1
00:00:39,836 --> 00:00:41,421
ZHOU: There have been
many tales
2
00:00:41,505 --> 00:00:43,340
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:45,884 --> 00:00:49,680
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:51,056 --> 00:00:52,391
Here she is.
5
00:00:52,891 --> 00:00:55,018
A young shoot, all green...
6
00:00:55,853 --> 00:00:58,063
unaware of the blade.
7
00:00:59,815 --> 00:01:02,067
If you had such a daughter...
8
00:01:02,234 --> 00:01:06,196
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:06,363 --> 00:01:08,991
speaking through
her every motion...
10
00:01:09,157 --> 00:01:13,203
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:14,663 --> 00:01:19,501
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:21,879 --> 00:01:25,507
Ancestors, I could not.
13
00:01:39,938 --> 00:01:41,648
(INDISTINCT CHATTER)
14
00:01:49,698 --> 00:01:51,116
(CHICKEN CLUCKING)
15
00:01:51,200 --> 00:01:52,201
ZHOU: This way.
16
00:01:54,453 --> 00:01:55,621
That's the last one.
17
00:01:55,787 --> 00:01:56,788
Gently.
18
00:01:56,872 --> 00:01:58,582
(CHICKEN SQUAWKING)
19
00:01:59,499 --> 00:02:00,792
Mulan! Forget the chicken!
20
00:02:01,919 --> 00:02:03,003
It will come back!
21
00:02:03,086 --> 00:02:04,379
(CHICKEN SQUAWKING)
22
00:02:04,463 --> 00:02:05,756
(GASPS)
23
00:02:08,759 --> 00:02:10,052
No!
24
00:02:11,803 --> 00:02:13,514
-(WOMAN SCREAMING)
-(CHICKEN CLUCKING)
25
00:02:13,597 --> 00:02:16,683
Tell me your sister
is not the cause of this.
26
00:02:16,767 --> 00:02:18,435
-(GASPS)
-(BABY CRIES)
27
00:02:19,811 --> 00:02:20,979
Mulan!
28
00:02:21,063 --> 00:02:23,023
-Take control of yourself!
-(GIGGLING)
29
00:02:24,775 --> 00:02:26,777
(CLUCKING AND SQUAWKING)
30
00:02:28,946 --> 00:02:30,531
(ALL EXCLAIMING)
31
00:02:38,580 --> 00:02:40,415
-(GRUNTS)
-(CHICKEN CLUCKING)
32
00:02:49,550 --> 00:02:52,219
ZHOU: Mulan!
Listen very carefully.
33
00:02:53,512 --> 00:02:54,680
No!
34
00:03:05,941 --> 00:03:07,818
(VILLAGERS GRUMBLING)
35
00:03:27,754 --> 00:03:31,216
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
36
00:03:32,342 --> 00:03:34,136
It was like you were a bird.
37
00:03:34,303 --> 00:03:35,804
Don't panic.
38
00:03:35,888 --> 00:03:38,098
There's a spider
crawling in your hair.
39
00:03:38,932 --> 00:03:40,517
You know
I'm afraid of spiders.
40
00:03:40,893 --> 00:03:43,270
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
41
00:03:43,353 --> 00:03:46,857
Don't worry,
if you hold very still...
42
00:03:47,024 --> 00:03:49,151
I will squash it.
43
00:03:49,484 --> 00:03:51,862
LI: It is because I'm trying
to protect Mulan
44
00:03:51,945 --> 00:03:52,946
that I say this.
45
00:03:53,030 --> 00:03:54,031
Mulan is young.
46
00:03:54,114 --> 00:03:56,158
She is still learning
how to control herself.
47
00:03:56,700 --> 00:03:58,869
You make excuses for her.
48
00:03:59,870 --> 00:04:03,540
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
49
00:04:03,999 --> 00:04:06,793
A daughter brings honor
through marriage.
50
00:04:06,877 --> 00:04:10,339
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
51
00:04:10,506 --> 00:04:11,632
Including Mulan.
52
00:04:12,216 --> 00:04:14,676
I ask you, what man will want
to marry a girl
53
00:04:14,760 --> 00:04:16,887
who flits around rooftops,
chasing chickens?
54
00:04:21,266 --> 00:04:23,352
Xiu gives me no trouble.
55
00:04:24,102 --> 00:04:27,189
The matchmaker will find
a good husband for her.
56
00:04:28,607 --> 00:04:30,400
It is Mulan I worry about.
57
00:04:31,610 --> 00:04:33,737
They'll call her a witch.
58
00:04:36,114 --> 00:04:38,200
It's time you talked to her.
59
00:04:59,638 --> 00:05:00,806
(ZHOU GRUNTS)
60
00:05:04,434 --> 00:05:05,435
Do you know why the phoenix
61
00:05:05,519 --> 00:05:07,479
sits at the entrance
of our shrine?
62
00:05:10,148 --> 00:05:13,527
She is the emissary
for our ancestors.
63
00:05:13,694 --> 00:05:15,153
But I broke her.
64
00:05:15,529 --> 00:05:16,864
(CHUCKLES)
65
00:05:17,406 --> 00:05:20,951
Some say the phoenix
is consumed by flame...
66
00:05:21,451 --> 00:05:23,203
and emerges again.
67
00:05:24,371 --> 00:05:26,874
I think she can survive
a broken wing.
68
00:05:28,667 --> 00:05:30,961
Your chi is strong, Mulan.
69
00:05:32,629 --> 00:05:36,049
But chi is for warriors...
70
00:05:36,216 --> 00:05:38,302
not daughters.
71
00:05:39,595 --> 00:05:41,346
Soon, you'll be
a young woman...
72
00:05:42,306 --> 00:05:44,391
and it is time for you...
73
00:05:46,059 --> 00:05:47,561
to hide your gift away.
74
00:05:48,478 --> 00:05:49,605
To...
75
00:05:50,606 --> 00:05:53,150
To silence its voice.
76
00:05:55,861 --> 00:05:57,446
I say this to protect you.
77
00:05:59,531 --> 00:06:01,033
That is my job.
78
00:06:02,784 --> 00:06:06,663
Your job is to bring honor
to the family.
79
00:06:07,039 --> 00:06:08,040
(SNIFFLES)
80
00:06:08,123 --> 00:06:10,042
Do you think you can do that?
81
00:07:21,363 --> 00:07:22,906
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
82
00:07:35,878 --> 00:07:37,629
(INDISTINCT CHATTER)
83
00:07:57,983 --> 00:08:00,277
Rourans? It can't be.
84
00:08:01,236 --> 00:08:03,322
-Close the gates!
-(GUARDS SHOUT IN PANIC)
85
00:08:15,626 --> 00:08:16,627
Take out the leader!
86
00:08:35,562 --> 00:08:37,189
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
87
00:08:38,398 --> 00:08:40,108
(GUARDS GROANING)
88
00:08:47,407 --> 00:08:48,492
(YELLING)
89
00:08:53,872 --> 00:08:55,040
(GRUNTING)
90
00:08:55,874 --> 00:08:57,167
(SCREAMING)
91
00:09:02,464 --> 00:09:04,049
GUARD: He's way too strong!
92
00:09:04,132 --> 00:09:05,634
(PEOPLE SCREAMING)
93
00:09:12,015 --> 00:09:13,600
XIANNIANG: You. You'll do.
94
00:09:39,376 --> 00:09:41,128
CHANCELLOR: Your Majesty...
95
00:09:41,295 --> 00:09:44,131
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
96
00:09:44,298 --> 00:09:46,633
have fallen
in a coordinated attack.
97
00:09:46,967 --> 00:09:49,178
All trade has been disrupted.
98
00:09:49,344 --> 00:09:51,054
If we allow this to continue,
99
00:09:51,138 --> 00:09:53,182
it could be
the end of the kingdom.
100
00:09:53,348 --> 00:09:54,766
And my citizens?
101
00:09:56,476 --> 00:09:57,561
Slaughtered.
102
00:09:58,812 --> 00:10:01,523
This soldier
is the only survivor.
103
00:10:02,357 --> 00:10:04,985
I fear
more attacks will follow.
104
00:10:05,736 --> 00:10:07,321
Who is responsible?
105
00:10:10,282 --> 00:10:12,868
Rourans, Your Majesty.
106
00:10:13,368 --> 00:10:16,246
Their leader calls himself
Böri Khan.
107
00:10:16,371 --> 00:10:17,873
I killed Böri Khan.
108
00:10:17,998 --> 00:10:19,082
It is his son.
109
00:10:19,499 --> 00:10:21,043
He has united the tribes
110
00:10:21,126 --> 00:10:23,003
and resurrected
the Rouran army.
111
00:10:23,212 --> 00:10:25,672
If I may,
Your Imperial Majesty.
112
00:10:30,302 --> 00:10:31,386
EMPEROR: You may speak.
113
00:10:34,223 --> 00:10:36,934
Böri Khan
fights alongside a woman.
114
00:10:37,559 --> 00:10:39,269
Her chi is beyond imagining.
115
00:10:39,436 --> 00:10:41,772
There is no place
for witches in this kingdom.
116
00:10:41,939 --> 00:10:44,650
It is forbidden
to use the power of chi
117
00:10:44,733 --> 00:10:46,193
in destructive ways.
118
00:10:46,276 --> 00:10:47,736
And yet, it is her skill
119
00:10:47,819 --> 00:10:49,821
that leads the Rouran army
to victory.
120
00:10:50,280 --> 00:10:52,783
She has trained an elite force
of shadow warriors
121
00:10:52,866 --> 00:10:54,159
to assist Böri Khan.
122
00:10:54,243 --> 00:10:57,454
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
123
00:10:57,538 --> 00:11:00,958
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
124
00:11:03,126 --> 00:11:04,461
Here's my decree.
125
00:11:05,212 --> 00:11:07,714
We'll build a mighty army.
126
00:11:07,881 --> 00:11:10,801
Every family
will supply one man.
127
00:11:11,969 --> 00:11:15,097
We'll protect
our beloved people...
128
00:11:15,264 --> 00:11:17,474
and crush these murderers.
129
00:11:19,226 --> 00:11:21,979
Deploy the Imperial Army.
130
00:11:22,354 --> 00:11:26,316
The dynasty
will not be threatened.
131
00:11:34,032 --> 00:11:35,617
(INDISTINCT CHATTER)
132
00:11:52,176 --> 00:11:53,677
(HAWK SCREAMS)
133
00:12:01,101 --> 00:12:02,394
(INDISTINCT CHATTER)
134
00:12:04,104 --> 00:12:06,899
BÖRI KHAN: So, you have news.
135
00:12:07,900 --> 00:12:09,818
XIANNIANG:
The emperor sends his army
136
00:12:09,902 --> 00:12:11,320
to defend the Silk Road.
137
00:12:11,403 --> 00:12:12,404
BÖRI KHAN: Good.
138
00:12:12,487 --> 00:12:13,989
We will crush every garrison
139
00:12:14,072 --> 00:12:16,491
until the Imperial Army
is on its knees.
140
00:12:17,159 --> 00:12:18,493
And then...
141
00:12:19,578 --> 00:12:22,539
the Imperial City
will be laid bare.
142
00:12:23,457 --> 00:12:25,626
The emperor
will be mine to kill.
143
00:12:26,710 --> 00:12:28,253
You have proved useful, witch.
