1 00:00:12,412 --> 00:00:20,412 Sarikata Oleh: Amir Rahman - Malaysia Subbers Crew - 2 00:00:20,437 --> 00:00:28,437 Sarikata ini boleh digunakan oleh mana-mana channel. 3 00:00:28,462 --> 00:00:32,462 Tetapi sila kreditkan nama pemilik asalnya. 4 00:00:32,487 --> 00:00:36,487 Terima kasih kerana prihatin. 5 00:00:36,512 --> 00:00:40,016 Terdapat banyak kisah tentang pahlawan yang hebat, Mulan. 6 00:00:42,560 --> 00:00:46,356 Tetapi moyangku, pahlawan ini ialah milik saya. 7 00:00:47,732 --> 00:00:49,067 Inilah dia. 8 00:00:49,567 --> 00:00:51,694 Masih muda, bertenaga... 9 00:00:52,529 --> 00:00:54,739 tidak takut akan bilah. 10 00:00:56,491 --> 00:00:58,743 Kalau awak mempunyai anak perempuan seperti itu... 11 00:00:58,910 --> 00:01:02,872 tenaga chi-nya (dalaman) yang tiada batas... 12 00:01:03,039 --> 00:01:05,667 disampaikan melalui setiap gerakannya... 13 00:01:05,833 --> 00:01:09,879 Mampukah awak beritahu dia hanya anak lelaki saja boleh gunakan tenaga chi? 14 00:01:11,339 --> 00:01:16,177 Dan jika anak perempuan, dia akan menanggung risiko malu dan tidak dihormati. 15 00:01:18,555 --> 00:01:22,183 Moyangku, saya tak mampu. 16 00:01:47,876 --> 00:01:48,877 Ikut sini. 17 00:01:51,129 --> 00:01:52,297 Itu yang terakhir. 18 00:01:52,463 --> 00:01:53,464 Elok-eloklah. 19 00:01:56,175 --> 00:01:57,468 Mulan! Lupakan ayam itu! 20 00:01:58,595 --> 00:01:59,679 Ia akan kembali! 21 00:02:05,435 --> 00:02:06,728 Tidak! 22 00:02:10,273 --> 00:02:13,359 Beritahu saya yang kakak awak bukan puncanya. 23 00:02:16,487 --> 00:02:17,655 Mulan! 24 00:02:17,739 --> 00:02:19,699 Kawal diri awak! 25 00:02:46,226 --> 00:02:48,895 Mulan! Dengar baik-baik. 26 00:02:50,188 --> 00:02:51,356 Tidak! 27 00:03:24,430 --> 00:03:27,892 Mulan, apa yang berlaku bila kakak jatuh dari bumbung? 28 00:03:29,018 --> 00:03:30,812 Nampak kakak macam burung. 29 00:03:30,979 --> 00:03:32,480 Jangan gelabah. 30 00:03:32,564 --> 00:03:34,774 Ada labah-labah dekat rambut awak. 31 00:03:35,608 --> 00:03:37,193 Kakak tahu kan saya takut labah-labah. 32 00:03:37,569 --> 00:03:39,946 Kakak tak main-main, kan? 33 00:03:40,029 --> 00:03:43,533 Jangan risau, kalau awak tak bergerak... 34 00:03:43,700 --> 00:03:45,827 Kakak akan bunuhnya. 35 00:03:46,160 --> 00:03:49,622 Saya kata begini sebab nak lindungi Mulan. 36 00:03:49,706 --> 00:03:50,707 Mulan masih muda. 37 00:03:50,790 --> 00:03:52,834 Dia masih belajar untuk mengawal diri. 38 00:03:53,376 --> 00:03:55,545 Awak saja buat alasan untuk dia. 39 00:03:56,546 --> 00:04:00,216 Awak lupa ke Mulan itu anak perempuan, bukan anak lelaki. 40 00:04:00,675 --> 00:04:03,469 Seorang wanita membawa maruah dalam perkahwinan. 41 00:04:03,553 --> 00:04:07,158 Mana-mana lelaki akan bertuah kalau berkahwin dengan anak-anak kita. 42 00:04:07,182 --> 00:04:08,308 Termasuk Mulan juga. 43 00:04:08,892 --> 00:04:11,352 Saya tanya awak, lelaki mana yang nak berkahwin 44 00:04:11,436 --> 00:04:13,836 dengan gadis yang berkeliaran atas bumbung dan kejar ayam? 45 00:04:17,942 --> 00:04:20,028 Xiu tak berikan saya masalah. 46 00:04:20,778 --> 00:04:23,865 Tukang risik akan temukan suami yang baik untuk dia. 47 00:04:25,283 --> 00:04:27,076 Ini tentang Mulan yang saya risaukan. 48 00:04:28,286 --> 00:04:30,413 Mereka akan anggap dia ahli sihir. 49 00:04:32,790 --> 00:04:34,876 Dah tiba masa awak bercakap dengan dia. 50 00:05:01,110 --> 00:05:04,155 Awak tahu kenapa burung Garuda berada di pintu masuk kuil kita? 51 00:05:06,824 --> 00:05:10,203 Dia adalah utusan untuk nenek moyang kita. 52 00:05:10,370 --> 00:05:11,829 Tapi saya dah hancurkan dia. 53 00:05:14,082 --> 00:05:17,627 Ada yang kata Garuda menyerap api... 54 00:05:18,127 --> 00:05:19,879 dan memarakkan semula. 55 00:05:21,047 --> 00:05:23,550 Saya rasa dia dapat bertahan dari sayap yang patah. 56 00:05:25,343 --> 00:05:27,637 Chi(tenaga) awak kuat, Mulan. 57 00:05:29,305 --> 00:05:32,725 Tetapi chi hanya untuk pahlawan... 58 00:05:32,892 --> 00:05:34,978 bukan untuk perempuan. 59 00:05:36,271 --> 00:05:38,111 Tak lama lagi, awak akan jadi pemuda wanita... 60 00:05:38,982 --> 00:05:41,067 dan inilah masanya untuk awak... 61 00:05:42,735 --> 00:05:44,237 sembunyikan anugerah awak. 62 00:05:47,282 --> 00:05:49,826 Pendamkan bakat ini. 63 00:05:52,537 --> 00:05:54,217 Ayah cakap begini untuk lindungi awak. 64 00:05:56,207 --> 00:05:57,709 Itu tugas ayah. 65 00:05:59,460 --> 00:06:03,339 Tugas awak hanya bawa maruah pada keluarga. 