1 00:00:04,000 --> 00:00:19,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 زیرنویس از علی نصرآبادی، امیر طهماسبی 3 00:00:41,231 --> 00:00:44,735 افسانه‌های زیادی راجع به جنگجوی بزرگ، "مولان" وجود داره 4 00:00:47,279 --> 00:00:51,075 .اما این یکی روایت منه، ای پیشینیان 5 00:00:52,451 --> 00:00:53,786 ایناهاش 6 00:00:54,286 --> 00:00:56,413 ...جوانه‌ای نورسته، سبز و تازه 7 00:00:57,248 --> 00:00:59,458 بی‌خبر از تیزی تیغ 8 00:01:01,210 --> 00:01:03,462 ...،اگه چنین دختری داشتید 9 00:01:03,629 --> 00:01:07,591 ...،که "چی" ـش، یعنی همان انرژی بیکران حیاتش 10 00:01:07,758 --> 00:01:10,386 ...که در هر حرکت او نمایان میشد 11 00:01:10,552 --> 00:01:14,598 آیا میتوانستید به او بگویید که فقط یک پسر میتواند "چی" ـش را مهار کند؟ 12 00:01:16,058 --> 00:01:20,896 و برای یک دختر خطر ننگ، بی آبرویی و تبعید را بهمراه دارد؟ 13 00:01:23,274 --> 00:01:26,902 .من که نمیتوانستم بگویم، ای پیشینیان 14 00:01:52,595 --> 00:01:53,596 اینطرف 15 00:01:55,848 --> 00:01:57,016 اون آخریه 16 00:01:57,182 --> 00:01:58,183 آروم 17 00:02:00,894 --> 00:02:02,187 !مولان! اون مرغ رو ولش کن 18 00:02:03,314 --> 00:02:04,398 !خودش برمیگرده 19 00:02:10,154 --> 00:02:11,447 !نه 20 00:02:14,992 --> 00:02:18,078 بگو که خواهرت باعث اینا نیست 21 00:02:21,206 --> 00:02:22,374 !مولان 22 00:02:22,458 --> 00:02:24,418 !خودت رو کنترل کن 23 00:02:50,945 --> 00:02:53,614 مولان! خوب گوش کن 24 00:02:54,907 --> 00:02:56,075 !نه 25 00:03:29,149 --> 00:03:32,611 مولان، وقتی که از روی سقف افتادی، چی شد؟ 26 00:03:33,737 --> 00:03:35,531 انگار که یه پرنده بودی 27 00:03:35,698 --> 00:03:37,199 نترس 28 00:03:37,283 --> 00:03:39,493 یه عنکبوت داره از موهات بالا میره 29 00:03:40,327 --> 00:03:41,912 میدونی که از عنکبوت میترسم 30 00:03:42,288 --> 00:03:44,665 باز داری گولم میزنی، مولان؟ 31 00:03:44,748 --> 00:03:48,252 ...نگران نباش، اگه کاملا بی‌حرکت باشی 32 00:03:48,419 --> 00:03:50,546 لهش میکنم 33 00:03:50,879 --> 00:03:54,341 بخاطر محافظت از مولان، این حرف رو میزنم 34 00:03:54,425 --> 00:03:55,426 مولان جوونه 35 00:03:55,509 --> 00:03:57,553 هنوز داره روش کنترل خودش رو یاد میگیره 36 00:03:58,095 --> 00:04:00,264 براش بهونه جور میکنی 37 00:04:01,265 --> 00:04:04,935 فراموش کردی که مولان یه دختره، نه پسر 38 00:04:05,394 --> 00:04:08,188 یه دختر با ازدواجش باعث سربلندی میشه 39 00:04:08,272 --> 00:04:11,734 هر مردی که با هر کدوم از دخترهامون ازدواج کنه، خیلی خوشبخت میشه 40 00:04:11,901 --> 00:04:13,027 از جمله مولان 41 00:04:13,611 --> 00:04:16,071 دارم میپرسم که کدوم مردی میخواد ...با دختری ازدواج کنه 42 00:04:16,155 --> 00:04:18,282 که از روی پشت بوم‌ها میدوه و میفته دنبال مرغ‌ها؟ 43 00:04:22,661 --> 00:04:24,747 شیو"، هیچ دردسری برام نداره" 44 00:04:25,497 --> 00:04:28,584 واسطه‌ی ازدواج، یه شوهر خوب براش پیدا میکنه 45 00:04:30,002 --> 00:04:31,795 من نگران مولانم 46 00:04:33,005 --> 00:04:35,132 میگن که جادوگره 47 00:04:37,509 --> 00:04:39,595 وقتشه که باهاش حرف بزنی 48 00:05:05,829 --> 00:05:08,874 میدونی که چرا ققنوس روی ورودی معبد ما نشسته؟ 49 00:05:11,543 --> 00:05:14,922 اون فرستاده‌ی پیشینیان ماست 50 00:05:15,089 --> 00:05:16,548 اما من شکستمش 51 00:05:18,801 --> 00:05:22,346 ...بعضی‌ها میگن که آتش ققنوس رو نابود میکنه 52 00:05:22,846 --> 00:05:24,598 و اون دوباره زنده میشه 53 00:05:25,766 --> 00:05:28,269 فکر کنم بتونه از پس به یال شکسته بربیاد 54 00:05:30,062 --> 00:05:32,356 چيِ تو قویه، مولان 55 00:05:34,024 --> 00:05:39,697 اما چی برای جنگجویانه... نه دختران 56 00:05:40,990 --> 00:05:42,741 به زودی، زن جوانی میشی 57 00:05:43,701 --> 00:05:45,786 ...و وقتش میشه که 58 00:05:47,454 --> 00:05:48,956 استعدادت رو مخفی کنی 59 00:05:49,873 --> 00:05:51,000 ...که 60 00:05:52,001 --> 00:05:54,545 صدایش رو ساکت کنی 61 00:05:57,256 --> 00:05:58,841 این رو برای محافظت از تو میگم 62 00:06:00,926 --> 00:06:02,428 این وظیفه منه 63 00:06:04,179 --> 00:06:08,058 وظیفه‌ی تو اینه که خانواده رو سربلند کنی 64 00:06:09,518 --> 00:06:11,437 فکر میکنی میتونی این کارو کنی؟ 65 00:06:19,362 --> 00:06:23,922 مولان 66 00:06:30,787 --> 00:06:34,698 [جاده‌ی ابریشم، شمال غرب چین] 67 00:07:59,378 --> 00:08:01,672 روران"‌ها؟" ممکن نیست 68 00:08:02,631 --> 00:08:04,717 !دروازه رو ببندین 69 00:08:17,021 --> 00:08:18,022 !رهبرشون رو بکشید 70 00:09:03,859 --> 00:09:05,444 !خیلی قویه 71 00:09:13,410 --> 00:09:14,995 تو. تو این کارو میکنی 72 00:09:32,916 --> 00:09:37,374 [شهر امپراتوری، مرکز چین] 73 00:09:40,771 --> 00:09:42,523 ...شاهنشاه 74 00:09:42,690 --> 00:09:45,526 شش تا از پادگان‌های شمالی‌مون ...در طول جاده‌ی ابریشم 75 00:09:45,693 --> 00:09:48,028 در یک حمله‌ی هماهنگ، سقوط کردن 76 00:09:48,362 --> 00:09:50,573 تمام تجارت‌ها، از بین شده 77 00:09:50,739 --> 00:09:52,449 ...اگه اجازه بدیم که این ماجرا ادامه پیدا کنه 78 00:09:52,533 --> 00:09:54,577 میتونه باعث نابودی امپراتوری بشه 79 00:09:54,743 --> 00:09:56,161 و شهروندانم؟ 80 00:09:57,871 --> 00:09:58,956 قتل عام شدن 81 00:10:00,207 --> 00:10:02,918 این سرباز، تنها نجات یافته‌ست 82 00:10:03,752 --> 00:10:06,380 میترسم که حملات بیشتری در راه باشه 83 00:10:07,131 --> 00:10:08,716 کار کی هست؟ 84 00:10:11,677 --> 00:10:14,263 روران‌ها، شاهنشاه 85 00:10:14,763 --> 00:10:17,641 "رهبرشون اسمش رو گذاشته "بوری خان 86 00:10:17,766 --> 00:10:19,268 من بوری خان رو کشتم 87 00:10:19,393 --> 00:10:20,477 پسرشه 88 00:10:20,894 --> 00:10:24,398 اون قبایل رو متحد و ارتش روران رو احیا کرده 89 00:10:24,607 --> 00:10:27,067 ...شاهنشاه، اگه اجازه میدید 90 00:10:31,697 --> 00:10:32,781 میتونی حرف بزنی 91 00:10:35,618 --> 00:10:38,329 بوری خان، در کنار یه زن میجنگه 92 00:10:38,954 --> 00:10:40,664 چيِ اون، فراتر از تصوره 93 00:10:40,831 --> 00:10:43,167 جادوگرها جایی در این امپراتوری ندارن 94 00:10:43,334 --> 00:10:47,588 استفاده از قدرت چی در راه‌های مخرب، ممنوعه 95 00:10:47,671 --> 00:10:51,216 با این حال، این مهارت اون زن هست که باعث پیروزی ارتش روران میشه 96 00:10:51,675 --> 00:10:55,554 اون گروهی از جنگجویان سایه زبده رو آموزش داده که بوری خان کمک کنن 97 00:10:55,638 --> 00:10:58,849 ما ترسی از جادوی سیاه نداریم 98 00:10:58,933 --> 00:11:02,353 این ارتش روران و جادوگرش را نابود خواهیم کرد 99 00:11:04,521 --> 00:11:05,856 .