144
00:12:28,795 --> 00:12:29,838
XIANNIANG: Not witch.
145
00:12:30,923 --> 00:12:32,799
Warrior.
146
00:12:33,175 --> 00:12:34,676
(EXHALES SHAKILY)
147
00:12:34,801 --> 00:12:37,971
I could tear you to pieces
before you blink.
148
00:12:38,138 --> 00:12:39,556
BÖRI KHAN: But you won't.
149
00:12:42,059 --> 00:12:44,186
Remember what you want...
150
00:12:45,229 --> 00:12:48,398
a place where your powers
will not be vilified.
151
00:12:48,565 --> 00:12:51,610
A place where you are accepted
for who you are.
152
00:12:52,778 --> 00:12:55,197
You won't get what you want
without me.
153
00:13:01,620 --> 00:13:02,996
When I found you
on a desert steppe
154
00:13:03,080 --> 00:13:04,581
wandering alone...
155
00:13:04,748 --> 00:13:06,208
you were exiled.
156
00:13:06,625 --> 00:13:08,168
A scorned dog.
157
00:13:09,044 --> 00:13:13,590
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
158
00:13:14,049 --> 00:13:15,092
(CHUCKLES)
159
00:13:16,718 --> 00:13:19,054
We will finish
what we started.
160
00:13:20,472 --> 00:13:21,640
And you will see to it
161
00:13:21,723 --> 00:13:24,977
that nothing and no one
stands in my way.
162
00:13:30,983 --> 00:13:32,276
(URGES HORSE)
163
00:13:49,501 --> 00:13:50,878
(HORSE WHINNIES)
164
00:13:53,672 --> 00:13:55,132
Black Wind and I
rode alongside
165
00:13:55,215 --> 00:13:56,967
two rabbits
running side by side.
166
00:13:57,134 --> 00:13:59,511
I think one was a male,
one was a female.
167
00:13:59,678 --> 00:14:01,430
But you know,
you can't really tell
168
00:14:01,513 --> 00:14:03,056
when they're running
that fast.
169
00:14:03,599 --> 00:14:06,268
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
170
00:14:06,435 --> 00:14:07,519
Maybe they'll still be there.
171
00:14:07,603 --> 00:14:09,521
We have excellent news.
172
00:14:09,688 --> 00:14:12,274
The matchmaker has found you
an auspicious match.
173
00:14:15,068 --> 00:14:17,029
Yes, Mulan, it is decided.
174
00:14:21,283 --> 00:14:22,659
Come and sit down.
175
00:14:27,497 --> 00:14:28,665
(XIU SIGHS)
176
00:14:30,626 --> 00:14:32,461
It is what is best
for our family.
177
00:14:42,763 --> 00:14:43,764
Yes.
178
00:14:47,601 --> 00:14:48,852
It is best.
179
00:14:50,646 --> 00:14:52,898
I will bring honor to us all.
180
00:15:20,342 --> 00:15:21,343
(SNEEZES)
181
00:15:55,711 --> 00:15:57,212
I'm truly blessed
to be in the presence
182
00:15:57,296 --> 00:15:59,131
of such enchanting women.
183
00:15:59,298 --> 00:16:02,634
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
184
00:16:02,718 --> 00:16:05,512
Never mind that.
We must be on time.
185
00:16:05,679 --> 00:16:07,055
MULAN: I'm starving.
186
00:16:07,222 --> 00:16:08,849
I already told you,
you cannot eat.
187
00:16:08,932 --> 00:16:10,058
It will ruin your makeup.
188
00:16:10,142 --> 00:16:13,187
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
189
00:16:13,896 --> 00:16:17,024
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
190
00:16:17,482 --> 00:16:18,817
XIU: I have no idea.
191
00:16:18,984 --> 00:16:20,319
(WHISPERS) Exactly.
192
00:16:20,569 --> 00:16:24,072
This is my sad face.
This is my curious face.
193
00:16:24,656 --> 00:16:26,158
And now I'm confused.
194
00:16:26,700 --> 00:16:28,535
(BOTH LAUGHING)
195
00:16:29,703 --> 00:16:30,954
Quiet.
196
00:16:32,956 --> 00:16:34,124
Composed.
197
00:16:35,751 --> 00:16:37,002
Graceful.
198
00:16:38,587 --> 00:16:39,922
Elegant.
199
00:16:42,216 --> 00:16:43,217
Poised.
200
00:16:44,510 --> 00:16:45,594
Polite.
201
00:16:47,596 --> 00:16:50,390
These are the qualities...
202
00:16:50,557 --> 00:16:53,435
we see in a good wife.
203
00:16:54,436 --> 00:16:57,272
These are the qualities...
204
00:16:58,357 --> 00:17:01,151
we see in Mulan.
205
00:17:02,194 --> 00:17:05,989
When a wife
serves her husband...
206
00:17:06,490 --> 00:17:07,699
(GULPS)
207
00:17:08,158 --> 00:17:10,994
...she must be silent.
208
00:17:12,538 --> 00:17:13,872
(EXHALES DEEPLY)
209
00:17:13,956 --> 00:17:15,415
She must be...
210
00:17:16,083 --> 00:17:17,334
invisible.
211
00:17:19,378 --> 00:17:20,712
She must be...
212
00:17:22,130 --> 00:17:23,549
Is something wrong?
213
00:17:24,508 --> 00:17:27,469
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
214
00:17:29,888 --> 00:17:32,641
It's ideal for the teapot...
215
00:17:34,810 --> 00:17:38,689
to remain
in the center of the table.
216
00:17:39,022 --> 00:17:40,649
MULAN: Yes, I understand.
217
00:17:42,442 --> 00:17:45,821
But I think the teapot
should remain where it is.
218
00:17:46,405 --> 00:17:48,031
Move the teapot.
219
00:17:48,240 --> 00:17:49,241
Girl!
220
00:18:02,546 --> 00:18:03,755
(SCREAMING)
221
00:18:04,298 --> 00:18:06,049
(ALL SCREAM)
222
00:18:19,062 --> 00:18:20,731
(ALL WHIMPERING)
223
00:18:39,374 --> 00:18:41,835
Dishonor to the Hua family.
224
00:18:42,544 --> 00:18:46,465
They have failed
to raise a good daughter.
225
00:18:46,548 --> 00:18:48,300
(VILLAGERS MURMURING)
226
00:19:02,648 --> 00:19:04,691
(DRUMS BEATING)
227
00:19:15,285 --> 00:19:16,662
VILLAGE MAGISTRATE: Citizens!
228
00:19:18,580 --> 00:19:22,834
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
229
00:19:24,211 --> 00:19:26,547
Our land is at war.
230
00:19:27,005 --> 00:19:29,508
By edict
of His Imperial Majesty,
231
00:19:29,591 --> 00:19:31,134
the Son of Heaven...
232
00:19:31,760 --> 00:19:35,931
every family must contribute
one man to fight.
233
00:19:37,140 --> 00:19:39,393
One man from every house.
234
00:19:41,353 --> 00:19:42,729
Wáng family.
235
00:19:46,567 --> 00:19:47,693
Chin family.
236
00:19:49,736 --> 00:19:51,238
Dù family.
237
00:19:52,865 --> 00:19:54,408
Hua family.
238
00:20:03,292 --> 00:20:04,543
I am Hua Zhou.
239
00:20:05,127 --> 00:20:06,420
I served the Imperial Army
240
00:20:06,503 --> 00:20:09,047
in the last battle
against the Northern Invaders.
241
00:20:10,340 --> 00:20:12,426
Have you no son
old enough to fight?
242
00:20:14,887 --> 00:20:16,847
I am blessed
with two daughters.
243
00:20:18,140 --> 00:20:19,141
I will fight.
244
00:20:25,272 --> 00:20:26,565
-(VILLAGERS GASP)
-No.
245
00:20:26,648 --> 00:20:28,358
You will
only humiliate him further.
246
00:20:28,442 --> 00:20:30,027
Are you all right?
Can I help you?
247
00:20:30,110 --> 00:20:31,111
ZHOU: No. (GRUNTS)
248
00:20:42,372 --> 00:20:43,665
VILLAGE MAGISTRATE:
Liu family.
249
00:20:47,127 --> 00:20:48,128
Wei family.
250
00:20:48,295 --> 00:20:50,005
LI: You're a war hero.
251
00:20:53,008 --> 00:20:55,636
You've already made
many great sacrifices.
252
00:20:55,802 --> 00:20:57,054
Are you suggesting...
253
00:20:58,931 --> 00:21:03,477
our family not comply
with the Imperial edict?
254
00:21:03,644 --> 00:21:05,103
But how can you fight...
255
00:21:08,649 --> 00:21:10,108
I am the father.
256
00:21:10,734 --> 00:21:12,194
It is my place to bring honor
257
00:21:12,277 --> 00:21:14,154
to our family
on the battlefield.
258
00:21:14,321 --> 00:21:15,948
You are the daughter!
259
00:21:18,200 --> 00:21:20,077
Learn your place.
260
00:21:27,417 --> 00:21:28,544
(DOOR SLAMS)
261
00:21:29,002 --> 00:21:30,671
LI: We must be strong.
262
00:21:31,255 --> 00:21:33,465
This time, he will not return.
263
00:22:05,789 --> 00:22:07,165
(SWORD UNSHEATHES)
264
00:22:14,631 --> 00:22:15,716
(GRUNTS SOFTLY)
265
00:22:52,252 --> 00:22:53,712
MULAN: It's beautiful.
266
00:22:53,879 --> 00:22:55,380
ZHOU: Beautiful tool...
267
00:22:56,590 --> 00:22:58,258
for terrible work.
268
00:23:04,681 --> 00:23:05,682
The phoenix.
269
00:23:09,269 --> 00:23:10,479
You remember?
270
00:23:12,606 --> 00:23:13,774
(CHUCKLES)
271
00:23:15,984 --> 00:23:18,612
She has followed me
into battle before,
272
00:23:18,695 --> 00:23:20,656
and she will follow me now.
273
00:23:25,118 --> 00:23:29,706
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
274
00:23:30,374 --> 00:23:31,917
brave, and true.
275
00:23:34,169 --> 00:23:36,421
I wish I was as brave as you.
276
00:23:37,005 --> 00:23:38,549
There is no courage
without fear.
277
00:23:39,258 --> 00:23:40,300
But, Father...
278
00:23:40,384 --> 00:23:42,761
You must be courageous, Mulan.
279
00:23:43,637 --> 00:23:45,055
For your mother
280
00:23:46,223 --> 00:23:47,307
and your sister.
281
00:23:51,603 --> 00:23:52,855
For me.
282
00:24:07,119 --> 00:24:08,704
It is my duty to fight.
283
00:24:09,580 --> 00:24:12,040
My honor to sacrifice
for the emperor.
284
00:24:13,375 --> 00:24:16,295
If I were your son,
you wouldn't have to.
285
00:24:21,967 --> 00:24:24,761
I would change nothing
about my life.
286
00:24:29,099 --> 00:24:31,101
We should all get some rest.
287
00:24:37,024 --> 00:24:38,942
I'm leaving in the morning.
288
00:24:39,026 --> 00:24:41,028
(FOOTSTEPS RECEDING)
289
00:25:12,142 --> 00:25:16,563
"Loyal, brave, and true."
290
00:26:06,113 --> 00:26:07,155
ZHOU: My sword.
291
00:26:07,322 --> 00:26:09,575
My armor! It's gone!