66 00:06:04,799 --> 00:06:06,718 Awak rasa awak boleh lakukan? 67 00:07:54,659 --> 00:07:56,953 Rourans? Tak mungkin. 68 00:07:57,912 --> 00:07:59,998 Tutup pintu pagar! 69 00:08:12,302 --> 00:08:13,303 Keluarkan pemanah! 70 00:08:59,140 --> 00:09:00,725 Dia terlalu kuat! 71 00:09:08,691 --> 00:09:10,276 Awak akan lakukan. 72 00:09:36,052 --> 00:09:40,807 Tuanku, enam dari pengawal kami di Laluan Sutera... 73 00:09:40,974 --> 00:09:43,309 telah tumpas di kawasannya. 74 00:09:43,643 --> 00:09:45,854 Semua perdagangan telah terhenti. 75 00:09:46,020 --> 00:09:47,730 Kalau kita biarkan ini terus 76 00:09:47,814 --> 00:09:49,858 berlaku, ia boleh jadi pengakhiran kerajaan ini. 77 00:09:50,024 --> 00:09:51,442 Dan rakyat saya? 78 00:09:53,152 --> 00:09:54,237 Disembelih. 79 00:09:55,488 --> 00:09:58,199 Tentera ini saja yang masih hidup. 80 00:09:59,033 --> 00:10:01,661 Saya risau lebih banyak serangan akan berlaku. 81 00:10:02,412 --> 00:10:03,997 Siapa yang bertanggungjawab? 82 00:10:06,958 --> 00:10:09,544 Rourans, Tuanku. 83 00:10:10,044 --> 00:10:12,922 Pemimpin mereka menggelar dirinya Böri Khan. 84 00:10:13,047 --> 00:10:14,549 Saya sudah bunuh Böri Khan. 85 00:10:14,674 --> 00:10:15,758 Itu anaknya. 86 00:10:16,175 --> 00:10:19,679 Dia telah menyatukan kaum dan membangkitkan tentera Rouran. 87 00:10:19,888 --> 00:10:22,348 Izinkan saya, Yang Mulia. 88 00:10:26,978 --> 00:10:28,062 Awak boleh bercakap. 89 00:10:30,899 --> 00:10:33,610 Böri Khan menyerang bersama seorang wanita. 90 00:10:34,235 --> 00:10:35,945 Chi-nya tak dapat dibayangkan. 91 00:10:36,112 --> 00:10:38,448 Ahli sihir tidak boleh wujud dalam kerajaan ini. 92 00:10:38,615 --> 00:10:42,869 Ia adalah larangan untuk gunakan kekuatan chi dengan cara yang salah. 93 00:10:42,952 --> 00:10:46,497 Namun, itulah teknik dia yang membawa kemenangan pada Tentera Rouran. 94 00:10:46,956 --> 00:10:49,459 Dia telah melatih pasukan elit dari pahlawan bayang 95 00:10:49,542 --> 00:10:50,862 untuk membantu Böri Khan. 96 00:10:50,919 --> 00:10:54,130 Kita tidak takut dengan ilmu hitam. 97 00:10:54,214 --> 00:10:57,634 Kita akan hancurkan tentera Rouran ini dan ahli sihir mereka. 98 00:10:59,802 --> 00:11:01,137 Ini keputusan saya. 99 00:11:01,888 --> 00:11:04,390 Kita akan bina tentera yang gagah. 100 00:11:04,557 --> 00:11:07,477 Setiap keluarga akan menawarkan seorang lelaki. 101 00:11:08,645 --> 00:11:11,773 Kita akan lindungi orang yang kita sayangi... 102 00:11:11,940 --> 00:11:14,150 dan hancurkan pembunuh ini. 103 00:11:15,902 --> 00:11:18,655 Kerahkan tentera Imperial. 104 00:11:19,030 --> 00:11:22,992 Dinasti ini takkan terancam. 105 00:12:00,780 --> 00:12:03,575 Jadi, awak ada berita. 106 00:12:04,576 --> 00:12:07,996 Maharaja menghantar tenteranya untuk mempertahankan Laluan Sutera. 107 00:12:08,079 --> 00:12:09,080 Bagus. 108 00:12:09,163 --> 00:12:13,167 Kita akan hancurkan setiap pahlawan sehingga Tentera Imperial tumpas. 109 00:12:13,835 --> 00:12:15,169 Kemudian... 110 00:12:16,254 --> 00:12:19,215 Kota Imperial akan terbenam. 111 00:12:20,133 --> 00:12:22,302 Maharaja akan mati ditangan saya. 112 00:12:23,386 --> 00:12:24,929 Awak ternyata berguna, ahli sihir. 113 00:12:25,471 --> 00:12:26,514 Bukan ahli sihir. 114 00:12:27,599 --> 00:12:29,475 Pahlawan. 115 00:12:31,477 --> 00:12:34,647 Saya boleh hapuskan awak sebelum awak kelip mata. 116 00:12:34,814 --> 00:12:36,232 Tapi awak takkan buat. 117 00:12:38,735 --> 00:12:40,862 Ingat apa yang awak mahukan... 118 00:12:41,905 --> 00:12:45,074 Tempat di mana awak bebas gunakan kuasa. 119 00:12:45,241 --> 00:12:48,286 Tempat di mana awak diterima siapa diri awak. 120 00:12:49,454 --> 00:12:51,873 Awak takkan dapat apa-apa tanpa saya. 121 00:12:58,296 --> 00:13:01,356 Ketika saya jumpa awak di padang pasir mengembara sendirian... 122 00:13:01,424 --> 00:13:02,884 awak telah diusir. 123 00:13:03,301 --> 00:13:04,844 Anjing yang dihina. 124 00:13:05,720 --> 00:13:10,266 Bila saya di atas takhta, anjing itu akan ada tempat tinggal. 125 00:13:13,394 --> 00:13:15,730 Kita akan selesaikan apa yang telah dimulakan. 