من این گونه فرمان میدهم 100 00:11:06,607 --> 00:11:09,109 ارتشی توانمند خواهیم ساخت 101 00:11:09,276 --> 00:11:12,196 از هر خانواده یک مرد به آن ارتش میپیوندد 102 00:11:13,364 --> 00:11:16,492 ما از مردم عزیزمون محافظت خواهیم کرد 103 00:11:16,659 --> 00:11:18,869 و این جنایتکار‌ها را نابود خواهیم کرد 104 00:11:20,621 --> 00:11:23,374 ارتش امپراتوری را اعزام کنید 105 00:11:23,749 --> 00:11:27,711 تهدیدی متوجه خاندان امپراتوری نخواهد شد 106 00:12:05,499 --> 00:12:08,294 خب، خبرهایی داری 107 00:12:09,295 --> 00:12:12,715 امپراتوری ارتشش رو برای دفاع از جاده ابریشم میفرسته 108 00:12:12,798 --> 00:12:13,799 خوبه 109 00:12:13,882 --> 00:12:17,886 تمام پادگان‌ها رو نابود میکنیم تا زمانی که ارتش امپراتوری به زانو دربیاد 110 00:12:18,554 --> 00:12:19,888 ...و بعدش 111 00:12:20,973 --> 00:12:23,934 شهر امپراتوری بدون دفاع خواهد بود 112 00:12:24,852 --> 00:12:27,021 امپراتور برای خودمه که بکشمش 113 00:12:28,105 --> 00:12:29,648 ثابت کردی که مفیدی، جادوگر 114 00:12:30,190 --> 00:12:31,233 جادوگر نه 115 00:12:32,318 --> 00:12:34,194 جنگجو 116 00:12:36,196 --> 00:12:39,366 قبل از اینکه حتی پلک بزنی میتونم تکه تکه‌ت کنم 117 00:12:39,533 --> 00:12:40,951 اما نمیکنی 118 00:12:43,454 --> 00:12:45,581 ...یادت باشه که چی میخوای 119 00:12:46,624 --> 00:12:49,793 جایگاهی که به قدرت‌هات، بهتان نزنن 120 00:12:49,960 --> 00:12:53,005 جایگاهی که تو رو بخاطر کسی که هستی، بپذیرن 121 00:12:54,173 --> 00:12:56,592 بدونِ من به چیزی که میخوای نمیرسی 122 00:13:03,015 --> 00:13:05,976 وقتی که در بیابان پیدات کردم ...که تنها و سرگردان بودی 123 00:13:06,143 --> 00:13:07,603 تبعید شده بودی 124 00:13:08,020 --> 00:13:09,563 مثل یه سگ تحقیرشده 125 00:13:10,439 --> 00:13:14,985 و وقتی من روی تخت پادشاهی بشینم اون سگ، یه خونه خواهد داشت 126 00:13:18,113 --> 00:13:20,449 ما کاری که شروع کردیم رو به اتمام میرسونیم 127 00:13:21,867 --> 00:13:26,372 و تو هم مطمئن میشی که هیچکس و هیچ چیزی، سر راهم قرار نمیگیره 128 00:13:55,067 --> 00:13:58,362 باد سیاه" و من، کنار دو تا" خرگوش که کنار هم میدویدن، حرکت میکردیم 129 00:13:58,529 --> 00:14:00,906 فکر کنم یکی شون نر بود و یکی ماده 130 00:14:01,073 --> 00:14:04,451 اما میدونی، اونقدر سریع میرفتن که نمیشه مطمئن شد 131 00:14:04,994 --> 00:14:07,663 وقتی که فردا دوباره برم سواری سعی میکنم دوباره پیداشون کنم 132 00:14:07,830 --> 00:14:08,914 شاید هنوز هم اونجا باشن 133 00:14:08,998 --> 00:14:10,916 ما خبرهای عالی داریم 134 00:14:11,083 --> 00:14:13,669 واسطه ازدواج، یه فرد مناسب برات پیدا کرده 135 00:14:16,463 --> 00:14:18,424 بله مولان تصمیمش گرفته شده 136 00:14:22,678 --> 00:14:24,054 بیا و بشین 137 00:14:32,021 --> 00:14:33,856 این چیزیه که به نفع خانوادمونه 138 00:14:44,158 --> 00:14:45,159 بله 139 00:14:48,996 --> 00:14:50,247 نفع خانواده 140 00:14:52,041 --> 00:14:54,293 من خانواده‌مون رو سربلند میکنم 141 00:15:57,106 --> 00:16:00,526 واقعاً خوشبختم که در حضور چنین زنان دلفریبی هستم 142 00:16:00,693 --> 00:16:04,029 ...شک ندارم که امروز، روزی مهم برای 143 00:16:04,113 --> 00:16:06,907 مهم نیست. باید سروقت برسیم 144 00:16:07,074 --> 00:16:08,450 از گرسنگی هلاکم 145 00:16:08,617 --> 00:16:10,244 بهت که گفتم، نمیتونی چیزی بخوری 146 00:16:10,327 --> 00:16:11,453 آرایشت رو خراب میکنه 147 00:16:11,537 --> 00:16:14,582 حتی شدیدترین باد زمستونی هم نمیتونه این آرایش رو خراب کنه 148 00:16:15,291 --> 00:16:18,419 شیو، صورتم رو ببین چه احساسی دارم؟ 149 00:16:18,877 --> 00:16:20,212 نمیدونم 150 00:16:20,379 --> 00:16:21,714 دقیقا 151 00:16:21,964 --> 00:16:25,467 این صورت ناراحت منه این صورت کنجکاو منه 152 00:16:26,051 --> 00:16:27,553 و حالا گیج شدم 153 00:16:31,098 --> 00:16:32,349 ساکت 154 00:16:34,351 --> 00:16:35,519 خونسرد 155 00:16:37,146 --> 00:16:38,397 برازنده 156 00:16:39,982 --> 00:16:41,317 باسلیقه 157 00:16:43,611 --> 00:16:44,612 باوقار 158 00:16:45,905 --> 00:16:46,989 باادب 159 00:16:48,991 --> 00:16:54,830 این‌ها خصوصیاتی‌ست که در یک همسر خوب میبینیم 160 00:16:55,831 --> 00:16:58,667 ...این‌ها خصوصیاتی‌ست 161 00:16:59,752 --> 00:17:02,546 که در مولان میبینیم 162 00:17:03,589 --> 00:17:07,384 ...وقتی که یک زن به شوهرش خدمت میکنه 163 00:17:09,553 --> 00:17:12,389 باید آرام باشه 164 00:17:15,351 --> 00:17:16,810 ...باید 165 00:17:17,478 --> 00:17:18,729 نامریی باشه 166 00:17:20,773 --> 00:17:22,107 ...باید 167 00:17:23,525 --> 00:17:24,944 چیزی شده؟ 168 00:17:25,903 --> 00:17:28,864 .نه، خانم واسطه ممنون 169 00:17:31,283 --> 00:17:34,036 ...درست اینه که قوری 170 00:17:36,205 --> 00:17:40,084 در وسط میز باقی بمونه 171 00:17:40,417 --> 00:17:42,044 بله، متوجهم 172 00:17:43,837 --> 00:17:47,216 اما فکر میکنم که قوری باید جایی باشه که هست 173 00:17:47,800 --> 00:17:49,426 قوری را جابجا کن 174 00:17:49,635 --> 00:17:50,636 !دختر 175 00:18:40,769 --> 00:18:43,230 "عامل بی آبرویی خانواده "هوا 176 00:18:43,939 --> 00:18:47,860 اونا نتونستن دختر خوبی تربیت کنن 177 00:19:16,680 --> 00:19:18,057 !شهروندان 178 00:19:19,975 --> 00:19:24,229 شهروندان، ما تحت حمله‌ی مهاجمان شمالی هستیم 179 00:19:25,606 --> 00:19:27,942 سرزمین ما در جنگه 180 00:19:28,400 --> 00:19:32,529 ...،به فرمان امپراتور، فرزند آسمان 181 00:19:33,155 --> 00:19:37,326 هر خانواده باید یک مرد برای مبارزه بفرستد 182 00:19:38,535 --> 00:19:40,788 یک مرد از هر خانواده 183 00:19:42,748 --> 00:19:44,124 خانواده وانگ 184 00:19:47,962 --> 00:19:49,088 خانواده چین 185 00:19:51,131 --> 00:19:52,633 خانواده داو 186 00:19:54,260 --> 00:19:55,803 خانواده هوا 187 00:20:04,687 --> 00:20:05,938 من هوا ژو هستم 188 00:20:06,522 --> 00:20:10,442 من در حمله‌ی قبلی مهاجمان شمالی در ارتش امپراتوری خدمت کردم 189 00:20:11,735 --> 00:20:13,821 پسری نداری که سنش به جنگ برسه؟ 190 00:20:16,282 --> 00:20:18,242 خدا دو دختر بهم عطا کرده 191 00:20:19,535 --> 00:20:20,536 خودم مبارزه خواهم کرد 192 00:20:26,667 --> 00:20:27,960 نه 193 00:20:28,043 --> 00:20:29,753 تو فقط اون رو بیشتر از این تحقیر میکنی 194 00:20:29,837 --> 00:20:31,422 حالتون خوبه؟ میتونم کمکتون کنم؟ 195 00:20:31,505 --> 00:20:32,506 نه 196 00:20:43,767 --> 00:20:45,060 خانواده لیو 197 00:20:48,522 --> 00:20:49,523 خانواده وی 198 00:20:49,690 --> 00:20:51,400 تو یه قهرمان جنگی 199 00:20:54,403 --> 00:20:57,031 همین الان هم خیلی فداکاری کردی 200 00:20:57,197 --> 00:20:58,449 ...داری پیشنهاد میدی 201 00:21:00,326 --> 00:21:04,872 که خانواده‌مون، فرمان امپراتور رو اجابت نکنه؟ 202 00:21:05,039 --> 00:21:06,498 ...