292
00:26:10,617 --> 00:26:12,035
Who would do such a thing?
293
00:26:13,245 --> 00:26:15,038
The conscription scroll.
294
00:26:18,834 --> 00:26:19,918
It was Mulan.
295
00:26:20,085 --> 00:26:21,879
LI: You must stop her.
296
00:26:21,962 --> 00:26:23,714
The Northern Invaders
will kill her!
297
00:26:23,797 --> 00:26:26,091
If I expose her lie,
our own people will kill her.
298
00:26:29,887 --> 00:26:31,180
(THUNDER RUMBLING)
299
00:26:34,016 --> 00:26:37,227
ZHOU: Ancestors,
honored phoenix...
300
00:26:38,270 --> 00:26:41,231
ancestral guardian,
I beseech you...
301
00:26:42,691 --> 00:26:44,943
watch over my daughter, Mulan.
302
00:26:50,115 --> 00:26:52,367
She has made
a terrible mistake.
303
00:26:59,958 --> 00:27:03,587
I taught her too late
to know her place.
304
00:27:04,963 --> 00:27:06,423
I indulged her.
305
00:27:07,424 --> 00:27:09,927
She is innocent of the world.
306
00:27:11,136 --> 00:27:12,179
Of men.
307
00:27:13,555 --> 00:27:15,390
And the evils of war.
308
00:27:17,643 --> 00:27:21,021
And now she's in great danger.
309
00:27:24,441 --> 00:27:26,985
Please, honored phoenix...
310
00:27:28,403 --> 00:27:29,780
protect her.
311
00:27:40,832 --> 00:27:42,876
MULAN: Our last apple.
312
00:27:46,922 --> 00:27:48,632
You need it more than I do.
313
00:27:50,425 --> 00:27:51,593
We should be there by now.
314
00:27:53,637 --> 00:27:55,055
Do you think we are lost?
315
00:28:23,542 --> 00:28:24,835
(WINGS FLUTTERING)
316
00:28:39,141 --> 00:28:40,726
The phoenix.
317
00:29:03,498 --> 00:29:07,377
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
318
00:29:07,544 --> 00:29:10,631
An alien
and savage tribe to her.
319
00:29:12,508 --> 00:29:17,971
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
320
00:29:22,059 --> 00:29:23,810
(INDISTINCT CHATTER)
321
00:29:24,478 --> 00:29:25,896
I'm Cricket.
322
00:29:26,563 --> 00:29:29,399
My mother says I was born
under an auspicious moon.
323
00:29:31,777 --> 00:29:34,488
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
324
00:29:35,113 --> 00:29:36,573
(LAUGHING)
325
00:29:36,657 --> 00:29:37,991
Ow.
326
00:29:39,451 --> 00:29:40,953
-(GRUNTS)
-(MULAN GROANS)
327
00:29:42,579 --> 00:29:45,749
MAN: (CHUCKLES)
Need a hand, little man?
328
00:29:49,002 --> 00:29:50,128
(IN DEEP VOICE)
Insult me again,
329
00:29:50,212 --> 00:29:51,338
and you'll taste
the tip of my blade.
330
00:29:52,381 --> 00:29:54,049
-Lower your sword.
-Or what?
331
00:29:56,260 --> 00:29:57,594
(ALL GRUNTING)
332
00:30:01,765 --> 00:30:03,225
I'm your commanding officer.
333
00:30:04,184 --> 00:30:06,061
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
334
00:30:06,144 --> 00:30:07,396
Yes, Commander.
335
00:30:08,397 --> 00:30:10,774
With your voice, soldier.
336
00:30:11,275 --> 00:30:13,026
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
337
00:30:20,826 --> 00:30:22,202
What is your name?
338
00:30:24,037 --> 00:30:25,414
Hua Jun, Commander.
339
00:30:26,623 --> 00:30:27,791
Is this your family sword?
340
00:30:29,293 --> 00:30:31,503
It belongs to my father,
Hua Zhou.
341
00:30:36,508 --> 00:30:37,843
COMMANDER TUNG: Fall in line.
342
00:30:49,813 --> 00:30:51,815
(MEN LAUGHING)
343
00:30:58,864 --> 00:30:59,865
Sorry, Ling! (LAUGHING)
344
00:31:00,032 --> 00:31:01,909
LING: Yao, give it back!
It's not funny!
345
00:31:04,828 --> 00:31:06,079
YAO: Po, catch!
346
00:31:08,290 --> 00:31:09,625
(MEN CONTINUE LAUGHING)
347
00:31:09,708 --> 00:31:11,335
I told you to line up
for showers.
348
00:31:11,877 --> 00:31:13,670
-Showers?
-Showers.
349
00:31:13,754 --> 00:31:15,172
You lot stink.
350
00:31:15,255 --> 00:31:16,381
And I need a volunteer
351
00:31:16,465 --> 00:31:17,508
-for night guard duty.
-Me!
352
00:31:18,342 --> 00:31:21,470
I mean, I volunteer, sir.
353
00:31:34,983 --> 00:31:36,568
(MEN SNORING)
354
00:31:53,126 --> 00:31:55,254
(SNORING CONTINUES)
355
00:32:05,764 --> 00:32:08,350
(BREATHES DEEPLY)
356
00:32:30,622 --> 00:32:31,748
(GASPS)
357
00:32:33,584 --> 00:32:35,419
(SNORING)
358
00:33:20,797 --> 00:33:21,798
SERGEANT QIANG: Stealing.
359
00:33:22,299 --> 00:33:24,635
Penalty, death.
360
00:33:25,177 --> 00:33:29,181
Desertion. Penalty, death.
361
00:33:29,723 --> 00:33:31,058
Bring women into camp
362
00:33:31,141 --> 00:33:33,769
or consorting with women
in any way.
363
00:33:33,936 --> 00:33:37,189
-Penalty, death.
-(SIGHS)
364
00:33:37,272 --> 00:33:40,776
Dishonesty.
Penalty...
365
00:33:44,112 --> 00:33:47,241
expulsion, disgrace.
366
00:33:47,407 --> 00:33:49,910
Disgrace for you,
disgrace for your family...
367
00:33:50,327 --> 00:33:55,040
disgrace for your village,
disgrace for your country.
368
00:33:55,624 --> 00:33:57,334
We're going to make men
369
00:33:57,417 --> 00:33:59,753
out of every single
one of you.
370
00:34:22,150 --> 00:34:24,027
(MEN GROANING)
371
00:34:24,111 --> 00:34:25,112
Ow.
372
00:34:31,910 --> 00:34:32,911
Fire!
373
00:34:35,539 --> 00:34:36,665
(MAN GRUNTS)
374
00:34:36,748 --> 00:34:39,042
Only the strongest
will reach the summit.
375
00:34:40,961 --> 00:34:42,296
It will take
everything you have.
376
00:34:44,006 --> 00:34:45,632
(MEN GRUNTING)
377
00:34:46,717 --> 00:34:47,968
Straighten out those arms.
378
00:34:49,303 --> 00:34:50,679
Keep them up. Shoulder level.
379
00:34:51,180 --> 00:34:52,181
(GROANS)
380
00:34:52,890 --> 00:34:54,391
Keep your mind strong.
381
00:34:55,642 --> 00:34:57,853
-Don't stop.
-(SNIFFLES)
382
00:34:59,938 --> 00:35:01,148
Is he crying?
383
00:35:01,231 --> 00:35:02,983
(CRYING)
384
00:35:14,536 --> 00:35:15,537
(CRICKET MOANS)
385
00:35:16,413 --> 00:35:17,539
Fire!
386
00:35:20,667 --> 00:35:21,668
Fire!
387
00:35:31,303 --> 00:35:32,971
-Give that back!
-(GOBBLES)
388
00:35:34,223 --> 00:35:35,390
(LAUGHTER)
389
00:35:41,188 --> 00:35:43,065
(ALL GRUNTING IN UNISON)
390
00:36:11,802 --> 00:36:13,470
(PANTING)
391
00:36:27,317 --> 00:36:28,610
(MEN GRUNTING)
392
00:36:31,321 --> 00:36:33,031
Longwei!
393
00:36:33,115 --> 00:36:34,283
Report to the barracks
immediately.
394
00:36:35,909 --> 00:36:36,910
Immediately.
395
00:36:39,037 --> 00:36:43,083
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
396
00:36:44,918 --> 00:36:46,253
Disgrace.
397
00:36:52,551 --> 00:36:54,136
LING: We were matched
28 days ago.
398
00:36:54,970 --> 00:36:56,638
Her name is Li Li.
399
00:36:56,805 --> 00:37:00,100
Her skin is white as milk.
400
00:37:00,267 --> 00:37:03,395
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
401
00:37:03,478 --> 00:37:04,771
Ling is a romantic!
402
00:37:04,855 --> 00:37:06,773
Her eyes
are like morning dewdrops...
403
00:37:06,899 --> 00:37:09,860
I like my women buxom.
(LAUGHS)
404
00:37:10,611 --> 00:37:12,070
With strong, wide hips.
405
00:37:12,154 --> 00:37:14,698
I like kissing women
with cherry red lips.
406
00:37:14,823 --> 00:37:15,824
I don't care
what she looks like.
407
00:37:15,908 --> 00:37:18,160
-I agree.
-I care what she cooks like.
408
00:37:18,243 --> 00:37:19,453
(LAUGHING)
409
00:37:20,704 --> 00:37:22,080
Tell us, Hua Jun.
410
00:37:22,247 --> 00:37:23,790
What's your ideal woman?
411
00:37:26,877 --> 00:37:30,214
My ideal woman is courageous.
412
00:37:30,297 --> 00:37:32,090
-A courageous woman?
-MULAN: Yes.
413
00:37:32,466 --> 00:37:33,467
(SCOFFS)
414
00:37:33,550 --> 00:37:35,385
(MEN LAUGHING)
415
00:37:36,845 --> 00:37:38,388
And she has a sense of humor.
416
00:37:39,723 --> 00:37:41,433
-She's also smart.
-Smart?
417
00:37:41,725 --> 00:37:42,768
Well, what does she look like?
418
00:37:42,851 --> 00:37:44,144
That's not the point.
419
00:37:44,353 --> 00:37:46,563
Courageous, funny, smart.
420
00:37:46,730 --> 00:37:48,190
Hua Jun's not describing
a woman...
421
00:37:48,273 --> 00:37:49,274
(GRUNTS)
422
00:37:49,399 --> 00:37:51,193
...he's describing me.
(LAUGHS)
423
00:37:51,276 --> 00:37:53,862
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
424
00:37:54,905 --> 00:37:56,114
(LAUGHS)
425
00:37:56,198 --> 00:37:57,491
Not you.
426
00:37:57,574 --> 00:37:59,034
(ALL LAUGHING)
427
00:38:00,202 --> 00:38:01,411
PO: Not you.
428
00:38:01,495 --> 00:38:02,996
(MEN CONTINUE LAUGHING)
429
00:38:05,123 --> 00:38:06,124
HONGHUI: Hua Jun.
430
00:38:07,501 --> 00:38:08,919
Don't let them bother you.
431
00:38:09,086 --> 00:38:11,046
Especially that donkey Yao.
432
00:38:12,548 --> 00:38:13,882
(HONGHUI GRUNTS)
433
00:38:14,842 --> 00:38:15,926
(HONGHUI SIGHS)
434
00:38:16,802 --> 00:38:19,346
Are you matched? Can I ask?