126 00:13:17,148 --> 00:13:21,653 Dan awak akan nampak tiada siapa boleh halang saya. 127 00:13:50,348 --> 00:13:53,643 Saya menunggang Black Wind bersama dua ekor arnab berlari di sebelah. 128 00:13:53,810 --> 00:13:56,187 Saya rasa seekor jantan, seekor lagi betina. 129 00:13:56,354 --> 00:13:59,732 Tapi kalian takkan percaya betapa lajunya mereka berlari tadi. 130 00:14:00,275 --> 00:14:02,944 Kalau saya pergi menunggang esok, saya akan cari arnab itu lagi. 131 00:14:03,111 --> 00:14:04,195 Mungkin mereka masih ada. 132 00:14:04,279 --> 00:14:06,197 Kami ada berita baik. 133 00:14:06,364 --> 00:14:08,950 Tukang risik dah jumpa jodoh awak yang baik. 134 00:14:11,744 --> 00:14:13,705 Mulan, sudah muktamad. 135 00:14:17,959 --> 00:14:19,335 Mari sini duduk. 136 00:14:27,302 --> 00:14:29,137 Ini untuk kebaikan keluarga kita. 137 00:14:39,439 --> 00:14:40,440 Ya. 138 00:14:44,277 --> 00:14:45,528 Ini memang kebaikannya. 139 00:14:47,322 --> 00:14:49,574 Saya akan bawa maruah untuk kita. 140 00:15:52,387 --> 00:15:55,807 Saya rasa terharu berdiri di hadapan wanita yang sangat mempesona. 141 00:15:55,974 --> 00:15:59,310 Saya yakin hari ini akan jadi satu kenangan bagi Hua... 142 00:15:59,394 --> 00:16:02,188 Takpala, kami perlu sampai tepat pada waktu. 143 00:16:02,355 --> 00:16:03,731 Saya kelaparan. 144 00:16:03,898 --> 00:16:05,584 Saya dah beritahu kalian tak boleh makan. 145 00:16:05,608 --> 00:16:06,794 Ia akan rosakkan solekan awak. 146 00:16:06,818 --> 00:16:09,863 Ribut yang kuat pun takkan dapat rosakkan solekan ini. 147 00:16:10,572 --> 00:16:13,700 Xiu, lihat wajah kakak. Apa yang kakak rasa? 148 00:16:14,158 --> 00:16:15,493 Saya tak tahu. 149 00:16:15,660 --> 00:16:16,995 Tepat sekali. 150 00:16:17,245 --> 00:16:20,748 Ini wajah sedih saya. Ini wajah yang ingin tahu. 151 00:16:21,332 --> 00:16:22,834 Dan sekarang kakak keliru. 152 00:16:26,379 --> 00:16:27,630 Pendiam. 153 00:16:29,632 --> 00:16:30,800 Berpendirian. 154 00:16:32,427 --> 00:16:33,678 Anggun. 155 00:16:35,263 --> 00:16:36,598 Cantik. 156 00:16:38,892 --> 00:16:39,893 Peka. 157 00:16:41,186 --> 00:16:42,270 Sopan-santun. 158 00:16:44,272 --> 00:16:50,111 Inilah kualiti yang ada pada seorang isteri yang baik. 159 00:16:51,112 --> 00:16:53,948 Inilah kualiti... 160 00:16:55,033 --> 00:16:57,827 yang kita nampak pada Mulan. 161 00:16:58,870 --> 00:17:02,665 Ketika seorang isteri melayani suaminya... 162 00:17:04,834 --> 00:17:07,670 dia mesti diam. 163 00:17:10,632 --> 00:17:12,091 Dia mesti... 164 00:17:12,759 --> 00:17:14,010 tidak kelihatan. 165 00:17:16,054 --> 00:17:17,388 Dia mesti... 166 00:17:18,806 --> 00:17:20,225 ada yang tak kena? 167 00:17:21,184 --> 00:17:24,145 Tidak, Puan Matchmaker. Terima kasih. 168 00:17:26,564 --> 00:17:29,317 Ia sangat penting untuk teko... 169 00:17:31,486 --> 00:17:35,365 kekal di tengah meja. 170 00:17:35,698 --> 00:17:37,325 Ya, saya faham. 171 00:17:39,118 --> 00:17:42,497 Tapi saya rasa teko patut berada di tempat asalnya. 172 00:17:43,081 --> 00:17:44,707 Pindahkan teko itu. 173 00:17:44,916 --> 00:17:45,917 Anak! 174 00:18:36,050 --> 00:18:38,511 Memalukan keluarga Hua saja. 175 00:18:39,220 --> 00:18:43,141 Mereka gagal membesarkan anak dengan baik. 176 00:19:11,961 --> 00:19:13,338 Rakyat! 177 00:19:15,256 --> 00:19:19,510 Wahai rakyat, kita telah diserang oleh Penjajah Utara. 178 00:19:20,887 --> 00:19:23,223 Tanah kita dalam peperangan. 179 00:19:23,681 --> 00:19:27,810 Dari arahan Yang Mulia, Putera Syurga... 180 00:19:28,436 --> 00:19:32,607 setiap keluarga mesti menawarkan seorang lelaki untuk berjuang. 181 00:19:33,816 --> 00:19:36,069 Seorang lelaki dari setiap rumah. 182 00:19:38,029 --> 00:19:39,405 Keluarga Wáng. 183 00:19:43,243 --> 00:19:44,369 Keluarga Chin. 184 00:19:46,412 --> 00:19:47,914 Keluarga Dù. 185 00:19:49,541 --> 00:19:51,084 Keluarga Hua. 186 00:19:59,968 --> 00:20:01,219 Saya Hua Zhou. 187 00:20:01,803 --> 00:20:03,155 Saya pernah berkhidmat dalam Tentera Imperial 188 00:20:03,179 --> 00:20:05,723 pada pertempuran terakhir melawan Penjajah Utara. 189 00:20:07,016 --> 00:20:09,102 Awak tiada anak yang cukup dewasa untuk berlawan? 190 00:20:11,563 --> 00:20:13,523 Saya dikurniakan dua anak perempuan. 191 00:20:14,816 --> 00:20:15,817 Saya akan berlawan. 