اما چطور میتونی بجنگی 203 00:21:10,044 --> 00:21:11,503 من پدر خانوادم 204 00:21:12,129 --> 00:21:15,549 وظیفه‌ی منه که باعث سربلندی خانواده‌مون بشم !در میدان جنگ 205 00:21:15,716 --> 00:21:17,343 !تو دختر خانواده‌ای 206 00:21:19,595 --> 00:21:21,472 جایگاهت رو بدون 207 00:21:30,397 --> 00:21:32,066 ما باید قوی باشیم 208 00:21:32,650 --> 00:21:34,860 این بار، اون برنمیگرده 209 00:22:53,647 --> 00:22:55,107 قشنگه 210 00:22:55,274 --> 00:22:56,775 ...ابزاری قشنگ 211 00:22:57,985 --> 00:22:59,653 .برای کاری وحشتناک 212 00:23:06,076 --> 00:23:07,077 ققنوس 213 00:23:10,664 --> 00:23:11,874 یادته؟ 214 00:23:17,379 --> 00:23:20,007 قبلاً هم در نبرد به دنبالم آمده بوده 215 00:23:20,090 --> 00:23:22,051 و الان هم به دنبالم خواهد آمد 216 00:23:26,513 --> 00:23:31,101 و به پیشینیانمون میگه ...که من وفادار 217 00:23:31,769 --> 00:23:33,312 شجاع و راستگو بودم 218 00:23:35,564 --> 00:23:37,816 ای کاش به اندازه‌ی تو شجاع بودم 219 00:23:38,400 --> 00:23:39,944 بدون ترسیدن، شجاعتی هم وجود نداره 220 00:23:40,653 --> 00:23:44,156 ...اما پدر - تو باید شجاع باشی، مولان - 221 00:23:45,032 --> 00:23:46,450 برای مادرت 222 00:23:47,618 --> 00:23:48,702 و خواهرت 223 00:23:52,998 --> 00:23:54,250 برای من 224 00:24:08,514 --> 00:24:10,099 این وظیفه‌ی منه که بجنگم 225 00:24:10,975 --> 00:24:13,435 فداکاری برای امپراتور، باعث افتخارمه 226 00:24:14,770 --> 00:24:17,690 اگه من پسرت بودم مجبور نبودی 227 00:24:23,362 --> 00:24:26,156 من هیچ چیز زندگیم رو عوض نمیکنم 228 00:24:30,494 --> 00:24:32,496 همه‌مون باید کمی استراحت کنیم 229 00:24:38,419 --> 00:24:40,337 فردا صبح میرم 230 00:25:13,537 --> 00:25:17,958 وفادار، شجاع، راستگو 231 00:26:07,508 --> 00:26:08,550 شمشیرم 232 00:26:08,717 --> 00:26:10,970 !زرهم! نیست 233 00:26:12,012 --> 00:26:13,430 کی چنین کاری میکنه؟ 234 00:26:14,640 --> 00:26:16,433 طومار اعزام به جنگ 235 00:26:20,229 --> 00:26:21,313 کار مولان بود 236 00:26:21,480 --> 00:26:23,274 باید جلوش رو بگیری 237 00:26:23,357 --> 00:26:25,109 !مهاجمان شمالی اون رو میکشن 238 00:26:25,192 --> 00:26:27,486 اگه دروغش رو افشا کنم مردم خودمون اون رو میکشن 239 00:26:35,411 --> 00:26:38,622 ...پیشینیان، ققنوس بزرگوار 240 00:26:39,665 --> 00:26:42,626 ...نگهبان اجدادی ما، ازتون تقاضا میکنم 241 00:26:44,086 --> 00:26:46,338 مراقب دخترم، مولان باشید 242 00:26:51,510 --> 00:26:53,762 اون اشتباه وحشتناکی کرده 243 00:27:01,353 --> 00:27:04,982 من خیلی دیر، جایگاهش رو یادش دادم 244 00:27:06,358 --> 00:27:07,818 من رهاش کردم 245 00:27:08,819 --> 00:27:11,322 اون از دنیا، از مردم 246 00:27:12,531 --> 00:27:16,785 و شرارت‌های جنگ بی خبره 247 00:27:19,038 --> 00:27:22,416 و حالا در خطر بزرگیه 248 00:27:25,836 --> 00:27:28,380 خواهش میکنم، ای ققنوس بزرگوار 249 00:27:29,798 --> 00:27:31,175 محافظش باش 250 00:27:42,227 --> 00:27:44,271 آخرین سیبمون 251 00:27:48,317 --> 00:27:50,027 تو بیشتر از من بهش احتیاج داری 252 00:27:51,820 --> 00:27:52,988 تا الان باید میرسیدیم 253 00:27:55,032 --> 00:27:56,450 فکر میکنی گم شدیم؟ 254 00:28:40,536 --> 00:28:42,121 ققنوس 255 00:29:04,893 --> 00:29:08,772 مردانی از سراسر امپراتوری گرد هم آمده بودند 256 00:29:08,939 --> 00:29:12,026 برایش شبیه قبیله‌ای بیگانه و وحشی بودند 257 00:29:13,903 --> 00:29:19,366 برای اینکه بین آن‌ها مخفی شود میدانست که باید شبیه آن‌ها شود 258 00:29:25,873 --> 00:29:27,291 من "کریکت"ـم 259 00:29:27,958 --> 00:29:30,794 مادرم میگه من در ماه فرخنده‌ای به دنیا آمدم 260 00:29:33,172 --> 00:29:35,883 بهمین خاطر مادرم میگه که من خوش‌شانسی میارم 261 00:29:38,052 --> 00:29:39,386 آخ 262 00:29:43,974 --> 00:29:47,144 کمک میخوای، مرد کوچولو؟ 263 00:29:50,397 --> 00:29:52,733 اگه دوباره بهم توهین کنی مزه‌ی نوک شمشیرم رو خواهی چشید 264 00:29:53,776 --> 00:29:55,444 شمشیرت رو بیار پایین - نیارم، چی میشه؟ - 265 00:30:03,160 --> 00:30:04,620 من افسر فرمانده شمام 266 00:30:05,579 --> 00:30:07,456 در اینجا دعوا رو تحمل نمیکنیم، روشنه؟ 267 00:30:07,539 --> 00:30:08,791 بله فرمانده 268 00:30:09,792 --> 00:30:12,169 بلند بگو سرباز 269 00:30:12,670 --> 00:30:14,421 بله فرمانده 270 00:30:22,221 --> 00:30:23,597 اسمت چیه؟ 271 00:30:25,432 --> 00:30:26,809 هوآ جون، فرمانده 272 00:30:28,018 --> 00:30:29,186 این شمشیر خانوادگیتونه؟ 273 00:30:30,688 --> 00:30:32,898 متعلق به پدرمه، هوا ژو 274 00:30:37,903 --> 00:30:39,238 به صف شین 275 00:31:00,259 --> 00:31:01,260 !ببخشید لینگ 276 00:31:01,427 --> 00:31:03,304 !یائو، پسش بده! خنده دار نیست 277 00:31:06,223 --> 00:31:07,474 !پو، بگیر 278 00:31:11,103 --> 00:31:12,730 گفتم برای دوش گرفتن، به خط شین 279 00:31:13,272 --> 00:31:15,065 دوش؟ - دوش - 280 00:31:15,149 --> 00:31:16,567 خیلی بو میدین 281 00:31:16,650 --> 00:31:18,903 و من یه داوطلب میخوام، برای نگهبانی شب - !من - 282 00:31:19,737 --> 00:31:22,865 منظورم اینه که داوطلبم، قربان 283 00:33:22,192 --> 00:33:23,193 ...دزدی 284 00:33:23,694 --> 00:33:26,030 مجازاتش، مرگ 285 00:33:26,572 --> 00:33:30,576 ترک خدمت مجازاتش، مرگ 286 00:33:31,118 --> 00:33:32,453 آوردن زن‌ها به اردوگاه 287 00:33:32,536 --> 00:33:35,164 یا همنشین شدن با زن‌ها، به هر شکل 288 00:33:35,331 --> 00:33:38,584 مجازاتش، مرگ 289 00:33:38,667 --> 00:33:42,171 نادرستی ...مجازاتش 290 00:33:45,507 --> 00:33:48,636 تبعید، بی آبرویی 291 00:33:48,802 --> 00:33:51,305 بی آبرویی خودتون بی آبرویی خانواده‌تون 292 00:33:51,722 --> 00:33:56,435 بی آبرویی روستاتون بی آبرویی کشورتون 293 00:33:57,019 --> 00:34:01,148 ما از تک تک شما مردهایی میسازیم 294 00:34:25,506 --> 00:34:26,507 آخ 295 00:34:33,305 --> 00:34:34,306 !شلیک 296 00:34:38,143 --> 00:34:40,437 فقط قوی‌ترین‌ها میتونن به قله برسن 297 00:34:42,356 --> 00:34:43,691 و نیاز داره به تمام توانایی‌هاتون داره 298 00:34:48,112 --> 00:34:49,363 اون دست‌هاتون رو کشیده نگه دارین 299 00:34:50,698 --> 00:34:52,074 بالا نگهشون دارین شونه‌هاتون متوازن 300 00:34:54,285 --> 00:34:55,786 ذهنتون رو قوی کنین 301 00:34:57,037 --> 00:34:59,248 نایستین 302 00:35:01,333 --> 00:35:02,543 داره گریه میکنه؟ 303 00:35:17,808 --> 00:35:18,934 !پرتاب 304 00:35:22,062 --> 00:35:23,063 !پرتاب 305 00:35:32,698 --> 00:35:34,366 !اون رو پس بده 306 00:36:32,716 --> 00:36:34,426 !