435
00:38:19,721 --> 00:38:20,806
No.
436
00:38:21,431 --> 00:38:24,434
I mean, yes. I was.
437
00:38:24,643 --> 00:38:26,687
(CLEARS THROAT) Almost.
438
00:38:27,604 --> 00:38:28,814
Didn't work out.
439
00:38:30,274 --> 00:38:31,650
Lucky you.
440
00:38:32,651 --> 00:38:34,570
I mean, how do you
even begin to know
441
00:38:34,653 --> 00:38:35,821
how to talk to a woman...
442
00:38:35,988 --> 00:38:37,948
let alone be married to one?
443
00:38:40,576 --> 00:38:44,288
Just talk to her like
you are talking to me now.
444
00:38:44,538 --> 00:38:47,499
HONGHUI: (CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
445
00:38:52,462 --> 00:38:53,839
What if she doesn't like me?
446
00:38:55,924 --> 00:38:56,925
She will.
447
00:39:00,679 --> 00:39:02,347
I mean,
I think she will, you know?
448
00:39:02,431 --> 00:39:04,099
You never know with women.
449
00:39:09,021 --> 00:39:10,397
(HONGHUI SNIFFING)
450
00:39:12,107 --> 00:39:13,859
You should really consider
skipping guard duty
451
00:39:13,942 --> 00:39:15,194
and taking a shower.
452
00:39:15,944 --> 00:39:17,571
You stink, my friend.
453
00:39:24,828 --> 00:39:25,996
(SNIFFING)
454
00:39:26,079 --> 00:39:28,040
(ALL GRUNTING IN UNISON)
455
00:39:44,139 --> 00:39:45,307
(CHUCKLES)
456
00:39:52,314 --> 00:39:53,857
(BOTH GRUNTING)
457
00:40:10,082 --> 00:40:12,084
(MEN EXCLAIMING)
458
00:40:15,796 --> 00:40:17,005
(PO CHUCKLES)
459
00:40:30,269 --> 00:40:31,311
(HONGHUI GASPS)
460
00:40:31,395 --> 00:40:33,397
(BREATHING HEAVILY)
461
00:40:35,607 --> 00:40:36,817
(CHUCKLES)
462
00:41:00,257 --> 00:41:01,425
-(MEN EXCLAIMING)
-(CHUCKLES)
463
00:41:14,646 --> 00:41:15,981
You idiot.
464
00:41:17,357 --> 00:41:18,609
Now everyone sees it.
465
00:41:18,692 --> 00:41:20,485
You must hide your chi!
466
00:41:21,111 --> 00:41:22,487
YAO: Hua Jun! (LAUGHS)
467
00:41:23,405 --> 00:41:24,656
Who knew?
468
00:41:24,823 --> 00:41:26,116
PO: What a killer!
469
00:41:27,618 --> 00:41:28,619
(CHUCKLES)
470
00:41:29,203 --> 00:41:30,996
(SNIFFS) You reek, soldier.
471
00:41:31,747 --> 00:41:33,290
Have you even showered
once yet?
472
00:41:34,082 --> 00:41:36,460
You smell bad.
473
00:41:37,085 --> 00:41:38,086
YAO: Mm-hmm.
474
00:41:38,170 --> 00:41:39,504
(PO LAUGHS)
475
00:41:54,102 --> 00:41:55,270
(RUSTLING)
476
00:42:30,097 --> 00:42:31,348
-HONGHUI: Hua Jun.
-(GASPS)
477
00:42:31,765 --> 00:42:33,308
I'm glad I found you.
478
00:42:33,725 --> 00:42:35,644
I see you're finally
getting clean.
479
00:42:35,811 --> 00:42:37,604
The Fifth Battalion
thanks you.
480
00:42:39,773 --> 00:42:41,149
I came here to be alone.
481
00:42:41,233 --> 00:42:42,276
HONGHUI: What was that today?
482
00:42:42,860 --> 00:42:44,319
It was incredible.
483
00:42:47,781 --> 00:42:50,033
-I don't wanna talk about it.
-HONGHUI: Why not?
484
00:42:54,538 --> 00:42:55,914
(BREATHES SHARPLY)
485
00:42:56,623 --> 00:42:57,749
I can't believe all this time
486
00:42:57,833 --> 00:42:59,042
you've been keeping
your skill a secret.
487
00:42:59,209 --> 00:43:00,794
What else
have you been hiding?
488
00:43:02,546 --> 00:43:03,589
Nothing.
489
00:43:04,089 --> 00:43:05,215
Leave me alone.
490
00:43:07,134 --> 00:43:09,219
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
491
00:43:10,053 --> 00:43:11,680
Can we be friends?
492
00:43:11,847 --> 00:43:13,557
I'm not your friend.
493
00:43:16,852 --> 00:43:18,061
Very well.
494
00:43:18,979 --> 00:43:20,063
But you are my equal.
495
00:43:20,731 --> 00:43:24,109
We fight together
against the same enemy.
496
00:43:24,276 --> 00:43:26,486
I will do all I can
to protect the others.
497
00:43:29,907 --> 00:43:31,825
You can turn your back
on me...
498
00:43:32,409 --> 00:43:35,746
but when the time comes,
do not turn your back on them.
499
00:43:44,880 --> 00:43:46,131
(EXHALES DEEPLY)
500
00:43:48,175 --> 00:43:49,635
(INDISTINCT CHATTER)
501
00:43:54,014 --> 00:43:55,432
BÖRI KHAN:
I welcome the leaders
502
00:43:55,516 --> 00:43:57,643
of the 12 Rouran tribes...
503
00:43:57,809 --> 00:43:59,853
as we approach
the final victory.
504
00:44:00,062 --> 00:44:02,397
Soon the Imperial City
will be ours.
505
00:44:03,023 --> 00:44:04,399
But we're relying on a witch.
506
00:44:04,691 --> 00:44:06,109
-(MEN GRUMBLING)
-MAN 1: Yes, a witch.
507
00:44:06,276 --> 00:44:07,402
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
508
00:44:07,569 --> 00:44:09,530
-BÖRI KHAN: She is no threat.
-(MEN CONTINUE GRUMBLING)
509
00:44:10,072 --> 00:44:11,740
-(HAWK SHRIEKS)
-Hush! Enough!
510
00:44:12,866 --> 00:44:14,368
Make no mistake...
511
00:44:14,952 --> 00:44:18,080
the witch serves me
and therefore, all of us.
512
00:44:19,164 --> 00:44:20,624
She knows who her master is.
513
00:44:26,255 --> 00:44:28,131
Consider our future.
514
00:44:28,590 --> 00:44:30,050
This, my friends...
515
00:44:30,217 --> 00:44:33,136
is just a small taste
of what is to come.
516
00:44:33,303 --> 00:44:34,930
From the Imperial City ahead,
517
00:44:35,097 --> 00:44:37,558
riches will flow
like a mighty river.
518
00:44:37,724 --> 00:44:40,394
I don't care about riches.
519
00:44:47,025 --> 00:44:49,736
How much gold
can a nomad carry?
520
00:44:51,238 --> 00:44:52,531
(CLATTERS)
521
00:44:55,033 --> 00:44:57,536
Then, I will
give you revenge...
522
00:44:58,704 --> 00:45:01,248
for the land we lost
to the empire.
523
00:45:01,999 --> 00:45:03,834
For the shame of the last war.
524
00:45:04,001 --> 00:45:05,878
For my father,
who the emperor killed.
525
00:45:08,255 --> 00:45:09,756
If gold is not enough...
526
00:45:11,091 --> 00:45:13,093
I will give you blood.
527
00:45:14,845 --> 00:45:16,305
Sharpen your swords.
528
00:45:16,471 --> 00:45:17,890
Our time has come.
529
00:45:20,726 --> 00:45:23,228
XIANNIANG: Now I know.
I serve you.
530
00:45:23,896 --> 00:45:25,689
I am the slave.
531
00:45:25,856 --> 00:45:28,400
BÖRI KHAN: And you would
do well to remember it.
532
00:45:29,234 --> 00:45:32,571
Over there, witch.
The next garrison.
533
00:45:34,364 --> 00:45:35,365
Destroy it.
534
00:45:46,835 --> 00:45:47,836
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
535
00:45:48,545 --> 00:45:50,047
Report to Commander Tung.
536
00:45:50,881 --> 00:45:52,049
(SIGHS)
537
00:46:09,149 --> 00:46:10,526
GUARD: Hua Jun, Commander.
538
00:46:11,193 --> 00:46:12,319
Enter.
539
00:46:21,245 --> 00:46:22,371
Hua Jun.
540
00:46:29,586 --> 00:46:31,296
It seems you have been
hiding something.
541
00:46:34,258 --> 00:46:35,843
-Commander...
-I sensed it
542
00:46:35,926 --> 00:46:37,469
the moment I met you.
543
00:46:38,428 --> 00:46:39,847
But now I'm sure.
544
00:46:42,558 --> 00:46:44,476
You see,
I have a secret as well.
545
00:46:45,811 --> 00:46:47,104
I know your father.
546
00:46:47,980 --> 00:46:50,107
He was a great soldier.
547
00:46:50,274 --> 00:46:51,441
In you, Hua Jun...
548
00:46:51,942 --> 00:46:53,610
I see the shadow of his sword.
549
00:46:54,319 --> 00:46:57,030
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
550
00:46:57,781 --> 00:47:00,075
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
551
00:47:00,701 --> 00:47:02,828
You need to cultivate
your gift.
552
00:47:03,495 --> 00:47:04,496
Sir.
553
00:47:04,663 --> 00:47:06,748
Your chi is powerful, Hua Jun.
554
00:47:07,291 --> 00:47:08,417
Why do you hide it?
555
00:47:16,133 --> 00:47:18,343
I... I don't know.
556
00:47:32,274 --> 00:47:33,859
COMMANDER TUNG:
The chi pervades the universe
557
00:47:33,942 --> 00:47:35,485
and all living things.
558
00:47:36,403 --> 00:47:38,572
We are all born with it.
559
00:47:41,575 --> 00:47:45,495
But only the most true will
connect deeply to his chi...
560
00:47:45,662 --> 00:47:47,497
and become a great warrior.
561
00:47:50,125 --> 00:47:52,044
Tranquil as a forest...
562
00:47:52,252 --> 00:47:54,087
but on fire within.
563
00:48:01,803 --> 00:48:03,514
The Rouran enemy is vast.
564
00:48:04,389 --> 00:48:06,767
They are ruthless
and unpredictable.
565
00:48:08,602 --> 00:48:10,437
Yet physical force
566
00:48:10,979 --> 00:48:12,689
need not be met
with equal force.
567
00:48:13,482 --> 00:48:16,777
The warrior yields to force
and redirects it.
568
00:48:18,487 --> 00:48:21,323
Disadvantage can be turned
into an advantage.
569
00:48:22,074 --> 00:48:25,661
Four ounces
can move 1,000 pounds.
