,086 --> 01:09:25,837 (PANICKED YELLING) 736 01:09:30,717 --> 01:09:31,844 (SOLDIER YELPING) 737 01:09:32,302 --> 01:09:33,303 HONGHUI: Run! 738 01:09:47,693 --> 01:09:49,528 -(CRICKET WHIMPERING) -Cricket! 739 01:09:51,446 --> 01:09:52,614 (GRUNTING) 740 01:09:55,576 --> 01:09:56,743 (SCREAMS) 741 01:09:56,827 --> 01:09:59,079 Go! Go! Go! 742 01:10:02,583 --> 01:10:03,876 (GRUNTING) 743 01:10:06,920 --> 01:10:07,921 MULAN: Honghui! 744 01:10:08,171 --> 01:10:09,882 (YELPING) 745 01:10:11,175 --> 01:10:12,176 Honghui! 746 01:10:19,057 --> 01:10:20,058 (GRUNTING) 747 01:10:28,483 --> 01:10:29,776 (RUMBLING STOPS) 748 01:10:57,471 --> 01:10:59,640 (HONGHUI BREATHES DEEPLY) 749 01:11:21,787 --> 01:11:23,497 (WARRIORS GRUNTING) 750 01:11:25,624 --> 01:11:27,292 (WARRIORS COUGHING) 751 01:11:36,301 --> 01:11:37,719 COMMANDER TUNG: Gather yourselves. 752 01:11:38,595 --> 01:11:40,222 Find your comrades. 753 01:11:41,348 --> 01:11:43,308 The enemy has been defeated. 754 01:11:44,142 --> 01:11:46,895 Sergeant Qiang, regroup the men. 755 01:11:47,062 --> 01:11:48,689 Has anyone seen Hua Jun? 756 01:12:00,075 --> 01:12:01,243 Have you seen Hua Jun? 757 01:12:07,249 --> 01:12:08,500 Hua Jun? 758 01:12:30,147 --> 01:12:31,690 I'm Hua Mulan. 759 01:12:35,903 --> 01:12:37,654 Forgive me. 760 01:12:38,197 --> 01:12:39,948 (WARRIORS MURMURING FAINTLY) 761 01:12:44,536 --> 01:12:46,163 He's a girl? 762 01:12:48,081 --> 01:12:50,459 You are an imposter. 763 01:12:51,210 --> 01:12:52,711 You've betrayed the regiment. 764 01:12:53,587 --> 01:12:56,632 You've brought disgrace to the Hua family. 765 01:12:57,424 --> 01:12:59,635 -Commander... -Your deceit is my shame. 766 01:13:01,136 --> 01:13:02,471 SERGEANT QIANG: Commander, 767 01:13:02,554 --> 01:13:04,431 what is the punishment assigned to this imposter? 768 01:13:06,433 --> 01:13:07,518 Expulsion. 769 01:13:08,185 --> 01:13:09,436 (BREATHES SHARPLY) 770 01:13:11,730 --> 01:13:14,024 I would rather be executed. 771 01:13:15,651 --> 01:13:17,486 SERGEANT QIANG: From this moment forward, 772 01:13:17,569 --> 01:13:20,864 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 773 01:13:26,411 --> 01:13:28,622 COMMANDER TUNG: If you show your face again... 774 01:13:28,789 --> 01:13:32,834 your wish to be executed will be granted. 775 01:14:01,530 --> 01:14:02,823 (INHALES SHARPLY) 776 01:14:06,326 --> 01:14:07,828 (SOBBING) 777 01:14:16,086 --> 01:14:17,963 XIANNIANG: You can never go home. 778 01:14:18,505 --> 01:14:21,592 Your disgrace is worse than death. 779 01:14:22,050 --> 01:14:23,343 (BIRDS SCREECHING) 780 01:14:29,766 --> 01:14:30,976 (MULAN GRUNTING) 781 01:14:35,606 --> 01:14:37,482 I understand. 782 01:14:40,569 --> 01:14:45,407 I was a girl like you when people turned on me. 783 01:14:50,329 --> 01:14:53,373 You don't think I longed for a noble path? 784 01:14:56,668 --> 01:14:59,254 I've lived a life of exile. 785 01:15:00,047 --> 01:15:04,968 No country, no village, no family. 786 01:15:08,889 --> 01:15:10,641 We are the same. 787 01:15:12,226 --> 01:15:13,977 -We're not. -We are. 788 01:15:14,937 --> 01:15:18,315 The more power I showed, the more I was crushed. 