لانگوی 307 00:36:34,510 --> 00:36:35,678 فوراً خودت رو به سربازخانه معرفی کن 308 00:36:37,304 --> 00:36:38,305 فوراً 309 00:36:40,432 --> 00:36:44,478 نادرستی مجازاتش تبعید 310 00:36:46,313 --> 00:36:47,648 بی آبرویی 311 00:36:53,946 --> 00:36:55,531 ما 28 روز قبل عروسی کردیم 312 00:36:56,365 --> 00:36:58,033 اسم زنم "لی‌لی" ـه 313 00:36:58,200 --> 00:37:01,495 پوستش به سفیدی شیره 314 00:37:01,662 --> 00:37:04,790 انگشتاش به لطیفی ریشه‌ی سفید پیاز سبزه 315 00:37:04,873 --> 00:37:06,166 !لینگ خیلی پراحساسه 316 00:37:06,250 --> 00:37:08,168 چشماش مثل شبنم صبحگاهی 317 00:37:08,294 --> 00:37:11,255 من دوست دارم زنم چاق و چله باشه 318 00:37:12,006 --> 00:37:13,465 با باسن بزرگ و قوی 319 00:37:13,549 --> 00:37:16,093 دوست دارم زنانی رو ببوسم که لب‌های قرمز گیلاسی داشته باشن 320 00:37:16,218 --> 00:37:17,219 برای منم مهم نیست چه قیافه‌ای باشه 321 00:37:17,303 --> 00:37:19,555 موافقم - برای من آشپزیش مهمه - 322 00:37:22,099 --> 00:37:23,475 بهمون بگو هوآ جون 323 00:37:23,642 --> 00:37:25,185 زن آرمانی تو چطوریه؟ 324 00:37:28,272 --> 00:37:31,609 زن آرمانی من شجاعه 325 00:37:31,692 --> 00:37:33,485 یه زن شجاع؟ - آره - 326 00:37:38,240 --> 00:37:39,783 و حس شوخ‌طبعی داشته باشه 327 00:37:41,118 --> 00:37:42,828 و باهوش باشه - باهوش؟ - 328 00:37:43,120 --> 00:37:44,163 خب، چه شکلی باید باشه؟ 329 00:37:44,246 --> 00:37:45,539 قیافه مهم نیست 330 00:37:45,748 --> 00:37:47,958 شجاع، بامزه، باهوش 331 00:37:48,125 --> 00:37:49,585 ...هوآ جون، خصوصیات یه زن رو نمیگه 332 00:37:50,794 --> 00:37:52,588 داره من رو میگه 333 00:37:52,671 --> 00:37:55,257 "اون تو نیستی "یائو قطعا تو نیستی 334 00:37:57,593 --> 00:37:58,886 تو نیستی 335 00:38:01,597 --> 00:38:02,806 تو نیستی 336 00:38:06,518 --> 00:38:07,519 هوآ جون 337 00:38:08,896 --> 00:38:10,314 نذار اذیتت کنن 338 00:38:10,481 --> 00:38:12,441 خصوصا اون یائوی خر 339 00:38:18,197 --> 00:38:20,741 میتونم بپرسم که ازدواج کردی؟ 340 00:38:21,116 --> 00:38:22,201 نه 341 00:38:22,826 --> 00:38:25,829 یعنی آره. قبلاً 342 00:38:26,038 --> 00:38:28,082 تقریباً 343 00:38:28,999 --> 00:38:30,209 ولی بی‌نتیجه 344 00:38:31,669 --> 00:38:33,045 شانس آوردی 345 00:38:34,046 --> 00:38:35,965 منظورم اینه که اصلاً چطور میشه فهمید 346 00:38:36,048 --> 00:38:39,343 ...چطور با یه زن صحبت کنی چه برسه که باهاش ازدواج کنی 347 00:38:41,971 --> 00:38:45,683 فقط همونطور که الان داری با من صحبت میکنی، باهاش صحبت کن 348 00:38:45,933 --> 00:38:48,894 آره، ای کاش به این سادگی بود 349 00:38:53,857 --> 00:38:55,234 اگه از من خوشش نیاد چی؟ 350 00:38:57,319 --> 00:38:58,320 خوشش میاد 351 00:39:02,074 --> 00:39:03,742 یعنی، فکر کنم که خوشش میاد میدونی؟ 352 00:39:03,826 --> 00:39:05,494 تو که هیچوقت زن‌ها رو نمیشناسی 353 00:39:13,502 --> 00:39:15,254 واقعاً باید به این فکر کنی که بیخیال نگهبانی بشی 354 00:39:15,337 --> 00:39:16,589 و بری دوش بگیری 355 00:39:17,339 --> 00:39:18,966 بوی گند میدی، دوست من 356 00:41:16,041 --> 00:41:17,376 ای احمق 357 00:41:18,752 --> 00:41:20,004 حالا همه دیدنش 358 00:41:20,087 --> 00:41:21,880 !باید چی ـت رو مخفی کنی 359 00:41:22,506 --> 00:41:23,882 !هوآ جون 360 00:41:24,800 --> 00:41:26,051 کی میدونست؟ 361 00:41:26,218 --> 00:41:27,511 !عجب سربازی 362 00:41:30,598 --> 00:41:32,391 بوی گند میدی، سرباز 363 00:41:33,142 --> 00:41:34,685 تو هنوز یه بار هم دوش نگرفتی؟ 364 00:41:35,477 --> 00:41:37,855 بوی بدی میدی 365 00:41:38,480 --> 00:41:39,481 ممم 366 00:42:31,492 --> 00:42:32,743 هوآ جون 367 00:42:33,160 --> 00:42:34,703 خوشحالم که پیدات کردم 368 00:42:35,120 --> 00:42:37,039 میبینم که بالاخره داری تمیز میشی 369 00:42:37,206 --> 00:42:38,999 گردان پنجم ازت متشکره 370 00:42:41,168 --> 00:42:42,544 اومدم اینجا که تنها باشم 371 00:42:42,628 --> 00:42:43,671 امروز چیکار کردی؟ 372 00:42:44,255 --> 00:42:45,714 محشر بود 373 00:42:49,176 --> 00:42:51,428 نمیخوام راجع بهش حرف بزنم - چرا؟ - 374 00:42:58,018 --> 00:43:00,437 باورم نمیشه در تمام این مدت مهارتت رو مخفی نگه داشتی 375 00:43:00,604 --> 00:43:02,189 دیگه چی رو مخفی میکنی؟ 376 00:43:03,941 --> 00:43:04,984 هیچی 377 00:43:05,484 --> 00:43:06,610 تنهام بذار 378 00:43:08,529 --> 00:43:10,614 هوآ جون، آشنایی ما بد شروع شد 379 00:43:11,448 --> 00:43:13,075 میتونیم دوست باشیم؟ 380 00:43:13,242 --> 00:43:14,952 من دوست تو نیستم 381 00:43:18,247 --> 00:43:19,456 بسیارخب 382 00:43:20,374 --> 00:43:21,458 اما با هم برابریم 383 00:43:22,126 --> 00:43:25,504 ما با هم در برابر دشمنی مشترک میجنگیم 384 00:43:25,671 --> 00:43:27,881 من هر کاری از دستم بربیاد برای محافظت از بقیه انجام میدم 385 00:43:31,302 --> 00:43:33,220 ...میتونی بهم پشت کنی 386 00:43:33,804 --> 00:43:37,141 ولی وقتی که زمانش رسید پشتت رو به اونا نکن 387 00:43:55,409 --> 00:43:59,038 حالا که به پیروزی نهایی نزدیک میشیم 388 00:43:59,204 --> 00:44:01,248 به رهبران 12 قبیله روران خوش آمد میگم 389 00:44:01,457 --> 00:44:03,792 به زودی، شهر امپراتوری مال ما میشه 390 00:44:04,418 --> 00:44:05,794 ولی ما به یه جادوگر متکی هستیم 391 00:44:06,086 --> 00:44:07,504 بله، یه جادوگر 392 00:44:07,671 --> 00:44:08,797 !نمیشه به یه جادوگر اعتماد کرد 393 00:44:08,964 --> 00:44:10,925 اون خطری برامون نداره 394 00:44:11,467 --> 00:44:13,135 !ساکت!کافیه 395 00:44:14,261 --> 00:44:15,763 ...اشتباه نکنین 396 00:44:16,347 --> 00:44:19,475 جادوگر به من و در نتیجه به همه‌مون خدمت میکنه 397 00:44:20,559 --> 00:44:22,019 اون میدونه اربابش کیه 398 00:44:27,650 --> 00:44:29,526 به آینده‌مون فکر کنین 399 00:44:29,985 --> 00:44:31,445 ...این، دوستان من 400 00:44:31,612 --> 00:44:34,531 فقط یه قسمت کوچیک از چیزیه که در راهه 401 00:44:34,698 --> 00:44:38,953 در شهر امپراتوری، ثروت مثل یه رود بزرگ در جریانه 402 00:44:39,119 --> 00:44:41,789 ثروت برای من مهم نیست 403 00:44:48,420 --> 00:44:51,131 مگه یه بیابانگرد چقدر طلا میتونه حمل کنه؟ 404 00:44:56,428 --> 00:44:58,931 پس بهتون فرصت انتقام میدم 405 00:45:00,099 --> 00:45:02,643 انتقام زمین‌هایی که در جنگ با امپراتوری از دست دادیم 406 00:45:03,394 --> 00:45:05,229 انتقام رسوایی جنگ آخر 407 00:45:05,396 --> 00:45:07,273 انتقام پدرم که امپراتور اون رو کشت 408 00:45:09,650 --> 00:45:11,151 ...