1 00:00:36,030 --> 00:00:37,610 There have been many tales 2 00:00:37,690 --> 00:00:39,530 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:42,070 --> 00:00:45,870 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:47,250 --> 00:00:48,580 Here she is. 5 00:00:49,080 --> 00:00:51,210 A young shoot, all green... 6 00:00:52,040 --> 00:00:54,250 unaware of the blade. 7 00:00:56,000 --> 00:00:58,260 If you had such a daughter... 8 00:00:58,420 --> 00:01:02,390 her chi, the boundless energy of life itself... 9 00:01:02,550 --> 00:01:05,180 speaking through her every motion... 10 00:01:05,350 --> 00:01:09,390 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:10,850 --> 00:01:15,690 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:18,070 --> 00:01:21,700 Ancestors, I could not. 13 00:01:47,390 --> 00:01:48,390 This way. 14 00:01:50,640 --> 00:01:51,810 That's the last one. 15 00:01:51,980 --> 00:01:52,980 Gently. 16 00:01:55,690 --> 00:01:56,980 Mulan! Forget the chicken! 17 00:01:58,110 --> 00:01:59,190 It will come back! 18 00:02:04,950 --> 00:02:06,240 No! 19 00:02:09,790 --> 00:02:12,870 Tell me your sister is not the cause of this. 20 00:02:16,000 --> 00:02:17,170 Mulan! 21 00:02:17,250 --> 00:02:19,210 Take control of yourself! 22 00:02:45,740 --> 00:02:48,410 Mulan! Listen very carefully. 23 00:02:49,700 --> 00:02:50,870 No! 24 00:03:23,940 --> 00:03:27,410 Mulan, what happened when you fell off the roof? 25 00:03:28,530 --> 00:03:30,330 It was like you were a bird. 26 00:03:30,490 --> 00:03:31,990 Don't panic. 27 00:03:32,080 --> 00:03:34,290 There's a spider crawling in your hair. 28 00:03:35,120 --> 00:03:36,710 You know I'm afraid of spiders. 29 00:03:37,080 --> 00:03:39,460 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 30 00:03:39,540 --> 00:03:43,050 Don't worry, if you hold very still... 31 00:03:43,210 --> 00:03:45,340 I will squash it. 32 00:03:45,670 --> 00:03:48,050 It is because I'm trying to protect Mulan 33 00:03:48,130 --> 00:03:49,140 that I say this. 34 00:03:49,220 --> 00:03:50,220 Mulan is young. 35 00:03:50,300 --> 00:03:52,350 She is still learning how to control herself. 36 00:03:52,890 --> 00:03:55,060 You make excuses for her. 37 00:03:56,060 --> 00:03:59,730 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 38 00:04:00,190 --> 00:04:02,980 A daughter brings honor through marriage. 39 00:04:03,070 --> 00:04:06,530 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 40 00:04:06,700 --> 00:04:07,820 Including Mulan. 41 00:04:08,410 --> 00:04:10,870 I ask you, what man will want to marry a girl 42 00:04:10,950 --> 00:04:13,080 who flits around rooftops, chasing chickens? 43 00:04:17,460 --> 00:04:19,540 Xiu gives me no trouble. 44 00:04:20,290 --> 00:04:23,380 The matchmaker will find a good husband for her. 45 00:04:24,800 --> 00:04:26,590 It is Mulan I worry about. 46 00:04:27,800 --> 00:04:29,930 They'll call her a witch. 47 00:04:32,300 --> 00:04:34,390 It's time you talked to her. 48 00:05:00,620 --> 00:05:01,680 Do you know why the phoenix 49 00:05:01,710 --> 00:05:03,670 sits at the entrance of our shrine? 50 00:05:06,340 --> 00:05:09,720 She is the emissary for our ancestors. 51 00:05:09,880 --> 00:05:11,340 But I broke her. 52 00:05:13,600 --> 00:05:17,140 Some say the phoenix is consumed by flame... 53 00:05:17,640 --> 00:05:19,390 and emerges again. 54 00:05:20,560 --> 00:05:23,060 I think she can survive a broken wing. 55 00:05:24,860 --> 00:05:27,150 Your chi is strong, Mulan. 56 00:05:28,820 --> 00:05:32,240 But chi is for warriors... 57 00:05:32,410 --> 00:05:34,490 not daughters. 58 00:05:35,780 --> 00:05:37,540 Soon, you'll be a young woman... 59 00:05:38,500 --> 00:05:40,580 and it is time for you... 60 00:05:42,250 --> 00:05:43,750 to hide your gift away. 61 00:05:44,670 --> 00:05:45,790 To... 62 00:05:46,800 --> 00:05:49,340 To silence its voice. 63 00:05:52,050 --> 00:05:53,640 I say this to protect you. 64 00:05:55,720 --> 00:05:57,220 That is my job. 65 00:05:58,970 --> 00:06:02,850 Your job is to bring honor to the family. 66 00:06:04,310 --> 00:06:06,230 Do you think you can do that? 67 00:07:54,170 --> 00:07:56,470 Rourans? It can't be. 68 00:07:57,430 --> 00:07:59,510 Close the gates! 69 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 Take out the leader! 70 00:08:58,650 --> 00:09:00,240 He's way too strong! 71 00:09:08,200 --> 00:09:09,790 You. You'll do. 72 00:09:35,570 --> 00:09:37,320 Your Majesty... 73 00:09:37,480 --> 00:09:40,320 6 of our northern garrisons along the Silk Road... 74 00:09:40,490 --> 00:09:42,820 have fallen in a coordinated attack. 75 00:09:43,160 --> 00:09:45,370 All trade has been disrupted. 76 00:09:45,530 --> 00:09:47,240 If we allow this to continue, 77 00:09:47,330 --> 00:09:49,370 it could be the end of the kingdom. 78 00:09:49,540 --> 00:09:50,960 And my citizens? 79 00:09:52,670 --> 00:09:53,750 Slaughtered. 80 00:09:55,000 --> 00:09:57,710 This soldier is the only survivor. 81 00:09:58,550 --> 00:10:01,170 I fear more attacks will follow. 82 00:10:01,930 --> 00:10:03,510 Who is responsible? 83 00:10:06,470 --> 00:10:09,060 Rourans, Your Majesty. 84 00:10:09,560 --> 00:10:12,440 Their leader calls himself Böri Khan. 85 00:10:12,560 --> 00:10:14,060 I killed Böri Khan. 86 00:10:14,190 --> 00:10:15,270 It is his son. 87 00:10:15,690 --> 00:10:17,230 He has united the tribes 88 00:10:17,320 --> 00:10:19,190 and resurrected the Rouran army. 89 00:10:19,400 --> 00:10:21,860 If I may, Your Imperial Majesty. 90 00:10:26,490 --> 00:10:27,580 You may speak. 91 00:10:30,410 --> 00:10:33,120 Böri Khan fights alongside a woman. 92 00:10:33,750 --> 00:10:35,460 Her chi is beyond imagining. 93 00:10:35,630 --> 00:10:37,960 There is no place for witches in this kingdom. 94 00:10:38,130 --> 00:10:40,840 It is forbidden to use the power of chi 95 00:10:40,920 --> 00:10:42,380 in destructive ways. 96 00:10:42,470 --> 00:10:43,930 And yet, it is her skill 97 00:10:44,010 --> 00:10:46,010 that leads the Rouran army to victory. 98 00:10:46,470 --> 00:10:48,970 She has trained an elite force of shadow warriors 99 00:10:49,060 --> 00:10:50,350 to assist Böri Khan. 100 00:10:50,430 --> 00:10:53,640 We're not afraid of dark magic. 101 00:10:53,730 --> 00:10:57,150 We'll destroy this Rouran army and their witch. 102 00:10:59,320 --> 00:11:00,650 Here's my decree. 103 00:11:01,400 --> 00:11:03,900 We'll build a mighty army. 104 00:11:04,070 --> 00:11:06,990 Every family will supply one man. 105 00:11:08,160 --> 00:11:11,290 We'll protect our beloved people... 106 00:11:11,450 --> 00:11:13,660 and crush these murderers. 107 00:11:15,420 --> 00:11:18,170 Deploy the Imperial Army. 108 00:11:18,540 --> 00:11:22,510 The dynasty will not be threatened. 109 00:12:00,290 --> 00:12:03,090 So, you have news. 110 00:12:04,090 --> 00:12:06,010 The emperor sends his army 111 00:12:06,090 --> 00:12:07,510 to defend the Silk Road. 112 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 Good. 113 00:12:08,680 --> 00:12:10,180 We will crush every garrison 114 00:12:10,260 --> 00:12:12,680 until the Imperial Army is on its knees. 