789 01:15:18,482 --> 01:15:20,859 Just like you. 790 01:15:21,944 --> 01:15:25,531 You saved them today and still they turned on you. 791 01:15:26,490 --> 01:15:28,909 You are just at the beginning of your power. 792 01:15:30,994 --> 01:15:32,371 Merge your path with mine. 793 01:15:33,705 --> 01:15:35,582 We will be stronger together. 794 01:15:38,752 --> 01:15:42,506 You follow a coward. A leader who runs from battle. 795 01:15:42,673 --> 01:15:45,843 Böri Khan did not run from battle. 796 01:15:46,760 --> 01:15:49,930 That coward will take the Imperial City... 797 01:15:50,097 --> 01:15:52,224 and your emperor will fall. 798 01:15:54,852 --> 01:15:55,894 That can't happen. 799 01:15:56,061 --> 01:15:58,647 But it happens even now. 800 01:16:03,777 --> 01:16:05,112 Join me. 801 01:16:06,822 --> 01:16:09,324 We will take our place together. 802 01:16:13,871 --> 01:16:15,247 (INHALES SHARPLY) 803 01:16:17,749 --> 01:16:19,293 I know my place. 804 01:16:20,919 --> 01:16:22,754 And it is my duty... 805 01:16:23,380 --> 01:16:27,259 to fight for the kingdom and protect the emperor. 806 01:16:50,240 --> 01:16:51,283 (URGES HORSE) 807 01:16:54,036 --> 01:16:55,579 MULAN: Commander Tung! 808 01:16:58,081 --> 01:16:59,249 What is the meaning of this? 809 01:16:59,416 --> 01:17:01,293 Commander Tung, we must ride to the emperor. 810 01:17:01,376 --> 01:17:02,794 His life is in danger. 811 01:17:02,878 --> 01:17:04,880 The emperor's life has never been safer. 812 01:17:05,047 --> 01:17:06,465 That's what Böri Khan wants you to believe. 813 01:17:10,302 --> 01:17:12,095 Please, you have to listen to me. 814 01:17:12,262 --> 01:17:14,890 Sergeant, hand me my sword. 815 01:17:20,395 --> 01:17:22,773 Kill me if you must. But first, listen. 816 01:17:24,107 --> 01:17:26,485 The garrison attacks were just a distraction. 817 01:17:27,736 --> 01:17:29,988 Khan has our army focused on the Silk Road... 818 01:17:30,155 --> 01:17:31,615 so he can sneak into the Imperial City 819 01:17:31,698 --> 01:17:33,200 and kill the emperor. 820 01:17:34,451 --> 01:17:36,328 Böri Khan is already far ahead. 821 01:17:36,411 --> 01:17:38,455 The Imperial Army can't stop him now. 822 01:17:39,456 --> 01:17:43,043 But perhaps a small, well-trained force could. 823 01:17:44,920 --> 01:17:46,755 When employed correctly... 824 01:17:49,174 --> 01:17:51,426 four ounces can move 1,000 pounds. 825 01:17:54,513 --> 01:17:58,392 Only a foolish man listens to someone whose very existence 826 01:17:58,475 --> 01:17:59,893 is a lie. 827 01:18:07,025 --> 01:18:08,652 You would believe Hua Jun. 828 01:18:08,819 --> 01:18:10,320 Why do you not believe Hua Mulan? 829 01:18:11,363 --> 01:18:14,449 She risked everything by revealing her true identity. 830 01:18:16,076 --> 01:18:18,245 She's braver than any man here. 831 01:18:20,455 --> 01:18:22,833 And she's the best warrior amongst us. 832 01:18:26,461 --> 01:18:28,213 -I believe Hua Mulan. -I believe Hua Mulan. 833 01:18:28,380 --> 01:18:30,757 YAO: I believe Hua Mulan. PO: I believe Hua Mulan. 834 01:18:30,841 --> 01:18:31,925 WARRIOR 1: I believe Hua Mulan. 