1 00:00:41,501 --> 00:00:43,082 Zhou: There have been many tales 2 00:00:43,169 --> 00:00:45,000 of the great warrior, mulan. 3 00:00:47,549 --> 00:00:51,337 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:52,721 --> 00:00:54,052 Here she is. 5 00:00:54,556 --> 00:00:56,672 A young shoot, all green... 6 00:00:57,517 --> 00:00:59,724 Unaware of the blade. 7 00:01:01,479 --> 00:01:03,720 If you had such a daughter... 8 00:01:03,898 --> 00:01:07,857 Her chi, the boundless energy of life itself .. 9 00:01:08,028 --> 00:01:10,644 Speaking through her every motion... 10 00:01:10,822 --> 00:01:14,861 Could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:16,328 --> 00:01:21,163 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:23,543 --> 00:01:27,161 Ancestors, I could not. 13 00:01:52,864 --> 00:01:53,864 Zhou: This way. 14 00:01:56,117 --> 00:01:57,277 That's the last one. 15 00:01:57,452 --> 00:01:58,452 Gently. 16 00:02:01,164 --> 00:02:02,449 Mulan! Forget the chicken! 17 00:02:03,583 --> 00:02:04,663 It will come back! 18 00:02:10,423 --> 00:02:11,708 No! 19 00:02:15,261 --> 00:02:18,344 Tell me your sister is not the cause of this. 20 00:02:21,476 --> 00:02:22,636 Mulan! 21 00:02:22,727 --> 00:02:24,683 Take control of yourself! 22 00:02:51,214 --> 00:02:53,876 Zhou: Mulan! Listen very carefully. 23 00:02:55,176 --> 00:02:56,336 No! 24 00:03:29,419 --> 00:03:32,877 Mulan, what happened when you fell off the roof? 25 00:03:34,007 --> 00:03:35,793 It was like you were a bird. 26 00:03:35,967 --> 00:03:37,457 Don't panic. 27 00:03:37,552 --> 00:03:39,759 There's a spider crawling in your hair. 28 00:03:40,597 --> 00:03:42,178 You know I'm afraid of spiders. 29 00:03:42,557 --> 00:03:44,923 This is not one of your tricks, is it, mulan? 30 00:03:45,018 --> 00:03:48,510 Don't worry, if you hold very still... 31 00:03:48,688 --> 00:03:50,804 I will squash it. 32 00:03:51,149 --> 00:03:53,515 Li: It is because I'm trying to protect mulan 33 00:03:53,610 --> 00:03:54,610 that I say this. 34 00:03:54,694 --> 00:03:55,694 Mulan is young. 35 00:03:55,779 --> 00:03:57,815 She is still learning how to control herself. 36 00:03:58,364 --> 00:04:00,525 You make excuses for her. 37 00:04:01,534 --> 00:04:05,197 You forget, mulan is a daughter, not a son. 38 00:04:05,663 --> 00:04:08,450 A daughter brings honor through marriage. 39 00:04:08,541 --> 00:04:11,999 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 40 00:04:12,170 --> 00:04:13,285 Including mulan. 41 00:04:13,880 --> 00:04:16,337 I ask you, what man will want to marry a girl 42 00:04:16,424 --> 00:04:18,540 who flits around rooftops, chasing chickens? 43 00:04:22,931 --> 00:04:25,013 Xiu gives me no trouble. 44 00:04:25,767 --> 00:04:28,850 The matchmaker will find a good husband for her. 45 00:04:30,271 --> 00:04:32,057 It is mulan I worry about. 46 00:04:33,274 --> 00:04:35,390 They'll call her a witch. 47 00:04:37,779 --> 00:04:39,861 It's time you talked to her. 48 00:05:06,099 --> 00:05:07,159 Do you know why the Phoenix 49 00:05:07,183 --> 00:05:09,139 sits at the entrance of our shrine? 50 00:05:11,813 --> 00:05:15,180 She is the emissary for our ancestors. 51 00:05:15,358 --> 00:05:16,814 But I broke her. 52 00:05:19,070 --> 00:05:22,608 Some say the Phoenix is consumed by flame... 53 00:05:23,116 --> 00:05:24,856 And emerges again. 54 00:05:26,035 --> 00:05:28,526 I think she can survive a broken wing. 55 00:05:30,331 --> 00:05:32,617 Your chi is strong, mulan. 56 00:05:34,294 --> 00:05:37,707 But chi is for warriors... 57 00:05:37,881 --> 00:05:39,963 Not daughters. 58 00:05:41,259 --> 00:05:42,999 Soon, you'll be a young woman... 59 00:05:43,970 --> 00:05:46,052 And it is time for you... 60 00:05:47,724 --> 00:05:49,214 To hide your gift away. 61 00:05:50,143 --> 00:05:51,258 To... 62 00:05:52,270 --> 00:05:54,807 To silence its voice. 63 00:05:57,525 --> 00:05:59,106 I say this to protect you. 64 00:06:01,195 --> 00:06:02,685 That is my job. 65 00:06:04,449 --> 00:06:08,317 Your job is to bring honor to the family. 66 00:06:09,787 --> 00:06:11,698 Do you think you can do that? 67 00:07:59,647 --> 00:08:01,933 Rourans? It can't be. 68 00:08:02,900 --> 00:08:04,982 Close the gates! 69 00:08:17,290 --> 00:08:18,290 Take out the leader! 70 00:09:04,128 --> 00:09:05,709 Guard: He's way too strong! 71 00:09:13,679 --> 00:09:15,260 Xianniang: You. You'll do. 72 00:09:41,040 --> 00:09:42,780 Chancellor: Your majesty... 73 00:09:42,959 --> 00:09:45,792 Six of our northern garrisons along the silk road... 74 00:09:45,962 --> 00:09:48,294 Have fallen in a coordinated attack. 75 00:09:48,631 --> 00:09:50,838 All trade has been disrupted. 76 00:09:51,008 --> 00:09:52,714 If we allow this to continue, 77 00:09:52,802 --> 00:09:54,838 it could be the end of the kingdom. 78 00:09:55,012 --> 00:09:56,422 And my citizens? 79 00:09:58,141 --> 00:09:59,221 Slaughtered. 80 00:10:00,476 --> 00:10:03,183 This soldier is the only survivor. 81 00:10:04,021 --> 00:10:06,637 I fear more attacks will follow. 82 00:10:07,400 --> 00:10:08,981 Who is responsible? 83 00:10:11,946 --> 00:10:14,528 Rourans, your majesty. 84 00:10:15,032 --> 00:10:17,899 Their leader calls himself bori Khan. 85 00:10:18,035 --> 00:10:19,525 I killed bori Khan. 86 00:10:19,662 --> 00:10:20,742 It is his son. 87 00:10:21,164 --> 00:10:22,700 He has united the tribes 88 00:10:22,790 --> 00:10:24,655 and resurrected the rouran army. 89 00:10:24,876 --> 00:10:27,333 If I may, your imperial majesty. 90 00:10:31,966 --> 00:10:33,046 Emperor: You may speak. 91 00:10:35,887 --> 00:10:38,594 Bori Khan fights alongside a woman. 92 00:10:39,223 --> 00:10:40,929 Her chi is beyond imagining. 93 00:10:41,100 --> 00:10:43,432 There is no place for witches in this kingdom. 94 00:10:43,603 --> 00:10:46,310 It is forbidden to use the power of chi 95 00:10:46,397 --> 00:10:47,853 in destructive ways. 96 00:10:47,940 --> 00:10:49,396 And yet, it is her skill 97 00:10:49,483 --> 00:10:51,474 that leads the rouran army to victory. 98 00:10:51,944 --> 00:10:54,435 She has trained an elite force of shadow warriors 99 00:10:54,530 --> 00:10:55,815 to assist bori Khan. 100 00:10:55,907 --> 00:10:59,115 Emperor: We're not afraid of dark magic. 101 00:10:59,202 --> 00:11:02,615 We'll destroy this rouran army and their witch. 102 00:11:04,790 --> 00:11:06,121 Here's my decree. 103 00:11:06,876 --> 00:11:09,367 We'll build a mighty army. 104 00:11:09,545 --> 00:11:12,457 Every family will supply one man. 105 00:11:13,633 --> 00:11:16,750 We'll protect our beloved people... 106 00:11:16,928 --> 00:11:19,135 And crush these murderers. 107 00:11:20,890 --> 00:11:23,632 Deploy the imperial army. 108 00:11:24,018 --> 00:11:27,977 The dynasty will not be threatened. 109 00:12:05,768 --> 00:12:08,555 Bori Khan: So, you have news. 110 00:12:09,563 --> 00:12:11,474 Xianniang: The emperor sends his army 111 00:12:11,565 --> 00:12:12,975 to defend the silk road. 112 00:12:13,067 --> 00:12:14,067 Bori Khan: Good. 113 00:12:14,151 --> 00:12:15,641 We will crush every Garrison 114 00:12:15,736 --> 00:12:18,148 until the imperial army is on its knees. 