115 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 And then... 116 00:12:15,770 --> 00:12:18,730 the Imperial City will be laid bare. 117 00:12:19,650 --> 00:12:21,820 The emperor will be mine to kill. 118 00:12:22,900 --> 00:12:24,440 You have proved useful, witch. 119 00:12:24,980 --> 00:12:26,030 Not witch. 120 00:12:27,110 --> 00:12:28,990 Warrior. 121 00:12:30,990 --> 00:12:34,160 I could tear you to pieces before you blink. 122 00:12:34,330 --> 00:12:35,750 But you won't. 123 00:12:38,250 --> 00:12:40,380 Remember what you want... 124 00:12:41,420 --> 00:12:44,590 a place where your powers will not be vilified. 125 00:12:44,750 --> 00:12:47,800 A place where you are accepted for who you are. 126 00:12:48,970 --> 00:12:51,390 You won't get what you want without me. 127 00:12:57,810 --> 00:12:59,190 When I found you on a desert steppe 128 00:12:59,270 --> 00:13:00,770 wandering alone... 129 00:13:00,940 --> 00:13:02,400 you were exiled. 130 00:13:02,810 --> 00:13:04,360 A scorned dog. 131 00:13:05,230 --> 00:13:09,780 When I sit on the throne, that dog will have a home. 132 00:13:12,910 --> 00:13:15,240 We will finish what we started. 133 00:13:16,660 --> 00:13:17,830 And you will see to it 134 00:13:17,910 --> 00:13:21,170 that nothing and no one stands in my way. 135 00:13:49,860 --> 00:13:51,320 Black Wind and I rode alongside 136 00:13:51,400 --> 00:13:53,160 two rabbits running side by side. 137 00:13:53,320 --> 00:13:55,700 I think one was a male, one was a female. 138 00:13:55,870 --> 00:13:57,620 But you know, you can't really tell 139 00:13:57,700 --> 00:13:59,250 when they're running that fast. 140 00:13:59,790 --> 00:14:02,460 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 141 00:14:02,620 --> 00:14:03,770 Maybe they'll still be there. 142 00:14:03,790 --> 00:14:05,710 We have excellent news. 143 00:14:05,880 --> 00:14:08,460 The matchmaker has found you an auspicious match. 144 00:14:11,260 --> 00:14:13,220 Yes, Mulan, it is decided. 145 00:14:17,470 --> 00:14:18,850 Come and sit down. 146 00:14:26,820 --> 00:14:28,650 It is what is best for our family. 147 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 Yes. 148 00:14:43,790 --> 00:14:45,040 It is best. 149 00:14:46,840 --> 00:14:49,090 I will bring honor to us all. 150 00:15:51,900 --> 00:15:53,420 I'm truly blessed to be in the presence 151 00:15:53,490 --> 00:15:55,320 of such enchanting women. 152 00:15:55,490 --> 00:15:58,820 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 153 00:15:58,910 --> 00:16:01,700 Never mind that. We must be on time. 154 00:16:01,870 --> 00:16:03,240 I'm starving. 155 00:16:03,410 --> 00:16:05,040 I already told you, you cannot eat. 156 00:16:05,120 --> 00:16:06,250 It will ruin your makeup. 157 00:16:06,330 --> 00:16:09,380 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 158 00:16:10,090 --> 00:16:13,210 Xiu, look at my face. What am I feeling? 159 00:16:13,670 --> 00:16:15,010 I have no idea. 160 00:16:15,170 --> 00:16:16,510 Exactly. 161 00:16:16,760 --> 00:16:20,260 This is my sad face. This is my curious face. 162 00:16:20,850 --> 00:16:22,350 And now I'm confused. 163 00:16:25,890 --> 00:16:27,140 Quiet. 164 00:16:29,150 --> 00:16:30,310 Composed. 165 00:16:31,940 --> 00:16:33,190 Graceful. 166 00:16:34,780 --> 00:16:36,110 Elegant. 167 00:16:38,410 --> 00:16:39,410 Poised. 168 00:16:40,700 --> 00:16:41,780 Polite. 169 00:16:43,790 --> 00:16:46,580 These are the qualities... 170 00:16:46,750 --> 00:16:49,620 we see in a good wife. 171 00:16:50,630 --> 00:16:53,460 These are the qualities... 172 00:16:54,550 --> 00:16:57,340 we see in Mulan. 173 00:16:58,380 --> 00:17:02,180 When a wife serves her husband... 174 00:17:04,350 --> 00:17:07,180 ...she must be silent. 175 00:17:10,150 --> 00:17:11,600 She must be... 176 00:17:12,270 --> 00:17:13,520 invisible. 177 00:17:15,570 --> 00:17:16,900 She must be... 178 00:17:18,320 --> 00:17:19,740 Is something wrong? 179 00:17:20,700 --> 00:17:23,660 No, Madam Matchmaker. Thank you. 180 00:17:26,080 --> 00:17:28,830 It's ideal for the teapot... 181 00:17:31,000 --> 00:17:34,880 to remain in the center of the table. 182 00:17:35,210 --> 00:17:36,840 Yes, I understand. 183 00:17:38,630 --> 00:17:42,010 But I think the teapot should remain where it is. 184 00:17:42,590 --> 00:17:44,220 Move the teapot. 185 00:17:44,430 --> 00:17:45,430 Girl! 186 00:18:35,560 --> 00:18:38,020 Dishonor to the Hua family. 187 00:18:38,730 --> 00:18:42,650 They have failed to raise a good daughter. 188 00:19:11,470 --> 00:19:12,850 Citizens! 189 00:19:14,770 --> 00:19:19,020 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 190 00:19:20,400 --> 00:19:22,740 Our land is at war. 191 00:19:23,190 --> 00:19:25,700 By edict of His Imperial Majesty, 192 00:19:25,780 --> 00:19:27,320 the Son of Heaven... 193 00:19:27,950 --> 00:19:32,120 every family must contribute one man to fight. 194 00:19:33,330 --> 00:19:35,580 One man from every house. 195 00:19:37,540 --> 00:19:38,920 Wáng family. 196 00:19:42,760 --> 00:19:43,880 Chin family. 197 00:19:45,930 --> 00:19:47,430 Dù family. 198 00:19:49,050 --> 00:19:50,600 Hua family. 199 00:19:59,480 --> 00:20:00,730 I am Hua Zhou. 200 00:20:01,320 --> 00:20:02,610 I served the Imperial Army 201 00:20:02,690 --> 00:20:05,240 in the last battle against the Northern Invaders. 202 00:20:06,530 --> 00:20:08,620 Have you no son old enough to fight? 203 00:20:11,080 --> 00:20:13,040 I am blessed with two daughters. 204 00:20:14,330 --> 00:20:15,330 I will fight. 205 00:20:21,460 --> 00:20:22,750 No. 206 00:20:22,840 --> 00:20:24,550 You will only humiliate him further. 207 00:20:24,630 --> 00:20:26,220 Are you all right? Can I help you? 208 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 No. 209 00:20:38,560 --> 00:20:39,850 Liu family. 210 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Wei family. 211 00:20:44,480 --> 00:20:46,190 You're a war hero. 212 00:20:49,200 --> 00:20:51,830 You've already made many great sacrifices. 213 00:20:51,990 --> 00:20:53,240 Are you suggesting... 214 00:20:55,120 --> 00:20:59,670 our family not comply with the Imperial edict? 215 00:20:59,830 --> 00:21:01,290 But how can you fight... 216 00:21:04,840 --> 00:21:06,300 I am the father. 217 00:21:06,920 --> 00:21:08,380 It is my place to bring honor 218 00:21:08,470 --> 00:21:10,340 to our family on the battlefield. 219 00:21:10,510 --> 00:21:12,140 You are the daughter! 220 00:21:14,390 --> 00:21:16,270 Learn your place. 221 00:21:25,190 --> 00:21:26,860 We must be strong. 222 00:21:27,440 --> 00:21:29,650 This time, he will not return. 223 00:22:48,440 --> 00:22:49,900 It's beautiful. 224 00:22:50,070 --> 00:22:51,570 Beautiful tool... 225 00:22:52,780 --> 00:22:54,450 for terrible work. 226 00:23:00,870 --> 00:23:01,870 The phoenix. 227 00:23:05,460 --> 00:23:06,670 You remember? 228 00:23:12,170 --> 00:23:14,800 She has followed me into battle before, 229 00:23:14,880 --> 00:23:16,850 and she will follow me now. 230 00:23:21,310 --> 00:23:25,900 And she will tell our ancestors I've been loyal... 