835 01:18:32,009 --> 01:18:33,093 WARRIOR 2: I believe Hua Mulan. 836 01:18:33,594 --> 01:18:34,761 (GASPS SOFTLY) 837 01:18:41,727 --> 01:18:42,811 (SIGHS) 838 01:18:42,895 --> 01:18:43,979 Hua Mulan... 839 01:18:44,855 --> 01:18:47,232 your actions have brought disgrace and dishonor 840 01:18:47,316 --> 01:18:48,692 to this regiment... 841 01:18:48,859 --> 01:18:52,070 to this kingdom and to your own family. 842 01:18:54,031 --> 01:18:56,575 But your loyalty and bravery are without question. 843 01:19:00,037 --> 01:19:02,497 You will lead us as we ride to the Imperial City. 844 01:19:06,376 --> 01:19:07,544 Ready the horses. 845 01:19:38,033 --> 01:19:39,243 (HAWK SCREAMS) 846 01:20:25,539 --> 01:20:28,667 Your Majesty, a word. In private. 847 01:20:31,253 --> 01:20:34,381 Despite the Rouran army's crushing defeat... 848 01:20:34,548 --> 01:20:35,841 scouts have informed me 849 01:20:35,924 --> 01:20:37,843 that Böri Khan has infiltrated the city. 850 01:20:37,926 --> 01:20:40,846 He assembles at the New Palace. 851 01:20:41,013 --> 01:20:43,348 He offers a duel. 852 01:20:43,515 --> 01:20:45,100 Prepare my guards. 853 01:20:45,267 --> 01:20:47,978 We ride to the site immediately. 854 01:20:48,812 --> 01:20:51,064 Your Majesty, it is far too dangerous. 855 01:20:51,148 --> 01:20:52,274 EMPEROR: Silence! 856 01:20:52,357 --> 01:20:54,526 My people have suffered enough. 857 01:20:54,693 --> 01:20:56,737 Now I must act. 858 01:20:56,904 --> 01:21:01,909 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 859 01:21:02,117 --> 01:21:03,785 With my own hands. 860 01:21:19,718 --> 01:21:21,803 CHANCELLOR: Assemble all Imperial guardsmen 861 01:21:21,887 --> 01:21:23,639 immediately in this square. 862 01:21:23,805 --> 01:21:28,310 That includes every guard on every tower and every gate. 863 01:21:28,477 --> 01:21:30,312 But who will protect the city? 864 01:21:31,688 --> 01:21:34,358 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 865 01:21:35,692 --> 01:21:38,862 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 866 01:21:48,372 --> 01:21:49,540 (BIRDS SCREECHING) 867 01:22:02,886 --> 01:22:03,887 It's time. 868 01:22:18,110 --> 01:22:19,653 HONGHUI: The gates are open! 869 01:22:19,820 --> 01:22:22,823 The streets are empty! Why are there no guards? 870 01:22:45,345 --> 01:22:46,346 Ambush! 871 01:22:47,097 --> 01:22:48,098 Protect the emperor! 872 01:22:48,182 --> 01:22:49,349 Clear her path! 873 01:22:50,350 --> 01:22:52,603 Don't leave her side! She must get through. 874 01:22:52,686 --> 01:22:54,438 (ROURAN SOLDIERS SHOUTING) 875 01:22:55,063 --> 01:22:56,690 (ALL GRUNTING) 876 01:23:30,224 --> 01:23:31,350 (GUARDS GROANING) 877 01:23:34,061 --> 01:23:35,562 (ROURAN SOLDIERS GROANING) 878 01:23:41,944 --> 01:23:42,986 (YELPING) 879 01:23:43,070 --> 01:23:44,154 (BÖRI KHAN CHUCKLES) 880 01:23:44,238 --> 01:23:46,615 BÖRI KHAN: Surely you didn't expect a fair fight? 881 01:23:47,699 --> 01:23:50,160 How did you convince my chancellor to betray me? 882 01:23:50,327 --> 01:23:52,079 That was not your chancellor. 883 01:23:52,454 --> 01:23:53,455 Now! 884 01:24:04,508 --> 01:24:07,094 Join the others. Take the city. 885 01:24:07,261 --> 01:24:09,721 Kill every last Imperial soldier. 