اگه طلا کافی نیست 409 00:45:12,486 --> 00:45:14,488 بهتون خون میدم 410 00:45:16,240 --> 00:45:17,700 شمشیرهاتون رو تیز کنین 411 00:45:17,866 --> 00:45:19,285 وقت ما فرا رسیده 412 00:45:22,121 --> 00:45:24,623 حالا فهمیدم. بهت خدمت میکنم 413 00:45:25,291 --> 00:45:27,084 من برده‌ی تو هستم 414 00:45:27,251 --> 00:45:29,795 و به خوبی این رو به خاطر داشته باش 415 00:45:30,629 --> 00:45:33,966 اونجا، جادوگر، پادگان بعدیه 416 00:45:35,759 --> 00:45:36,760 نابودش کن 417 00:45:48,230 --> 00:45:49,231 هوآ جون 418 00:45:49,940 --> 00:45:51,442 به فرمانده تانگ گزارش بده 419 00:46:10,544 --> 00:46:11,921 هوآ جون، فرمانده 420 00:46:12,588 --> 00:46:13,714 وارد شو 421 00:46:22,640 --> 00:46:23,766 هوآ جون 422 00:46:30,981 --> 00:46:32,691 بنظر میاد که چیزی رو مخفی میکنی 423 00:46:35,653 --> 00:46:38,864 ...فرمانده - از لحظه‌ای که تو رو دیدم، حسش کردم - 424 00:46:39,823 --> 00:46:41,242 اما حالا مطمئنم 425 00:46:43,953 --> 00:46:45,871 میدونی، من هم یه رازی دارم 426 00:46:47,206 --> 00:46:48,499 من پدرت رو می‌شناسم 427 00:46:49,375 --> 00:46:51,502 اون سرباز بزرگی بود 428 00:46:51,669 --> 00:46:52,836 ...هوآ جون، من در تو 429 00:46:53,337 --> 00:46:55,005 سایه‌ی شمشیرش رو می‌بینم 430 00:46:55,714 --> 00:46:58,425 شاید همین سایه بر سرت سنگینی کنه 431 00:46:59,176 --> 00:47:01,470 نمیتونی اجازه بدی میراث پدرت باعث بشه که در جا بزنی 432 00:47:02,096 --> 00:47:04,223 باید استعدادت رو پرورش بدی 433 00:47:04,890 --> 00:47:05,891 قربان 434 00:47:06,058 --> 00:47:08,143 تو "چيِ" قدرتمندی داری، هوآ جون 435 00:47:08,686 --> 00:47:09,812 چرا مخفیش میکنی؟ 436 00:47:17,528 --> 00:47:19,738 من... نمیدونم 437 00:47:33,669 --> 00:47:36,880 چی"، عالم هستی و تمام موجودات زنده را" فرا می‌گیرد 438 00:47:37,798 --> 00:47:39,967 همه‌ی ما با آن زاده میشویم 439 00:47:42,970 --> 00:47:46,890 اما تنها راستگو‌ترین افراد می‌توانند با "چی" خود عمیقاً ارتباط برقرار کنند 440 00:47:47,057 --> 00:47:48,892 و تبدیل به جنگجوی بزرگی شوند 441 00:47:51,520 --> 00:47:55,482 آرام مثل جنگل...در حالی که در درونت آتشی هست 442 00:48:03,198 --> 00:48:04,909 دشمن رورانی ما خیلی بزرگه 443 00:48:05,784 --> 00:48:08,162 آن‌ها بی‌رحم و غیرقابل پیش‌بینی هستند 444 00:48:09,997 --> 00:48:11,832 ...اما با این وجود لزوماً نباید 445 00:48:12,374 --> 00:48:14,084 جواب قدرت فیزیکی را با قدرت برابر داد 446 00:48:14,877 --> 00:48:18,172 جنگجو به قدرت متوسل می‌شود و آن را در جهت دیگری سوق می‌دهد 447 00:48:19,882 --> 00:48:22,718 نقطه ضعف را می‌توان به نقطه‌ی قوت تبدیل کرد 448 00:48:23,469 --> 00:48:27,056 مثلی هست که میگه با 100گرم می‌توان 500کیلو را جابه‌جا کرد 449 00:51:34,660 --> 00:51:37,997 پادگان‌ها همچنان به دست مهاجمین شمالی می‌افتند 450 00:51:38,163 --> 00:51:39,999 ما به جنگ فراخونده شدیم 451 00:51:40,082 --> 00:51:42,042 در حالیکه هنوز تمرین‌مون تمام نشده 452 00:51:42,543 --> 00:51:44,712 ...ما میریم تا از پادگانِ واقع در استپ کوهستانی 453 00:51:44,795 --> 00:51:46,255 در برابر مهاجمین رورانی دفاع کنیم 454 00:51:46,839 --> 00:51:50,175 تا الان، شما پسربچه‌هایی بودین که تمرین سربازی میکردید 455 00:51:50,676 --> 00:51:53,053 امروز، شما مرد میشید 456 00:51:54,888 --> 00:51:56,890 ...حالا سوگند جنگجویی رو یاد می‌کنید 457 00:51:57,057 --> 00:51:59,893 و به سه رُکن فضیلت اعلام وفاداری می‌کنید 458 00:52:00,811 --> 00:52:02,438 دشمن هیچکدام از این‌ها را ندارد 459 00:52:02,605 --> 00:52:05,065 و بهمین خاطر میتوان آن‌ها را شکست داد 460 00:52:05,232 --> 00:52:08,444 وقتی دشمن را در میدان نبرد دیدید این را بخاطر داشته باشید 461 00:52:09,111 --> 00:52:10,237 !شمشیرتان را بیرون بکشید 462 00:52:13,115 --> 00:52:15,200 !وفادار - !وفادار - 463 00:52:15,367 --> 00:52:16,869 !شجاع - !شجاع - 464 00:52:17,620 --> 00:52:19,580 !راستگو - !راستگو - 465 00:52:23,959 --> 00:52:25,586 !شمشیرها را در نیام قرار بدید 466 00:52:28,380 --> 00:52:29,381 !قرار بدید 467 00:52:53,405 --> 00:52:55,199 فرمانده تانگ، هوآ جون هستم 468 00:52:55,282 --> 00:52:56,367 می‌تونی وارد بشی 469 00:53:04,667 --> 00:53:06,168 فرمانده تانگ 470 00:53:06,252 --> 00:53:08,170 یه چیزی هست که روی قلبم سنگینی میکنه 471 00:53:08,337 --> 00:53:09,922 باید براتون اعتراف کنم 472 00:53:13,133 --> 00:53:14,843 به سه فضیلت ربط داره 473 00:53:15,010 --> 00:53:17,680 اینکه قبل از جنگ بترسی اصلاً باعث خجالت نیست 474 00:53:19,265 --> 00:53:22,268 ...در واقع، شاهدی بر صداقت توئه 475 00:53:22,434 --> 00:53:24,436 که به چنین تردیدی اعتراف کنی 476 00:53:25,271 --> 00:53:29,024 بله، فرمانده اما فضیلت‌های دیگه - هوآ جون - 477 00:53:31,360 --> 00:53:32,361 تو مرد خوبی هستی 478 00:53:34,321 --> 00:53:37,700 شاید یک روز بتونی با من به روستام بیای 479 00:53:37,866 --> 00:53:39,451 و در اونجا تو رو به دخترم معرفی میکنم 480 00:53:41,704 --> 00:53:43,289 .و همینطور به واسطه‌ی ازدواج روستامون 481 00:53:47,918 --> 00:53:50,504 .بله، فرمانده این باعث افتخار منه 482 00:53:51,171 --> 00:53:55,301 منتظرم وقتی این خبر رو به پدرت میدی قیافه‌ش رو ببینم 483 00:54:26,624 --> 00:54:28,292 گردان چهارم 484 00:54:33,297 --> 00:54:35,507 این کار بوری ‌خان ـه 485 00:54:37,843 --> 00:54:39,345 هیچکس زنده نمونده 486 00:55:11,543 --> 00:55:13,420 ...پادگان استپ کوهستانی به 487 00:55:13,504 --> 00:55:16,465 گردان پنجم ارتش امپراتوری خوش‌آمد میگه 488 00:55:21,220 --> 00:55:22,346 !سربازان دیدبان دم دروازه هستند 489 00:55:31,563 --> 00:55:34,400 ارتش بوری‌ خان کمتر از نصف ‌روز دیگه به اینجا می‌رسند 490 00:55:34,566 --> 00:55:35,651 آماده‌ی نبرد هستند 491 00:55:35,818 --> 00:55:36,902 تعدادمون به شدت کمه 492 00:55:36,986 --> 00:55:38,237 !سنگرها رو تقویت کنید 493 00:55:38,320 --> 00:55:41,115 ،نه. کسی که اولین حرکت رو انجام میده دشمن رو کنترل می‌کنه 494 00:55:43,784 --> 00:55:45,077 در هنگام سپیده‌دم حرکت میکنیم 495 00:55:49,540 --> 00:55:52,376 چیزی نیست که وقتی مُردین، بخواین به مادرهاتون بگم؟ 496 00:55:52,876 --> 00:55:55,254 اصلاً خنده‌دار نیست 497 00:55:55,921 --> 00:55:58,215 چی شده؟ ترسیدی؟ 498 00:55:59,216 --> 00:56:00,301 نه 499 00:56:01,176 --> 00:56:03,262 کی میدونه که کدوم‌مون بعد از فردا زنده‌ایم؟ 500 00:56:04,555 --> 00:56:06,599 شاید دیگه هرگز همدیگه رو دوباره نبینیم 501 00:56:09,643 --> 00:56:11,562 ...پدرم زمانی گفت که 502 00:56:12,521 --> 00:56:14,440 "بدون ترسیدن، شجاعتی هم وجود نداره" 503 00:56:14,607 --> 00:56:15,608 خب؟ 504 00:56:16,650 --> 00:56:17,776 خب، این طبیعیه 505 00:56:17,860 --> 00:56:19,403 خب، احساس طبیعی ‌بودن نمیده 506 00:56:31,874 --> 00:56:34,543 همه‌تون، به من گوش کنین 507 00:56:36,670 --> 00:56:37,922 ما زنده می‌مونیم 508 00:56:40,758 --> 00:56:42,259 تضمین میکنم 509 00:56:44,345 --> 00:56:45,804 چون من ازتون محافظت میکنم 510 00:56:46,764 --> 00:56:48,349 ما از هم محافظت میکنیم 511 00:56:48,974 --> 00:56:50,434 ما برای هم می‌جنگیم 512 00:57:00,945 --> 00:57:02,071 البته به جز تو، یائو 513 00:57:02,613 --> 00:57:05,532 ممکنه خودم از این فرصت استفاده کنم تا تو رو بکشم 514 00:58:29,033 --> 00:58:30,367 اونا از پادگان رفتند 515 00:58:30,451 --> 00:58:32,536 حرکتی جسورانه که هیچی رو عوض نمی‌کنه 516 00:58:32,703 --> 00:58:33,829 نقشه‌مون همچنان پابرجاست 517 00:58:34,705 --> 00:58:36,165 !