231 00:23:26,560 --> 00:23:28,110 brave, and true. 232 00:23:30,360 --> 00:23:32,610 I wish I was as brave as you. 233 00:23:33,190 --> 00:23:34,740 There is no courage without fear. 234 00:23:35,450 --> 00:23:36,490 But, Father... 235 00:23:36,570 --> 00:23:38,950 You must be courageous, Mulan. 236 00:23:39,830 --> 00:23:41,240 For your mother 237 00:23:42,410 --> 00:23:43,500 and your sister. 238 00:23:47,790 --> 00:23:49,040 For me. 239 00:24:03,310 --> 00:24:04,890 It is my duty to fight. 240 00:24:05,770 --> 00:24:08,230 My honor to sacrifice for the emperor. 241 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 If I were your son, you wouldn't have to. 242 00:24:18,160 --> 00:24:20,950 I would change nothing about my life. 243 00:24:25,290 --> 00:24:27,290 We should all get some rest. 244 00:24:33,210 --> 00:24:35,130 I'm leaving in the morning. 245 00:25:08,330 --> 00:25:12,750 "Loyal, brave, and true." 246 00:26:02,300 --> 00:26:03,340 My sword. 247 00:26:03,510 --> 00:26:05,760 My armor! It's gone! 248 00:26:06,810 --> 00:26:08,220 Who would do such a thing? 249 00:26:09,430 --> 00:26:11,230 The conscription scroll. 250 00:26:15,020 --> 00:26:16,110 It was Mulan. 251 00:26:16,270 --> 00:26:18,070 You must stop her. 252 00:26:18,150 --> 00:26:19,900 The Northern Invaders will kill her! 253 00:26:19,990 --> 00:26:22,280 If I expose her lie, our own people will kill her. 254 00:26:30,210 --> 00:26:33,420 Ancestors, honored phoenix... 255 00:26:34,460 --> 00:26:37,420 ancestral guardian, I beseech you... 256 00:26:38,880 --> 00:26:41,130 watch over my daughter, Mulan. 257 00:26:46,300 --> 00:26:48,560 She has made a terrible mistake. 258 00:26:56,150 --> 00:26:59,780 I taught her too late to know her place. 259 00:27:01,150 --> 00:27:02,610 I indulged her. 260 00:27:03,610 --> 00:27:06,120 She is innocent of the world. 261 00:27:07,330 --> 00:27:08,370 Of men. 262 00:27:09,740 --> 00:27:11,580 And the evils of war. 263 00:27:13,830 --> 00:27:17,210 And now she's in great danger. 264 00:27:20,630 --> 00:27:23,170 Please, honored phoenix... 265 00:27:24,590 --> 00:27:25,970 protect her. 266 00:27:37,020 --> 00:27:39,070 Our last apple. 267 00:27:43,110 --> 00:27:44,820 You need it more than I do. 268 00:27:46,610 --> 00:27:47,780 We should be there by now. 269 00:27:49,830 --> 00:27:51,240 Do you think we are lost? 270 00:28:35,330 --> 00:28:36,920 The phoenix. 271 00:28:59,690 --> 00:29:03,570 There were men gathering from all over the kingdom. 272 00:29:03,730 --> 00:29:06,820 An alien and savage tribe to her. 273 00:29:08,700 --> 00:29:14,160 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 274 00:29:20,670 --> 00:29:22,090 I'm Cricket. 275 00:29:22,750 --> 00:29:25,590 My mother says I was born under an auspicious moon. 276 00:29:27,970 --> 00:29:30,680 That is why my mother says I'm a good luck charm. 277 00:29:32,850 --> 00:29:34,180 Ow. 278 00:29:38,770 --> 00:29:41,940 Need a hand, little man? 279 00:29:45,190 --> 00:29:46,380 Insult me again, 280 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 and you'll taste the tip of my blade. 281 00:29:48,570 --> 00:29:50,240 - Lower your sword. - Or what? 282 00:29:57,950 --> 00:29:59,410 I'm your commanding officer. 283 00:30:00,370 --> 00:30:02,250 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 284 00:30:02,330 --> 00:30:03,590 Yes, Commander. 285 00:30:04,590 --> 00:30:06,960 With your voice, soldier. 286 00:30:07,460 --> 00:30:09,220 Yes, Commander. 287 00:30:17,020 --> 00:30:18,390 What is your name? 288 00:30:20,230 --> 00:30:21,600 Hua Jun, Commander. 289 00:30:22,810 --> 00:30:23,980 Is this your family sword? 290 00:30:25,480 --> 00:30:27,690 It belongs to my father, Hua Zhou. 291 00:30:32,700 --> 00:30:34,030 Fall in line. 292 00:30:55,050 --> 00:30:56,050 Sorry, Ling! 293 00:30:56,220 --> 00:30:58,100 Yao, give it back! It's not funny! 294 00:31:01,020 --> 00:31:02,270 Po, catch! 295 00:31:05,900 --> 00:31:07,520 I told you to line up for showers. 296 00:31:08,070 --> 00:31:09,860 - Showers? - Showers. 297 00:31:09,940 --> 00:31:11,360 You lot stink. 298 00:31:11,440 --> 00:31:12,570 And I need a volunteer 299 00:31:12,650 --> 00:31:13,770 - for night guard duty. - Me! 300 00:31:14,530 --> 00:31:17,660 I mean, I volunteer, sir. 301 00:33:16,990 --> 00:33:17,990 Stealing. 302 00:33:18,490 --> 00:33:20,820 Penalty, death. 303 00:33:21,370 --> 00:33:25,370 Desertion. Penalty, death. 304 00:33:25,910 --> 00:33:27,250 Bring women into camp 305 00:33:27,330 --> 00:33:29,960 or consorting with women in any way. 306 00:33:30,130 --> 00:33:33,380 Penalty, death. 307 00:33:33,460 --> 00:33:36,970 Dishonesty. Penalty... 308 00:33:40,300 --> 00:33:43,430 expulsion, disgrace. 309 00:33:43,600 --> 00:33:46,100 Disgrace for you, disgrace for your family... 310 00:33:46,520 --> 00:33:51,230 disgrace for your village, disgrace for your country. 311 00:33:51,810 --> 00:33:53,520 We're going to make men 312 00:33:53,610 --> 00:33:55,940 out of every single one of you. 313 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 Ow. 314 00:34:28,100 --> 00:34:29,100 Fire! 315 00:34:32,940 --> 00:34:35,230 Only the strongest will reach the summit. 316 00:34:37,150 --> 00:34:38,490 It will take everything you have. 317 00:34:42,910 --> 00:34:44,160 Straighten out those arms. 318 00:34:45,490 --> 00:34:46,870 Keep them up. Shoulder level. 319 00:34:49,080 --> 00:34:50,580 Keep your mind strong. 320 00:34:51,830 --> 00:34:54,040 Don't stop. 321 00:34:56,130 --> 00:34:57,340 Is he crying? 322 00:35:12,600 --> 00:35:13,730 Fire! 323 00:35:16,860 --> 00:35:17,860 Fire! 324 00:35:27,490 --> 00:35:29,160 Give that back! 325 00:36:27,510 --> 00:36:29,220 Longwei! 326 00:36:29,300 --> 00:36:30,660 Report to the barracks immediately. 327 00:36:32,100 --> 00:36:33,100 Immediately. 328 00:36:35,230 --> 00:36:39,270 Dishonesty. Penalty, expulsion. 329 00:36:41,110 --> 00:36:42,440 Disgrace. 330 00:36:48,740 --> 00:36:50,330 We were matched 28 days ago. 331 00:36:51,160 --> 00:36:52,830 Her name is Li Li. 332 00:36:52,990 --> 00:36:56,290 Her skin is white as milk. 333 00:36:56,460 --> 00:36:59,580 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 334 00:36:59,670 --> 00:37:00,960 Ling is a romantic! 335 00:37:01,040 --> 00:37:02,960 Her eyes are like morning dewdrops... 336 00:37:03,090 --> 00:37:06,050 I like my women buxom. 337 00:37:06,800 --> 00:37:08,260 With strong, wide hips. 338 00:37:08,340 --> 00:37:10,890 I like kissing women with cherry red lips. 339 00:37:11,010 --> 00:37:12,070 I don't care what she looks like. 340 00:37:12,100 --> 00:37:14,350 - I agree. - I care what she cooks like. 341 00:37:16,890 --> 00:37:18,270 Tell us, Hua Jun. 342 00:37:18,440 --> 00:37:19,980 What's your ideal woman? 343 00:37:23,070 --> 00:37:26,400 My ideal woman is courageous. 344 00:37:26,490 --> 00:37:28,280 A courageous woman? Yes. 345 00:37:33,030 --> 00:37:34,580 And she has a sense of humor. 