192 00:20:21,948 --> 00:20:23,241 Tidak. 193 00:20:23,324 --> 00:20:25,034 Awak cuma akan memalukannya nanti. 194 00:20:25,118 --> 00:20:26,703 Awak okey? 195 00:20:39,048 --> 00:20:40,341 Keluarga Liu. 196 00:20:43,803 --> 00:20:44,804 Keluarga Wei. 197 00:20:44,971 --> 00:20:46,681 Awak ialah pahlawan perang. 198 00:20:49,684 --> 00:20:52,312 Awak dah banyak berkorban. 199 00:20:52,478 --> 00:21:00,153 Awak nak keluarga kita ingkar perintah kerajaan Imperial? 200 00:21:00,320 --> 00:21:01,779 Tapi bagaimana ayah nak berlawan... 201 00:21:05,325 --> 00:21:06,784 Saya ini ayah kalian. 202 00:21:07,410 --> 00:21:08,870 Ini tanggungjawab saya untuk 203 00:21:08,953 --> 00:21:10,830 bawa maruah keluarga kita di medan perang. 204 00:21:10,997 --> 00:21:12,624 Awak ialah anak perempuan! 205 00:21:14,876 --> 00:21:16,753 Sedarlah tempat awak. 206 00:21:25,678 --> 00:21:27,347 Kita mesti tabah. 207 00:21:27,931 --> 00:21:30,141 Kali ini, ayah takkan kembali. 208 00:22:48,928 --> 00:22:50,388 Ia cantik. 209 00:22:50,555 --> 00:22:52,056 Senjata yang cantik... 210 00:22:53,266 --> 00:22:54,934 untuk kerja yang teruk. 211 00:23:01,357 --> 00:23:02,358 Garuda. 212 00:23:05,945 --> 00:23:07,155 Awak ingat? 213 00:23:12,660 --> 00:23:15,288 Dia pernah ikut ayah ke pertempuran 214 00:23:15,371 --> 00:23:17,332 sebelum ini, dia akan ikut ayah kali ini. 215 00:23:21,794 --> 00:23:26,382 Dan dia akan beritahu nenek moyang kita yang ayah telah setia... 216 00:23:27,050 --> 00:23:28,593 berani, dan jujur. 217 00:23:30,845 --> 00:23:33,097 Saya harap saya berani macam ayah. 218 00:23:33,681 --> 00:23:35,361 Takkan ada keberanian tanpa ada rasa takut. 219 00:23:35,934 --> 00:23:36,976 Tapi, Ayah... 220 00:23:37,060 --> 00:23:39,437 awak mesti berani, Mulan. 221 00:23:40,313 --> 00:23:43,983 Demi ibu dan adik awak. 222 00:23:48,279 --> 00:23:49,531 Demi ayah. 223 00:24:03,795 --> 00:24:05,380 Ini dah jadi tugas ayah untuk berjuang. 224 00:24:06,256 --> 00:24:08,716 Maruah untuk berkorban demi maharaja. 225 00:24:10,051 --> 00:24:12,971 Kalau saya anak lelaki ayah, ayah tak perlu berjuang. 226 00:24:18,643 --> 00:24:21,437 Ayah takkan ubah hidup ayah. 227 00:24:25,775 --> 00:24:27,777 Kita perlu berehat. 228 00:24:33,700 --> 00:24:35,618 Ayah akan bergerak pada waktu pagi. 229 00:25:08,818 --> 00:25:13,239 "Setia, berani, dan jujur." 230 00:26:02,789 --> 00:26:03,831 Pedang saya. 231 00:26:03,998 --> 00:26:06,251 Perisai saya! Dah hilang! 232 00:26:07,293 --> 00:26:09,053 Siapa yang akan buat macam itu? 233 00:26:09,921 --> 00:26:11,714 Utusan undang-undang. 234 00:26:15,510 --> 00:26:16,594 Ini mesti Mulan. 235 00:26:16,761 --> 00:26:18,555 Awak mesti menghalangnya. 236 00:26:18,638 --> 00:26:20,390 Penjajah Utara akan bunuh dia! 237 00:26:20,473 --> 00:26:23,393 Kalau saya bongkarkan dia, orang kita sendiri akan bunuh dia. 238 00:26:30,692 --> 00:26:37,907 Wahai moyangku dan garuda terhormat, saya mohon... 239 00:26:39,367 --> 00:26:41,619 jagalah anak perempuan saya, Mulan. 240 00:26:46,791 --> 00:26:49,043 Dia telah lakukan kesalahan yang berat. 241 00:26:56,634 --> 00:27:00,263 Saya ajar terlalu terlambat untuk dia sedar darjat dia. 242 00:27:01,639 --> 00:27:03,099 Saya dah pujuk dia. 243 00:27:04,100 --> 00:27:08,855 Dia hanyalah insan yang tak bersalah. 244 00:27:10,231 --> 00:27:12,066 Menuju ke kezaliman peperangan. 245 00:27:14,319 --> 00:27:17,697 Sekarang dia berada dalam bahaya. 246 00:27:21,117 --> 00:27:23,661 Saya mohon, garuda terhormat... 247 00:27:25,079 --> 00:27:26,456 lindungilah dia. 248 00:27:37,508 --> 00:27:39,552 Buah terakhir kita. 249 00:27:43,598 --> 00:27:45,308 Awak lebih perlukannya dari saya. 250 00:27:47,101 --> 00:27:48,501 Kita patut berada di sana sekarang. 251 00:27:50,313 --> 00:27:51,731 Awak rasa kita tersesat kah? 252 00:28:35,817 --> 00:28:37,402 Burung Garuda. 253 00:29:00,174 --> 00:29:04,053 Sekumpulan lelaki datang dari seluruh kerajaan. 254 00:29:04,220 --> 00:29:07,307 Puak asing ini mungkin akan berlaku kejam terhadap dia. 255 00:29:09,184 --> 00:29:14,647 Untuk sembunyi dari mereka, dia perlu jadi salah seorang dari mereka. 256 00:29:21,154 --> 00:29:22,572 Saya Cricket. 257 00:29:23,239 --> 00:29:26,199 Ibu saya kata saya dilahirkan pada malam bulan purnama. 