570
00:49:10,038 --> 00:49:11,957
(BREATHING HEAVILY)
571
00:49:21,133 --> 00:49:22,342
(PANTING)
572
00:50:15,771 --> 00:50:16,980
(EXHALES SHARPLY)
573
00:50:44,049 --> 00:50:45,551
(ROURAN ARMY YELLING)
574
00:50:54,226 --> 00:50:56,228
(PEOPLE SCREAMING)
575
00:50:57,479 --> 00:50:58,689
(GUARDS GROANING)
576
00:51:14,496 --> 00:51:15,706
(GUARD SCREAMING)
577
00:51:27,426 --> 00:51:29,469
(ROURAN ARMY YELLING)
578
00:51:33,265 --> 00:51:35,017
COMMANDER TUNG:
The garrisons continue to fall
579
00:51:35,100 --> 00:51:36,602
to the Northern Invaders.
580
00:51:36,768 --> 00:51:38,604
We have been called to war,
581
00:51:38,687 --> 00:51:40,647
even though our training
is not finished.
582
00:51:41,148 --> 00:51:42,191
SERGEANT QIANG:
We leave to defend
583
00:51:42,274 --> 00:51:43,317
the Mountain-Steppe Garrison
584
00:51:43,400 --> 00:51:44,860
against the Rouran invader.
585
00:51:45,444 --> 00:51:48,780
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
586
00:51:49,281 --> 00:51:51,658
Today, you become men.
587
00:51:53,493 --> 00:51:55,495
You will now take the oath
of the warrior...
588
00:51:55,662 --> 00:51:58,498
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
589
00:51:59,416 --> 00:52:01,043
The enemy possesses
none of these...
590
00:52:01,210 --> 00:52:03,670
and therefore can be defeated.
591
00:52:03,837 --> 00:52:07,049
Remember this when you
meet him on the battlefield.
592
00:52:07,716 --> 00:52:08,842
Draw sword!
593
00:52:11,720 --> 00:52:13,805
-Loyal.
-WARRIORS: Loyal!
594
00:52:13,972 --> 00:52:15,474
-Brave.
-WARRIORS: Brave!
595
00:52:16,225 --> 00:52:18,185
-True.
-WARRIORS: True!
596
00:52:22,564 --> 00:52:24,191
SERGEANT QIANG: Return swords!
597
00:52:26,985 --> 00:52:27,986
In!
598
00:52:29,655 --> 00:52:31,073
(BREATHES SHAKILY)
599
00:52:52,010 --> 00:52:53,804
Commander Tung, it's Hua Jun.
600
00:52:53,887 --> 00:52:54,972
COMMANDER TUNG: You may enter.
601
00:53:03,272 --> 00:53:04,773
Commander Tung,
602
00:53:04,857 --> 00:53:06,775
there's something that weighs
heavily on my heart.
603
00:53:06,942 --> 00:53:08,527
I need to confess it to you.
604
00:53:11,738 --> 00:53:13,448
It has to do
with the three virtues.
605
00:53:13,615 --> 00:53:16,285
There's no shame in being
fearful before battle.
606
00:53:17,870 --> 00:53:20,873
In fact, it's a testament
to your honesty...
607
00:53:21,039 --> 00:53:23,041
that you confess such doubt.
608
00:53:23,876 --> 00:53:26,128
Yes, Commander.
But the other virtues...
609
00:53:26,211 --> 00:53:27,629
Hua Jun.
610
00:53:29,965 --> 00:53:30,966
You're a good man.
611
00:53:32,926 --> 00:53:34,720
Perhaps one day
you could accompany me
612
00:53:34,803 --> 00:53:36,305
to my village...
613
00:53:36,471 --> 00:53:38,056
where I will introduce you
to my daughter.
614
00:53:40,309 --> 00:53:41,894
And our village matchmaker,
of course.
615
00:53:46,523 --> 00:53:49,109
Yes, Commander.
That's my great honor.
616
00:53:49,776 --> 00:53:51,653
I look forward
to seeing your father's face
617
00:53:52,321 --> 00:53:53,906
when you give him this news.
618
00:54:25,229 --> 00:54:26,897
SERGEANT QIANG:
The Fourth Battalion.
619
00:54:31,902 --> 00:54:34,112
This is the work of Böri Khan.
620
00:54:36,448 --> 00:54:37,950
There's no one left.
621
00:55:10,148 --> 00:55:12,025
MAN: The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
622
00:55:12,109 --> 00:55:15,070
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
623
00:55:19,825 --> 00:55:20,951
SOLDIER: Scouts at the gate!
624
00:55:30,168 --> 00:55:33,005
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
625
00:55:33,171 --> 00:55:34,256
They prepare for battle.
626
00:55:34,423 --> 00:55:35,507
We're greatly outnumbered.
627
00:55:35,591 --> 00:55:36,842
GARRISON COMMANDER:
Fortify for a siege!
628
00:55:36,925 --> 00:55:39,720
No. He who moves first
controls the enemy.
629
00:55:42,389 --> 00:55:43,682
We leave at first light.
630
00:55:48,145 --> 00:55:49,688
Anything you want me
to tell your mothers
631
00:55:49,771 --> 00:55:50,981
when you die?
632
00:55:51,481 --> 00:55:53,859
-(LAUGHING)
-That's not funny.
633
00:55:54,526 --> 00:55:56,820
What's the matter? Scared?
634
00:55:57,821 --> 00:55:58,906
No.
635
00:55:59,781 --> 00:56:01,867
Who knows who will live
past tomorrow?
636
00:56:03,160 --> 00:56:05,204
We may never see
each other again.
637
00:56:08,248 --> 00:56:10,167
My father once said...
638
00:56:11,126 --> 00:56:13,045
"There is no courage
without fear."
639
00:56:13,212 --> 00:56:14,213
So?
640
00:56:15,255 --> 00:56:16,381
So this is natural.
641
00:56:16,465 --> 00:56:18,008
Well, it doesn't feel natural.
642
00:56:20,677 --> 00:56:21,887
(PO EXHALES SHARPLY)
643
00:56:30,479 --> 00:56:33,148
Listen to me, all of you.
644
00:56:35,275 --> 00:56:36,527
We will live.
645
00:56:39,363 --> 00:56:40,864
I guarantee it.
646
00:56:42,950 --> 00:56:44,409
Because I will protect you.
647
00:56:45,369 --> 00:56:46,954
We'll protect each other.
648
00:56:47,579 --> 00:56:49,039
We'll fight for each other.
649
00:56:59,550 --> 00:57:00,676
Except for you, Yao.
650
00:57:01,218 --> 00:57:04,137
I might take the opportunity
to kill you myself.
651
00:57:04,221 --> 00:57:05,597
(ALL LAUGHING)
652
00:57:26,326 --> 00:57:28,078
(ROURAN ARMY WHOOPING)
653
00:58:12,748 --> 00:58:13,999
(INHALES SHARPLY)
654
00:58:27,638 --> 00:58:28,972
SHADOW WARRIOR:
They've left the garrison.
655
00:58:29,056 --> 00:58:31,141
A bold move
that changes nothing.
656
00:58:31,308 --> 00:58:32,434
The plan continues.
657
00:58:33,310 --> 00:58:34,770
Charge!
658
00:58:34,853 --> 00:58:36,271
(ROURAN ARMY YELLING)
659
00:58:42,569 --> 00:58:44,279
Spear men, open!
660
00:58:52,663 --> 00:58:54,331
Archers, ready!
661
00:58:56,750 --> 00:58:57,960
Raise!
662
00:59:00,546 --> 00:59:01,964
(ROURAN ARMY SHOUTING)
663
00:59:10,013 --> 00:59:12,057
(DRUMS BEATING)
664
00:59:20,858 --> 00:59:22,150
(SHOUTING CONTINUES)
665
00:59:28,782 --> 00:59:30,033
Release!
666
00:59:41,086 --> 00:59:42,462
(SOLDIERS GROANING)
667
00:59:43,672 --> 00:59:45,841
The coward retreats!
Pursue them!
668
00:59:45,924 --> 00:59:47,718
Left flank! Charge!
669
00:59:48,302 --> 00:59:50,304
(CAVALRYMEN YELLING)
670
01:00:18,916 --> 01:00:20,042
(GROANS)
671
01:00:30,177 --> 01:00:31,220
(GROANS)
672
01:00:41,980 --> 01:00:43,106
(BOTH GROAN)
673
01:00:45,984 --> 01:00:46,985
(GASPS)
674
01:00:47,611 --> 01:00:48,737
(ALL GROAN)
675
01:00:48,820 --> 01:00:50,113
(HORSE WHINNIES)
676
01:00:55,577 --> 01:00:57,287
(WARRIORS URGING HORSE)
677
01:01:00,499 --> 01:01:02,709
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
678
01:01:05,879 --> 01:01:06,922
(URGES HORSE)
679
01:01:45,961 --> 01:01:47,212
-(GRUNTS)
-(HORSE WHINNIES)
680
01:01:57,222 --> 01:01:58,390
You're a witch.
681
01:01:58,473 --> 01:01:59,558
XIANNIANG: Am I?
682
01:01:59,641 --> 01:02:01,643
And who are you?
683
01:02:04,479 --> 01:02:05,981
I'm Hua Jun.
684
01:02:06,148 --> 01:02:08,692
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
685
01:02:16,074 --> 01:02:17,117
(WHISPERS) Liar.
686
01:02:19,286 --> 01:02:20,746
(MULAN GRUNTS)
687
01:02:20,829 --> 01:02:22,289
Your deceit weakens you.
688
01:02:24,208 --> 01:02:26,335
It poisons your chi.
689
01:02:32,841 --> 01:02:33,842
(GROANS)
690
01:02:38,472 --> 01:02:39,890
(GASPING)
691
01:02:44,811 --> 01:02:45,854
(GRUNTS)
692
01:02:48,857 --> 01:02:50,234
(ICE CRACKING)
693
01:03:02,913 --> 01:03:04,081
(SIGHS)
694
01:03:07,209 --> 01:03:08,544
I ask again...
695
01:03:09,628 --> 01:03:11,129
who are you?
696
01:03:11,672 --> 01:03:12,923
I'm Hua Jun.
697
01:03:13,090 --> 01:03:15,133
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
698
01:03:15,634 --> 01:03:16,927
Then you will die
699
01:03:17,010 --> 01:03:18,846
pretending to be
something you're not.
700
01:03:21,765 --> 01:03:22,808
(GROANS)
701
01:03:26,019 --> 01:03:27,479
(ALL GRUNTING)
702
01:03:45,664 --> 01:03:47,583
ZHOU: And Hua Jun did die.
703
01:03:51,628 --> 01:03:54,256
For a lie
can only live so long.
704
01:03:58,218 --> 01:03:59,803
But Mulan...
705
01:04:02,306 --> 01:04:04,141
Mulan lived.
706
01:04:35,047 --> 01:04:36,048
(CLATTERS)
707
01:05:10,082 --> 01:05:11,250
MULAN: "True."
708
01:05:53,292 --> 01:05:54,501
(MULAN GRUNTS)
709
01:06:36,543 --> 01:06:37,836
ROURAN SOLDIER: Witch!
710
01:06:38,003 --> 01:06:39,463
She's a witch!
711
01:06:39,546 --> 01:06:41,256
(ROURAN ARMY CLAMORING)
712
01:06:45,177 --> 01:06:46,970
(HAWK SCREAMING)
713
01:06:51,934 --> 01:06:53,227
(BIRDS SCREECHING)
714
01:06:53,560 --> 01:06:55,395
(WARRIORS GRUNTING)
715
01:06:56,688 --> 01:06:58,065
Defensive position!
716
01:07:03,862 --> 01:07:06,573
Don't run! We hold formation.