346 00:37:35,910 --> 00:37:37,620 - She's also smart. - Smart? 347 00:37:37,910 --> 00:37:39,020 Well, what does she look like? 348 00:37:39,040 --> 00:37:40,330 That's not the point. 349 00:37:40,540 --> 00:37:42,750 Courageous, funny, smart. 350 00:37:42,920 --> 00:37:44,380 Hua Jun's not describing a woman... 351 00:37:45,590 --> 00:37:47,380 ...he's describing me. 352 00:37:47,470 --> 00:37:50,050 That's not you, Yao. That's definitely not you. 353 00:37:52,390 --> 00:37:53,680 Not you. 354 00:37:56,390 --> 00:37:57,600 Not you. 355 00:38:01,310 --> 00:38:02,310 Hua Jun. 356 00:38:03,690 --> 00:38:05,110 Don't let them bother you. 357 00:38:05,280 --> 00:38:07,240 Especially that donkey Yao. 358 00:38:12,990 --> 00:38:15,540 Are you matched? Can I ask? 359 00:38:15,910 --> 00:38:17,000 No. 360 00:38:17,620 --> 00:38:20,620 I mean, yes. I was. 361 00:38:20,830 --> 00:38:22,880 Almost. 362 00:38:23,790 --> 00:38:25,000 Didn't work out. 363 00:38:26,460 --> 00:38:27,840 Lucky you. 364 00:38:28,840 --> 00:38:30,760 I mean, how do you even begin to know 365 00:38:30,840 --> 00:38:32,010 how to talk to a woman... 366 00:38:32,180 --> 00:38:34,140 let alone be married to one? 367 00:38:36,770 --> 00:38:40,480 Just talk to her like you are talking to me now. 368 00:38:40,730 --> 00:38:43,690 Yeah, I wish it was that easy. 369 00:38:48,650 --> 00:38:50,030 What if she doesn't like me? 370 00:38:52,110 --> 00:38:53,110 She will. 371 00:38:56,870 --> 00:38:58,540 I mean, I think she will, you know? 372 00:38:58,620 --> 00:39:00,290 You never know with women. 373 00:39:08,300 --> 00:39:10,100 You should really consider skipping guard duty 374 00:39:10,130 --> 00:39:11,380 and taking a shower. 375 00:39:12,130 --> 00:39:13,760 You stink, my friend. 376 00:41:10,840 --> 00:41:12,170 You idiot. 377 00:41:13,550 --> 00:41:14,800 Now everyone sees it. 378 00:41:14,880 --> 00:41:16,670 You must hide your chi! 379 00:41:17,300 --> 00:41:18,680 Hua Jun! 380 00:41:19,590 --> 00:41:20,850 Who knew? 381 00:41:21,010 --> 00:41:22,310 What a killer! 382 00:41:25,390 --> 00:41:27,190 You reek, soldier. 383 00:41:27,940 --> 00:41:29,480 Have you even showered once yet? 384 00:41:30,270 --> 00:41:32,650 You smell bad. 385 00:41:33,270 --> 00:41:34,280 Mm-hmm. 386 00:42:26,290 --> 00:42:27,540 Hua Jun. 387 00:42:27,950 --> 00:42:29,500 I'm glad I found you. 388 00:42:29,910 --> 00:42:31,830 I see you're finally getting clean. 389 00:42:32,000 --> 00:42:33,790 The Fifth Battalion thanks you. 390 00:42:35,960 --> 00:42:37,340 I came here to be alone. 391 00:42:37,420 --> 00:42:38,580 What was that today? 392 00:42:39,050 --> 00:42:40,510 It was incredible. 393 00:42:43,970 --> 00:42:46,220 I don't wanna talk about it. Why not? 394 00:42:52,810 --> 00:42:53,970 I can't believe all this time 395 00:42:54,020 --> 00:42:55,370 you've been keeping your skill a secret. 396 00:42:55,400 --> 00:42:56,980 What else have you been hiding? 397 00:42:58,740 --> 00:42:59,780 Nothing. 398 00:43:00,280 --> 00:43:01,400 Leave me alone. 399 00:43:03,320 --> 00:43:05,410 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 400 00:43:06,240 --> 00:43:07,870 Can we be friends? 401 00:43:08,040 --> 00:43:09,750 I'm not your friend. 402 00:43:13,040 --> 00:43:14,250 Very well. 403 00:43:15,170 --> 00:43:16,250 But you are my equal. 404 00:43:16,920 --> 00:43:20,300 We fight together against the same enemy. 405 00:43:20,470 --> 00:43:22,680 I will do all I can to protect the others. 406 00:43:26,100 --> 00:43:28,010 You can turn your back on me... 407 00:43:28,600 --> 00:43:31,940 but when the time comes, do not turn your back on them. 408 00:43:50,200 --> 00:43:51,620 I welcome the leaders 409 00:43:51,710 --> 00:43:53,830 of the 12 Rouran tribes... 410 00:43:54,000 --> 00:43:56,040 as we approach the final victory. 411 00:43:56,250 --> 00:43:58,590 Soon the Imperial City will be ours. 412 00:43:59,210 --> 00:44:00,590 But we're relying on a witch. 413 00:44:00,880 --> 00:44:02,440 Yes, a witch. 414 00:44:02,470 --> 00:44:03,730 A witch cannot be trusted! 415 00:44:03,760 --> 00:44:06,000 She is no threat. 416 00:44:06,260 --> 00:44:07,930 Hush! Enough! 417 00:44:09,060 --> 00:44:10,560 Make no mistake... 418 00:44:11,140 --> 00:44:14,270 the witch serves me and therefore, all of us. 419 00:44:15,350 --> 00:44:16,810 She knows who her master is. 420 00:44:22,440 --> 00:44:24,320 Consider our future. 421 00:44:24,780 --> 00:44:26,240 This, my friends... 422 00:44:26,410 --> 00:44:29,330 is just a small taste of what is to come. 423 00:44:29,490 --> 00:44:31,120 From the Imperial City ahead, 424 00:44:31,290 --> 00:44:33,750 riches will flow like a mighty river. 425 00:44:33,910 --> 00:44:36,580 I don't care about riches. 426 00:44:43,210 --> 00:44:45,930 How much gold can a nomad carry? 427 00:44:51,220 --> 00:44:53,730 Then, I will give you revenge... 428 00:44:54,890 --> 00:44:57,440 for the land we lost to the empire. 429 00:44:58,190 --> 00:45:00,020 For the shame of the last war. 430 00:45:00,190 --> 00:45:02,070 For my father, who the emperor killed. 431 00:45:04,440 --> 00:45:05,950 If gold is not enough... 432 00:45:07,280 --> 00:45:09,280 I will give you blood. 433 00:45:11,030 --> 00:45:12,490 Sharpen your swords. 434 00:45:12,660 --> 00:45:14,080 Our time has come. 435 00:45:16,920 --> 00:45:19,420 Now I know. I serve you. 436 00:45:20,090 --> 00:45:21,880 I am the slave. 437 00:45:22,050 --> 00:45:24,590 And you would do well to remember it. 438 00:45:25,420 --> 00:45:28,760 Over there, witch. The next garrison. 439 00:45:30,550 --> 00:45:31,550 Destroy it. 440 00:45:43,020 --> 00:45:44,030 Hua Jun. 441 00:45:44,730 --> 00:45:46,240 Report to Commander Tung. 442 00:46:05,340 --> 00:46:06,720 Hua Jun, Commander. 443 00:46:07,380 --> 00:46:08,510 Enter. 444 00:46:17,430 --> 00:46:18,560 Hua Jun. 445 00:46:25,780 --> 00:46:27,490 It seems you have been hiding something. 446 00:46:30,450 --> 00:46:32,030 - Commander... - I sensed it 447 00:46:32,120 --> 00:46:33,660 the moment I met you. 448 00:46:34,620 --> 00:46:36,040 But now I'm sure. 449 00:46:38,750 --> 00:46:40,670 You see, I have a secret as well. 450 00:46:42,000 --> 00:46:43,290 I know your father. 451 00:46:44,170 --> 00:46:46,300 He was a great soldier. 452 00:46:46,460 --> 00:46:47,630 In you, Hua Jun... 453 00:46:48,130 --> 00:46:49,800 I see the shadow of his sword. 454 00:46:50,510 --> 00:46:53,220 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 455 00:46:53,970 --> 00:46:56,260 You can't allow your father's legacy to hold you back. 456 00:46:56,890 --> 00:46:59,020 You need to cultivate your gift. 457 00:46:59,680 --> 00:47:00,690 Sir. 458 00:47:00,850 --> 00:47:02,940 Your chi is powerful, Hua Jun. 459 00:47:03,480 --> 00:47:04,610 Why do you hide it? 460 00:47:12,320 --> 00:47:14,530 I... I don't know. 461 00:47:28,460 --> 00:47:30,110 The chi pervades the universe 462 00:47:30,130 --> 00:47:31,670 and all living things. 463 00:47:32,590 --> 00:47:34,760 We are all born with it. 464 00:47:37,760 --> 00:47:41,680 But only the most true will connect deeply to his chi... 465 00:47:41,850 --> 00:47:43,690 and become a great warrior. 