115 00:12:18,823 --> 00:12:20,154 And then... 116 00:12:21,242 --> 00:12:24,200 The imperial city will be laid bare. 117 00:12:25,121 --> 00:12:27,282 The emperor will be mine to kill. 118 00:12:28,374 --> 00:12:29,910 You have proved useful, witch. 119 00:12:30,459 --> 00:12:31,494 Xianniang: Not witch. 120 00:12:32,586 --> 00:12:34,451 Warrior. 121 00:12:36,465 --> 00:12:39,628 I could tear you to pieces before you blink. 122 00:12:39,802 --> 00:12:41,212 Bori Khan: But you won't. 123 00:12:43,723 --> 00:12:45,839 Remember what you want... 124 00:12:46,892 --> 00:12:50,055 A place where your powers will not be vilified. 125 00:12:50,229 --> 00:12:53,266 A place where you are accepted for who you are. 126 00:12:54,442 --> 00:12:56,854 You won't get what you want without me. 127 00:13:03,284 --> 00:13:04,649 When I found you on a desert steppe 128 00:13:04,744 --> 00:13:06,234 wandering alone... 129 00:13:06,412 --> 00:13:07,868 You were exiled. 130 00:13:08,289 --> 00:13:09,825 A scorned dog. 131 00:13:10,708 --> 00:13:15,247 When I sit on the throne, that dog will have a home. 132 00:13:18,382 --> 00:13:20,714 We will finish what we started. 133 00:13:22,136 --> 00:13:23,296 And you will see to it 134 00:13:23,387 --> 00:13:26,629 that nothing and no one stands in my way. 135 00:13:55,336 --> 00:13:56,792 Black wind and I rode alongside 136 00:13:56,879 --> 00:13:58,619 two rabbits running side by side. 137 00:13:58,798 --> 00:14:01,164 I think one was a male, one was a female. 138 00:14:01,342 --> 00:14:03,082 But you know, you can't really tell 139 00:14:03,177 --> 00:14:04,713 when they're running that fast. 140 00:14:05,262 --> 00:14:07,924 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 141 00:14:08,099 --> 00:14:09,242 Maybe they'll still be there. 142 00:14:09,266 --> 00:14:11,177 We have excellent news. 143 00:14:11,352 --> 00:14:13,934 The matchmaker has found you an auspicious match. 144 00:14:16,732 --> 00:14:18,688 Yes, mulan, it is decided. 145 00:14:22,947 --> 00:14:24,312 Come and sit down. 146 00:14:32,289 --> 00:14:34,120 It is what is best for our family. 147 00:14:44,427 --> 00:14:45,427 Yes. 148 00:14:49,265 --> 00:14:50,505 It is best. 149 00:14:52,309 --> 00:14:54,550 I will bring honor to us all. 150 00:15:57,374 --> 00:15:58,894 I'm truly blessed to be in the presence 151 00:15:58,959 --> 00:16:00,790 of such enchanting women. 152 00:16:00,961 --> 00:16:04,294 I have no doubt today will be a momentous day for the hua... 153 00:16:04,381 --> 00:16:07,168 Never mind that. We must be on time. 154 00:16:07,343 --> 00:16:08,708 Mulan: I'm starving. 155 00:16:08,886 --> 00:16:10,501 I already told you, you cannot eat. 156 00:16:10,596 --> 00:16:11,711 It will ruin your makeup. 157 00:16:11,805 --> 00:16:14,842 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 158 00:16:15,559 --> 00:16:18,676 Xiu, look at my face. What am I feeling? 159 00:16:19,146 --> 00:16:20,477 Xiu: I have no idea. 160 00:16:20,648 --> 00:16:21,979 Exactly. 161 00:16:22,233 --> 00:16:25,725 This is my sad face. This is my curious face. 162 00:16:26,320 --> 00:16:27,810 And now I'm confused. 163 00:16:31,367 --> 00:16:32,607 Quiet. 164 00:16:34,620 --> 00:16:35,780 Composed. 165 00:16:37,414 --> 00:16:38,654 Graceful. 166 00:16:40,251 --> 00:16:41,582 Elegant. 167 00:16:43,879 --> 00:16:44,879 Poised. 168 00:16:46,173 --> 00:16:47,253 Polite. 169 00:16:49,260 --> 00:16:52,047 These are the qualities... 170 00:16:52,221 --> 00:16:55,088 We see in a good wife. 171 00:16:56,100 --> 00:16:58,933 These are the qualities... 172 00:17:00,020 --> 00:17:02,807 We see in mulan. 173 00:17:03,857 --> 00:17:07,645 When a wife serves her husband... 174 00:17:09,822 --> 00:17:12,655 She must be silent. 175 00:17:15,619 --> 00:17:17,075 She must be... 176 00:17:17,746 --> 00:17:18,986 Invisible. 177 00:17:21,041 --> 00:17:22,372 She must be... 178 00:17:23,794 --> 00:17:25,204 Is something wrong? 179 00:17:26,171 --> 00:17:29,129 No, madam matchmaker. Thank you. 180 00:17:31,552 --> 00:17:34,294 It's ideal for the teapot... 181 00:17:36,473 --> 00:17:40,341 Fo remain in the center of the table. 182 00:17:40,686 --> 00:17:42,301 Mulan: Yes, I understand. 183 00:17:44,106 --> 00:17:47,473 But I think the teapot should remain where it is. 184 00:17:48,068 --> 00:17:49,683 Move the teapot. 185 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 Girl! 186 00:18:41,038 --> 00:18:43,495 Dishonor to the hua family. 187 00:18:44,208 --> 00:18:48,121 They have failed to raise a good daughter. 188 00:19:16,949 --> 00:19:18,314 Village magistrate: Citizens! 189 00:19:20,244 --> 00:19:24,487 Citizens, we are under attack from northern invaders. 190 00:19:25,874 --> 00:19:28,206 Our land is at war. 191 00:19:28,669 --> 00:19:31,160 By edict of his imperial majesty, 192 00:19:31,255 --> 00:19:32,791 the son of heaven... 193 00:19:33,424 --> 00:19:37,588 Every family must contribute one man to fight. 194 00:19:38,804 --> 00:19:41,045 One man from every house. 195 00:19:43,016 --> 00:19:44,381 Wang family. 196 00:19:48,230 --> 00:19:49,345 Chin family. 197 00:19:51,400 --> 00:19:52,890 Du family. 198 00:19:54,528 --> 00:19:56,064 Hua family. 199 00:20:04,955 --> 00:20:06,195 I am hua zhou. 200 00:20:06,790 --> 00:20:08,075 I served the imperial army 201 00:20:08,167 --> 00:20:10,704 in the last battle against the northern invaders. 202 00:20:12,004 --> 00:20:14,086 Have you no son old enough to fight? 203 00:20:16,550 --> 00:20:18,506 I am blessed with two daughters. 204 00:20:19,803 --> 00:20:20,803 I will fight. 205 00:20:26,935 --> 00:20:28,220 No. 206 00:20:28,312 --> 00:20:30,018 You will only humiliate him further. 207 00:20:30,105 --> 00:20:31,686 Are you all right? Can I help you? 208 00:20:31,774 --> 00:20:32,774 Zhou: No. 209 00:20:44,036 --> 00:20:45,321 Village magistrate: Liu family. 210 00:20:48,791 --> 00:20:49,791 Wei family. 211 00:20:49,958 --> 00:20:51,368 Ll: You're a war hero. 212 00:20:54,671 --> 00:20:57,287 You've already made many great sacrifices. 213 00:20:57,466 --> 00:20:58,706 Are you suggesting... 214 00:21:00,594 --> 00:21:05,133 Our family not comply with the imperial edict? 215 00:21:05,307 --> 00:21:06,763 But how can you fight... 216 00:21:10,312 --> 00:21:11,768 I am the father. 217 00:21:12,397 --> 00:21:13,853 It is my place to bring honor 218 00:21:13,941 --> 00:21:15,806 to our family on the battlefield. 219 00:21:15,984 --> 00:21:17,599 You are the daughter! 220 00:21:19,863 --> 00:21:21,728 Learn your place. 221 00:21:30,666 --> 00:21:32,327 Li: We must be strong. 222 00:21:32,918 --> 00:21:35,125 This time, he will not return. 223 00:22:53,916 --> 00:22:55,372 Mulan: It's beautiful. 224 00:22:55,542 --> 00:22:57,032 Zhou: Beautiful tool... 225 00:22:58,253 --> 00:22:59,914 For terrible work. 226 00:23:06,345 --> 00:23:07,345 The Phoenix. 227 00:23:10,933 --> 00:23:12,139 You remember? 228 00:23:17,648 --> 00:23:20,264 She has followed me into battle before, 229 00:23:20,359 --> 00:23:22,315 and she will follow me now. 230 00:23:26,782 --> 00:23:31,367 And she will tell our ancestors I've been loyal... 