حمله 518 00:58:43,964 --> 00:58:45,674 !نیزه‌داران، آماده بشید 519 00:58:54,058 --> 00:58:55,726 !کمان‌داران، آماده بشید 520 00:58:58,145 --> 00:58:59,355 !کمان‌هارو بالا بگیرید 521 00:59:30,177 --> 00:59:31,428 !پرتاب 522 00:59:45,067 --> 00:59:47,236 !بُزدل عقب‌نشینی میکنه !دنبالشون برین 523 00:59:47,319 --> 00:59:49,113 !جناح چپ! حمله 524 01:01:58,617 --> 01:01:59,785 تو یه جادوگری 525 01:01:59,868 --> 01:02:00,953 واقعاً؟ 526 01:02:01,036 --> 01:02:03,038 و تو کی هستی؟ 527 01:02:05,874 --> 01:02:07,376 من هوآ جون هستم 528 01:02:07,543 --> 01:02:10,087 سرباز ارتش امپراتوری 529 01:02:17,469 --> 01:02:18,512 دروغگو 530 01:02:22,224 --> 01:02:23,684 دوز و کلکت تو رو ضعیف میکنه 531 01:02:25,603 --> 01:02:27,730 چيِ" تو رو مسموم میکنه" 532 01:03:08,604 --> 01:03:09,939 ...دوباره ازت می‌پرسم 533 01:03:11,023 --> 01:03:12,524 تو کی هستی؟ 534 01:03:13,067 --> 01:03:14,318 هوآ جون هستم 535 01:03:14,485 --> 01:03:16,528 سرباز ارتش امپراتوری 536 01:03:17,029 --> 01:03:20,241 پس همینجور که داری تظاهر میکنی یکی دیگه هستی، می‌میمیری 537 01:03:47,059 --> 01:03:48,978 و هوآ جون مُرد 538 01:03:53,023 --> 01:03:55,651 زیرا یک دروغ تا ابد دوام نمیاورد 539 01:03:59,613 --> 01:04:01,198 ...اما مولان 540 01:04:03,701 --> 01:04:05,536 مولان زنده ماند 541 01:05:11,477 --> 01:05:12,645 "راستگو" 542 01:06:37,938 --> 01:06:39,231 !جادوگر 543 01:06:39,398 --> 01:06:40,858 !اون یه جادوگره 544 01:06:58,083 --> 01:06:59,460 !موقعیت دفاعی 545 01:07:05,257 --> 01:07:07,968 !فرار نکنین آرایش دفاعی رو حفظ میکنیم 546 01:07:17,561 --> 01:07:18,562 !حالا 547 01:07:25,736 --> 01:07:26,737 !پرتاب 548 01:07:32,159 --> 01:07:33,452 !نه 549 01:07:35,204 --> 01:07:37,790 !اونا ما رو هدف قرار دادن !اگه اینجا بمونیم، مُردیم 550 01:08:17,079 --> 01:08:19,373 !دشمن روی تیغه‌ی کوه هست !برگردین 551 01:08:20,207 --> 01:08:21,375 !شلیک! شلیک 552 01:08:26,797 --> 01:08:28,048 !برش گردونین 553 01:08:28,132 --> 01:08:29,592 !بجنبین! بجنبین 554 01:08:43,647 --> 01:08:44,648 !شلیک 555 01:09:33,697 --> 01:09:34,698 !فرار کنین 556 01:09:49,088 --> 01:09:50,923 !کریکت 557 01:09:58,222 --> 01:10:00,474 !برو! برو! برو 558 01:10:08,315 --> 01:10:09,316 !هونگ‌هوئی 559 01:10:12,570 --> 01:10:13,571 !هونگ‌هوئی 560 01:11:37,696 --> 01:11:39,114 خودتون رو جمع کنید 561 01:11:39,990 --> 01:11:41,617 دوستان‌تون رو پیدا کنید 562 01:11:42,743 --> 01:11:44,703 دشمن شکست داده شده 563 01:11:45,537 --> 01:11:48,290 گروهبان "چانگ"، افراد رو جمع کن 564 01:11:48,457 --> 01:11:50,084 کسی هوآ جون رو ندیده؟ 565 01:12:01,470 --> 01:12:02,638 تو هوآ جون رو ندیدی؟ 566 01:12:08,644 --> 01:12:09,895 هوآ جون؟ 567 01:12:31,542 --> 01:12:33,085 من هوآ مولان هستم 568 01:12:37,298 --> 01:12:39,049 من رو ببخشید 569 01:12:45,931 --> 01:12:47,558 اون... یه دختره؟ 570 01:12:49,476 --> 01:12:51,854 تو یه دغلکاری 571 01:12:52,605 --> 01:12:54,106 تو به گردان خیانت کردی 572 01:12:54,982 --> 01:12:58,027 تو مایه‌ی بی آبرویی خانواده‌ی هوآ شدی 573 01:12:58,819 --> 01:13:01,030 فرمانده - دوز و کلک تو باعث شرم منه - 574 01:13:02,531 --> 01:13:03,866 فرمانده 575 01:13:03,949 --> 01:13:05,826 مجازات تعیین شده برای این دغلکار چیه؟ 576 01:13:07,828 --> 01:13:08,913 تبعید 577 01:13:13,125 --> 01:13:15,419 ترجیح میدم اعدام بشم 578 01:13:17,046 --> 01:13:18,881 ...از این لحظه به بعد 579 01:13:18,964 --> 01:13:22,259 تو از ارتش امپراتوری اخراجی 580 01:13:27,806 --> 01:13:30,017 اگه دوباره سروکله‌ت پیدا بشه 581 01:13:30,184 --> 01:13:34,229 خواسته‌ت برای اعدام‌شدن اجابت میشه 582 01:13:48,263 --> 01:13:55,096 زیرنویس از علی نصرآبادی، امیر طهماسبی 583 01:14:17,481 --> 01:14:19,358 هرگز نمیتونی به خونه بری 584 01:14:19,900 --> 01:14:22,987 ننگ و رسوایی تو از مرگ هم بدتره 585 01:14:37,001 --> 01:14:38,877 درک می‌کنم 586 01:14:41,964 --> 01:14:46,802 منم دختری مثل تو بودم وقتی مردم بهم پشت کردند 587 01:14:51,724 --> 01:14:54,768 فکر میکنی که من آرزوی یافتن مسیری شرافتمندانه نداشتم؟ 588 01:14:58,063 --> 01:15:00,649 من تمام عمرم رو در تبعید گذروندم 589 01:15:01,442 --> 01:15:06,363 بدون کشوری، بدون روستایی، بودن خانواده‌ای 590 01:15:10,284 --> 01:15:12,036 ما مثل همیم 591 01:15:13,621 --> 01:15:15,372 نیستیم - هستیم - 592 01:15:16,332 --> 01:15:19,710 ،هرچه قدرت بیشتری از خودم نشون دادم بیشتر من رو خرد کردند 593 01:15:19,877 --> 01:15:22,254 درست مثل تو 594 01:15:23,339 --> 01:15:26,926 تو امروز اونارو نجات دادی و با این وجود، باز بهت پشت کردند 595 01:15:27,885 --> 01:15:30,304 تو تازه در ابتدای مسیر قدرتت هستی 596 01:15:32,389 --> 01:15:33,766 مسیرت رو با من ادغام کن 597 01:15:35,100 --> 01:15:36,977 ما با هم قوی‌تریم 598 01:15:40,147 --> 01:15:43,901 تو از یک بُزدل پیروی میکنی رهبری که از نبرد فرار میکنه 599 01:15:44,068 --> 01:15:47,238 بوری ‌خان" از نبرد فرار نکرد" 600 01:15:48,155 --> 01:15:51,325 ...همون بُزدل شهر امپراتوری رو میگیره 601 01:15:51,492 --> 01:15:53,619 و امپراتورتون سقوط می‌کنه 602 01:15:56,247 --> 01:15:57,289 نباید این اتفاق بیفته 603 01:15:57,456 --> 01:16:00,042 اما حتی الان هم این اتفاق میفته 604 01:16:05,172 --> 01:16:06,507 به من ملحق شو 605 01:16:08,217 --> 01:16:10,719 با هم جایگاهمون رو پس میگیریم 606 01:16:19,144 --> 01:16:20,688 من جایگاهم رو میدونم 607 01:16:22,314 --> 01:16:24,149 ...و این وظیفه‌ی منه 608 01:16:24,775 --> 01:16:28,654 تا برای پادشاهی بجنگم و از امپراتور محافظت کنم 609 01:16:55,431 --> 01:16:56,974 !فرمانده تانگ 610 01:16:59,476 --> 01:17:00,644 معنی این کارها چیه؟ 611 01:17:00,811 --> 01:17:02,688 ،فرمانده تانگ ما باید نزد امپراتور بریم 612 01:17:02,771 --> 01:17:04,189 زندگی ایشون در خطره 613 01:17:04,273 --> 01:17:06,275 جان امپراتور از همیشه بیشتر در امانه 614 01:17:06,442 --> 01:17:07,860 این چیزیه که بوری‌ خان میخواد شما فکر کنید 615 01:17:11,697 --> 01:17:13,490 خواهش میکنم، باید به حرفم گوش بدید 616 01:17:13,657 --> 01:17:16,285 گروهبان، شمشیرم رو بهم بده 617 01:17:21,790 --> 01:17:24,168 ،اگه میخواید من رو بکشید اما قبلش به حرفم گوش بدید 618 01:17:25,502 --> 01:17:27,880 حملات به پادگان‌ها تنها برای پرت‌کردن حواس بوده 619 01:17:29,131 --> 01:17:31,383 خان کاری کرده که ارتش ما ...