466 00:47:46,310 --> 00:47:48,230 Tranquil as a forest... 467 00:47:48,440 --> 00:47:50,280 but on fire within. 468 00:47:57,990 --> 00:47:59,700 The Rouran enemy is vast. 469 00:48:00,580 --> 00:48:02,960 They are ruthless and unpredictable. 470 00:48:04,790 --> 00:48:06,630 Yet physical force 471 00:48:07,170 --> 00:48:08,880 need not be met with equal force. 472 00:48:09,670 --> 00:48:12,970 The warrior yields to force and redirects it. 473 00:48:14,680 --> 00:48:17,510 Disadvantage can be turned into an advantage. 474 00:48:18,260 --> 00:48:21,850 4 ounces can move 1,000 pounds. 475 00:51:29,450 --> 00:51:31,250 The garrisons continue to fall 476 00:51:31,290 --> 00:51:32,790 to the Northern Invaders. 477 00:51:32,960 --> 00:51:34,790 We have been called to war, 478 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 even though our training is not finished. 479 00:51:37,340 --> 00:51:38,440 We leave to defend 480 00:51:38,460 --> 00:51:39,570 the Mountain-Steppe Garrison 481 00:51:39,590 --> 00:51:41,050 against the Rouran invader. 482 00:51:41,630 --> 00:51:44,970 Up until now, you've been boys playing soldiers. 483 00:51:45,470 --> 00:51:47,850 Today, you become men. 484 00:51:49,680 --> 00:51:51,680 You will now take the oath of the warrior... 485 00:51:51,850 --> 00:51:54,690 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 486 00:51:55,610 --> 00:51:57,230 The enemy possesses none of these... 487 00:51:57,400 --> 00:51:59,860 and therefore can be defeated. 488 00:52:00,030 --> 00:52:03,240 Remember this when you meet him on the battlefield. 489 00:52:03,910 --> 00:52:05,030 Draw sword! 490 00:52:07,910 --> 00:52:09,990 Loyal. Loyal! 491 00:52:10,160 --> 00:52:11,660 Brave. Brave! 492 00:52:12,410 --> 00:52:14,370 True. True! 493 00:52:18,750 --> 00:52:20,380 Return swords! 494 00:52:23,170 --> 00:52:24,180 In! 495 00:52:48,200 --> 00:52:49,990 Commander Tung, it's Hua Jun. 496 00:52:50,080 --> 00:52:51,280 You may enter. 497 00:52:59,460 --> 00:53:00,960 Commander Tung, 498 00:53:01,050 --> 00:53:03,010 there's something that weighs heavily on my heart. 499 00:53:03,130 --> 00:53:04,720 I need to confess it to you. 500 00:53:07,930 --> 00:53:09,640 It has to do with the three virtues. 501 00:53:09,800 --> 00:53:12,470 There's no shame in being fearful before battle. 502 00:53:14,060 --> 00:53:17,060 In fact, it's a testament to your honesty... 503 00:53:17,230 --> 00:53:19,230 that you confess such doubt. 504 00:53:20,070 --> 00:53:22,320 Yes, Commander. But the other virtues... 505 00:53:22,400 --> 00:53:23,820 Hua Jun. 506 00:53:26,150 --> 00:53:27,160 You're a good man. 507 00:53:29,120 --> 00:53:30,910 Perhaps one day you could accompany me 508 00:53:30,990 --> 00:53:32,490 to my village... 509 00:53:32,660 --> 00:53:34,300 where I will introduce you to my daughter. 510 00:53:36,500 --> 00:53:38,080 And our village matchmaker, of course. 511 00:53:42,710 --> 00:53:45,300 Yes, Commander. That's my great honor. 512 00:53:45,970 --> 00:53:47,840 I look forward to seeing your father's face 513 00:53:48,510 --> 00:53:50,100 when you give him this news. 514 00:54:21,420 --> 00:54:23,090 The Fourth Battalion. 515 00:54:28,090 --> 00:54:30,300 This is the work of Böri Khan. 516 00:54:32,640 --> 00:54:34,140 There's no one left. 517 00:55:06,340 --> 00:55:08,210 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 518 00:55:08,300 --> 00:55:11,260 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 519 00:55:16,010 --> 00:55:17,140 Scouts at the gate! 520 00:55:26,360 --> 00:55:29,190 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 521 00:55:29,360 --> 00:55:30,450 They prepare for battle. 522 00:55:30,610 --> 00:55:31,700 We're greatly outnumbered. 523 00:55:31,780 --> 00:55:33,090 Fortify for a siege! 524 00:55:33,110 --> 00:55:35,910 No. He who moves first controls the enemy. 525 00:55:38,580 --> 00:55:39,870 We leave at first light. 526 00:55:44,330 --> 00:55:45,930 Anything you want me to tell your mothers 527 00:55:45,960 --> 00:55:47,170 when you die? 528 00:55:47,670 --> 00:55:50,050 That's not funny. 529 00:55:50,720 --> 00:55:53,010 What's the matter? Scared? 530 00:55:54,010 --> 00:55:55,100 No. 531 00:55:55,970 --> 00:55:58,060 Who knows who will live past tomorrow? 532 00:55:59,350 --> 00:56:01,390 We may never see each other again. 533 00:56:04,440 --> 00:56:06,360 My father once said... 534 00:56:07,320 --> 00:56:09,230 "There is no courage without fear." 535 00:56:09,400 --> 00:56:10,400 So? 536 00:56:11,440 --> 00:56:12,570 So this is natural. 537 00:56:12,650 --> 00:56:14,200 Well, it doesn't feel natural. 538 00:56:26,670 --> 00:56:29,340 Listen to me, all of you. 539 00:56:31,460 --> 00:56:32,720 We will live. 540 00:56:35,550 --> 00:56:37,050 I guarantee it. 541 00:56:39,140 --> 00:56:40,600 Because I will protect you. 542 00:56:41,560 --> 00:56:43,140 We'll protect each other. 543 00:56:43,770 --> 00:56:45,230 We'll fight for each other. 544 00:56:55,740 --> 00:56:56,870 Except for you, Yao. 545 00:56:57,410 --> 00:57:00,330 I might take the opportunity to kill you myself. 546 00:58:23,830 --> 00:58:25,220 They've left the garrison. 547 00:58:25,250 --> 00:58:27,330 A bold move that changes nothing. 548 00:58:27,500 --> 00:58:28,620 The plan continues. 549 00:58:29,500 --> 00:58:30,960 Charge! 550 00:58:38,760 --> 00:58:40,470 Spear men, open! 551 00:58:48,850 --> 00:58:50,520 Archers, ready! 552 00:58:52,940 --> 00:58:54,150 Raise! 553 00:59:24,970 --> 00:59:26,220 Release! 554 00:59:39,860 --> 00:59:42,030 The coward retreats! Pursue them! 555 00:59:42,110 --> 00:59:43,910 Left flank! Charge! 556 01:01:53,410 --> 01:01:54,580 You're a witch. 557 01:01:54,660 --> 01:01:55,750 Am I? 558 01:01:55,830 --> 01:01:57,830 And who are you? 559 01:02:00,670 --> 01:02:02,170 I'm Hua Jun. 560 01:02:02,340 --> 01:02:04,880 Soldier in the emperor's Imperial Army. 561 01:02:12,260 --> 01:02:13,310 Liar. 562 01:02:17,020 --> 01:02:18,480 Your deceit weakens you. 563 01:02:20,400 --> 01:02:22,520 It poisons your chi. 564 01:03:03,400 --> 01:03:04,730 I ask again... 565 01:03:05,820 --> 01:03:07,320 who are you? 566 01:03:07,860 --> 01:03:09,110 I'm Hua Jun. 567 01:03:09,280 --> 01:03:11,320 Soldier in the emperor's Imperial Army! 568 01:03:11,820 --> 01:03:13,120 Then you will die 569 01:03:13,200 --> 01:03:15,040 pretending to be something you're not. 570 01:03:41,850 --> 01:03:43,770 And Hua Jun did die. 571 01:03:47,820 --> 01:03:50,450 For a lie can only live so long. 572 01:03:54,410 --> 01:03:55,990 But Mulan... 573 01:03:58,500 --> 01:04:00,330 Mulan lived. 574 01:05:06,270 --> 01:05:07,440 "True." 575 01:06:32,730 --> 01:06:34,030 Witch! 576 01:06:34,190 --> 01:06:35,650 She's a witch! 577 01:06:52,880 --> 01:06:54,250 Defensive position! 578 01:07:00,050 --> 01:07:02,760 Don't run! We hold formation. 