258 00:29:28,453 --> 00:29:31,253 Sebab itulah ibu kata saya orang yang bertuah. 259 00:29:33,333 --> 00:29:34,667 Aduh. 260 00:29:39,255 --> 00:29:42,425 Perlukan bantuan, budak? 261 00:29:45,678 --> 00:29:46,804 Hina saya lagi, 262 00:29:46,888 --> 00:29:48,528 dan awak akan kena pedang saya. 263 00:29:49,057 --> 00:29:50,725 - Turunkan pedang awak. - Atau apa? 264 00:29:58,441 --> 00:29:59,901 Saya komander kalian. 265 00:30:00,860 --> 00:30:02,737 Pergaduhan takkan ada toleransi, jelas tak? 266 00:30:02,820 --> 00:30:04,072 Ya, Komander. 267 00:30:05,073 --> 00:30:07,450 Keluarkan suara awak, askar. 268 00:30:07,951 --> 00:30:09,702 Ya, Komander. 269 00:30:17,502 --> 00:30:18,878 Siapa nama awak? 270 00:30:20,713 --> 00:30:22,090 Hua Jun, Komander. 271 00:30:23,299 --> 00:30:24,467 Ini pedang keluarga awak? 272 00:30:25,969 --> 00:30:28,179 Ia milik ayah saya, Hua Zhou. 273 00:30:33,184 --> 00:30:34,519 Berbaris semua. 274 00:30:55,540 --> 00:30:56,541 Maaf, Ling! 275 00:30:56,708 --> 00:30:58,585 Yao, kembalikan! Tak kelakar! 276 00:31:01,504 --> 00:31:02,755 Po, tangkap! 277 00:31:06,384 --> 00:31:08,011 Saya suruh kalian beratur untuk mandi. 278 00:31:08,553 --> 00:31:10,346 - Mandi? - Mandi. 279 00:31:10,430 --> 00:31:11,848 Kalian berbau busuk. 280 00:31:11,931 --> 00:31:13,117 Saya perlukan sukarelawan 281 00:31:13,141 --> 00:31:14,581 - untuk pengawal malam. - Saya! 282 00:31:15,018 --> 00:31:18,146 Saya maksudkan saya wakilkan diri, tuan. 283 00:33:17,473 --> 00:33:18,474 Mencuri. 284 00:33:18,975 --> 00:33:21,311 Hukuman mati. 285 00:33:21,853 --> 00:33:25,857 Mengabaikan. Hukuman mati. 286 00:33:26,399 --> 00:33:30,445 Bawa wanita ke kem atau bergaul dengan wanita macam mana pun. 287 00:33:30,612 --> 00:33:33,865 Hukuman mati. 288 00:33:33,948 --> 00:33:37,452 Tidak jujur. Hukuman... 289 00:33:40,788 --> 00:33:43,917 Pengusiran, penghinaan. 290 00:33:44,083 --> 00:33:46,586 Penghinaan terhadap kalian dan keluarga. 291 00:33:47,003 --> 00:33:51,716 Penghinaan terhadap kampung dan negara. 292 00:33:52,300 --> 00:33:56,429 Kami akan jadikan lelaki yang sejati dari setiap kalian. 293 00:34:20,787 --> 00:34:21,788 Aduh. 294 00:34:28,586 --> 00:34:29,587 Tembak! 295 00:34:33,424 --> 00:34:35,718 Hanya yang terkuat akan sampai ke puncak. 296 00:34:37,637 --> 00:34:39,117 Ia akan ambil semua yang kalian ada. 297 00:34:43,393 --> 00:34:44,644 Luruskan lengan itu. 298 00:34:45,979 --> 00:34:47,355 Pegang baldi itu separas bahu. 299 00:34:49,566 --> 00:34:51,067 Kuatkan minda kalian. 300 00:34:52,318 --> 00:34:54,529 Jangan berhenti. 301 00:34:56,614 --> 00:34:57,824 Dia menangis ke? 302 00:35:13,089 --> 00:35:14,215 Tembak! 303 00:35:17,343 --> 00:35:18,344 Tembak! 304 00:35:27,979 --> 00:35:29,647 Pulangkan balik! 305 00:36:27,997 --> 00:36:29,707 Long Wei! 306 00:36:29,791 --> 00:36:31,191 Laporkan pada pegawai dengan segera. 307 00:36:32,585 --> 00:36:33,586 Dengan segera! 308 00:36:35,713 --> 00:36:39,759 Tidak jujur. Hukuman pengusiran. 309 00:36:41,594 --> 00:36:42,929 Penghinaan. 310 00:36:49,227 --> 00:36:50,812 Kami dijodohkan 28 hari yang lalu. 311 00:36:51,646 --> 00:36:53,314 Namanya Li Li. 312 00:36:53,481 --> 00:36:56,776 Kulitnya putih seperti susu. 313 00:36:56,943 --> 00:37:00,071 Jari-jemarinya seperti akar putih bawang hijau yang lembut. 314 00:37:00,154 --> 00:37:01,447 Ling seorang yang romantik! 315 00:37:01,531 --> 00:37:03,449 Matanya seperti titisan embun pagi... 316 00:37:03,575 --> 00:37:06,536 Saya suka punggung kekasih saya. 317 00:37:07,287 --> 00:37:08,746 Dengan pinggul yang kuat dan lebar. 318 00:37:08,830 --> 00:37:11,374 Saya suka cium wanita berbibir merah ceri. 319 00:37:11,499 --> 00:37:12,560 Saya tak peduli bagaimana rupa dia. 320 00:37:12,584 --> 00:37:14,836 - Saya setuju. - Saya peduli apa dia mahir masak. 321 00:37:17,380 --> 00:37:18,756 Beritahu kami, Hua Jun. 322 00:37:18,923 --> 00:37:20,466 Macam mana wanita pilihan awak? 323 00:37:23,553 --> 00:37:26,890 Wanita pilihan saya seorang yang berani. 324 00:37:26,973 --> 00:37:28,766 - Wanita yang berani? - Ya. 325 00:37:33,521 --> 00:37:35,064 Dan dia ada juga kelakar orangnya. 326 00:37:36,399 --> 00:37:38,109 - Dia juga bijak. - Bijak? 327 00:37:38,401 --> 00:37:39,444 Bagaimana dengan rupa dia? 328 00:37:39,527 --> 00:37:40,820 Itu bukan keutamaan. 