886 01:24:20,941 --> 01:24:22,067 You need to find the emperor. 887 01:24:22,234 --> 01:24:23,861 We'll hold them back. 888 01:24:24,695 --> 01:24:26,280 Till next we meet, Honghui. 889 01:24:26,363 --> 01:24:27,823 (ALL YELLING) 890 01:24:58,520 --> 01:25:00,355 Go! Go! 891 01:25:01,607 --> 01:25:02,608 Bolt the door. 892 01:25:04,526 --> 01:25:05,611 Bolt the door. 893 01:25:11,283 --> 01:25:12,492 (GRUNTS) 894 01:25:12,576 --> 01:25:13,785 (SIGHS) 895 01:25:28,926 --> 01:25:32,346 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 896 01:25:32,513 --> 01:25:33,639 I've come to protect you. 897 01:25:35,140 --> 01:25:36,141 XIANNIANG: Impossible. 898 01:25:42,606 --> 01:25:45,901 A woman leading a man's army. 899 01:25:47,152 --> 01:25:48,320 Where's the emperor? 900 01:25:56,036 --> 01:25:57,496 You were right. 901 01:25:58,914 --> 01:26:00,165 We are the same. 902 01:26:00,332 --> 01:26:01,875 XIANNIANG: With one difference. 903 01:26:03,377 --> 01:26:07,422 They accept you, but they will never accept me. 904 01:26:07,589 --> 01:26:09,842 You told me my journey was impossible. 905 01:26:13,011 --> 01:26:14,721 Yet here I stand. 906 01:26:15,305 --> 01:26:17,474 Proof that there is a place for people like us. 907 01:26:18,225 --> 01:26:19,434 No. 908 01:26:23,647 --> 01:26:25,357 It's too late for me. 909 01:26:30,112 --> 01:26:32,364 MULAN: You can still take the noble path. 910 01:26:39,454 --> 01:26:41,081 It's not too late. 911 01:26:41,707 --> 01:26:42,958 Please. 912 01:26:45,335 --> 01:26:47,004 I need your help. 913 01:26:48,380 --> 01:26:49,590 Where's the emperor? 914 01:26:49,965 --> 01:26:51,175 (HAWK SCREAMS) 915 01:27:19,995 --> 01:27:21,496 (ALL GRUNTING) 916 01:27:39,431 --> 01:27:40,766 (MULAN GRUNTING) 917 01:27:46,939 --> 01:27:48,774 They tell me this palace is being built 918 01:27:48,857 --> 01:27:50,567 in honor of your father. 919 01:27:51,944 --> 01:27:54,196 And in honor of my father... 920 01:27:55,155 --> 01:27:58,242 this is where you will die. 921 01:28:00,827 --> 01:28:03,580 Or should I say "burn"? 922 01:28:05,874 --> 01:28:08,377 Who will come to save you, Son of Heaven? 923 01:28:08,919 --> 01:28:10,629 Where are the sons of the empire? 924 01:28:11,630 --> 01:28:12,881 I will tell you. 925 01:28:13,757 --> 01:28:17,386 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 926 01:28:19,596 --> 01:28:21,890 Who will save you? 927 01:28:30,274 --> 01:28:31,817 (HAWK SCREAMS) 928 01:28:34,319 --> 01:28:35,362 Why are you here? 929 01:28:35,529 --> 01:28:38,782 The attack has met a fierce resistance. 930 01:28:38,949 --> 01:28:40,576 -BORI KHAN: From who? -A young woman... 931 01:28:40,742 --> 01:28:42,536 from a small village. 932 01:28:42,786 --> 01:28:44,413 (SCOFFS) A girl? 933 01:28:44,580 --> 01:28:46,415 A woman. 934 01:28:46,498 --> 01:28:47,541 A warrior. 935 01:28:50,961 --> 01:28:53,130 A woman leads the army. 936 01:28:53,964 --> 01:28:57,134 And she's no scorned dog. 937 01:28:59,219 --> 01:29:01,555 You led her here. 938 01:29:11,398 --> 01:29:12,608 (HAWK SCREECHES) 939 01:29:15,986 --> 01:29:17,279 (PAINED SCREECH) 940 01:29:26,413 --> 01:29:28,498 Take your place... 