579 01:07:12,360 --> 01:07:13,360 Now! 580 01:07:20,530 --> 01:07:21,530 Fire! 581 01:07:26,950 --> 01:07:28,250 No! 582 01:07:30,000 --> 01:07:32,580 They're targeting us! We're dead if we stay here! 583 01:08:11,870 --> 01:08:14,170 Enemy on the ridge! Turn around! 584 01:08:15,000 --> 01:08:16,170 Fire! Fire! 585 01:08:21,590 --> 01:08:22,840 Turn it around! 586 01:08:22,930 --> 01:08:24,390 Move it! Move! 587 01:08:38,440 --> 01:08:39,440 Fire! 588 01:09:28,490 --> 01:09:29,490 Run! 589 01:09:43,880 --> 01:09:45,720 Cricket! 590 01:09:53,020 --> 01:09:55,270 Go! Go! Go! 591 01:10:03,110 --> 01:10:04,110 Honghui! 592 01:10:07,360 --> 01:10:08,370 Honghui! 593 01:11:32,490 --> 01:11:33,910 Gather yourselves. 594 01:11:34,780 --> 01:11:36,410 Find your comrades. 595 01:11:37,540 --> 01:11:39,500 The enemy has been defeated. 596 01:11:40,330 --> 01:11:43,080 Sergeant Qiang, regroup the men. 597 01:11:43,250 --> 01:11:44,880 Has anyone seen Hua Jun? 598 01:11:56,260 --> 01:11:57,430 Have you seen Hua Jun? 599 01:12:03,440 --> 01:12:04,690 Hua Jun? 600 01:12:26,340 --> 01:12:27,880 I'm Hua Mulan. 601 01:12:32,090 --> 01:12:33,840 Forgive me. 602 01:12:40,730 --> 01:12:42,350 He's a girl? 603 01:12:44,270 --> 01:12:46,650 You are an imposter. 604 01:12:47,400 --> 01:12:48,900 You've betrayed the regiment. 605 01:12:49,780 --> 01:12:52,820 You've brought disgrace to the Hua family. 606 01:12:53,610 --> 01:12:55,820 - Commander... - Your deceit is my shame. 607 01:12:57,330 --> 01:12:58,660 Commander, 608 01:12:58,740 --> 01:13:00,660 what is the punishment assigned to this imposter? 609 01:13:02,620 --> 01:13:03,710 Expulsion. 610 01:13:07,920 --> 01:13:10,210 I would rather be executed. 611 01:13:11,840 --> 01:13:13,680 From this moment forward, 612 01:13:13,760 --> 01:13:17,050 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 613 01:13:22,600 --> 01:13:24,810 If you show your face again... 614 01:13:24,980 --> 01:13:29,020 your wish to be executed will be granted. 615 01:14:12,280 --> 01:14:14,150 You can never go home. 616 01:14:14,690 --> 01:14:17,780 Your disgrace is worse than death. 617 01:14:31,800 --> 01:14:33,670 I understand. 618 01:14:36,760 --> 01:14:41,600 I was a girl like you when people turned on me. 619 01:14:46,520 --> 01:14:49,560 You don't think I longed for a noble path? 620 01:14:52,860 --> 01:14:55,440 I've lived a life of exile. 621 01:14:56,240 --> 01:15:01,160 No country, no village, no family. 622 01:15:05,080 --> 01:15:06,830 We are the same. 623 01:15:08,420 --> 01:15:10,170 - We're not. - We are. 624 01:15:11,130 --> 01:15:14,500 The more power I showed, the more I was crushed. 625 01:15:14,670 --> 01:15:17,050 Just like you. 626 01:15:18,130 --> 01:15:21,720 You saved them today and still they turned on you. 627 01:15:22,680 --> 01:15:25,100 You are just at the beginning of your power. 628 01:15:27,180 --> 01:15:28,560 Merge your path with mine. 629 01:15:29,890 --> 01:15:31,770 We will be stronger together. 630 01:15:34,940 --> 01:15:38,700 You follow a coward. A leader who runs from battle. 631 01:15:38,860 --> 01:15:42,030 Böri Khan did not run from battle. 632 01:15:42,950 --> 01:15:46,120 That coward will take the Imperial City... 633 01:15:46,290 --> 01:15:48,410 and your emperor will fall. 634 01:15:51,040 --> 01:15:52,080 That can't happen. 635 01:15:52,250 --> 01:15:54,840 But it happens even now. 636 01:15:59,970 --> 01:16:01,300 Join me. 637 01:16:03,010 --> 01:16:05,510 We will take our place together. 638 01:16:13,940 --> 01:16:15,480 I know my place. 639 01:16:17,110 --> 01:16:18,940 And it is my duty... 640 01:16:19,570 --> 01:16:23,450 to fight for the kingdom and protect the emperor. 641 01:16:50,230 --> 01:16:51,770 Commander Tung! 642 01:16:54,270 --> 01:16:55,440 What is the meaning of this? 643 01:16:55,610 --> 01:16:57,480 Commander Tung, we must ride to the emperor. 644 01:16:57,570 --> 01:16:58,980 His life is in danger. 645 01:16:59,070 --> 01:17:01,070 The emperor's life has never been safer. 646 01:17:01,240 --> 01:17:02,920 That's what Böri Khan wants you to believe. 647 01:17:06,490 --> 01:17:08,280 Please, you have to listen to me. 648 01:17:08,450 --> 01:17:11,080 Sergeant, hand me my sword. 649 01:17:16,580 --> 01:17:18,960 Kill me if you must. But first, listen. 650 01:17:20,300 --> 01:17:22,670 The garrison attacks were just a distraction. 651 01:17:23,930 --> 01:17:26,180 Khan has our army focused on the Silk Road... 652 01:17:26,340 --> 01:17:27,820 so he can sneak into the Imperial City 653 01:17:27,890 --> 01:17:29,390 and kill the emperor. 654 01:17:30,640 --> 01:17:32,520 Böri Khan is already far ahead. 655 01:17:32,600 --> 01:17:34,640 The Imperial Army can't stop him now. 656 01:17:35,650 --> 01:17:39,230 But perhaps a small, well-trained force could. 657 01:17:41,110 --> 01:17:42,940 When employed correctly... 658 01:17:45,360 --> 01:17:47,620 4 ounces can move 1,000 pounds. 659 01:17:50,700 --> 01:17:54,580 Only a foolish man listens to someone whose very existence 660 01:17:54,660 --> 01:17:56,080 is a lie. 661 01:18:03,210 --> 01:18:04,840 You would believe Hua Jun. 662 01:18:05,010 --> 01:18:06,510 Why do you not believe Hua Mulan? 663 01:18:07,550 --> 01:18:10,640 She risked everything by revealing her true identity. 664 01:18:12,270 --> 01:18:14,430 She's braver than any man here. 665 01:18:16,640 --> 01:18:19,020 And she's the best warrior amongst us. 666 01:18:22,650 --> 01:18:24,410 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 667 01:18:24,570 --> 01:18:26,950 I believe Hua Mulan. I believe Hua Mulan. 668 01:18:27,030 --> 01:18:28,170 I believe Hua Mulan. 669 01:18:28,200 --> 01:18:29,440 I believe Hua Mulan. 670 01:18:39,080 --> 01:18:40,170 Hua Mulan... 671 01:18:41,040 --> 01:18:43,420 your actions have brought disgrace and dishonor 672 01:18:43,510 --> 01:18:44,880 to this regiment... 673 01:18:45,050 --> 01:18:48,260 to this kingdom and to your own family. 674 01:18:50,220 --> 01:18:52,760 But your loyalty and bravery are without question. 675 01:18:56,230 --> 01:18:58,690 You will lead us as we ride to the Imperial City. 676 01:19:02,570 --> 01:19:03,730 Ready the horses. 677 01:20:21,730 --> 01:20:24,860 Your Majesty, a word. In private. 678 01:20:27,440 --> 01:20:30,570 Despite the Rouran army's crushing defeat... 679 01:20:30,740 --> 01:20:32,030 scouts have informed me 680 01:20:32,110 --> 01:20:34,030 that Böri Khan has infiltrated the city. 681 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 He assembles at the New Palace. 682 01:20:37,200 --> 01:20:39,540 He offers a duel. 683 01:20:39,700 --> 01:20:41,290 Prepare my guards. 684 01:20:41,460 --> 01:20:44,170 We ride to the site immediately. 685 01:20:45,000 --> 01:20:47,250 Your Majesty, it is far too dangerous. 686 01:20:47,340 --> 01:20:48,460 Silence! 687 01:20:48,550 --> 01:20:50,720 My people have suffered enough. 688 01:20:50,880 --> 01:20:52,930 Now I must act. 689 01:20:53,090 --> 01:20:58,100 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 690 01:20:58,310 --> 01:20:59,970 With my own hands. 691 01:21:15,910 --> 01:21:17,990 Assemble all Imperial guardsmen 692 01:21:18,080 --> 01:21:19,830 immediately in this square. 