329 00:37:41,029 --> 00:37:43,239 Berani, kelakar, bijak. 330 00:37:43,406 --> 00:37:45,086 Hua Jun tak menggambarkan seorang wanita... 331 00:37:46,075 --> 00:37:47,869 dia menggambarkan saya. 332 00:37:47,952 --> 00:37:50,538 Itu bukan awak, Yao. Memang bukan awak. 333 00:37:52,874 --> 00:37:54,167 Bukan awak. 334 00:37:56,878 --> 00:37:58,087 Bukan awak. 335 00:38:01,799 --> 00:38:02,800 Hua Jun. 336 00:38:04,177 --> 00:38:05,697 Jangan biarkan mereka ganggu awak. 337 00:38:05,762 --> 00:38:07,722 Terutama Yao bebal itu. 338 00:38:13,478 --> 00:38:16,022 Awak dah dijodohkan? Boleh saya tanya? 339 00:38:16,397 --> 00:38:17,482 Belum. 340 00:38:18,107 --> 00:38:21,110 Maksud saya, ya. Saya pernah. 341 00:38:21,319 --> 00:38:23,363 Hampir. 342 00:38:24,280 --> 00:38:25,490 Tidak berjaya. 343 00:38:26,950 --> 00:38:28,326 Awak bertuah. 344 00:38:29,327 --> 00:38:32,640 Bagaimana awak mula tahu cara bercakap dengan seorang wanita 345 00:38:32,664 --> 00:38:34,624 apatah lagi bila dah berkahwin dengannya? 346 00:38:37,252 --> 00:38:40,964 Cakap saja macam mana awak bercakap dengan saya sekarang. 347 00:38:41,214 --> 00:38:44,175 Saya harap kalaulah semudah itu. 348 00:38:49,138 --> 00:38:50,658 Bagaimana kalau dia tak suka saya? 349 00:38:52,600 --> 00:38:53,601 Dia akan suka. 350 00:38:57,355 --> 00:38:59,075 Maksudnya dia akan suka juga, tahu tak? 351 00:38:59,107 --> 00:39:00,775 Awak tak pernah kenal wanita. 352 00:39:08,783 --> 00:39:12,178 Awak perlu ponteng bertugas malam dan pergi mandi. 353 00:39:12,620 --> 00:39:14,247 Awak berbau busuk, kawan. 354 00:41:11,322 --> 00:41:12,657 Awak bodoh. 355 00:41:14,033 --> 00:41:15,313 Sekarang semua orang melihatnya. 356 00:41:15,368 --> 00:41:17,161 Awak mesti sembunyikan chi awak! 357 00:41:17,787 --> 00:41:19,163 Hua Jun! 358 00:41:20,081 --> 00:41:21,332 Siapa sangka? 359 00:41:21,499 --> 00:41:22,792 Bantai habis! 360 00:41:25,879 --> 00:41:27,672 Awak berbau lah, askar. 361 00:41:28,423 --> 00:41:29,966 Awak tak pernah mandi langsung ke? 362 00:41:30,758 --> 00:41:33,136 Awak berbau busuk. 363 00:41:36,817 --> 00:41:44,817 Hakcipta Milik: A_mir R_ahman (MSC) 364 00:41:44,841 --> 00:41:52,841 Hakcipta Milik: A_mir R_ahman (MSC) 365 00:41:52,865 --> 00:42:00,865 Hakcipta Milik: A_mir R_ahman (MSC) 366 00:42:26,773 --> 00:42:28,024 Hua Jun. 367 00:42:28,441 --> 00:42:29,984 Saya gembira terjumpa awak. 368 00:42:30,401 --> 00:42:32,320 Akhirnya awak bersihkan diri juga. 369 00:42:32,487 --> 00:42:34,280 Batalion Kelima berterima kasih pada awak. 370 00:42:36,449 --> 00:42:37,885 Saya datang ke sini untuk bersendirian. 371 00:42:37,909 --> 00:42:38,952 Hari bila masa itu ya? 372 00:42:39,536 --> 00:42:40,995 Ia sangat luar biasa. 373 00:42:44,457 --> 00:42:46,709 - Saya taknak bincang tentangnya. - Kenapa pula? 374 00:42:53,299 --> 00:42:55,789 Saya tak percaya selama ini awak simpan rahsia kemahiran awak. 375 00:42:55,885 --> 00:42:57,470 Apa lagi yang awak sembunyikan? 376 00:42:59,222 --> 00:43:00,265 Tiada. 377 00:43:00,765 --> 00:43:01,891 Tinggalkan saya. 378 00:43:03,810 --> 00:43:05,895 Hua Jun, kita berkenal dengan cara yang salah. 379 00:43:06,729 --> 00:43:08,356 Boleh kita berkawan? 380 00:43:08,523 --> 00:43:10,233 Saya bukan kawan awak. 381 00:43:13,528 --> 00:43:14,737 Baiklah. 382 00:43:15,655 --> 00:43:16,855 Tapi awak setanding saya. 383 00:43:17,407 --> 00:43:20,785 Kami berjuang bersama-sama untuk melawan musuh. 384 00:43:20,952 --> 00:43:23,272 Saya akan buat sedaya upaya untuk lindungi yang lain. 385 00:43:26,583 --> 00:43:28,501 Awak boleh berpaling dari saya... 386 00:43:29,085 --> 00:43:32,422 tapi bila tiba waktunya, jangan berpaling pada mereka. 387 00:43:50,690 --> 00:43:54,319 Saya mengalu-alukan para pemimpin daripada 12 suku Rouran... 388 00:43:54,485 --> 00:43:56,529 ketika kita menghampiri kemenangan terakhir. 389 00:43:56,738 --> 00:43:59,073 Tak lama lagi, Kota Imperial akan jadi milik kita. 390 00:43:59,699 --> 00:44:01,179 Tapi kita bergantung pada ahli sihir. 391 00:44:01,367 --> 00:44:02,785 Ya, ahli sihir. 392 00:44:02,952 --> 00:44:04,221 Ahli sihir tak boleh dipercayai! 393 00:44:04,245 --> 00:44:06,206 Dia bukan ancaman. 394 00:44:06,748 --> 00:44:08,416 Diam! Cukup! 