717
01:07:16,166 --> 01:07:17,167
Now!
718
01:07:24,341 --> 01:07:25,342
Fire!
719
01:07:30,764 --> 01:07:32,057
No!
720
01:07:33,809 --> 01:07:36,395
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
721
01:07:38,730 --> 01:07:39,731
(GRUNTING)
722
01:07:48,991 --> 01:07:50,158
(WHISTLES)
723
01:07:50,242 --> 01:07:51,618
(WHINNYING)
724
01:08:07,593 --> 01:08:08,844
(GROANS)
725
01:08:12,055 --> 01:08:13,599
(SOLDIERS GROANING)
726
01:08:15,684 --> 01:08:17,978
Enemy on the ridge!
Turn around!
727
01:08:18,812 --> 01:08:19,980
Fire! Fire!
728
01:08:25,402 --> 01:08:26,653
Turn it around!
729
01:08:26,737 --> 01:08:28,197
Move it! Move!
730
01:08:28,655 --> 01:08:29,990
(SOLDIERS GRUNTING)
731
01:08:42,252 --> 01:08:43,253
Fire!
732
01:09:01,188 --> 01:09:03,148
(RUMBLING)
733
01:09:14,326 --> 01:09:15,577
(HORSE WHINNIES)
734
01:09:21,208 --> 01:09:23,001
(CRASHING)
735
01:09:24,086 --> 01:09:25,837
(PANICKED YELLING)
736
01:09:30,717 --> 01:09:31,844
(SOLDIER YELPING)
737
01:09:32,302 --> 01:09:33,303
HONGHUI: Run!
738
01:09:47,693 --> 01:09:49,528
-(CRICKET WHIMPERING)
-Cricket!
739
01:09:51,446 --> 01:09:52,614
(GRUNTING)
740
01:09:55,576 --> 01:09:56,743
(SCREAMS)
741
01:09:56,827 --> 01:09:59,079
Go! Go! Go!
742
01:10:02,583 --> 01:10:03,876
(GRUNTING)
743
01:10:06,920 --> 01:10:07,921
MULAN: Honghui!
744
01:10:08,171 --> 01:10:09,882
(YELPING)
745
01:10:11,175 --> 01:10:12,176
Honghui!
746
01:10:19,057 --> 01:10:20,058
(GRUNTING)
747
01:10:28,483 --> 01:10:29,776
(RUMBLING STOPS)
748
01:10:57,471 --> 01:10:59,640
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
749
01:11:21,787 --> 01:11:23,497
(WARRIORS GRUNTING)
750
01:11:25,624 --> 01:11:27,292
(WARRIORS COUGHING)
751
01:11:36,301 --> 01:11:37,719
COMMANDER TUNG:
Gather yourselves.
752
01:11:38,595 --> 01:11:40,222
Find your comrades.
753
01:11:41,348 --> 01:11:43,308
The enemy has been defeated.
754
01:11:44,142 --> 01:11:46,895
Sergeant Qiang,
regroup the men.
755
01:11:47,062 --> 01:11:48,689
Has anyone seen Hua Jun?
756
01:12:00,075 --> 01:12:01,243
Have you seen Hua Jun?
757
01:12:07,249 --> 01:12:08,500
Hua Jun?
758
01:12:30,147 --> 01:12:31,690
I'm Hua Mulan.
759
01:12:35,903 --> 01:12:37,654
Forgive me.
760
01:12:38,197 --> 01:12:39,948
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
761
01:12:44,536 --> 01:12:46,163
He's a girl?
762
01:12:48,081 --> 01:12:50,459
You are an imposter.
763
01:12:51,210 --> 01:12:52,711
You've betrayed the regiment.
764
01:12:53,587 --> 01:12:56,632
You've brought disgrace
to the Hua family.
765
01:12:57,424 --> 01:12:59,635
-Commander...
-Your deceit is my shame.
766
01:13:01,136 --> 01:13:02,471
SERGEANT QIANG: Commander,
767
01:13:02,554 --> 01:13:04,431
what is the punishment
assigned to this imposter?
768
01:13:06,433 --> 01:13:07,518
Expulsion.
769
01:13:08,185 --> 01:13:09,436
(BREATHES SHARPLY)
770
01:13:11,730 --> 01:13:14,024
I would rather be executed.
771
01:13:15,651 --> 01:13:17,486
SERGEANT QIANG:
From this moment forward,
772
01:13:17,569 --> 01:13:20,864
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
773
01:13:26,411 --> 01:13:28,622
COMMANDER TUNG:
If you show your face again...
774
01:13:28,789 --> 01:13:32,834
your wish to be executed
will be granted.
775
01:14:01,530 --> 01:14:02,823
(INHALES SHARPLY)
776
01:14:06,326 --> 01:14:07,828
(SOBBING)
777
01:14:16,086 --> 01:14:17,963
XIANNIANG:
You can never go home.
778
01:14:18,505 --> 01:14:21,592
Your disgrace
is worse than death.
779
01:14:22,050 --> 01:14:23,343
(BIRDS SCREECHING)
780
01:14:29,766 --> 01:14:30,976
(MULAN GRUNTING)
781
01:14:35,606 --> 01:14:37,482
I understand.
782
01:14:40,569 --> 01:14:45,407
I was a girl like you
when people turned on me.
783
01:14:50,329 --> 01:14:53,373
You don't think
I longed for a noble path?
784
01:14:56,668 --> 01:14:59,254
I've lived a life of exile.
785
01:15:00,047 --> 01:15:04,968
No country,
no village, no family.
786
01:15:08,889 --> 01:15:10,641
We are the same.
787
01:15:12,226 --> 01:15:13,977
-We're not.
-We are.
788
01:15:14,937 --> 01:15:18,315
The more power I showed,
the more I was crushed.
789
01:15:18,482 --> 01:15:20,859
Just like you.
790
01:15:21,944 --> 01:15:25,531
You saved them today
and still they turned on you.
791
01:15:26,490 --> 01:15:28,909
You are just at the beginning
of your power.
792
01:15:30,994 --> 01:15:32,371
Merge your path with mine.
793
01:15:33,705 --> 01:15:35,582
We will be stronger together.
794
01:15:38,752 --> 01:15:42,506
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
795
01:15:42,673 --> 01:15:45,843
Böri Khan
did not run from battle.
796
01:15:46,760 --> 01:15:49,930
That coward
will take the Imperial City...
797
01:15:50,097 --> 01:15:52,224
and your emperor will fall.
798
01:15:54,852 --> 01:15:55,894
That can't happen.
799
01:15:56,061 --> 01:15:58,647
But it happens even now.
800
01:16:03,777 --> 01:16:05,112
Join me.
801
01:16:06,822 --> 01:16:09,324
We will take our place
together.
802
01:16:13,871 --> 01:16:15,247
(INHALES SHARPLY)
803
01:16:17,749 --> 01:16:19,293
I know my place.
804
01:16:20,919 --> 01:16:22,754
And it is my duty...
805
01:16:23,380 --> 01:16:27,259
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
806
01:16:50,240 --> 01:16:51,283
(URGES HORSE)
807
01:16:54,036 --> 01:16:55,579
MULAN: Commander Tung!
808
01:16:58,081 --> 01:16:59,249
What is the meaning of this?
809
01:16:59,416 --> 01:17:01,293
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
810
01:17:01,376 --> 01:17:02,794
His life is in danger.
811
01:17:02,878 --> 01:17:04,880
The emperor's life
has never been safer.
812
01:17:05,047 --> 01:17:06,465
That's what Böri Khan
wants you to believe.
813
01:17:10,302 --> 01:17:12,095
Please,
you have to listen to me.
814
01:17:12,262 --> 01:17:14,890
Sergeant, hand me my sword.
815
01:17:20,395 --> 01:17:22,773
Kill me if you must.
But first, listen.
816
01:17:24,107 --> 01:17:26,485
The garrison attacks
were just a distraction.
817
01:17:27,736 --> 01:17:29,988
Khan has our army focused
on the Silk Road...
818
01:17:30,155 --> 01:17:31,615
so he can sneak
into the Imperial City
819
01:17:31,698 --> 01:17:33,200
and kill the emperor.
820
01:17:34,451 --> 01:17:36,328
Böri Khan
is already far ahead.
821
01:17:36,411 --> 01:17:38,455
The Imperial Army
can't stop him now.
822
01:17:39,456 --> 01:17:43,043
But perhaps a small,
well-trained force could.
823
01:17:44,920 --> 01:17:46,755
When employed correctly...
824
01:17:49,174 --> 01:17:51,426
four ounces
can move 1,000 pounds.
825
01:17:54,513 --> 01:17:58,392
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
826
01:17:58,475 --> 01:17:59,893
is a lie.
827
01:18:07,025 --> 01:18:08,652
You would believe Hua Jun.
828
01:18:08,819 --> 01:18:10,320
Why do you not believe
Hua Mulan?
829
01:18:11,363 --> 01:18:14,449
She risked everything by
revealing her true identity.
830
01:18:16,076 --> 01:18:18,245
She's braver
than any man here.
831
01:18:20,455 --> 01:18:22,833
And she's the best warrior
amongst us.
832
01:18:26,461 --> 01:18:28,213
-I believe Hua Mulan.
-I believe Hua Mulan.
833
01:18:28,380 --> 01:18:30,757
YAO: I believe Hua Mulan.
PO: I believe Hua Mulan.
834
01:18:30,841 --> 01:18:31,925
WARRIOR 1:
I believe Hua Mulan.
835
01:18:32,009 --> 01:18:33,093
WARRIOR 2:
I believe Hua Mulan.
836
01:18:33,594 --> 01:18:34,761
(GASPS SOFTLY)
837
01:18:41,727 --> 01:18:42,811
(SIGHS)
838
01:18:42,895 --> 01:18:43,979
Hua Mulan...
839
01:18:44,855 --> 01:18:47,232
your actions have brought
disgrace and dishonor
840
01:18:47,316 --> 01:18:48,692
to this regiment...
841
01:18:48,859 --> 01:18:52,070
to this kingdom
and to your own family.
842
01:18:54,031 --> 01:18:56,575
But your loyalty and bravery
are without question.
843
01:19:00,037 --> 01:19:02,497
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
844
01:19:06,376 --> 01:19:07,544
Ready the horses.
845
01:19:38,033 --> 01:19:39,243
(HAWK SCREAMS)
846
01:20:25,539 --> 01:20:28,667
Your Majesty, a word.
In private.
847
01:20:31,253 --> 01:20:34,381
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
848
01:20:34,548 --> 01:20:35,841
scouts have informed me
849
01:20:35,924 --> 01:20:37,843
that Böri Khan
has infiltrated the city.
850
01:20:37,926 --> 01:20:40,846
He assembles
at the New Palace.
851
01:20:41,013 --> 01:20:43,348
He offers a duel.
852
01:20:43,515 --> 01:20:45,100
Prepare my guards.
853
01:20:45,267 --> 01:20:47,978
We ride
to the site immediately.
854
01:20:48,812 --> 01:20:51,064
Your Majesty,
it is far too dangerous.
855
01:20:51,148 --> 01:20:52,274
EMPEROR: Silence!
856
01:20:52,357 --> 01:20:54,526
My people
have suffered enough.
857
01:20:54,693 --> 01:20:56,737
Now I must act.
858
01:20:56,904 --> 01:21:01,909
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
859
01:21:02,117 --> 01:21:03,785
With my own hands.