231 00:23:32,037 --> 00:23:33,573 Brave, and true. 232 00:23:35,832 --> 00:23:38,073 I wish I was as brave as you. 233 00:23:38,669 --> 00:23:40,205 There is no courage without fear. 234 00:23:40,921 --> 00:23:41,956 But, father... 235 00:23:42,047 --> 00:23:44,413 You must be courageous, mulan. 236 00:23:45,300 --> 00:23:46,710 For your mother 237 00:23:47,886 --> 00:23:48,966 and your sister. 238 00:23:53,266 --> 00:23:54,506 For me. 239 00:24:08,782 --> 00:24:10,363 It is my duty to fight. 240 00:24:11,243 --> 00:24:13,700 My honor to sacrifice for the emperor. 241 00:24:15,038 --> 00:24:17,950 If I were your son, you wouldn't have to. 242 00:24:23,630 --> 00:24:26,417 I would change nothing about my life. 243 00:24:30,762 --> 00:24:32,753 We should all get some rest. 244 00:24:38,687 --> 00:24:40,598 I'm leaving in the morning. 245 00:25:13,805 --> 00:25:18,219 "Loyal, brave, and true." 246 00:26:07,776 --> 00:26:08,811 Zhou: My sword. 247 00:26:08,985 --> 00:26:11,226 My armor! It's gone! 248 00:26:12,280 --> 00:26:13,690 Who would do such a thing? 249 00:26:14,908 --> 00:26:16,694 The conscription scroll. 250 00:26:20,497 --> 00:26:21,577 It was mulan. 251 00:26:21,748 --> 00:26:23,534 Li: You must stop her. 252 00:26:23,625 --> 00:26:25,365 The northern invaders will kill her! 253 00:26:25,460 --> 00:26:27,746 If I expose her lie, our own people will kill her. 254 00:26:35,679 --> 00:26:38,887 Zhou: Ancestors, honored Phoenix... 255 00:26:39,933 --> 00:26:42,891 Ancestral guardian, I beseech you... 256 00:26:44,354 --> 00:26:46,595 Watch over my daughter, mulan. 257 00:26:51,778 --> 00:26:54,019 She has made a terrible mistake. 258 00:27:01,621 --> 00:27:05,239 I taught her too late to know her place. 259 00:27:06,626 --> 00:27:08,082 I indulged her. 260 00:27:09,087 --> 00:27:11,578 She is innocent of the world. 261 00:27:12,799 --> 00:27:13,834 Of men. 262 00:27:15,218 --> 00:27:17,049 And the evils of war. 263 00:27:19,306 --> 00:27:22,673 And now she's in great danger. 264 00:27:26,104 --> 00:27:28,641 Please, honored Phoenix... 265 00:27:30,066 --> 00:27:31,431 Protect her. 266 00:27:42,495 --> 00:27:44,531 Mulan: Our last apple. 267 00:27:48,585 --> 00:27:50,291 You need it more than I do. 268 00:27:52,088 --> 00:27:53,248 We should be there by now. 269 00:27:55,300 --> 00:27:56,710 Do you think we are lost? 270 00:28:40,804 --> 00:28:42,385 The Phoenix. 271 00:29:05,161 --> 00:29:09,029 Zhou: There were men gathering from all over the kingdom. 272 00:29:09,207 --> 00:29:12,290 An alien and savage tribe to her. 273 00:29:14,170 --> 00:29:19,631 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 274 00:29:26,141 --> 00:29:27,551 I'm cricket. 275 00:29:28,226 --> 00:29:31,059 My mother says I was born under an auspicious moon. 276 00:29:33,440 --> 00:29:36,147 That is why my mother says I'm a good luck charm. 277 00:29:38,320 --> 00:29:39,651 Ow. 278 00:29:44,242 --> 00:29:47,405 Man: Need a hand, little man? 279 00:29:50,665 --> 00:29:51,851 Insult me again, 280 00:29:51,875 --> 00:29:53,315 and you'll taste the tip of my blade. 281 00:29:54,044 --> 00:29:55,705 - Lower your sword. - Or what? 282 00:30:03,428 --> 00:30:04,884 I'm your commanding officer. 283 00:30:05,847 --> 00:30:07,712 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 284 00:30:07,807 --> 00:30:09,047 Yes, commander. 285 00:30:10,060 --> 00:30:12,426 With your voice, soldier. 286 00:30:12,937 --> 00:30:14,677 Yes, commander. 287 00:30:22,489 --> 00:30:23,854 What is your name? 288 00:30:25,700 --> 00:30:27,065 Hua jun, commander. 289 00:30:28,286 --> 00:30:29,446 Is this your family sword? 290 00:30:30,955 --> 00:30:33,162 It belongs to my father, hua zhou. 291 00:30:38,171 --> 00:30:39,502 Commander tung: Fall in line. 292 00:31:00,527 --> 00:31:01,527 Sorry, ling! 293 00:31:01,694 --> 00:31:03,559 Ling: Yao, give it back! It's not funny! 294 00:31:06,491 --> 00:31:07,731 Yao: Po, catch! 295 00:31:11,371 --> 00:31:12,986 I told you to line up for showers. 296 00:31:13,540 --> 00:31:15,326 - Showers? - Showers. 297 00:31:15,417 --> 00:31:16,827 You lot stink. 298 00:31:16,918 --> 00:31:18,033 And I need a volunteer 299 00:31:18,128 --> 00:31:19,248 - for night guard duty. - Me! 300 00:31:20,004 --> 00:31:23,121 I mean, I volunteer, sir. 301 00:33:22,460 --> 00:33:23,460 Sergeant qiang: Stealing. 302 00:33:23,962 --> 00:33:26,294 Penalty, death. 303 00:33:26,839 --> 00:33:30,832 Desertion. Penalty, death. 304 00:33:31,386 --> 00:33:32,717 Bring women into camp 305 00:33:32,804 --> 00:33:35,420 or consorting with women in any way. 306 00:33:35,598 --> 00:33:38,840 Penalty, death. 307 00:33:38,935 --> 00:33:42,427 Dishonesty. Penalty... 308 00:33:45,775 --> 00:33:48,892 Expulsion, disgrace. 309 00:33:49,070 --> 00:33:51,561 Disgrace for you, disgrace for your family... 310 00:33:51,990 --> 00:33:56,700 Disgrace for your village, disgrace for your country. 311 00:33:57,287 --> 00:33:58,993 We're going to make men 312 00:33:59,080 --> 00:34:01,412 out of every single one of you. 313 00:34:25,773 --> 00:34:26,773 Ow. 314 00:34:33,573 --> 00:34:34,573 Firel 315 00:34:38,411 --> 00:34:40,697 only the strongest will reach the summit. 316 00:34:42,624 --> 00:34:43,955 It will take everything you have. 317 00:34:48,379 --> 00:34:49,619 Straighten out those arms. 318 00:34:50,965 --> 00:34:52,330 Keep them up. Shoulder level. 319 00:34:54,552 --> 00:34:56,042 Keep your mind strong. 320 00:34:57,305 --> 00:34:59,512 Don't stop. 321 00:35:01,601 --> 00:35:02,807 Is he crying? 322 00:35:18,076 --> 00:35:19,191 Firel 323 00:35:22,330 --> 00:35:23,330 firel 324 00:35:32,965 --> 00:35:34,626 Give that back! 325 00:36:32,984 --> 00:36:34,690 Longwell! 326 00:36:34,777 --> 00:36:36,137 Report to the barracks immediately. 327 00:36:37,572 --> 00:36:38,572 Immediately. 328 00:36:40,700 --> 00:36:44,739 Dishonesty. Penalty, expulsion. 329 00:36:46,581 --> 00:36:47,912 Disgrace. 330 00:36:54,213 --> 00:36:55,794 Ling: We were matched 28 days ago. 331 00:36:56,632 --> 00:36:58,293 Her name is li li. 332 00:36:58,468 --> 00:37:01,756 Her skin is white as milk. 333 00:37:01,929 --> 00:37:05,046 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 334 00:37:05,141 --> 00:37:06,426 Ling is a romantic! 335 00:37:06,517 --> 00:37:08,428 Her eyes are like morning dewdrops... 336 00:37:08,561 --> 00:37:11,519 I like my women buxom. 337 00:37:12,273 --> 00:37:13,729 With strong, wide hips. 338 00:37:13,816 --> 00:37:16,353 I like kissing women with cherry red lips. 339 00:37:16,486 --> 00:37:17,546 I don't care what she looks like. 340 00:37:17,570 --> 00:37:19,811 - I agree. - I care what she cooks like. 341 00:37:22,366 --> 00:37:23,731 Tell us, hua jun. 342 00:37:23,910 --> 00:37:25,446 What's your ideal woman? 343 00:37:28,539 --> 00:37:31,872 My ideal woman is courageous. 344 00:37:31,959 --> 00:37:33,745 - A courageous woman? - Mulan: Yes. 345 00:37:38,508 --> 00:37:40,044 And she has a sense of humor. 346 00:37:41,385 --> 00:37:43,091 - She's also smart. - Smart? 