941 01:29:30,125 --> 01:29:31,126 Mulan. 942 01:30:10,290 --> 01:30:11,583 (METAL CLATTERING) 943 01:30:25,764 --> 01:30:27,182 (GRUNTS) 944 01:30:41,280 --> 01:30:42,406 (GASPS) 945 01:30:45,826 --> 01:30:47,327 (GRUNTING) 946 01:30:52,416 --> 01:30:56,420 The girl who has come to save the dynasty. 947 01:30:57,796 --> 01:30:58,881 (BOTH GRUNTING) 948 01:31:13,770 --> 01:31:14,855 (STRAINING) 949 01:31:24,781 --> 01:31:26,491 -(MULAN GASPS) -(GRUNTS) 950 01:31:26,575 --> 01:31:27,618 No! 951 01:31:44,426 --> 01:31:45,761 EMPEROR: Rise up. 952 01:31:47,846 --> 01:31:49,848 You are a mighty warrior. 953 01:31:50,182 --> 01:31:52,309 Rise up like a phoenix. 954 01:31:53,644 --> 01:31:55,646 Fight for the kingdom and its people. 955 01:32:09,826 --> 01:32:10,827 (GRUNTS) 956 01:32:12,329 --> 01:32:13,997 (BOTH GRUNTING) 957 01:32:35,227 --> 01:32:36,395 (GRUNTING) 958 01:32:50,993 --> 01:32:52,578 (ROPE CREAKING) 959 01:33:00,627 --> 01:33:02,129 (MULAN GASPING) 960 01:33:16,310 --> 01:33:18,312 (BÖRI KHAN SCREAMING) 961 01:33:34,411 --> 01:33:35,454 (GASPS) 962 01:33:49,968 --> 01:33:51,595 (GRUNTING) 963 01:33:52,930 --> 01:33:54,097 (ARROW THUDS) 964 01:34:08,320 --> 01:34:09,988 (BOTH GRUNTING) 965 01:34:29,007 --> 01:34:30,342 (INHALES SHARPLY) 966 01:34:30,968 --> 01:34:32,344 (GROANS) 967 01:34:34,346 --> 01:34:35,556 (ALL CHUCKLE) 968 01:34:39,601 --> 01:34:40,686 EMPEROR: Stand up, soldier. 969 01:34:52,072 --> 01:34:53,282 Tell me your name. 970 01:35:01,290 --> 01:35:03,208 (CROWD CHEERING) 971 01:35:24,563 --> 01:35:27,691 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 972 01:35:41,496 --> 01:35:45,417 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 973 01:35:46,376 --> 01:35:48,378 I owe you my life. 974 01:35:49,671 --> 01:35:52,841 In gratitude for your service and dedication... 975 01:35:53,008 --> 01:35:55,302 I invite you to take your place... 976 01:35:55,385 --> 01:35:58,680 with our greatest decorated warriors... 977 01:35:59,515 --> 01:36:03,018 as an officer in the Emperor's Guard. 978 01:36:05,020 --> 01:36:06,647 Your Majesty... 979 01:36:07,940 --> 01:36:11,068 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 980 01:36:12,152 --> 01:36:14,154 but with humble apologies... 981 01:36:16,031 --> 01:36:17,783 I cannot accept it. 982 01:36:17,866 --> 01:36:18,951 (SOFT GASPS) 983 01:36:23,914 --> 01:36:28,377 I left home under cover of darkness... 984 01:36:29,002 --> 01:36:31,505 and betrayed my family's trust. 985 01:36:33,674 --> 01:36:36,885 I made choices I knew would risk their dishonor. 986 01:36:38,387 --> 01:36:39,429 Since then... 987 01:36:41,056 --> 01:36:42,432 I have pledged an oath... 988 01:36:42,975 --> 01:36:47,604 to be loyal, brave, and true. 989 01:36:51,400 --> 01:36:53,735 In order to fulfill this oath... 990 01:36:54,736 --> 01:37:00,242 I must return home and make amends to my family. 991 01:37:01,994 --> 01:37:04,454 Very well, Hua Mulan. 992 01:37:08,667 --> 01:37:12,921 Devotion to family is an essential virtue. 993 01:37:28,270 --> 01:37:29,271 HONGHUI: You can't leave. 