860
01:21:19,718 --> 01:21:21,803
CHANCELLOR: Assemble
all Imperial guardsmen
861
01:21:21,887 --> 01:21:23,639
immediately in this square.
862
01:21:23,805 --> 01:21:28,310
That includes every guard
on every tower and every gate.
863
01:21:28,477 --> 01:21:30,312
But who will protect the city?
864
01:21:31,688 --> 01:21:34,358
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
865
01:21:35,692 --> 01:21:38,862
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
866
01:21:48,372 --> 01:21:49,540
(BIRDS SCREECHING)
867
01:22:02,886 --> 01:22:03,887
It's time.
868
01:22:18,110 --> 01:22:19,653
HONGHUI: The gates are open!
869
01:22:19,820 --> 01:22:22,823
The streets are empty!
Why are there no guards?
870
01:22:45,345 --> 01:22:46,346
Ambush!
871
01:22:47,097 --> 01:22:48,098
Protect the emperor!
872
01:22:48,182 --> 01:22:49,349
Clear her path!
873
01:22:50,350 --> 01:22:52,603
Don't leave her side!
She must get through.
874
01:22:52,686 --> 01:22:54,438
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
875
01:22:55,063 --> 01:22:56,690
(ALL GRUNTING)
876
01:23:30,224 --> 01:23:31,350
(GUARDS GROANING)
877
01:23:34,061 --> 01:23:35,562
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
878
01:23:41,944 --> 01:23:42,986
(YELPING)
879
01:23:43,070 --> 01:23:44,154
(BÖRI KHAN CHUCKLES)
880
01:23:44,238 --> 01:23:46,615
BÖRI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
881
01:23:47,699 --> 01:23:50,160
How did you convince
my chancellor to betray me?
882
01:23:50,327 --> 01:23:52,079
That was not your chancellor.
883
01:23:52,454 --> 01:23:53,455
Now!
884
01:24:04,508 --> 01:24:07,094
Join the others.
Take the city.
885
01:24:07,261 --> 01:24:09,721
Kill every
last Imperial soldier.
886
01:24:20,941 --> 01:24:22,067
You need to find the emperor.
887
01:24:22,234 --> 01:24:23,861
We'll hold them back.
888
01:24:24,695 --> 01:24:26,280
Till next we meet, Honghui.
889
01:24:26,363 --> 01:24:27,823
(ALL YELLING)
890
01:24:58,520 --> 01:25:00,355
Go! Go!
891
01:25:01,607 --> 01:25:02,608
Bolt the door.
892
01:25:04,526 --> 01:25:05,611
Bolt the door.
893
01:25:11,283 --> 01:25:12,492
(GRUNTS)
894
01:25:12,576 --> 01:25:13,785
(SIGHS)
895
01:25:28,926 --> 01:25:32,346
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
896
01:25:32,513 --> 01:25:33,639
I've come to protect you.
897
01:25:35,140 --> 01:25:36,141
XIANNIANG: Impossible.
898
01:25:42,606 --> 01:25:45,901
A woman leading a man's army.
899
01:25:47,152 --> 01:25:48,320
Where's the emperor?
900
01:25:56,036 --> 01:25:57,496
You were right.
901
01:25:58,914 --> 01:26:00,165
We are the same.
902
01:26:00,332 --> 01:26:01,875
XIANNIANG:
With one difference.
903
01:26:03,377 --> 01:26:07,422
They accept you,
but they will never accept me.
904
01:26:07,589 --> 01:26:09,842
You told me
my journey was impossible.
905
01:26:13,011 --> 01:26:14,721
Yet here I stand.
906
01:26:15,305 --> 01:26:17,474
Proof that there is a place
for people like us.
907
01:26:18,225 --> 01:26:19,434
No.
908
01:26:23,647 --> 01:26:25,357
It's too late for me.
909
01:26:30,112 --> 01:26:32,364
MULAN: You can still take
the noble path.
910
01:26:39,454 --> 01:26:41,081
It's not too late.
911
01:26:41,707 --> 01:26:42,958
Please.
912
01:26:45,335 --> 01:26:47,004
I need your help.
913
01:26:48,380 --> 01:26:49,590
Where's the emperor?
914
01:26:49,965 --> 01:26:51,175
(HAWK SCREAMS)
915
01:27:19,995 --> 01:27:21,496
(ALL GRUNTING)
916
01:27:39,431 --> 01:27:40,766
(MULAN GRUNTING)
917
01:27:46,939 --> 01:27:48,774
They tell me
this palace is being built
918
01:27:48,857 --> 01:27:50,567
in honor of your father.
919
01:27:51,944 --> 01:27:54,196
And in honor of my father...
920
01:27:55,155 --> 01:27:58,242
this is where you will die.
921
01:28:00,827 --> 01:28:03,580
Or should I say "burn"?
922
01:28:05,874 --> 01:28:08,377
Who will come to save you,
Son of Heaven?
923
01:28:08,919 --> 01:28:10,629
Where are the sons
of the empire?
924
01:28:11,630 --> 01:28:12,881
I will tell you.
925
01:28:13,757 --> 01:28:17,386
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
926
01:28:19,596 --> 01:28:21,890
Who will save you?
927
01:28:30,274 --> 01:28:31,817
(HAWK SCREAMS)
928
01:28:34,319 --> 01:28:35,362
Why are you here?
929
01:28:35,529 --> 01:28:38,782
The attack has met
a fierce resistance.
930
01:28:38,949 --> 01:28:40,576
-BORI KHAN: From who?
-A young woman...
931
01:28:40,742 --> 01:28:42,536
from a small village.
932
01:28:42,786 --> 01:28:44,413
(SCOFFS) A girl?
933
01:28:44,580 --> 01:28:46,415
A woman.
934
01:28:46,498 --> 01:28:47,541
A warrior.
935
01:28:50,961 --> 01:28:53,130
A woman leads the army.
936
01:28:53,964 --> 01:28:57,134
And she's no scorned dog.
937
01:28:59,219 --> 01:29:01,555
You led her here.
938
01:29:11,398 --> 01:29:12,608
(HAWK SCREECHES)
939
01:29:15,986 --> 01:29:17,279
(PAINED SCREECH)
940
01:29:26,413 --> 01:29:28,498
Take your place...
941
01:29:30,125 --> 01:29:31,126
Mulan.
942
01:30:10,290 --> 01:30:11,583
(METAL CLATTERING)
943
01:30:25,764 --> 01:30:27,182
(GRUNTS)
944
01:30:41,280 --> 01:30:42,406
(GASPS)
945
01:30:45,826 --> 01:30:47,327
(GRUNTING)
946
01:30:52,416 --> 01:30:56,420
The girl who has come
to save the dynasty.
947
01:30:57,796 --> 01:30:58,881
(BOTH GRUNTING)
948
01:31:13,770 --> 01:31:14,855
(STRAINING)
949
01:31:24,781 --> 01:31:26,491
-(MULAN GASPS)
-(GRUNTS)
950
01:31:26,575 --> 01:31:27,618
No!
951
01:31:44,426 --> 01:31:45,761
EMPEROR: Rise up.
952
01:31:47,846 --> 01:31:49,848
You are a mighty warrior.
953
01:31:50,182 --> 01:31:52,309
Rise up like a phoenix.
954
01:31:53,644 --> 01:31:55,646
Fight for the kingdom
and its people.
955
01:32:09,826 --> 01:32:10,827
(GRUNTS)
956
01:32:12,329 --> 01:32:13,997
(BOTH GRUNTING)
957
01:32:35,227 --> 01:32:36,395
(GRUNTING)
958
01:32:50,993 --> 01:32:52,578
(ROPE CREAKING)
959
01:33:00,627 --> 01:33:02,129
(MULAN GASPING)
960
01:33:16,310 --> 01:33:18,312
(BÖRI KHAN SCREAMING)
961
01:33:34,411 --> 01:33:35,454
(GASPS)
962
01:33:49,968 --> 01:33:51,595
(GRUNTING)
963
01:33:52,930 --> 01:33:54,097
(ARROW THUDS)
964
01:34:08,320 --> 01:34:09,988
(BOTH GRUNTING)
965
01:34:29,007 --> 01:34:30,342
(INHALES SHARPLY)
966
01:34:30,968 --> 01:34:32,344
(GROANS)
967
01:34:34,346 --> 01:34:35,556
(ALL CHUCKLE)
968
01:34:39,601 --> 01:34:40,686
EMPEROR: Stand up, soldier.
969
01:34:52,072 --> 01:34:53,282
Tell me your name.
970
01:35:01,290 --> 01:35:03,208
(CROWD CHEERING)
971
01:35:24,563 --> 01:35:27,691
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
972
01:35:41,496 --> 01:35:45,417
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
973
01:35:46,376 --> 01:35:48,378
I owe you my life.
974
01:35:49,671 --> 01:35:52,841
In gratitude for your service
and dedication...
975
01:35:53,008 --> 01:35:55,302
I invite you
to take your place...
976
01:35:55,385 --> 01:35:58,680
with our greatest
decorated warriors...
977
01:35:59,515 --> 01:36:03,018
as an officer
in the Emperor's Guard.
978
01:36:05,020 --> 01:36:06,647
Your Majesty...
979
01:36:07,940 --> 01:36:11,068
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
980
01:36:12,152 --> 01:36:14,154
but with humble apologies...
981
01:36:16,031 --> 01:36:17,783
I cannot accept it.
982
01:36:17,866 --> 01:36:18,951
(SOFT GASPS)
983
01:36:23,914 --> 01:36:28,377
I left home
under cover of darkness...
984
01:36:29,002 --> 01:36:31,505
and betrayed
my family's trust.
985
01:36:33,674 --> 01:36:36,885
I made choices I knew
would risk their dishonor.
986
01:36:38,387 --> 01:36:39,429
Since then...
987
01:36:41,056 --> 01:36:42,432
I have pledged an oath...
988
01:36:42,975 --> 01:36:47,604
to be loyal, brave, and true.
989
01:36:51,400 --> 01:36:53,735
In order to fulfill
this oath...
990
01:36:54,736 --> 01:37:00,242
I must return home
and make amends to my family.
991
01:37:01,994 --> 01:37:04,454
Very well, Hua Mulan.
992
01:37:08,667 --> 01:37:12,921
Devotion to family
is an essential virtue.
993
01:37:28,270 --> 01:37:29,271
HONGHUI: You can't leave.
994
01:37:37,321 --> 01:37:39,156
The emperor
gives his permission...
995
01:37:39,323 --> 01:37:40,616
but you do not?
996
01:37:43,202 --> 01:37:44,411
We've not yet said goodbye.
997
01:37:50,125 --> 01:37:53,212
Goodbye, Honghui.
998
01:38:01,970 --> 01:38:03,680
You still won't take my hand?
999
01:38:21,907 --> 01:38:23,742
I will see you again,
Hua Mulan.
1000
01:38:24,952 --> 01:38:25,953
(MULAN URGES HORSE)
1001
01:38:26,453 --> 01:38:27,579
(CHUCKLES)
1002
01:38:54,940 --> 01:38:55,941
MAN: Mulan has returned!
1003
01:38:56,024 --> 01:38:57,568
-(DOG BARKS)
-Mulan!
1004
01:38:57,651 --> 01:38:58,694
(GROANS QUIETLY)
1005
01:38:59,862 --> 01:39:00,988
Mulan?