693 01:21:19,990 --> 01:21:24,500 That includes every guard on every tower and every gate. 694 01:21:24,670 --> 01:21:26,500 But who will protect the city? 695 01:21:27,880 --> 01:21:30,550 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 696 01:21:31,880 --> 01:21:35,050 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 697 01:21:59,080 --> 01:22:00,080 It's time. 698 01:22:14,300 --> 01:22:15,840 The gates are open! 699 01:22:16,010 --> 01:22:19,010 The streets are empty! Why are there no guards? 700 01:22:41,530 --> 01:22:42,540 Ambush! 701 01:22:43,290 --> 01:22:44,290 Protect the emperor! 702 01:22:44,370 --> 01:22:45,540 Clear her path! 703 01:22:46,540 --> 01:22:48,790 Don't leave her side! She must get through. 704 01:23:40,430 --> 01:23:42,800 Surely you didn't expect a fair fight? 705 01:23:43,890 --> 01:23:46,350 How did you convince my chancellor to betray me? 706 01:23:46,520 --> 01:23:48,270 That was not your chancellor. 707 01:23:48,640 --> 01:23:49,640 Now! 708 01:24:00,700 --> 01:24:03,280 Join the others. Take the city. 709 01:24:03,450 --> 01:24:05,910 Kill every last Imperial soldier. 710 01:24:17,130 --> 01:24:18,290 You need to find the emperor. 711 01:24:18,420 --> 01:24:20,050 We'll hold them back. 712 01:24:20,880 --> 01:24:22,470 Till next we meet, Honghui. 713 01:24:54,710 --> 01:24:56,540 Go! Go! 714 01:24:57,800 --> 01:24:58,800 Bolt the door. 715 01:25:00,720 --> 01:25:01,800 Bolt the door. 716 01:25:25,120 --> 01:25:28,540 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 717 01:25:28,700 --> 01:25:29,830 I've come to protect you. 718 01:25:31,330 --> 01:25:32,330 Impossible. 719 01:25:38,800 --> 01:25:42,090 A woman leading a man's army. 720 01:25:43,340 --> 01:25:44,510 Where's the emperor? 721 01:25:52,230 --> 01:25:53,690 You were right. 722 01:25:55,100 --> 01:25:56,350 We are the same. 723 01:25:56,520 --> 01:25:58,060 With one difference. 724 01:25:59,570 --> 01:26:03,610 They accept you, but they will never accept me. 725 01:26:03,780 --> 01:26:06,030 You told me my journey was impossible. 726 01:26:09,200 --> 01:26:10,910 Yet here I stand. 727 01:26:11,490 --> 01:26:13,660 Proof that there is a place for people like us. 728 01:26:14,410 --> 01:26:15,620 No. 729 01:26:19,840 --> 01:26:21,550 It's too late for me. 730 01:26:26,300 --> 01:26:28,550 You can still take the noble path. 731 01:26:35,640 --> 01:26:37,270 It's not too late. 732 01:26:37,900 --> 01:26:39,150 Please. 733 01:26:41,520 --> 01:26:43,190 I need your help. 734 01:26:44,570 --> 01:26:45,780 Where's the emperor? 735 01:27:43,130 --> 01:27:44,960 They tell me this palace is being built 736 01:27:45,050 --> 01:27:46,760 in honor of your father. 737 01:27:48,130 --> 01:27:50,390 And in honor of my father... 738 01:27:51,340 --> 01:27:54,430 this is where you will die. 739 01:27:57,020 --> 01:27:59,770 Or should I say "burn"? 740 01:28:02,060 --> 01:28:04,570 Who will come to save you, Son of Heaven? 741 01:28:05,110 --> 01:28:06,820 Where are the sons of the empire? 742 01:28:07,820 --> 01:28:09,070 I will tell you. 743 01:28:09,950 --> 01:28:13,580 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 744 01:28:15,790 --> 01:28:18,080 Who will save you? 745 01:28:30,510 --> 01:28:31,550 Why are you here? 746 01:28:31,720 --> 01:28:34,970 The attack has met a fierce resistance. 747 01:28:35,140 --> 01:28:36,770 From who? A young woman... 748 01:28:36,930 --> 01:28:38,730 from a small village. 749 01:28:38,980 --> 01:28:40,600 A girl? 750 01:28:40,770 --> 01:28:42,600 A woman. 751 01:28:42,690 --> 01:28:43,730 A warrior. 752 01:28:47,150 --> 01:28:49,320 A woman leads the army. 753 01:28:50,150 --> 01:28:53,320 And she's no scorned dog. 754 01:28:55,410 --> 01:28:57,740 You led her here. 755 01:29:22,600 --> 01:29:24,690 Take your place... 756 01:29:26,310 --> 01:29:27,320 Mulan. 757 01:30:48,610 --> 01:30:52,610 The girl who has come to save the dynasty. 758 01:31:22,760 --> 01:31:23,810 No! 759 01:31:40,620 --> 01:31:41,950 Rise up. 760 01:31:44,040 --> 01:31:46,040 You are a mighty warrior. 761 01:31:46,370 --> 01:31:48,500 Rise up like a phoenix. 762 01:31:49,830 --> 01:31:51,840 Fight for the kingdom and its people. 763 01:34:35,790 --> 01:34:36,880 Stand up, soldier. 764 01:34:48,260 --> 01:34:49,470 Tell me your name. 765 01:35:20,750 --> 01:35:23,880 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 766 01:35:37,690 --> 01:35:41,610 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 767 01:35:42,570 --> 01:35:44,570 I owe you my life. 768 01:35:45,860 --> 01:35:49,030 In gratitude for your service and dedication... 769 01:35:49,200 --> 01:35:51,490 I invite you to take your place... 770 01:35:51,570 --> 01:35:54,870 with our greatest decorated warriors... 771 01:35:55,700 --> 01:35:59,210 as an officer in the Emperor's Guard. 772 01:36:01,210 --> 01:36:02,840 Your Majesty... 773 01:36:04,130 --> 01:36:07,260 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 774 01:36:08,340 --> 01:36:10,340 but with humble apologies... 775 01:36:12,220 --> 01:36:13,970 I cannot accept it. 776 01:36:20,100 --> 01:36:24,570 I left home under cover of darkness... 777 01:36:25,190 --> 01:36:27,690 and betrayed my family's trust. 778 01:36:29,860 --> 01:36:33,070 I made choices I knew would risk their dishonor. 779 01:36:34,580 --> 01:36:35,620 Since then... 780 01:36:37,250 --> 01:36:38,620 I have pledged an oath... 781 01:36:39,160 --> 01:36:43,790 to be loyal, brave, and true. 782 01:36:47,590 --> 01:36:49,920 In order to fulfill this oath... 783 01:36:50,930 --> 01:36:56,430 I must return home and make amends to my family. 784 01:36:58,180 --> 01:37:00,640 Very well, Hua Mulan. 785 01:37:04,860 --> 01:37:09,110 Devotion to family is an essential virtue. 786 01:37:24,460 --> 01:37:25,460 You can't leave. 787 01:37:33,510 --> 01:37:35,350 The emperor gives his permission... 788 01:37:35,510 --> 01:37:36,810 but you do not? 789 01:37:39,390 --> 01:37:40,600 We've not yet said goodbye. 790 01:37:46,310 --> 01:37:49,400 Goodbye, Honghui. 791 01:37:58,160 --> 01:37:59,870 You still won't take my hand? 792 01:38:18,100 --> 01:38:19,930 I will see you again, Hua Mulan. 793 01:38:51,130 --> 01:38:52,130 Mulan has returned! 794 01:38:52,210 --> 01:38:53,760 Mulan! 795 01:38:56,050 --> 01:38:57,180 Mulan? 796 01:38:58,890 --> 01:38:59,890 Mother! 797 01:39:00,720 --> 01:39:01,720 Mulan! 798 01:39:43,350 --> 01:39:45,560 There is so much I have to ask you. 799 01:39:45,680 --> 01:39:46,940 Tell me about you first. 800 01:39:47,060 --> 01:39:48,690 I... I am matched! 801 01:39:48,770 --> 01:39:49,900 What's he like? 802 01:39:49,980 --> 01:39:51,520 He's handsome, a little shy, 803 01:39:51,610 --> 01:39:52,670 but he's not afraid of spiders. 804 01:39:52,690 --> 01:39:54,090 Mulan! I'm so happy for you. 805 01:40:23,470 --> 01:40:25,350 Forgive me, Father. 806 01:40:29,140 --> 01:40:31,310 I stole your horse... 807 01:40:31,440 --> 01:40:35,360 I stole your sword, I stole your armor. 