347 00:37:43,387 --> 00:37:44,490 Well, what does she look like? 348 00:37:44,514 --> 00:37:45,799 That's not the point. 349 00:37:46,015 --> 00:37:48,222 Courageous, funny, smart. 350 00:37:48,392 --> 00:37:49,848 Hua jun's not describing a woman... 351 00:37:51,062 --> 00:37:52,848 Ne's describing me. 352 00:37:52,939 --> 00:37:55,521 That's not you, yao. That's definitely not you. 353 00:37:57,860 --> 00:37:59,145 Not you. 354 00:38:01,864 --> 00:38:03,070 Po: Not you. 355 00:38:06,786 --> 00:38:07,786 Honghui: Hua jun. 356 00:38:09,163 --> 00:38:10,573 Don't let them bother you. 357 00:38:10,748 --> 00:38:12,704 Especially that donkey yao. 358 00:38:18,464 --> 00:38:21,001 Are you matched? Can I ask? 359 00:38:21,384 --> 00:38:22,464 No. 360 00:38:23,094 --> 00:38:26,086 I mean, yes. I was. 361 00:38:26,305 --> 00:38:28,341 Almost. 362 00:38:29,267 --> 00:38:30,473 Didn't work out. 363 00:38:31,936 --> 00:38:33,301 Lucky you. 364 00:38:34,313 --> 00:38:36,224 I mean, how do you even begin to know 365 00:38:36,315 --> 00:38:37,475 how to talk to a woman... 366 00:38:37,650 --> 00:38:39,606 Let alone be married to one? 367 00:38:42,238 --> 00:38:45,947 Just talk to her like you are talking to me now. 368 00:38:46,200 --> 00:38:49,158 Honghui: Yeah, I wish it was that easy. 369 00:38:54,125 --> 00:38:55,490 What if she doesn't like me? 370 00:38:57,587 --> 00:38:58,587 She will. 371 00:39:02,341 --> 00:39:04,002 I mean, I think she will, you know? 372 00:39:04,093 --> 00:39:05,754 You never know with women. 373 00:39:13,769 --> 00:39:15,569 You should really consider skipping guard duty 374 00:39:15,605 --> 00:39:16,845 and taking a shower. 375 00:39:17,607 --> 00:39:19,222 You stink, my friend. 376 00:41:16,308 --> 00:41:17,639 You idiot. 377 00:41:19,020 --> 00:41:20,260 Now everyone sees it. 378 00:41:20,354 --> 00:41:22,140 You must hide your chi! 379 00:41:22,773 --> 00:41:24,138 Yao: Hua jun! 380 00:41:25,067 --> 00:41:26,307 Who knew? 381 00:41:26,485 --> 00:41:27,770 Po: What a killer! 382 00:41:30,865 --> 00:41:32,651 You reek, soldier. 383 00:41:33,409 --> 00:41:34,945 Have you even showered once yet? 384 00:41:35,745 --> 00:41:38,111 You smell bad. 385 00:41:38,748 --> 00:41:39,748 Yao: Mm-hmm. 386 00:42:31,759 --> 00:42:32,999 Honghui: Hua jun. 387 00:42:33,427 --> 00:42:34,963 I'm glad I found you. 388 00:42:35,387 --> 00:42:37,298 I see you're finally getting clean. 389 00:42:37,473 --> 00:42:39,259 The fifth battalion thanks you. 390 00:42:41,435 --> 00:42:42,800 I came here to be alone. 391 00:42:42,895 --> 00:42:44,055 Honghui: What was that today? 392 00:42:44,522 --> 00:42:45,978 It was incredible. 393 00:42:49,443 --> 00:42:51,684 - I don't wanna talk about it. - Honghui: Why not? 394 00:42:58,285 --> 00:42:59,445 I can't believe all this time 395 00:42:59,495 --> 00:43:00,847 you've been keeping your skill a secret. 396 00:43:00,871 --> 00:43:02,452 What else have you been hiding? 397 00:43:04,208 --> 00:43:05,243 Nothing. 398 00:43:05,751 --> 00:43:06,866 Leave me alone. 399 00:43:08,796 --> 00:43:10,878 Hua jun, we started off on the wrong foot. 400 00:43:11,715 --> 00:43:13,330 Can we be friends? 401 00:43:13,509 --> 00:43:15,215 I'm not your friend. 402 00:43:18,514 --> 00:43:19,720 Very well. 403 00:43:20,641 --> 00:43:21,721 But you are my equal. 404 00:43:22,393 --> 00:43:25,760 We fight together against the same enemy. 405 00:43:25,938 --> 00:43:28,145 I will do all I can to protect the others. 406 00:43:31,569 --> 00:43:33,480 You can turn your back on me... 407 00:43:34,071 --> 00:43:37,404 But when the time comes, do not turn your back on them. 408 00:43:55,676 --> 00:43:57,086 Bori Khan: I welcome the leaders 409 00:43:57,178 --> 00:43:59,294 of the 12 rouran tribes... 410 00:44:01,724 --> 00:44:04,056 Soon the imperial city will be ours. 411 00:44:04,685 --> 00:44:06,050 But we're relying on a witch. 412 00:44:06,353 --> 00:44:07,913 Man 1: Yes, a witch. 413 00:44:07,938 --> 00:44:09,207 Man 2: A witch cannot be trusted! 414 00:44:09,231 --> 00:44:11,471 Bori Khan: She is no threat. 415 00:44:11,734 --> 00:44:13,395 Hush! Enough! 416 00:44:14,528 --> 00:44:16,018 Make no mistake... 417 00:44:16,614 --> 00:44:19,731 The witch serves me and therefore, all of us. 418 00:44:20,826 --> 00:44:22,282 She knows who her master is. 419 00:44:27,917 --> 00:44:29,782 Consider our future. 420 00:44:30,252 --> 00:44:31,708 This, my friends... 421 00:44:31,879 --> 00:44:34,791 Is just a small taste of what is to come. 422 00:44:34,965 --> 00:44:36,580 From the imperial city ahead, 423 00:44:36,759 --> 00:44:39,216 riches will flow like a mighty river. 424 00:44:39,386 --> 00:44:42,048 I don't care about riches. 425 00:44:56,695 --> 00:44:59,186 Then, I will give you revenge... 426 00:45:00,366 --> 00:45:02,903 For the land we lost to the empire. 427 00:45:03,661 --> 00:45:05,492 For the shame of the last war. 428 00:45:05,663 --> 00:45:07,528 For my father, who the emperor killed. 429 00:45:09,917 --> 00:45:11,407 If gold is not enough... 430 00:45:12,753 --> 00:45:14,744 I will give you blood. 431 00:45:16,507 --> 00:45:17,963 Sharpen your swords. 432 00:45:18,133 --> 00:45:19,543 Our time has come. 433 00:45:22,388 --> 00:45:24,879 Xianniang: Now I know. I serve you. 434 00:45:25,557 --> 00:45:27,343 I am the slave. 435 00:45:27,518 --> 00:45:30,055 Bori Khan: And you would do well to remember it. 436 00:45:30,896 --> 00:45:34,229 Over there, witch. The next Garrison. 437 00:45:36,026 --> 00:45:37,026 Destroy it. 438 00:45:48,497 --> 00:45:49,497 Sergeant qiang: Hua jun. 439 00:45:50,207 --> 00:45:51,697 Report to commander tung. 440 00:46:10,811 --> 00:46:12,176 Guard: Hua jun, commander. 441 00:46:12,855 --> 00:46:13,970 Enter. 442 00:46:22,906 --> 00:46:24,021 Hua jun. 443 00:46:31,248 --> 00:46:32,954 It seems you have been hiding something. 444 00:46:35,919 --> 00:46:37,500 - Commander... - I sensed it 445 00:46:37,588 --> 00:46:39,124 the moment I met you. 446 00:46:40,090 --> 00:46:41,500 But now I'm sure. 447 00:46:44,219 --> 00:46:46,130 You see, I have a secret as well. 448 00:46:47,473 --> 00:46:48,758 I know your father. 449 00:46:49,641 --> 00:46:51,757 He was a great soldier. 450 00:46:51,935 --> 00:46:53,095 In you, hua jun... 451 00:46:53,604 --> 00:46:55,265 I see the shadow of his sword. 452 00:46:55,981 --> 00:46:58,688 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 453 00:46:59,443 --> 00:47:01,729 You can't allow your father's legacy to hold you back. 454 00:47:02,363 --> 00:47:04,479 You need to cultivate your gift. 455 00:47:05,157 --> 00:47:06,157 Sir. 456 00:47:06,325 --> 00:47:08,407 Your chi is powerful, hua jun. 457 00:47:08,952 --> 00:47:10,067 Why do you hide it? 458 00:47:17,795 --> 00:47:20,002 I... I don't know. 459 00:47:33,936 --> 00:47:35,580 Commander tung: The chi pervades the universe 460 00:47:35,604 --> 00:47:37,140 and all living things. 461 00:47:38,065 --> 00:47:40,226 We are all born with it. 462 00:47:43,237 --> 00:47:47,150 But only the most true will connect deeply to his chi... 463 00:47:47,324 --> 00:47:49,155 And become a great warrior. 