روی جاده‌ی ابریشم متمرکز باشه 620 01:17:31,550 --> 01:17:33,010 تا بتونه مخفیانه وارد شهر امپراتوری بشه 621 01:17:33,093 --> 01:17:34,595 و امپراتور رو به قتل برسونه 622 01:17:35,846 --> 01:17:37,723 همین الان هم بوری ‌خان خیلی از ما جلو افتاده 623 01:17:37,806 --> 01:17:39,850 الان دیگه ارتش امپراتوری نمیتونه جلوش رو بگیره 624 01:17:40,851 --> 01:17:44,438 اما شاید یک گروه کوچک تمرین‌دیده بتونه 625 01:17:46,315 --> 01:17:48,150 ...در صورت درست انجام دادن 626 01:17:50,569 --> 01:17:52,821 با 100گرم می‌توان 500کیلو را جابه‌جا کرد 627 01:17:55,908 --> 01:18:01,288 تنها یه احمق به حرف کسی گوش میده که حتی هویتش دروغینه 628 01:18:08,420 --> 01:18:10,047 اگه هوآ جون بود، حرفش رو باور می‌کردید 629 01:18:10,214 --> 01:18:11,715 چرا حرف هوآ مولان رو باور نمی‌کنید؟ 630 01:18:12,758 --> 01:18:15,844 اون با نشون‌دادن هویت واقعیش همه چیزش رو در معرض خطر قرار داد 631 01:18:17,471 --> 01:18:19,640 اون از هر مردی که اینجاست، شجاع‌تره 632 01:18:21,850 --> 01:18:24,228 و بهترین جنگجوی بین ما هست 633 01:18:27,856 --> 01:18:29,608 من حرف هوآ مولان رو باور میکنم 634 01:18:29,775 --> 01:18:32,152 من حرف هوآ مولان رو باور میکنم - من حرف هوآ مولان رو باور میکنم - 635 01:18:32,236 --> 01:18:33,320 من حرف هوآ مولان رو باور میکنم 636 01:18:33,404 --> 01:18:34,488 من حرف هوآ مولان رو باور میکنم 637 01:18:44,290 --> 01:18:45,374 ...هوآ مولان 638 01:18:46,250 --> 01:18:50,087 کارهای تو مایه‌ی ننگ و رسوایی ...برای این گُردان 639 01:18:50,254 --> 01:18:53,465 این پادشاهی و خانواده‌ت شده 640 01:18:55,426 --> 01:18:57,970 اما در وفاداری و شجاعت تو شکی نیست 641 01:19:01,432 --> 01:19:03,892 تو ما رو در مسیر رفتن به شهر امپراتوری رهبری می‌کنی 642 01:19:07,771 --> 01:19:08,939 اسب‌هارو اماده کنید 643 01:20:26,934 --> 01:20:30,062 شاهنشاه، صحبتی داشتم بطور خصوصی 644 01:20:32,648 --> 01:20:35,776 علیرغم شکست سنگین ارتش رورانی 645 01:20:35,943 --> 01:20:39,238 نیروهای دیدبان به اطلاعم رسوندن که بوری ‌خان به شهر نفوذ کرده 646 01:20:39,321 --> 01:20:42,241 ایشون در "کاخ جدید" مستقر میشه 647 01:20:42,408 --> 01:20:44,743 ایشون پیشنهاد جنگ تن‌به‌تن دادند 648 01:20:44,910 --> 01:20:46,495 نگهبانانم رو آماده کنید 649 01:20:46,662 --> 01:20:49,373 ما فوراً به اون مکان میریم 650 01:20:50,207 --> 01:20:52,459 شاهنشاه، بیش از اندازه خطرناکه 651 01:20:52,543 --> 01:20:53,669 !ساکت 652 01:20:53,752 --> 01:20:55,921 مردم من به اندازه کافی زجر کشیدند 653 01:20:56,088 --> 01:20:58,132 حالا، من بایستی اقدام کنم 654 01:20:58,299 --> 01:21:03,304 این بوری‌ خان رو هم مثل پدرش می‌کُشم 655 01:21:03,512 --> 01:21:05,180 با دستان خودم 656 01:21:21,113 --> 01:21:25,034 فوراً تمامی نگهبانان سلطنتی رو در این میدان جمع کنید 657 01:21:25,200 --> 01:21:29,705 این شامل هر نگهبانی که در تک‌تک برج‌ها و دروازه‌ها هستند، نیز میشه 658 01:21:29,872 --> 01:21:31,707 بعد کی از شهر محافظت کنه؟ 659 01:21:33,083 --> 01:21:35,753 داری تصمیم امپراتور بزرگ رو زیر سوال می‌بری؟ 660 01:21:37,087 --> 01:21:40,257 معلومه که نه، صدراعظم فوراً انجامش میدم 661 01:22:04,281 --> 01:22:05,282 وقتشه 662 01:22:19,505 --> 01:22:21,048 !دروازه‌ها باز هستند 663 01:22:21,215 --> 01:22:24,218 !خیابان‌ها خالی هستند چرا نگهبانی نیست؟ 664 01:22:46,740 --> 01:22:47,741 !کمین کردن 665 01:22:48,492 --> 01:22:49,493 !از امپراتور محافظت کنید 666 01:22:49,577 --> 01:22:50,744 !مسیرش رو باز کنید 667 01:22:51,745 --> 01:22:53,998 !از کنارش نرید اون باید وارد بشه 668 01:23:45,633 --> 01:23:48,010 مطمئناً انتظار نبرد عادلانه نداشتی؟ 669 01:23:49,094 --> 01:23:51,555 چطور صدراعظم من رو قانع کردی که بهم خیانت کنه؟ 670 01:23:51,722 --> 01:23:53,474 اون صدراعظم تو نبود 671 01:23:53,849 --> 01:23:54,850 !حالا 672 01:24:05,903 --> 01:24:08,489 به بقیه ملحق بشید شهر رو اشغال کنید 673 01:24:08,656 --> 01:24:11,116 تک‌تک سربازان امپراتوری رو بکشید 674 01:24:22,336 --> 01:24:23,462 باید امپراتور رو پیدا کنی 675 01:24:23,629 --> 01:24:25,256 ما جلوی اونارو میگیریم 676 01:24:26,090 --> 01:24:27,675 تا دیدار بعدی، هونگ‌هوئی 677 01:24:59,915 --> 01:25:01,750 !برو! برو 678 01:25:03,002 --> 01:25:04,003 !قفل در رو بنداز 679 01:25:05,921 --> 01:25:07,006 !قفل در رو بنداز 680 01:25:30,321 --> 01:25:33,741 ،شاهنشاه من "هوآ مولان" از گردان پنجم هستم 681 01:25:33,908 --> 01:25:35,034 من برای محافظت از شما اومدم 682 01:25:36,535 --> 01:25:37,536 غیرممکنه 683 01:25:44,001 --> 01:25:47,296 زنی که ارتشی از مردان رو رهبری کنه 684 01:25:48,547 --> 01:25:49,715 امپراتور کجاست؟ 685 01:25:57,431 --> 01:25:58,891 حق با تو بود 686 01:26:00,309 --> 01:26:01,560 ما مثل هم نیستیم 687 01:26:01,727 --> 01:26:03,270 :با یک تفاوت 688 01:26:04,772 --> 01:26:08,817 اونا تو رو می‌پذیرن اما هرگز حاضر نیستند من رو بپذیرن 689 01:26:08,984 --> 01:26:11,237 تو گفتی غیرممکنه بتونم به مقصدم برسم 690 01:26:14,406 --> 01:26:16,116 با این وجود، اینجا ایستادم 691 01:26:16,700 --> 01:26:18,869 ثابت میکنم که برای آدم‌هایی مثل ما همچنان جایی وجود داره 692 01:26:19,620 --> 01:26:20,829 نه 693 01:26:25,042 --> 01:26:26,752 برای من دیگه خیلی دیره 694 01:26:31,507 --> 01:26:33,759 هنوزم میتونی قدم در مسیر شرافتمندانه بذاری 695 01:26:40,849 --> 01:26:42,476 خیلی دیر نیست 696 01:26:43,102 --> 01:26:44,353 خواهش میکنم 697 01:26:46,730 --> 01:26:48,399 من به کمکت نیاز دارم 698 01:26:49,775 --> 01:26:50,985 امپراتور کجاست؟ 699 01:27:48,334 --> 01:27:51,962 بهم گفتن که این کاخ رو دارن به افتخار پدرت میسازن 700 01:27:53,339 --> 01:27:55,591 ...و به افتخار پدر من هم 701 01:27:56,550 --> 01:27:59,637 اینجا، جاییه که تو خواهی مرد 702 01:28:02,222 --> 01:28:04,975 یا بهتره بگم "می‌سوزی"؟ 703 01:28:07,269 --> 01:28:09,772 کی به نجاتت میاد، فرزند آسمان؟ 704 01:28:10,314 --> 01:28:12,024 فرزندان امپراتوری کجان؟ 705 01:28:13,025 --> 01:28:14,276 من بهت میگم 706 01:28:15,152 --> 01:28:18,781 با شمشیرهای ما از پا در اومدن و با تیرِ کمان‌های ما سوراخ شدن 707 01:28:20,991 --> 01:28:23,285 کی به نجاتت میاد؟ 708 01:28:35,714 --> 01:28:36,757 تو چرا اینجایی؟ 709 01:28:36,924 --> 01:28:40,177 حمله‌ت با مقاومتی شدید روبرو شده 710 01:28:40,344 --> 01:28:43,931 از طرف کی؟ - زنی جوان ... از روستایی کوچک - 711 01:28:44,181 --> 01:28:45,808 یه دختر؟ 