994 01:37:37,321 --> 01:37:39,156 The emperor gives his permission... 995 01:37:39,323 --> 01:37:40,616 but you do not? 996 01:37:43,202 --> 01:37:44,411 We've not yet said goodbye. 997 01:37:50,125 --> 01:37:53,212 Goodbye, Honghui. 998 01:38:01,970 --> 01:38:03,680 You still won't take my hand? 999 01:38:21,907 --> 01:38:23,742 I will see you again, Hua Mulan. 1000 01:38:24,952 --> 01:38:25,953 (MULAN URGES HORSE) 1001 01:38:26,453 --> 01:38:27,579 (CHUCKLES) 1002 01:38:54,940 --> 01:38:55,941 MAN: Mulan has returned! 1003 01:38:56,024 --> 01:38:57,568 -(DOG BARKS) -Mulan! 1004 01:38:57,651 --> 01:38:58,694 (GROANS QUIETLY) 1005 01:38:59,862 --> 01:39:00,988 Mulan? 1006 01:39:01,071 --> 01:39:02,614 (GASPING) 1007 01:39:02,698 --> 01:39:03,699 Mother! 1008 01:39:04,533 --> 01:39:05,534 Mulan! 1009 01:39:19,423 --> 01:39:20,424 (INDISTINCT) 1010 01:39:20,549 --> 01:39:21,592 (GASPS) 1011 01:39:39,193 --> 01:39:40,652 (BOTH LAUGHING) 1012 01:39:43,447 --> 01:39:44,656 (XIU SNIFFLES) 1013 01:39:47,159 --> 01:39:49,369 There is so much I have to ask you. 1014 01:39:49,494 --> 01:39:50,746 Tell me about you first. 1015 01:39:50,871 --> 01:39:52,497 I... I am matched! 1016 01:39:52,581 --> 01:39:53,707 What's he like? 1017 01:39:53,790 --> 01:39:55,334 He's handsome, a little shy, 1018 01:39:55,417 --> 01:39:56,418 but he's not afraid of spiders. 1019 01:39:56,501 --> 01:39:57,836 LI: Mulan! MULAN: I'm so happy for you. 1020 01:39:57,920 --> 01:39:59,922 (LI SOBS) 1021 01:40:27,282 --> 01:40:29,159 (WHISPERS) Forgive me, Father. 1022 01:40:32,955 --> 01:40:35,123 I stole your horse... 1023 01:40:35,249 --> 01:40:39,169 I stole your sword, I stole your armor. 1024 01:40:39,753 --> 01:40:40,921 (CRIES SOFTLY) 1025 01:40:41,797 --> 01:40:44,716 And the sword... I lost it. 1026 01:40:46,802 --> 01:40:48,512 The sword is gone. 1027 01:40:50,305 --> 01:40:52,349 Now I understand... (SNIFFLES) 1028 01:40:53,934 --> 01:40:56,228 how much that sword means to you. 1029 01:41:01,692 --> 01:41:06,321 It is my daughter that means everything to me. 1030 01:41:09,449 --> 01:41:13,620 And it is I should apologize. 1031 01:41:16,957 --> 01:41:19,835 My foolish pride drove you away. 1032 01:41:31,471 --> 01:41:33,640 One warrior knows another. 1033 01:41:35,642 --> 01:41:38,395 You were always there... 1034 01:41:38,478 --> 01:41:41,398 yet I see you for the first time. 1035 01:41:50,574 --> 01:41:51,700 (ZHOU SIGHS) 1036 01:42:06,924 --> 01:42:07,925 (GASPS) 1037 01:42:15,265 --> 01:42:16,642 Hello, old friend. 1038 01:42:21,146 --> 01:42:22,397 Tung Yong... 1039 01:42:23,190 --> 01:42:26,610 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 1040 01:42:27,528 --> 01:42:30,572 But if you are here to discipline Mulan... 1041 01:42:31,323 --> 01:42:33,033 you have to get past me. 1042 01:42:33,992 --> 01:42:35,994 I do not believe that will be necessary. 1043 01:42:39,540 --> 01:42:40,541 SERGEANT QIANG: Under order 1044 01:42:40,624 --> 01:42:42,834 of His Imperial Majesty the Emperor, 1045 01:42:43,043 --> 01:42:46,213 we present this gift to Hua Mulan. 1046 01:42:47,673 --> 01:42:49,508 She has saved the dynasty. 