464 00:47:51,787 --> 00:47:53,698 Tranquil as a forest... 465 00:47:53,914 --> 00:47:55,745 But on fire within. 466 00:48:03,465 --> 00:48:05,171 The rouran enemy is vast. 467 00:48:06,051 --> 00:48:08,417 They are ruthless and unpredictable. 468 00:48:10,264 --> 00:48:12,095 Yet physical force 469 00:48:12,641 --> 00:48:14,347 need not be met with equal force. 470 00:48:15,144 --> 00:48:18,432 The warrior yields to force and redirects it. 471 00:48:20,149 --> 00:48:22,982 Disadvantage can be turned into an advantage. 472 00:48:23,735 --> 00:48:27,319 Four ounces can move 1,000 pounds. 473 00:51:34,926 --> 00:51:36,726 Commander tung: The garrisons continue to fall 474 00:51:36,762 --> 00:51:38,252 to the northern invaders. 475 00:51:38,430 --> 00:51:40,261 We have been called to war, 476 00:51:40,349 --> 00:51:42,305 even though our training is not finished. 477 00:51:42,809 --> 00:51:43,911 Sergeant qiang: We leave to defend 478 00:51:43,935 --> 00:51:45,038 the mountain-steppe Garrison 479 00:51:45,062 --> 00:51:46,518 against the rouran invader. 480 00:51:47,105 --> 00:51:50,438 Up until now, you've been boys playing soldiers. 481 00:51:50,942 --> 00:51:53,308 Today, you become men. 482 00:51:55,155 --> 00:51:57,146 You will now take the oath of the warrior... 483 00:51:57,324 --> 00:52:00,157 Pledging fidelity to the three pillars of virtue. 484 00:52:01,078 --> 00:52:02,693 The enemy possesses none of these... 485 00:52:02,871 --> 00:52:05,328 And therefore can be defeated. 486 00:52:05,499 --> 00:52:08,707 Remember this when you meet him on the battlefield. 487 00:52:09,378 --> 00:52:10,493 Draw sword! 488 00:52:13,382 --> 00:52:15,464 - Loyal. - Warriors: Loyal! 489 00:52:15,634 --> 00:52:17,124 Brave. “Warriors: Brave! 490 00:52:17,886 --> 00:52:19,842 True. “Warriors: True! 491 00:52:24,226 --> 00:52:25,841 Sergeant qiang: Return swords! 492 00:52:28,647 --> 00:52:29,647 In! 493 00:52:53,672 --> 00:52:55,458 Commander tung, it's hua jun. 494 00:52:55,549 --> 00:52:56,749 Commander tung: You may enter. 495 00:53:04,933 --> 00:53:06,423 Commander tung, 496 00:53:06,518 --> 00:53:08,478 there's something that weighs heavily on my heart. 497 00:53:08,603 --> 00:53:10,184 I need to confess it to you. 498 00:53:13,400 --> 00:53:15,106 It has to do with the three virtues. 499 00:53:15,277 --> 00:53:17,939 There's no shame in being fearful before battle. 500 00:53:19,531 --> 00:53:22,523 In fact, it's a testament to your honesty... 501 00:53:22,701 --> 00:53:24,692 That you confess such doubt. 502 00:53:25,537 --> 00:53:27,778 Yes, commander. But the other virtues... 503 00:53:27,873 --> 00:53:29,283 Hua jun. 504 00:53:31,626 --> 00:53:32,626 You're a good man. 505 00:53:34,588 --> 00:53:36,374 Perhaps one day you could accompany me 506 00:53:36,465 --> 00:53:37,955 to my village... 507 00:53:38,133 --> 00:53:39,773 Where I will introduce you to my daughter. 508 00:53:41,970 --> 00:53:43,551 And our village matchmaker, of course. 509 00:53:48,185 --> 00:53:50,767 Yes, commander. That's my great honor. 510 00:53:51,438 --> 00:53:53,303 I look forward to seeing your father's face 511 00:53:53,982 --> 00:53:55,563 when you give him this news. 512 00:54:26,890 --> 00:54:28,551 Sergeant qiang: The fourth battalion. 513 00:54:33,563 --> 00:54:35,770 This is the work of bori Khan. 514 00:54:38,109 --> 00:54:39,599 There's no one left. 515 00:55:11,810 --> 00:55:13,675 Man: The mountain-steppe Garrison welcomes... 516 00:55:13,770 --> 00:55:16,728 The fifth battalion of his majesty's imperial army. 517 00:55:21,486 --> 00:55:22,606 Soldier: Scouts at the gate! 518 00:55:31,830 --> 00:55:34,663 Bori Khan assembles not a half day's ride from here. 519 00:55:34,833 --> 00:55:35,913 They prepare for battle. 520 00:55:36,084 --> 00:55:37,164 We're greatly outnumbered. 521 00:55:37,252 --> 00:55:38,563 Garrison commander: Fortify for a siege! 522 00:55:38,587 --> 00:55:41,374 No. He who moves first controls the enemy. 523 00:55:44,050 --> 00:55:45,335 We leave at first light. 524 00:55:49,806 --> 00:55:51,406 Anything you want me to tell your mothers 525 00:55:51,433 --> 00:55:52,639 when you die? 526 00:55:53,143 --> 00:55:55,509 That's not funny. 527 00:55:56,187 --> 00:55:58,473 What's the matter? Scared? 528 00:55:59,482 --> 00:56:00,562 No. 529 00:56:01,443 --> 00:56:03,525 Who knows who will live past tomorrow? 530 00:56:04,821 --> 00:56:06,857 We may never see each other again. 531 00:56:09,910 --> 00:56:11,821 My father once said... 532 00:56:12,787 --> 00:56:14,698 "There is no courage without fear." 533 00:56:14,873 --> 00:56:15,873 So? 534 00:56:16,917 --> 00:56:18,032 So this is natural. 535 00:56:18,126 --> 00:56:19,662 Well, it doesn't feel natural. 536 00:56:32,140 --> 00:56:34,802 Listen to me, all of you. 537 00:56:36,937 --> 00:56:38,177 We will live. 538 00:56:41,024 --> 00:56:42,514 I guarantee it. 539 00:56:44,611 --> 00:56:46,067 Because I will protect you. 540 00:56:47,030 --> 00:56:48,611 We'll protect each other. 541 00:56:49,240 --> 00:56:50,696 We'll fight for each other. 542 00:57:01,211 --> 00:57:02,326 Except for you, yao. 543 00:57:02,879 --> 00:57:05,791 I might take the opportunity to kill you myself. 544 00:58:30,717 --> 00:58:32,799 A bold move that changes nothing. 545 00:58:32,969 --> 00:58:34,084 The plan continues. 546 00:58:34,971 --> 00:58:36,427 Charge! 547 00:58:44,230 --> 00:58:45,936 Spear men, open! 548 00:58:54,324 --> 00:58:55,985 Archers, ready! 549 00:58:58,411 --> 00:58:59,617 Raise! 550 00:59:30,443 --> 00:59:31,683 Release! 551 00:59:45,333 --> 00:59:47,494 The coward retreats! Pursue them! 552 00:59:47,585 --> 00:59:49,371 Left flank! Charge! 553 01:01:58,883 --> 01:02:00,043 You're a witch. 554 01:02:00,134 --> 01:02:01,214 Xianniang: Am I? 555 01:02:01,302 --> 01:02:03,293 And who are you? 556 01:02:06,140 --> 01:02:07,630 I'm hua jun. 557 01:02:07,809 --> 01:02:10,346 Soldier in the emperor's imperial army. 558 01:02:17,735 --> 01:02:18,770 Liar. 559 01:02:22,490 --> 01:02:23,946 Your deceit weakens you. 560 01:02:25,868 --> 01:02:27,984 It poisons your chi. 561 01:03:08,870 --> 01:03:10,201 I ask again... 562 01:03:11,289 --> 01:03:12,779 Who are you? 563 01:03:13,333 --> 01:03:14,573 I'm hua jun. 564 01:03:14,751 --> 01:03:16,787 Soldier in the emperor's imperial army! 565 01:03:17,295 --> 01:03:18,580 Then you will die 566 01:03:18,671 --> 01:03:20,502 pretending to be something you're not. 567 01:03:47,325 --> 01:03:49,236 Zhou: And hua jun did die. 568 01:03:53,289 --> 01:03:55,905 For a lie can only live so long. 569 01:03:59,879 --> 01:04:01,460 But mulan... 570 01:04:03,966 --> 01:04:05,797 Mulan lived. 571 01:05:11,742 --> 01:05:12,902 Mulan: "True." 572 01:06:38,204 --> 01:06:39,489 Rouran soldier: Witch! 573 01:06:39,664 --> 01:06:41,120 She's a witch! 574 01:06:58,349 --> 01:06:59,714 Defensive position! 575 01:07:05,523 --> 01:07:08,230 Don't run! We hold formation. 