808 01:40:37,990 --> 01:40:40,910 And the sword... I lost it. 809 01:40:42,990 --> 01:40:44,700 The sword is gone. 810 01:40:46,490 --> 01:40:48,540 Now I understand... 811 01:40:50,120 --> 01:40:52,420 How much that sword means to you. 812 01:40:57,880 --> 01:41:02,510 It is my daughter that means everything to me. 813 01:41:05,640 --> 01:41:09,810 And it is I should apologize. 814 01:41:13,150 --> 01:41:16,020 My foolish pride drove you away. 815 01:41:27,660 --> 01:41:29,830 One warrior knows another. 816 01:41:31,830 --> 01:41:34,580 You were always there... 817 01:41:34,670 --> 01:41:37,590 yet I see you for the first time. 818 01:42:11,450 --> 01:42:12,830 Hello, old friend. 819 01:42:17,340 --> 01:42:18,590 Tung Yong... 820 01:42:19,380 --> 01:42:22,800 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 821 01:42:23,720 --> 01:42:26,760 But if you are here to discipline Mulan... 822 01:42:27,510 --> 01:42:29,220 you have to get past me. 823 01:42:30,180 --> 01:42:32,180 I do not believe that will be necessary. 824 01:42:35,730 --> 01:42:36,790 Under order 825 01:42:36,810 --> 01:42:39,020 of His Imperial Majesty the Emperor, 826 01:42:39,230 --> 01:42:42,400 we present this gift to Hua Mulan. 827 01:42:43,860 --> 01:42:45,700 She has saved the dynasty. 828 01:42:47,070 --> 01:42:49,580 The entire kingdom is in her debt. 829 01:43:01,050 --> 01:43:02,520 She has brought honor 830 01:43:02,550 --> 01:43:04,470 to her ancestors... 831 01:43:04,630 --> 01:43:07,640 to her family, to her village... 832 01:43:08,800 --> 01:43:10,560 and to her country. 833 01:43:10,720 --> 01:43:12,220 As befits a great warrior... 834 01:43:12,390 --> 01:43:14,230 the sword is marked with the pillars of virtue. 835 01:43:14,980 --> 01:43:19,690 Loyal, brave, true. 836 01:43:26,910 --> 01:43:28,820 And what is this fourth virtue I see? 837 01:43:28,990 --> 01:43:30,370 Read it aloud, Mulan. 838 01:43:32,040 --> 01:43:33,620 "Devotion to family." 839 01:43:35,120 --> 01:43:36,710 You have brought honor to us all. 840 01:43:36,870 --> 01:43:38,140 The emperor urges you 841 01:43:38,170 --> 01:43:40,130 to reconsider his invitation 842 01:43:40,290 --> 01:43:42,710 to join our greatest decorated warriors... 843 01:43:43,380 --> 01:43:45,970 as an officer in the Emperor's Guard. 844 01:43:50,600 --> 01:43:52,560 He awaits your decision. 845 01:44:07,530 --> 01:44:10,320 The green shoot has grown up to the sky... 846 01:44:11,570 --> 01:44:13,740 and her ancestors celebrate her 847 01:44:13,830 --> 01:44:15,540 in the vault of the heavens. 848 01:44:18,920 --> 01:44:21,000 The girl became a soldier. 849 01:44:21,750 --> 01:44:23,380 The soldier became a leader. 850 01:44:25,090 --> 01:44:26,840 And the leader... 851 01:44:27,800 --> 01:44:29,680 became a legend. 852 01:44:50,530 --> 01:44:53,030 War is not freedom. 853 01:44:53,120 --> 01:44:55,540 Over my shoulder 854 01:44:55,620 --> 01:44:58,830 I see a clearer view. 855 01:45:00,670 --> 01:45:03,130 All for my family. 856 01:45:03,210 --> 01:45:05,670 Reason I'm breathing. 857 01:45:05,750 --> 01:45:09,090 Everything to lose. 858 01:45:10,300 --> 01:45:14,510 Should I ask myself in the water. 859 01:45:15,260 --> 01:45:18,930 What a warrior would do? 860 01:45:20,270 --> 01:45:24,650 Tell me underneath my armor. 861 01:45:25,400 --> 01:45:29,070 Am I loyal, brave, and true? 862 01:45:30,450 --> 01:45:34,240 Am I loyal, brave, and true? 863 01:45:45,960 --> 01:45:48,460 Losing is easy. 864 01:45:48,550 --> 01:45:51,010 Winning takes bravery 865 01:45:51,090 --> 01:45:54,390 I am a tiger's fool. 866 01:45:55,970 --> 01:45:58,520 Out in the open. 867 01:45:58,600 --> 01:46:00,980 No one to save me. 868 01:46:01,060 --> 01:46:04,690 The kindest of whispers are cruel. 869 01:46:05,650 --> 01:46:09,940 Should I ask myself in the water. 870 01:46:10,690 --> 01:46:14,320 What a warrior would do? 871 01:46:15,780 --> 01:46:19,950 Tell me underneath my armor. 872 01:46:20,870 --> 01:46:24,670 Am I loyal, brave, and true? 873 01:46:25,790 --> 01:46:29,840 Am I loyal, brave, and true? 874 01:46:29,920 --> 01:46:32,470 Cold is the morning. 875 01:46:32,550 --> 01:46:34,970 Warm is the dream. 876 01:46:35,050 --> 01:46:37,470 Chasing the answers. 877 01:46:37,550 --> 01:46:40,140 'Til I can't sleep. 878 01:46:40,220 --> 01:46:42,430 Will I be stronger. 879 01:46:42,520 --> 01:46:44,890 Or will I be weak. 880 01:46:44,980 --> 01:46:49,070 When you're not with me? 881 01:46:51,110 --> 01:46:55,160 Who am I without my armor. 882 01:46:56,110 --> 01:47:00,120 Standing in my father's shoes? 883 01:47:01,200 --> 01:47:05,500 All I know is that it's harder. 884 01:47:06,460 --> 01:47:12,050 To be loyal, brave, and true 885 01:47:27,690 --> 01:47:29,980 Look at me. 886 01:47:30,070 --> 01:47:32,530 You may think you see. 887 01:47:32,610 --> 01:47:35,200 Who I really am. 888 01:47:35,280 --> 01:47:37,780 But you'll never know me. 889 01:47:37,860 --> 01:47:40,160 Every day. 890 01:47:40,240 --> 01:47:45,290 It's as if I play a part. 891 01:47:45,370 --> 01:47:47,420 Now I see. 892 01:47:47,500 --> 01:47:50,000 If I wear a mask 893 01:47:50,090 --> 01:47:52,710 I can fool the world. 894 01:47:52,800 --> 01:47:57,510 But I cannot fool my heart. 895 01:48:00,300 --> 01:48:05,140 Who is that girl I see. 896 01:48:05,230 --> 01:48:10,270 Staring straight back at me? 897 01:48:10,360 --> 01:48:15,400 When will my reflection show. 898 01:48:15,820 --> 01:48:22,450 Who I am inside? 899 01:48:22,530 --> 01:48:25,040 I am now. 900 01:48:25,120 --> 01:48:30,210 In a world where I have to hide my heart. 901 01:48:30,290 --> 01:48:32,790 And what I believe in. 902 01:48:32,880 --> 01:48:34,920 But somehow 903 01:48:35,000 --> 01:48:40,180 I will show the world what's inside my heart. 904 01:48:40,260 --> 01:48:45,220 And be loved for who I am. 905 01:48:47,850 --> 01:48:52,900 Who is that girl I see. 906 01:48:52,980 --> 01:48:57,740 Staring straight back at me? 907 01:48:57,820 --> 01:49:02,950 Why is my reflection someone 908 01:49:03,030 --> 01:49:07,250 I don't know? 909 01:49:07,910 --> 01:49:11,080 Must I pretend. 910 01:49:11,170 --> 01:49:17,710 That I'm someone else for all time? 911 01:49:17,800 --> 01:49:22,890 When will my reflection show. 912 01:49:23,260 --> 01:49:27,310 Who I am inside? 913 01:49:27,390 --> 01:49:31,900 There's a heart that must be free. 914 01:49:31,980 --> 01:49:34,730 To fly. 915 01:49:35,150 --> 01:49:40,070 That burns with a need to know. 916 01:49:40,150 --> 01:49:45,450 The reason why. 917 01:49:45,530 --> 01:49:50,710 Why must we all conceal. 918 01:49:50,830 --> 01:49:55,460 What we think, how we feel? 919 01:49:55,540 --> 01:50:00,170 Must there be a secret me 920 01:50:00,260 --> 01:50:05,390 I'm forced to hide? 921 01:50:05,470 --> 01:50:10,730 I won't pretend that I'm. 922 01:50:10,810 --> 01:50:15,400 Someone else for all time. 923 01:50:15,480 --> 01:50:20,860 When will my reflection show. 924 01:50:20,940 --> 01:50:27,910 Who I am inside? 925 01:50:33,000 --> 01:50:38,880 When will my reflection show. 926 01:50:39,880 --> 01:50:46,850 Who I am inside?