1006
01:39:01,071 --> 01:39:02,614
(GASPING)
1007
01:39:02,698 --> 01:39:03,699
Mother!
1008
01:39:04,533 --> 01:39:05,534
Mulan!
1009
01:39:19,423 --> 01:39:20,424
(INDISTINCT)
1010
01:39:20,549 --> 01:39:21,592
(GASPS)
1011
01:39:39,193 --> 01:39:40,652
(BOTH LAUGHING)
1012
01:39:43,447 --> 01:39:44,656
(XIU SNIFFLES)
1013
01:39:47,159 --> 01:39:49,369
There is so much
I have to ask you.
1014
01:39:49,494 --> 01:39:50,746
Tell me about you first.
1015
01:39:50,871 --> 01:39:52,497
I... I am matched!
1016
01:39:52,581 --> 01:39:53,707
What's he like?
1017
01:39:53,790 --> 01:39:55,334
He's handsome, a little shy,
1018
01:39:55,417 --> 01:39:56,418
but he's not afraid
of spiders.
1019
01:39:56,501 --> 01:39:57,836
LI: Mulan!
MULAN: I'm so happy for you.
1020
01:39:57,920 --> 01:39:59,922
(LI SOBS)
1021
01:40:27,282 --> 01:40:29,159
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1022
01:40:32,955 --> 01:40:35,123
I stole your horse...
1023
01:40:35,249 --> 01:40:39,169
I stole your sword,
I stole your armor.
1024
01:40:39,753 --> 01:40:40,921
(CRIES SOFTLY)
1025
01:40:41,797 --> 01:40:44,716
And the sword... I lost it.
1026
01:40:46,802 --> 01:40:48,512
The sword is gone.
1027
01:40:50,305 --> 01:40:52,349
Now I understand... (SNIFFLES)
1028
01:40:53,934 --> 01:40:56,228
how much that sword
means to you.
1029
01:41:01,692 --> 01:41:06,321
It is my daughter
that means everything to me.
1030
01:41:09,449 --> 01:41:13,620
And it is I should apologize.
1031
01:41:16,957 --> 01:41:19,835
My foolish pride
drove you away.
1032
01:41:31,471 --> 01:41:33,640
One warrior knows another.
1033
01:41:35,642 --> 01:41:38,395
You were always there...
1034
01:41:38,478 --> 01:41:41,398
yet I see you
for the first time.
1035
01:41:50,574 --> 01:41:51,700
(ZHOU SIGHS)
1036
01:42:06,924 --> 01:42:07,925
(GASPS)
1037
01:42:15,265 --> 01:42:16,642
Hello, old friend.
1038
01:42:21,146 --> 01:42:22,397
Tung Yong...
1039
01:42:23,190 --> 01:42:26,610
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1040
01:42:27,528 --> 01:42:30,572
But if you are here
to discipline Mulan...
1041
01:42:31,323 --> 01:42:33,033
you have to get past me.
1042
01:42:33,992 --> 01:42:35,994
I do not believe
that will be necessary.
1043
01:42:39,540 --> 01:42:40,541
SERGEANT QIANG: Under order
1044
01:42:40,624 --> 01:42:42,834
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1045
01:42:43,043 --> 01:42:46,213
we present this gift
to Hua Mulan.
1046
01:42:47,673 --> 01:42:49,508
She has saved the dynasty.
1047
01:42:50,884 --> 01:42:53,387
The entire kingdom
is in her debt.
1048
01:42:53,512 --> 01:42:55,472
-(VILLAGERS CHEERING)
-(WHIMPERING)
1049
01:43:04,857 --> 01:43:06,233
COMMANDER TUNG:
She has brought honor
1050
01:43:06,358 --> 01:43:08,277
to her ancestors...
1051
01:43:08,443 --> 01:43:11,446
to her family,
to her village...
1052
01:43:12,614 --> 01:43:14,366
and to her country.
1053
01:43:14,533 --> 01:43:16,034
As befits a great warrior...
1054
01:43:16,201 --> 01:43:17,911
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1055
01:43:18,787 --> 01:43:23,500
Loyal, brave, true.
1056
01:43:30,716 --> 01:43:32,634
And what is this fourth virtue
I see?
1057
01:43:32,801 --> 01:43:34,178
Read it aloud, Mulan.
1058
01:43:35,846 --> 01:43:37,431
"Devotion to family."
1059
01:43:38,932 --> 01:43:40,517
You have brought honor
to us all.
1060
01:43:40,684 --> 01:43:41,894
SERGEANT QIANG:
The emperor urges you
1061
01:43:41,977 --> 01:43:43,937
to reconsider his invitation
1062
01:43:44,104 --> 01:43:46,523
to join our greatest
decorated warriors...
1063
01:43:47,191 --> 01:43:49,776
as an officer
in the Emperor's Guard.
1064
01:43:54,406 --> 01:43:56,366
He awaits your decision.
1065
01:44:11,340 --> 01:44:14,134
ZHOU: The green shoot
has grown up to the sky...
1066
01:44:15,385 --> 01:44:17,554
and her ancestors
celebrate her
1067
01:44:17,638 --> 01:44:19,348
in the vault of the heavens.
1068
01:44:22,726 --> 01:44:24,811
The girl became a soldier.
1069
01:44:25,562 --> 01:44:27,189
The soldier became a leader.
1070
01:44:28,899 --> 01:44:30,651
And the leader...
1071
01:44:31,610 --> 01:44:33,487
became a legend.
1072
01:44:39,117 --> 01:44:41,119
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1073
01:44:54,341 --> 01:44:56,844
War is not freedom
1074
01:44:56,927 --> 01:44:59,346
Over my shoulder
1075
01:44:59,429 --> 01:45:02,641
I see a clearer view
1076
01:45:04,476 --> 01:45:06,937
All for my family
1077
01:45:07,020 --> 01:45:09,481
Reason I'm breathing
1078
01:45:09,565 --> 01:45:12,901
Everything to lose
1079
01:45:14,111 --> 01:45:18,323
Should I ask myself
in the water
1080
01:45:19,074 --> 01:45:22,744
What a warrior would do?
1081
01:45:24,079 --> 01:45:28,458
Tell me underneath my armor
1082
01:45:29,209 --> 01:45:32,880
Am I loyal, brave, and true?
1083
01:45:34,256 --> 01:45:38,051
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:49,771 --> 01:45:52,274
Losing is easy
1085
01:45:52,357 --> 01:45:54,818
Winning takes bravery
1086
01:45:54,902 --> 01:45:58,197
I am a tiger's fool
1087
01:45:59,781 --> 01:46:02,326
Out in the open
1088
01:46:02,409 --> 01:46:04,786
No one to save me
1089
01:46:04,870 --> 01:46:08,498
The kindest of whispers
are cruel
1090
01:46:09,458 --> 01:46:13,754
Should I ask myself
in the water
1091
01:46:14,504 --> 01:46:18,133
What a warrior would do?
1092
01:46:19,593 --> 01:46:23,764
Tell me underneath my armor
1093
01:46:24,681 --> 01:46:28,477
Am I loyal, brave, and true?
1094
01:46:29,603 --> 01:46:33,649
Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:33,732 --> 01:46:36,276
Cold is the morning
1096
01:46:36,360 --> 01:46:38,779
Warm is the dream
1097
01:46:38,862 --> 01:46:41,281
Chasing the answers
1098
01:46:41,365 --> 01:46:43,951
'Til I can't sleep
1099
01:46:44,034 --> 01:46:46,245
Will I be stronger
1100
01:46:46,328 --> 01:46:48,705
Or will I be weak
1101
01:46:48,789 --> 01:46:52,876
When you're not with me?
1102
01:46:54,920 --> 01:46:58,966
Who am I without my armor
1103
01:46:59,925 --> 01:47:03,929
Standing in my father's shoes?
1104
01:47:05,013 --> 01:47:09,309
All I know is that it's harder
1105
01:47:10,269 --> 01:47:15,858
To be loyal, brave, and true
1106
01:47:21,738 --> 01:47:23,490
(SOFT MUSIC PLAYING)
1107
01:47:31,498 --> 01:47:33,792
Look at me
1108
01:47:33,876 --> 01:47:36,336
You may think you see
1109
01:47:36,420 --> 01:47:39,006
Who I really am
1110
01:47:39,089 --> 01:47:41,592
But you'll never know me
1111
01:47:41,675 --> 01:47:43,969
Every day
1112
01:47:44,052 --> 01:47:49,099
It's as if I play a part
1113
01:47:49,183 --> 01:47:51,226
Now I see
1114
01:47:51,310 --> 01:47:53,812
If I wear a mask
1115
01:47:53,896 --> 01:47:56,523
I can fool the world
1116
01:47:56,607 --> 01:48:01,320
But I cannot fool my heart
1117
01:48:04,114 --> 01:48:08,952
Who is that girl I see
1118
01:48:09,036 --> 01:48:14,082
Staring straight back at me?
1119
01:48:14,166 --> 01:48:19,213
When will my reflection show
1120
01:48:19,630 --> 01:48:26,261
Who I am inside?
1121
01:48:26,345 --> 01:48:28,847
I am now
1122
01:48:28,931 --> 01:48:34,019
In a world
where I have to hide my heart
1123
01:48:34,102 --> 01:48:36,605
And what I believe in
1124
01:48:36,688 --> 01:48:38,732
But somehow
1125
01:48:38,815 --> 01:48:43,987
I will show the world
what's inside my heart
1126
01:48:44,071 --> 01:48:49,034
And be loved for who I am
1127
01:48:51,662 --> 01:48:56,708
Who is that girl I see
1128
01:48:56,792 --> 01:49:01,547
Staring straight back at me?
1129
01:49:01,630 --> 01:49:06,760
Why is my reflection someone
1130
01:49:06,844 --> 01:49:11,056
I don't know?
1131
01:49:11,723 --> 01:49:14,893
Must I pretend
1132
01:49:14,977 --> 01:49:21,525
That I'm someone else
for all time?
1133
01:49:21,608 --> 01:49:26,697
When will my reflection show
1134
01:49:27,072 --> 01:49:31,118
Who I am inside?
1135
01:49:31,201 --> 01:49:35,706
There's a heart
that must be free
1136
01:49:35,789 --> 01:49:38,542
To fly
1137
01:49:38,959 --> 01:49:43,881
That burns with a need to know
1138
01:49:43,964 --> 01:49:49,261
The reason why
1139
01:49:49,344 --> 01:49:54,516
Why must we all conceal
1140
01:49:54,641 --> 01:49:59,271
What we think, how we feel?
1141
01:49:59,354 --> 01:50:03,984
Must there be a secret me
1142
01:50:04,067 --> 01:50:09,198
I'm forced to hide?
1143
01:50:09,281 --> 01:50:14,536
I won't pretend that I'm
1144
01:50:14,620 --> 01:50:19,208
Someone else for all time
1145
01:50:19,291 --> 01:50:24,671
When will my reflection show
1146
01:50:24,755 --> 01:50:31,720
Who I am inside?
1147
01:50:36,808 --> 01:50:42,689
When will my reflection show
1148
01:50:43,690 --> 01:50:50,656
Who I am inside?
1149
01:50:56,828 --> 01:50:58,664
(SOFT MUSIC PLAYING)
1150
01:51:06,338 --> 01:51:08,340
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)