576 01:07:17,827 --> 01:07:18,827 Now! 577 01:07:26,002 --> 01:07:27,002 Firel 578 01:07:32,425 --> 01:07:33,710 No! 579 01:07:35,469 --> 01:07:38,051 They're targeting us! We're dead if we stay here! 580 01:08:17,345 --> 01:08:19,631 Enemy on the Ridge! Turn around! 581 01:08:20,473 --> 01:08:21,633 Fire! Firel 582 01:08:27,063 --> 01:08:28,303 Turn it around! 583 01:08:28,397 --> 01:08:29,853 Move it! Move! 584 01:08:43,913 --> 01:08:44,913 Firel 585 01:09:33,963 --> 01:09:34,963 Honghui: Run! 586 01:09:49,353 --> 01:09:51,184 Cricket! 587 01:09:58,487 --> 01:10:00,728 Gol gol gol! 588 01:10:08,581 --> 01:10:09,581 Mulan: Honghui! 589 01:10:12,835 --> 01:10:13,835 Honghui! 590 01:11:37,962 --> 01:11:39,372 Commander tung: Gather yourselves. 591 01:11:40,256 --> 01:11:41,871 Find your comrades. 592 01:11:43,008 --> 01:11:44,964 The enemy has been defeated. 593 01:11:45,803 --> 01:11:48,545 Sergeant qiang, regroup the men. 594 01:11:48,722 --> 01:11:50,337 Has anyone seen hua jun? 595 01:12:01,735 --> 01:12:02,895 Have you seen hua jun? 596 01:12:08,909 --> 01:12:10,149 Hua jun? 597 01:12:31,807 --> 01:12:33,343 I'm hua mulan. 598 01:12:37,563 --> 01:12:39,303 Forgive me. 599 01:12:46,196 --> 01:12:47,811 He's a girl? 600 01:12:52,870 --> 01:12:54,360 You've betrayed the regiment. 601 01:12:55,247 --> 01:12:58,284 You've brought disgrace to the hua family. 602 01:12:59,084 --> 01:13:01,291 - Commander... - Your deceit is my shame. 603 01:13:02,796 --> 01:13:04,127 Sergeant qiang: Commander, 604 01:13:04,214 --> 01:13:06,134 what is the punishment assigned to this imposter? 605 01:13:08,093 --> 01:13:09,173 Expulsion. 606 01:13:13,390 --> 01:13:15,676 I would rather be executed. 607 01:13:17,311 --> 01:13:19,142 Sergeant qiang: From this moment forward, 608 01:13:19,229 --> 01:13:22,517 you are expelled from the emperor's imperial army. 609 01:13:28,072 --> 01:13:30,279 Commander tung: If you show your face again... 610 01:13:30,449 --> 01:13:34,488 Your wish to be executed will be granted. 611 01:14:17,746 --> 01:14:19,611 Xianniang: You can never go home. 612 01:14:20,165 --> 01:14:23,248 Your disgrace is worse than death. 613 01:14:37,266 --> 01:14:39,131 I understand. 614 01:14:42,229 --> 01:14:47,064 I was a girl like you when people turned on me. 615 01:14:51,989 --> 01:14:55,026 You don't think I longed for a noble path? 616 01:14:58,328 --> 01:15:00,910 I've lived a life of exile. 617 01:15:01,707 --> 01:15:06,622 No country, no village, no family. 618 01:15:10,549 --> 01:15:12,289 We are the same. 619 01:15:13,886 --> 01:15:15,626 We're not. We are. 620 01:15:16,597 --> 01:15:19,964 The more power I showed, the more I was crushed. 621 01:15:20,142 --> 01:15:22,508 Just like you. 622 01:15:23,604 --> 01:15:27,188 You saved them today and still they turned on you. 623 01:15:28,150 --> 01:15:30,562 You are just at the beginning of your power. 624 01:15:32,654 --> 01:15:34,019 Merge your path with mine. 625 01:15:35,365 --> 01:15:37,230 We will be stronger together. 626 01:15:40,412 --> 01:15:44,155 You follow a coward. A leader who runs from battle. 627 01:15:44,333 --> 01:15:47,496 Bori Khan did not run from battle. 628 01:15:48,420 --> 01:15:51,583 That coward will take the imperial city... 629 01:15:51,757 --> 01:15:53,873 And your emperor will fall. 630 01:15:56,512 --> 01:15:57,547 That can't happen. 631 01:15:57,721 --> 01:16:00,303 But it happens even now. 632 01:16:05,437 --> 01:16:06,768 Join me. 633 01:16:08,482 --> 01:16:10,973 We will take our place together. 634 01:16:22,579 --> 01:16:24,410 And it is my duty... 635 01:16:25,040 --> 01:16:28,908 To fight for the kingdom and protect the emperor. 636 01:16:55,696 --> 01:16:57,232 Mulan: Commander tung! 637 01:16:59,741 --> 01:17:00,901 What is the meaning of this? 638 01:17:01,076 --> 01:17:02,941 Commander tung, we must ride to the emperor. 639 01:17:03,036 --> 01:17:04,446 His life is in danger. 640 01:17:04,538 --> 01:17:06,529 The emperor's life has never been safer. 641 01:17:06,707 --> 01:17:08,387 That's what bori Khan wants you to believe. 642 01:17:11,962 --> 01:17:13,748 Please, you have to listen to me. 643 01:17:13,922 --> 01:17:16,538 Sergeant, hand me my sword. 644 01:17:22,055 --> 01:17:24,421 Kill me if you must. But first, listen. 645 01:17:25,767 --> 01:17:28,133 The Garrison attacks were just a distraction. 646 01:17:29,396 --> 01:17:31,637 Khan has our army focused on the silk road... 647 01:17:31,815 --> 01:17:33,295 So he can sheak into the imperial city 648 01:17:33,358 --> 01:17:34,848 and kill the emperor. 649 01:17:36,111 --> 01:17:37,976 Bori Khan is already far ahead. 650 01:17:38,071 --> 01:17:40,107 The imperial army can't stop him now. 651 01:17:41,116 --> 01:17:44,700 But perhaps a small, well-trained force could. 652 01:17:46,580 --> 01:17:48,411 When employed correctly... 653 01:17:50,834 --> 01:17:53,075 Four ounces can move 1,000 pounds. 654 01:17:56,173 --> 01:18:00,041 Only a foolish man listens to someone whose very existence 655 01:18:00,135 --> 01:18:01,545 is a lie. 656 01:18:08,685 --> 01:18:10,300 You would believe hua jun. 657 01:18:10,479 --> 01:18:11,969 Why do you not believe hua mulan? 658 01:18:13,023 --> 01:18:16,106 She risked everything by revealing her true identity. 659 01:18:17,736 --> 01:18:19,897 She's braver than any man here. 660 01:18:22,115 --> 01:18:24,481 And she's the best warrior amongst us. 661 01:18:28,121 --> 01:18:29,881 - I believe hua mulan. - I believe hua mulan. 662 01:18:30,040 --> 01:18:32,406 Yao: I believe hua mulan. Po: I believe hua mulan. 663 01:18:32,501 --> 01:18:33,645 Warrior 1: I believe hua mulan. 664 01:18:33,669 --> 01:18:34,909 Warrior 2: I believe hua mulan. 665 01:18:44,554 --> 01:18:45,634 Hua mulan... 666 01:18:46,515 --> 01:18:48,881 Your actions have brought disgrace and dishonor 667 01:18:48,976 --> 01:18:50,341 to this regiment... 668 01:18:50,519 --> 01:18:53,727 To this kingdom and to your own family. 669 01:18:55,691 --> 01:18:58,228 But your loyalty and bravery are without question. 670 01:19:01,697 --> 01:19:04,154 You will lead us as we ride to the imperial city. 671 01:19:08,036 --> 01:19:09,196 Ready the horses. 672 01:20:27,199 --> 01:20:30,316 Your majesty, a word. In private. 673 01:20:32,913 --> 01:20:36,030 Despite the rouran army's crushing defeat... 674 01:20:36,208 --> 01:20:37,493 Scouts have informed me 675 01:20:37,584 --> 01:20:39,495 that bori Khan has infiltrated the city. 676 01:20:39,586 --> 01:20:42,498 He assembles at the new palace. 677 01:20:42,672 --> 01:20:45,004 He offers a duel. 678 01:20:45,175 --> 01:20:46,756 Prepare my guards. 679 01:20:46,927 --> 01:20:49,634 We ride to the site immediately. 680 01:20:50,472 --> 01:20:52,713 Your majesty, it is far too dangerous. 681 01:20:52,808 --> 01:20:53,923 Emperor: Silence! 682 01:20:54,017 --> 01:20:56,178 My people have suffered enough. 683 01:20:56,353 --> 01:20:58,389 Now I must act. 684 01:20:58,563 --> 01:21:03,557 I will kill this bori Khan like I killed his father. 685 01:21:03,777 --> 01:21:05,438 With my own hands. 686 01:21:21,378 --> 01:21:23,460 Chancellor: Assemble all imperial guardsmen 687 01:21:23,547 --> 01:21:25,287 immediately in this square. 