712 01:28:45,975 --> 01:28:47,810 یک زن 713 01:28:47,893 --> 01:28:48,936 یک جنگجو 714 01:28:52,356 --> 01:28:54,525 یک زن رهبر ارتشه 715 01:28:55,359 --> 01:28:58,529 و آدم توسری‌خوری هم نیست 716 01:29:00,614 --> 01:29:02,950 تو اون رو به اینجا کشوندی 717 01:29:27,808 --> 01:29:29,893 ...جایگاهت رو پس بگیر 718 01:29:31,520 --> 01:29:32,521 مولان 719 01:30:53,811 --> 01:30:57,815 دختری که اومده تا سلطنت رو نجات بده 720 01:31:27,970 --> 01:31:29,013 !نه 721 01:31:45,821 --> 01:31:47,156 برخیز 722 01:31:49,241 --> 01:31:51,243 تو یه جنگجوی توانایی 723 01:31:51,577 --> 01:31:53,704 مثل یک ققنوس برخیز 724 01:31:55,039 --> 01:31:57,041 برای پادشاهی و مردمش بجنگ 725 01:34:40,996 --> 01:34:42,081 بایست، سرباز 726 01:34:53,467 --> 01:34:54,677 اسمت رو بهم بگو 727 01:35:25,958 --> 01:35:29,086 شاهنشاه، "هوآ مولان" اینجاست 728 01:35:42,891 --> 01:35:46,812 هوآ مولان، مردم سپاسگزار و مدیون تو هستند 729 01:35:47,771 --> 01:35:49,773 من زندگیم رو به تو مدیونم 730 01:35:51,066 --> 01:35:54,236 در راستای تقدیر از خدمات و فداکاریت 731 01:35:54,403 --> 01:35:56,697 ...ازت دعوت می‌کنم تا در کنارِ 732 01:35:56,780 --> 01:36:00,075 بزرگترین جنگجوهای با افتخار ما 733 01:36:00,910 --> 01:36:04,413 در حایگاهِ فرمانده‌ای در گارد امپراتوری قرار بگیری 734 01:36:06,415 --> 01:36:08,042 ...شاهنشاه 735 01:36:09,335 --> 01:36:12,463 این دعوت بسیار بزرگ شما عمیقاً باعث افتخار منه 736 01:36:13,547 --> 01:36:15,549 ...اما با عرض پوزش فروتنانه باید بگم که 737 01:36:17,426 --> 01:36:19,178 نمیتونم این دعوت رو قبول کنم 738 01:36:25,309 --> 01:36:29,772 من در تاریکی شب از خونه رفتم 739 01:36:30,397 --> 01:36:32,900 و از اعتماد خانواده‌ام سواستفاده کردم 740 01:36:35,069 --> 01:36:38,280 تصمیماتی گرفتم که میدونستم میتونه باعث بی آبرویی اونا بشه 741 01:36:39,782 --> 01:36:40,824 ...از اون موقع 742 01:36:42,451 --> 01:36:43,827 ...با خودم عهد بستم که 743 01:36:44,370 --> 01:36:48,999 تا وفادار، شجاع و راستگو باشم 744 01:36:52,795 --> 01:36:55,130 ...و در راستای تحقق این عهد 745 01:36:56,131 --> 01:37:01,637 باید به خانه بازگردم و از خانواده‌م دلجویی کنم 746 01:37:03,389 --> 01:37:05,849 بسیار خب، هوآ مولان 747 01:37:10,062 --> 01:37:14,316 وفاداری به خانواده فضیلت حیاتی‌ای هست 748 01:37:29,665 --> 01:37:30,666 تو نمیتونی بری 749 01:37:38,716 --> 01:37:42,011 امپراتور اجازه میده که برم... ولی تو نمیدی؟ 750 01:37:44,597 --> 01:37:45,806 ما هنوز خداحافظی نکردیم 751 01:37:51,520 --> 01:37:54,607 خداحافظ، هونگ‌هوئی 752 01:38:03,365 --> 01:38:05,075 هنوزم دستم رو نمیگیری؟ 753 01:38:23,302 --> 01:38:25,137 دوباره می‌بینمت، هوآ مولان 754 01:38:56,335 --> 01:38:57,336 !مولان برگشته 755 01:38:57,419 --> 01:38:58,963 !مولان 756 01:39:01,257 --> 01:39:02,383 مولان؟ 757 01:39:04,093 --> 01:39:05,094 !مادر 758 01:39:05,928 --> 01:39:06,929 !مولان 759 01:39:48,554 --> 01:39:50,764 خیلی چیزا هست که باید ازت بپرسم 760 01:39:50,889 --> 01:39:52,141 اول در مورد خودت بهم بگو 761 01:39:52,266 --> 01:39:53,892 برام ...همسر پیدا کردند 762 01:39:53,976 --> 01:39:55,102 چه شکلیه؟ 763 01:39:55,185 --> 01:39:56,729 خوش قیافه‌ست، یه کم خجالتیه 764 01:39:56,812 --> 01:39:57,813 اما از عنکبوت نمی‌ترسه 765 01:39:57,896 --> 01:39:59,231 !مولان - من خیلی برات خوشحالم - 766 01:40:28,677 --> 01:40:30,554 من رو ببخش، پدر 767 01:40:34,350 --> 01:40:36,518 من اسبت رو دزدیدم 768 01:40:36,644 --> 01:40:40,564 شمشیرت رو دزدیدم زرهت رو دزدیدم 769 01:40:43,192 --> 01:40:46,111 و شمشیر رو... گم کردم 770 01:40:48,197 --> 01:40:49,907 شمشیر از بین رفته 771 01:40:51,700 --> 01:40:53,744 حالا میفهمم که 772 01:40:55,329 --> 01:40:57,623 اون شمشیر چقدر برات ارزش داره 773 01:41:03,087 --> 01:41:07,716 فقط دخترمه که برام به اندازه دنیا ارزش داره 774 01:41:10,844 --> 01:41:15,015 و این منم که باید معذرت بخوام 775 01:41:18,352 --> 01:41:21,230 غرور احمقانه‌ی من باعث شد تو زده بشی و بری 776 01:41:32,866 --> 01:41:35,035 یه جنگجو هست که همنوعش رو میشناسه 777 01:41:37,037 --> 01:41:39,790 ...تو همیشه بودی 778 01:41:39,873 --> 01:41:42,793 اما برای اولین باره که می‌بینمت 779 01:42:16,660 --> 01:42:18,037 سلام، دوست قدیمی 780 01:42:22,541 --> 01:42:23,792 تانگ یونگ 781 01:42:24,585 --> 01:42:28,005 باعث افتخار منه تا پذیرای شما و گارد امپراتوری باشم 782 01:42:28,923 --> 01:42:31,967 اما اگه اومدی اینجا تا مولان رو مجازات کنی 783 01:42:32,718 --> 01:42:34,428 باید از روی جنازه‌ی من رد بشی 784 01:42:35,387 --> 01:42:37,389 گمون نکنم این کار لازم باشه 785 01:42:40,935 --> 01:42:44,229 ...به دستور امپراتور مقدر و بزرگ 786 01:42:44,438 --> 01:42:47,608 این هدیه را به هوآ مولان تقدیم می‌کنیم 787 01:42:49,068 --> 01:42:50,903 او سلطنت را نجات داده 788 01:42:52,279 --> 01:42:54,782 تمام پادشاهی مدیون اونه 789 01:43:06,252 --> 01:43:12,841 اون برای پیشینیان ...خانواده‌، روستا 790 01:43:14,009 --> 01:43:15,761 و کشورش افتخار به ارمغان آورده 791 01:43:15,928 --> 01:43:17,429 بر روی این شمشیر که درخورِ یک جنگجوی بزرگه 792 01:43:17,596 --> 01:43:19,306 ارکان فضیلت حک شدند 793 01:43:20,182 --> 01:43:24,895 وفادار، شجاع، راستگو 794 01:43:32,111 --> 01:43:34,029 این رُکن چهارم چیه که میبینم؟ 795 01:43:34,196 --> 01:43:35,573 بلند بخونش، مولان 796 01:43:37,241 --> 01:43:38,826 "وفاداری به خانواده" 797 01:43:40,327 --> 01:43:41,912 تو برای همه‌ی ما افتخار به ارمغان آوردی 798 01:43:42,079 --> 01:43:45,332 امپراتور از شما میخواد ...نسبت به پیشنهاد دعوتش 799 01:43:45,499 --> 01:43:47,918 برای ملحق شدن به ...گروهی از بزرگترین جنجگجویان باافتخار 800 01:43:48,586 --> 01:43:51,171 به عنوان فرمانده‌ای در گارد امپراتوری تجدید نظر کنی 801 01:43:55,801 --> 01:43:57,761 ایشون منتظر تصمیم شماست 802 01:44:12,735 --> 01:44:15,529 جوانه‌ای نورسته ...سر به آسمان کشیده 803 01:44:16,780 --> 01:44:20,743 و پیشینیانش او را در گنبد آسمان می‌ستایند 804 01:44:24,121 --> 01:44:26,206 آن دختر تبدیل به یک سرباز شد 805 01:44:26,957 --> 01:44:28,584 و آن سرباز تبدیل به یک رهبر شد 806 01:44:30,294 --> 01:44:32,046 ...و آن رهبر 807 01:44:33,005 --> 01:44:34,882 .تبدیل به افسانه شد 808 01:44:40,839 --> 01:44:44,582 مولان 809 01:44:45,400 --> 01:44:52,400 زیرنویس از علی نصرآبادی، امیر طهماسبی 810 01:44:53,400 --> 01:45:03,400 t.me/Ali_EmJay t.me/FarsiSubtitle1 811 01:55:01,873 --> 01:55:03,873 Mulan (2020) Farsi_Persian ver 2.0 11.08.99