1047 01:42:50,884 --> 01:42:53,387 The entire kingdom is in her debt. 1048 01:42:53,512 --> 01:42:55,472 -(VILLAGERS CHEERING) -(WHIMPERING) 1049 01:43:04,857 --> 01:43:06,233 COMMANDER TUNG: She has brought honor 1050 01:43:06,358 --> 01:43:08,277 to her ancestors... 1051 01:43:08,443 --> 01:43:11,446 to her family, to her village... 1052 01:43:12,614 --> 01:43:14,366 and to her country. 1053 01:43:14,533 --> 01:43:16,034 As befits a great warrior... 1054 01:43:16,201 --> 01:43:17,911 the sword is marked with the pillars of virtue. 1055 01:43:18,787 --> 01:43:23,500 Loyal, brave, true. 1056 01:43:30,716 --> 01:43:32,634 And what is this fourth virtue I see? 1057 01:43:32,801 --> 01:43:34,178 Read it aloud, Mulan. 1058 01:43:35,846 --> 01:43:37,431 "Devotion to family." 1059 01:43:38,932 --> 01:43:40,517 You have brought honor to us all. 1060 01:43:40,684 --> 01:43:41,894 SERGEANT QIANG: The emperor urges you 1061 01:43:41,977 --> 01:43:43,937 to reconsider his invitation 1062 01:43:44,104 --> 01:43:46,523 to join our greatest decorated warriors... 1063 01:43:47,191 --> 01:43:49,776 as an officer in the Emperor's Guard. 1064 01:43:54,406 --> 01:43:56,366 He awaits your decision. 1065 01:44:11,340 --> 01:44:14,134 ZHOU: The green shoot has grown up to the sky... 1066 01:44:15,385 --> 01:44:17,554 and her ancestors celebrate her 1067 01:44:17,638 --> 01:44:19,348 in the vault of the heavens. 1068 01:44:22,726 --> 01:44:24,811 The girl became a soldier. 1069 01:44:25,562 --> 01:44:27,189 The soldier became a leader. 1070 01:44:28,899 --> 01:44:30,651 And the leader... 1071 01:44:31,610 --> 01:44:33,487 became a legend. 1072 01:44:39,117 --> 01:44:41,119 (SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING) 1073 01:44:54,341 --> 01:44:56,844 War is not freedom 1074 01:44:56,927 --> 01:44:59,346 Over my shoulder 1075 01:44:59,429 --> 01:45:02,641 I see a clearer view 1076 01:45:04,476 --> 01:45:06,937 All for my family 1077 01:45:07,020 --> 01:45:09,481 Reason I'm breathing 1078 01:45:09,565 --> 01:45:12,901 Everything to lose 1079 01:45:14,111 --> 01:45:18,323 Should I ask myself in the water 1080 01:45:19,074 --> 01:45:22,744 What a warrior would do? 1081 01:45:24,079 --> 01:45:28,458 Tell me underneath my armor 1082 01:45:29,209 --> 01:45:32,880 Am I loyal, brave, and true? 1083 01:45:34,256 --> 01:45:38,051 Am I loyal, brave, and true? 1084 01:45:49,771 --> 01:45:52,274 Losing is easy 1085 01:45:52,357 --> 01:45:54,818 Winning takes bravery 1086 01:45:54,902 --> 01:45:58,197 I am a tiger's fool 1087 01:45:59,781 --> 01:46:02,326 Out in the open 1088 01:46:02,409 --> 01:46:04,786 No one to save me 1089 01:46:04,870 --> 01:46:08,498 The kindest of whispers are cruel 1090 01:46:09,458 --> 01:46:13,754 Should I ask myself in the water 1091 01:46:14,504 --> 01:46:18,133 What a warrior would do? 1092 01:46:19,593 --> 01:46:23,764 Tell me underneath my armor 1093 01:46:24,681 --> 01:46:28,477 Am I loyal, brave, and true? 1094 01:46:29,603 --> 01:46:33,649 Am I loyal, brave, and true? 1095 01:46:33,732 --> 01:46:36,276 Cold is the morning 1096 01:46:36,360 --> 01:46:38,779 Warm is the dream 1097 01:46:38,862 --> 01:46:41,281 Chasing the answers 1098 01:46:41,365 --> 01:46:43,951 'Til I can't sleep 1099 01:46:44,034 --> 01:46:46,245 Will I be stronger 1100 01:46:46,328 --> 01:46:48,705 Or will I be weak 1101 01:46:48,789 --> 01:46:52,876 When you're not with me? 1102 01:46:54,920 --> 01:46:58,966 Who am I without my armor 1103 01:46:59,925 --> 01:47:03,929 Standing in my father's shoes? 