688 01:21:25,465 --> 01:21:29,959 That includes every guard on every tower and every gate. 689 01:21:30,137 --> 01:21:31,968 But who will protect the city? 690 01:21:33,348 --> 01:21:36,010 You question the judgement of his majesty the emperor? 691 01:21:37,352 --> 01:21:40,515 Of course not, chancellor. I will see to it immediately. 692 01:22:04,546 --> 01:22:05,546 It's time. 693 01:22:19,769 --> 01:22:21,305 Honghui: The gates are open! 694 01:22:21,480 --> 01:22:24,472 The streets are empty! Why are there no guards? 695 01:22:47,005 --> 01:22:48,005 Ambush! 696 01:22:48,757 --> 01:22:49,757 Protect the emperor! 697 01:22:49,841 --> 01:22:51,001 Clear her path! 698 01:22:52,010 --> 01:22:54,251 Don't leave her side! She must get through. 699 01:23:45,897 --> 01:23:48,263 Bori Khan: Surely you didn't expect a fair fight? 700 01:23:49,359 --> 01:23:51,816 How did you convince my chancellor to betray me? 701 01:23:51,987 --> 01:23:53,727 That was not your chancellor. 702 01:23:54,114 --> 01:23:55,114 Now! 703 01:24:06,167 --> 01:24:08,749 Join the others. Take the city. 704 01:24:08,920 --> 01:24:11,377 Kill every last imperial soldier. 705 01:24:22,601 --> 01:24:23,761 You need to find the emperor. 706 01:24:23,893 --> 01:24:25,508 We'll hold them back. 707 01:24:26,354 --> 01:24:27,935 Till next we meet, honghui. 708 01:25:00,180 --> 01:25:02,011 Gol gol 709 01:25:03,266 --> 01:25:04,266 bolt the door. 710 01:25:06,186 --> 01:25:07,266 Bolt the door. 711 01:25:30,585 --> 01:25:33,998 Your majesty, I'm hua mulan from the fifth battalion. 712 01:25:34,172 --> 01:25:35,287 I've come to protect you. 713 01:25:36,800 --> 01:25:37,800 Xianniang: Impossible. 714 01:25:44,265 --> 01:25:47,553 A woman leading a man's army. 715 01:25:48,812 --> 01:25:49,972 Where's the emperor? 716 01:25:57,696 --> 01:25:59,152 You were right. 717 01:26:00,573 --> 01:26:01,813 We are the same. 718 01:26:01,991 --> 01:26:03,527 Xianniang: With one difference. 719 01:26:05,036 --> 01:26:09,075 They accept you, but they will never accept me. 720 01:26:09,249 --> 01:26:11,490 You told me my journey was impossible. 721 01:26:14,671 --> 01:26:16,377 Yet here I stand. 722 01:26:16,965 --> 01:26:19,126 Proof that there is a place for people like us. 723 01:26:19,884 --> 01:26:21,090 No. 724 01:26:25,306 --> 01:26:27,012 It's too late for me. 725 01:26:31,771 --> 01:26:34,012 Mulan: You can still take the noble path. 726 01:26:41,114 --> 01:26:42,729 It's not too late. 727 01:26:43,366 --> 01:26:44,606 Please. 728 01:26:46,995 --> 01:26:48,656 I need your help. 729 01:26:50,039 --> 01:26:51,245 Where's the emperor? 730 01:27:48,598 --> 01:27:50,429 They tell me this palace is being built 731 01:27:50,517 --> 01:27:52,223 in honor of your father. 732 01:27:53,603 --> 01:27:55,844 And in honor of my father... 733 01:27:56,815 --> 01:27:59,898 This is where you will die. 734 01:28:02,487 --> 01:28:05,229 Or should I say "burn"? 735 01:28:07,534 --> 01:28:10,025 Who will come to save you, son of heaven? 736 01:28:10,578 --> 01:28:12,284 Where are the sons of the empire? 737 01:28:13,289 --> 01:28:14,529 I will tell you. 738 01:28:15,416 --> 01:28:19,034 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 739 01:28:21,256 --> 01:28:23,542 Who will save you? 740 01:28:35,979 --> 01:28:37,014 Why are you here? 741 01:28:37,188 --> 01:28:40,430 The attack has met a fierce resistance. 742 01:28:40,608 --> 01:28:42,223 - Bori Khan: From who? - A young woman... 743 01:28:42,402 --> 01:28:44,188 From a small village. 744 01:28:44,445 --> 01:28:46,060 A girl? 745 01:28:46,239 --> 01:28:48,070 A woman. 746 01:28:48,157 --> 01:28:49,192 A warrior. 747 01:28:52,620 --> 01:28:54,781 A woman leads the army. 748 01:28:55,623 --> 01:28:58,786 And she's no scorned dog. 749 01:29:00,879 --> 01:29:03,211 You led her here. 750 01:29:28,072 --> 01:29:30,154 Take your place... 751 01:29:31,784 --> 01:29:32,784 Mulan. 752 01:30:54,075 --> 01:30:58,068 The girl who has come to save the dynasty. 753 01:31:28,234 --> 01:31:29,269 No! 754 01:31:46,085 --> 01:31:47,416 Emperor: Rise up. 755 01:31:49,505 --> 01:31:51,496 You are a mighty warrior. 756 01:31:51,841 --> 01:31:53,957 Rise up like a Phoenix. 757 01:31:55,303 --> 01:31:57,294 Fight for the kingdom and its people. 758 01:34:41,260 --> 01:34:42,340 Emperor: Stand up, soldier. 759 01:34:53,731 --> 01:34:54,937 Tell me your name. 760 01:35:26,222 --> 01:35:29,339 Your imperial highness, hua mulan. 761 01:35:43,155 --> 01:35:47,068 Hua mulan, the people owe you a debt of thanks. 762 01:35:48,035 --> 01:35:50,026 I owe you my life. 763 01:35:51,330 --> 01:35:54,493 In gratitude for your service and dedication... 764 01:35:54,667 --> 01:35:56,953 I invite you to take your place... 765 01:35:57,044 --> 01:36:00,332 With our greatest decorated warriors... 766 01:36:01,173 --> 01:36:04,665 As an officer in the emperor's guard. 767 01:36:06,679 --> 01:36:08,294 Your majesty... 768 01:36:09,598 --> 01:36:12,715 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 769 01:36:13,811 --> 01:36:15,802 But with humble apologies... 770 01:36:17,690 --> 01:36:19,430 I cannot accept it. 771 01:36:25,573 --> 01:36:30,033 I left home under cover of darkness... 772 01:36:30,661 --> 01:36:33,152 And betrayed my family's trust. 773 01:36:35,333 --> 01:36:38,541 I made choices I knew would risk their dishonor. 774 01:36:40,046 --> 01:36:41,081 Since then... 775 01:36:42,715 --> 01:36:44,080 I have pledged an oath... 776 01:36:44,633 --> 01:36:49,252 To be loyal, brave, and true. 777 01:36:53,059 --> 01:36:55,391 In order to fulfill this oath... 778 01:36:56,395 --> 01:37:01,890 I must return home and make amends to my family. 779 01:37:03,652 --> 01:37:06,109 Very well, hua mulan. 780 01:37:10,326 --> 01:37:14,569 Devotion to family is an essential virtue. 781 01:37:29,929 --> 01:37:30,929 Honghui: You can't leave. 782 01:37:38,979 --> 01:37:40,810 The emperor gives his permission... 783 01:37:40,981 --> 01:37:42,266 But you do not? 784 01:37:44,860 --> 01:37:46,066 We've not yet said goodbye. 785 01:37:51,784 --> 01:37:54,867 Goodbye, honghui. 786 01:38:03,629 --> 01:38:05,335 You still won't take my hand? 787 01:38:23,566 --> 01:38:25,397 I will see you again, hua mulan. 788 01:38:56,599 --> 01:38:57,599 Man: Mulan has returned! 789 01:38:57,683 --> 01:38:59,219 Mulan! 790 01:39:01,520 --> 01:39:02,635 Mulan? 791 01:39:04,356 --> 01:39:05,356 Mother! 792 01:39:06,192 --> 01:39:07,192 Mulan! 793 01:39:48,817 --> 01:39:51,024 There is so much I have to ask you. 794 01:39:51,153 --> 01:39:52,393 Tell me about you first. 795 01:39:52,530 --> 01:39:54,145 I... I am matched! 796 01:39:54,240 --> 01:39:55,355 What's he like? 797 01:39:55,449 --> 01:39:56,985 He's handsome, a little shy, 798 01:39:57,076 --> 01:39:58,136 but he's not afraid of spiders. 799 01:39:58,160 --> 01:39:59,680 Li: Mulan! Mulan: I'm so happy for you. 800 01:40:28,941 --> 01:40:30,806 Forgive me, father. 801 01:40:34,613 --> 01:40:36,774 I stole your horse... 802 01:40:36,907 --> 01:40:40,820 I stole your sword, I stole your armor. 