395 00:44:09,542 --> 00:44:11,044 Jangan lakukan kesilapan... 396 00:44:11,628 --> 00:44:14,756 ahli sihir itu berkhidmat untuk kita semua. 397 00:44:15,840 --> 00:44:17,300 Dia tahu siapa tuannya. 398 00:44:22,931 --> 00:44:24,807 Pertimbangkan masa depan kita. 399 00:44:25,266 --> 00:44:29,812 Ini hanyalah sedikit nikmat dari apa yang bakal datang. 400 00:44:29,979 --> 00:44:34,234 Dari Kota Imperial, kekayaan akan mengalir seperti sungai yang deras. 401 00:44:34,400 --> 00:44:37,070 Saya tak pentingkan kekayaan. 402 00:44:43,701 --> 00:44:46,412 Berapa banyak emas yang boleh dibawa oleh pengembara? 403 00:44:51,709 --> 00:44:57,924 Kalau begitu, saya akan balas dendam atas kekalahan kita dengan empayar. 404 00:44:58,675 --> 00:45:00,510 Demi maruah peperangan terakhir. 405 00:45:00,677 --> 00:45:02,554 Demi ayah saya yang dibunuh oleh Maharaja. 406 00:45:04,931 --> 00:45:06,432 Kalau emas tak mencukupi... 407 00:45:07,767 --> 00:45:09,769 Saya akan berikan titisan darah. 408 00:45:11,521 --> 00:45:12,981 Tajamkan pedang kalian. 409 00:45:13,147 --> 00:45:14,566 Masa kita telah tiba. 410 00:45:17,402 --> 00:45:19,904 Kini saya tahu. Saya berkhidmat untuk awak. 411 00:45:20,572 --> 00:45:22,365 Akulah hamba. 412 00:45:22,532 --> 00:45:25,076 Awak perlu lakukan dengan baik untuk diingati. 413 00:45:25,910 --> 00:45:29,247 Di sana, ahli sihir. Pengawal seterusnya. 414 00:45:31,040 --> 00:45:32,041 Hancurkannya. 415 00:45:43,511 --> 00:45:44,512 Hua Jun. 416 00:45:45,221 --> 00:45:46,723 Laporkan pada Komander Tung. 417 00:46:05,825 --> 00:46:07,202 Hua Jun, Komander. 418 00:46:07,869 --> 00:46:08,995 Masuk. 419 00:46:17,921 --> 00:46:19,047 Hua Jun. 420 00:46:26,262 --> 00:46:27,982 Nampaknya awak telah sembunyikan sesuatu. 421 00:46:30,934 --> 00:46:34,145 - Komander. - Saya dapat rasakan masa saya nampak awak. 422 00:46:35,104 --> 00:46:36,523 Tapi sekarang saya yakin. 423 00:46:39,234 --> 00:46:41,152 Lihat, saya pun ada rahsia juga. 424 00:46:42,487 --> 00:46:43,780 Saya kenal ayah awak. 425 00:46:44,656 --> 00:46:46,783 Dia seorang tentera yang hebat. 426 00:46:46,950 --> 00:46:48,117 Dalam diri kamu, Hua Jun... 427 00:46:48,618 --> 00:46:50,286 Saya melihat bayangan pedangnya. 428 00:46:50,995 --> 00:46:53,706 Mungkin bayangan ini membebankan awak. 429 00:46:54,457 --> 00:46:56,751 Awak tak patut benarkan warisan ayah kamu menahan kamu. 430 00:46:57,377 --> 00:46:59,504 Awak perlu mengasah anugerah awak. 431 00:47:00,171 --> 00:47:01,172 Tuan. 432 00:47:01,339 --> 00:47:03,424 Chi awak sangat kuat, Hua Jun. 433 00:47:03,967 --> 00:47:05,167 Kenapa awak sembunyikannya? 434 00:47:12,809 --> 00:47:15,019 Saya tak tahu. 435 00:47:28,950 --> 00:47:32,161 Chi merangkumi alam semesta dan semua benda hidup. 436 00:47:33,079 --> 00:47:35,248 Kita semua dilahirkan dengannya. 437 00:47:38,251 --> 00:47:42,171 Tapi hanya yang terkuat hubungan dengan chi-nya 438 00:47:42,338 --> 00:47:44,173 menjadi pahlawan yang hebat. 439 00:47:46,801 --> 00:47:48,720 Tenang seperti hutan... 440 00:47:48,928 --> 00:47:50,763 tapi terbakar di dalamnya. 441 00:47:58,479 --> 00:48:00,190 Musuh kita Rouran sangat ramai. 442 00:48:01,065 --> 00:48:03,443 Mereka kejam dan tak mudah dijangka. 443 00:48:05,278 --> 00:48:07,113 Namun kekuatan fizikal 444 00:48:07,655 --> 00:48:09,415 tak perlu berbalas dengan kekuatan yang sama. 445 00:48:10,158 --> 00:48:13,453 Pahlawan keluarkan kekuatan dan mengawalnya. 446 00:48:15,163 --> 00:48:17,999 Kelemahan boleh berubah menjadi kekuatan. 447 00:48:18,750 --> 00:48:22,337 Empat auns mampu menggerakkan seribu paun. 448 00:51:29,941 --> 00:51:33,278 Pasukan tentera terus tumpas ditangan Penjajah Utara. 449 00:51:33,444 --> 00:51:37,323 Kita telah diseru untuk berperang, walaupun latihan belum selesai. 450 00:51:37,824 --> 00:51:41,536 Kita perlu mempertahankan Kubu Gunung Steppe terhadap tentera Rouran. 451 00:51:42,120 --> 00:51:45,456 Sampai sekarang, kalian hanya budak yang menjadi tentera. 452 00:51:45,957 --> 00:51:48,334 Hari ini, kalian dah jadi lelaki yang sejati. 453 00:51:50,169 --> 00:51:55,174 Kalian akan mengangkat sumpah setia pahlawan atas tiga sifat. 454 00:51:56,092 --> 00:52:00,346 Musuh tidak memiliki sifat ini dan mereka boleh dikalahkan. 455 00:52:00,513 --> 00:52:03,725 Ingatlah ini semasa kalian bertemu dengan musuh. 