1104 01:47:05,013 --> 01:47:09,309 All I know is that it's harder 1105 01:47:10,269 --> 01:47:15,858 To be loyal, brave, and true 1106 01:47:21,738 --> 01:47:23,490 (SOFT MUSIC PLAYING) 1107 01:47:31,498 --> 01:47:33,792 Look at me 1108 01:47:33,876 --> 01:47:36,336 You may think you see 1109 01:47:36,420 --> 01:47:39,006 Who I really am 1110 01:47:39,089 --> 01:47:41,592 But you'll never know me 1111 01:47:41,675 --> 01:47:43,969 Every day 1112 01:47:44,052 --> 01:47:49,099 It's as if I play a part 1113 01:47:49,183 --> 01:47:51,226 Now I see 1114 01:47:51,310 --> 01:47:53,812 If I wear a mask 1115 01:47:53,896 --> 01:47:56,523 I can fool the world 1116 01:47:56,607 --> 01:48:01,320 But I cannot fool my heart 1117 01:48:04,114 --> 01:48:08,952 Who is that girl I see 1118 01:48:09,036 --> 01:48:14,082 Staring straight back at me? 1119 01:48:14,166 --> 01:48:19,213 When will my reflection show 1120 01:48:19,630 --> 01:48:26,261 Who I am inside? 1121 01:48:26,345 --> 01:48:28,847 I am now 1122 01:48:28,931 --> 01:48:34,019 In a world where I have to hide my heart 1123 01:48:34,102 --> 01:48:36,605 And what I believe in 1124 01:48:36,688 --> 01:48:38,732 But somehow 1125 01:48:38,815 --> 01:48:43,987 I will show the world what's inside my heart 1126 01:48:44,071 --> 01:48:49,034 And be loved for who I am 1127 01:48:51,662 --> 01:48:56,708 Who is that girl I see 1128 01:48:56,792 --> 01:49:01,547 Staring straight back at me? 1129 01:49:01,630 --> 01:49:06,760 Why is my reflection someone 1130 01:49:06,844 --> 01:49:11,056 I don't know? 1131 01:49:11,723 --> 01:49:14,893 Must I pretend 1132 01:49:14,977 --> 01:49:21,525 That I'm someone else for all time? 1133 01:49:21,608 --> 01:49:26,697 When will my reflection show 1134 01:49:27,072 --> 01:49:31,118 Who I am inside? 1135 01:49:31,201 --> 01:49:35,706 There's a heart that must be free 1136 01:49:35,789 --> 01:49:38,542 To fly 1137 01:49:38,959 --> 01:49:43,881 That burns with a need to know 1138 01:49:43,964 --> 01:49:49,261 The reason why 1139 01:49:49,344 --> 01:49:54,516 Why must we all conceal 1140 01:49:54,641 --> 01:49:59,271 What we think, how we feel? 1141 01:49:59,354 --> 01:50:03,984 Must there be a secret me 1142 01:50:04,067 --> 01:50:09,198 I'm forced to hide? 1143 01:50:09,281 --> 01:50:14,536 I won't pretend that I'm 1144 01:50:14,620 --> 01:50:19,208 Someone else for all time 1145 01:50:19,291 --> 01:50:24,671 When will my reflection show 1146 01:50:24,755 --> 01:50:31,720 Who I am inside? 1147 01:50:36,808 --> 01:50:42,689 When will my reflection show 1148 01:50:43,690 --> 01:50:50,656 Who I am inside? 1149 01:50:56,828 --> 01:50:58,664 (SOFT MUSIC PLAYING) 1150 01:51:06,338 --> 01:51:08,340 (WOMAN SINGING IN MANDARIN)