803 01:40:43,455 --> 01:40:46,367 And the sword... I lost it. 804 01:40:48,460 --> 01:40:50,166 The sword is gone. 805 01:40:51,964 --> 01:40:54,000 Now I understand... 806 01:40:55,593 --> 01:40:57,879 How much that sword means to you. 807 01:41:03,350 --> 01:41:07,969 It is my daughter that means everything to me. 808 01:41:11,108 --> 01:41:15,272 And it is I should apologize. 809 01:41:18,616 --> 01:41:21,483 My foolish pride drove you away. 810 01:41:33,130 --> 01:41:35,291 One warrior knows another. 811 01:41:37,301 --> 01:41:40,043 You were always there... 812 01:41:40,137 --> 01:41:43,049 Yet I see you for the first time. 813 01:42:16,924 --> 01:42:18,289 Hello, old friend. 814 01:42:22,805 --> 01:42:24,045 Tung yong... 815 01:42:24,848 --> 01:42:28,261 I am honored to receive you and the emperor's guard. 816 01:42:29,186 --> 01:42:32,223 But if you are here to discipline mulan... 817 01:42:32,981 --> 01:42:34,687 You have to get past me. 818 01:42:35,651 --> 01:42:37,642 I do not believe that will be necessary. 819 01:42:41,198 --> 01:42:42,258 Sergeant qiang: Under order 820 01:42:42,282 --> 01:42:44,489 of his imperial majesty the emperor, 821 01:42:44,702 --> 01:42:47,865 we present this gift to hua mulan. 822 01:42:49,331 --> 01:42:51,162 She has saved the dynasty. 823 01:42:52,543 --> 01:42:55,034 The entire kingdom is in her debt. 824 01:43:06,515 --> 01:43:07,955 Commander tung: She has brought honor 825 01:43:08,016 --> 01:43:09,927 to her ancestors... 826 01:43:10,102 --> 01:43:13,094 To her family, to her village... 827 01:43:14,273 --> 01:43:16,013 And to her country. 828 01:43:16,191 --> 01:43:17,681 As befits a great warrior... 829 01:43:17,860 --> 01:43:19,700 The sword is marked with the pillars of virtue. 830 01:43:20,446 --> 01:43:25,156 Loyal, brave, true. 831 01:43:32,374 --> 01:43:34,285 And what is this fourth virtue I see? 832 01:43:34,460 --> 01:43:35,825 Read it aloud, mulan. 833 01:43:37,504 --> 01:43:39,085 "Devotion to family." 834 01:43:40,591 --> 01:43:42,172 You have brought honor to us all. 835 01:43:42,342 --> 01:43:43,611 Sergeant qiang: The emperor urges you 836 01:43:43,635 --> 01:43:45,591 to reconsider his invitation 837 01:43:45,763 --> 01:43:48,175 to join our greatest decorated warriors... 838 01:43:48,849 --> 01:43:51,431 As an officer in the emperor's guard. 839 01:43:56,064 --> 01:43:58,020 He awaits your decision. 840 01:44:12,998 --> 01:44:15,785 Zhou: The green shoot has grown up to the sky... 841 01:44:17,044 --> 01:44:19,205 And her ancestors celebrate her 842 01:44:19,296 --> 01:44:21,002 in the vault of the heavens. 843 01:44:24,384 --> 01:44:26,466 The girl became a soldier. 844 01:44:27,221 --> 01:44:28,836 The soldier became a leader. 845 01:44:30,557 --> 01:44:32,297 And the leader... 846 01:44:33,268 --> 01:44:35,133 Became a legend. 847 01:44:55,999 --> 01:44:58,490 War is not freedom 848 01:44:58,585 --> 01:45:00,997 over my shoulder 849 01:45:01,088 --> 01:45:04,296 I see a clearer view 850 01:45:06,134 --> 01:45:08,591 all for my family 851 01:45:08,679 --> 01:45:11,136 reason I'm breathing 852 01:45:11,223 --> 01:45:14,556 everything to lose 853 01:45:15,769 --> 01:45:19,978 should I ask myself in the water 854 01:45:20,732 --> 01:45:24,395 what a warrior would do? 855 01:45:25,737 --> 01:45:30,106 Tell me underneath my armor 856 01:45:30,868 --> 01:45:34,531 am I loyal, brave, and true? 857 01:45:35,914 --> 01:45:39,702 Am I loyal, brave, and true? 858 01:45:51,430 --> 01:45:53,921 Losing is easy 859 01:45:54,016 --> 01:45:56,473 winning takes bravery 860 01:45:56,560 --> 01:45:59,848 I am a tiger's fool 861 01:46:01,440 --> 01:46:03,977 out in the open 862 01:46:04,067 --> 01:46:06,433 no one to save me 863 01:46:06,528 --> 01:46:10,146 the kindest of whispers are cruel 864 01:46:11,116 --> 01:46:15,405 should I ask myself in the water 865 01:46:16,163 --> 01:46:19,781 what a warrior would do? 866 01:46:21,251 --> 01:46:25,415 Tell me underneath my armor 867 01:46:26,340 --> 01:46:30,128 am I loyal, brave, and true? 868 01:46:31,261 --> 01:46:35,300 Am I loyal, brave, and true? 869 01:46:35,390 --> 01:46:37,927 Cold is the morning 870 01:46:38,018 --> 01:46:40,430 warm is the dream 871 01:46:40,520 --> 01:46:42,932 chasing the answers 872 01:46:43,023 --> 01:46:45,605 'til I can't sleep 873 01:46:45,692 --> 01:46:47,899 will I be stronger 874 01:46:47,986 --> 01:46:50,352 or will I be weak 875 01:46:50,447 --> 01:46:54,531 when you're not with me? 876 01:46:56,578 --> 01:47:00,617 Who am I without my armor 877 01:47:01,583 --> 01:47:05,576 standing in my father's shoes? 878 01:47:06,672 --> 01:47:10,961 All I know is that it's harder 879 01:47:11,927 --> 01:47:17,513 to be loyal, brave, and true 880 01:47:33,156 --> 01:47:35,442 Look aft me 881 01:47:35,534 --> 01:47:37,991 you may think you see 882 01:47:38,078 --> 01:47:40,660 who I really am 883 01:47:40,747 --> 01:47:43,238 but you'll never know me 884 01:47:43,333 --> 01:47:45,619 every day 885 01:47:45,711 --> 01:47:50,751 it's as if I play a part 886 01:47:50,841 --> 01:47:52,877 now I see 887 01:47:52,968 --> 01:47:55,459 if I wear a mask 888 01:47:55,554 --> 01:47:58,170 I can fool the world 889 01:47:58,265 --> 01:48:02,975 but I cannot fool my heart 890 01:48:05,772 --> 01:48:10,607 who is that girl I see 891 01:48:10,694 --> 01:48:15,734 staring straight back at me? 892 01:48:15,824 --> 01:48:20,864 When will my reflection show 893 01:48:21,288 --> 01:48:27,909 who I am inside? 894 01:48:28,003 --> 01:48:30,494 I am now 895 01:48:30,589 --> 01:48:35,674 in a world where I have to hide my heart 896 01:48:35,761 --> 01:48:38,252 and what I believe in 897 01:48:38,346 --> 01:48:40,382 but somehow 898 01:48:40,474 --> 01:48:45,639 I will show the world what's inside my heart 899 01:48:45,729 --> 01:48:50,689 and be loved for who I am 900 01:48:53,320 --> 01:48:58,360 who is that girl I see 901 01:48:58,450 --> 01:49:03,194 staring straight back at me? 902 01:49:03,288 --> 01:49:08,408 Why is my reflection someone 903 01:49:08,502 --> 01:49:12,711 I don't know? 904 01:49:13,381 --> 01:49:16,544 Must I pretend 905 01:49:16,635 --> 01:49:23,177 that I'm someone else for all time? 906 01:49:23,266 --> 01:49:28,351 When will my reflection show 907 01:49:28,730 --> 01:49:32,769 who I am inside? 908 01:49:32,859 --> 01:49:37,353 There's a heart that must be free 909 01:49:37,447 --> 01:49:40,189 to fly 910 01:49:40,617 --> 01:49:45,532 that burns with a need fo know 911 01:49:45,622 --> 01:49:50,912 the reason why 912 01:49:51,002 --> 01:49:56,167 why must we all conceal 913 01:49:56,299 --> 01:50:00,918 what we think, how we feel? 914 01:50:01,012 --> 01:50:05,631 Must there be a secret me 915 01:50:05,725 --> 01:50:10,845 I'm forced to hide? 916 01:50:10,939 --> 01:50:16,184 I won't pretend that I'm 917 01:50:16,278 --> 01:50:20,863 someone else for all time 918 01:50:20,949 --> 01:50:26,319 when will my reflection show 919 01:50:26,413 --> 01:50:33,376 who I am inside? 920 01:50:38,466 --> 01:50:44,336 When will my reflection show 921 01:50:45,348 --> 01:50:52,311 who I am inside?