456 00:52:04,392 --> 00:52:05,518 Hunuskan pedang! 457 00:52:08,396 --> 00:52:10,481 - Setia. - Setia! 458 00:52:10,648 --> 00:52:12,150 - Berani. - Berani! 459 00:52:12,901 --> 00:52:14,861 - Jujur. - Jujur! 460 00:52:19,240 --> 00:52:20,867 Masukkan pedang! 461 00:52:23,661 --> 00:52:24,662 Masuk! 462 00:52:48,686 --> 00:52:50,480 Komander Tung, ini Hua Jun. 463 00:52:50,563 --> 00:52:51,648 Awak boleh masuk. 464 00:52:59,948 --> 00:53:03,451 Komander Tung, ada sesuatu yang menggangu saya. 465 00:53:03,618 --> 00:53:05,203 Saya perlu luahkan pada tuan. 466 00:53:08,414 --> 00:53:10,267 Ia ada kaitan dengan prinsip tiga sifat tersebut. 467 00:53:10,291 --> 00:53:12,961 Tak perlu malu kerana rasa takut sebelum bertempur. 468 00:53:14,546 --> 00:53:19,717 Lagipun, itu sudah bukti awak jujur dengan keraguan awak. 469 00:53:20,552 --> 00:53:22,804 Ya, Komander. Tapi prinsip lain... 470 00:53:22,887 --> 00:53:24,305 Hua Jun. 471 00:53:26,641 --> 00:53:27,642 Awak manusia yang baik. 472 00:53:29,602 --> 00:53:32,981 Mungkin suatu hari awak perlu ikut pergi ke kampung saya. 473 00:53:33,147 --> 00:53:35,707 Saya akan kenalkan awak pada anak perempuan saya. 474 00:53:36,985 --> 00:53:38,785 Sudah tentu dengan tukang risik kampung kami. 475 00:53:43,199 --> 00:53:45,785 Ya, Komander. Itu satu penghormatan yang besar. 476 00:53:46,452 --> 00:53:48,329 Saya tak sabar nak lihat wajah ayah awak 477 00:53:48,997 --> 00:53:50,582 bila awak sampaikan berita ini. 478 00:54:21,905 --> 00:54:23,573 Batalion Keempat. 479 00:54:28,578 --> 00:54:30,788 Ini adalah kerja si Böri Khan. 480 00:54:33,124 --> 00:54:34,626 Tiada apa yang tinggal. 481 00:55:06,824 --> 00:55:08,701 Pengawal Gunung-Steppe mengalu-alukan 482 00:55:08,785 --> 00:55:11,746 Batalion Kelima Tentera Imperial Seri Paduka. 483 00:55:16,501 --> 00:55:17,627 Tentera ke pintu pagar! 484 00:55:26,844 --> 00:55:29,681 Böri Khan bakal tiba kurang dalam setengah hari lagi. 485 00:55:29,847 --> 00:55:31,075 Mereka dah bersedia untuk bertempur. 486 00:55:31,099 --> 00:55:32,243 Kita sangat kekurangan tentera. 487 00:55:32,267 --> 00:55:33,577 Sediakan benteng untuk pengepungan! 488 00:55:33,601 --> 00:55:36,396 Tidak. Dia akan bertindak dulu mengarah tenteranya. 489 00:55:39,065 --> 00:55:40,385 Kita bertolak pada waktu subuh. 490 00:55:44,821 --> 00:55:47,847 Ada apa-apa yang awak nak saya sampaikan pada ibu awak bila awak mati? 491 00:55:48,157 --> 00:55:50,535 Itu tak kelakarlah. 492 00:55:51,202 --> 00:55:53,496 Apa masalahnya? Takut? 493 00:55:54,497 --> 00:55:55,582 Tidak. 494 00:55:56,457 --> 00:55:58,543 Siapa saja yang tahu akan hidup di hari esok? 495 00:55:59,836 --> 00:56:01,880 Kita mungkin tak akan bertemu lagi. 496 00:56:04,924 --> 00:56:06,843 Ayah saya pernah berkata... 497 00:56:07,802 --> 00:56:09,721 "Takkan ada keberanian tanpa ada rasa takut." 498 00:56:09,888 --> 00:56:10,889 Jadi? 499 00:56:11,931 --> 00:56:13,057 Ini hanyalah fitrah manusia. 500 00:56:13,141 --> 00:56:14,684 Tapi tak terasa pun begitu. 501 00:56:27,155 --> 00:56:29,824 Dengarlah saya, semua. 502 00:56:31,951 --> 00:56:33,203 Kita akan hidup. 503 00:56:36,039 --> 00:56:37,540 Saya jamin. 504 00:56:39,626 --> 00:56:41,085 Sebab saya akan lindungi kalian. 505 00:56:42,045 --> 00:56:43,630 Kita akan saling melindungi. 506 00:56:44,255 --> 00:56:45,715 Kita akan saling berjuang. 507 00:56:56,226 --> 00:56:57,352 Kecuali awak, Yao. 508 00:56:57,894 --> 00:57:00,813 Saya mungkin akan ambil peluang untuk bunuh awak. 509 00:58:24,314 --> 00:58:25,708 Mereka telah meninggalkan kubu. 510 00:58:25,732 --> 00:58:27,817 Tindakan yang tak ubah apa-apa. 511 00:58:27,984 --> 00:58:29,110 Rancangan masih diteruskan. 512 00:58:29,986 --> 00:58:31,446 Maju! 513 00:58:39,245 --> 00:58:40,955 Pasukan lembing, buka! 514 00:58:49,339 --> 00:58:51,007 Pemanah, bersedia! 515 00:58:53,426 --> 00:58:54,636 Angkat! 516 00:59:25,458 --> 00:59:26,709 Lepaskan! 517 00:59:40,348 --> 00:59:42,517 Pengecut itu berundur! Kejar mereka! 518 00:59:42,600 --> 00:59:44,394 Sayap kiri! Maju! 519 01:01:53,898 --> 01:01:55,066 Awak seorang ahli sihir. 520 01:01:55,149 --> 01:01:56,234 Betul kah? 521 01:01:56,317 --> 01:01:58,319 Dan siapa kamu? 522 01:02:01,155 --> 01:02:02,657 Saya Hua Jun. 523 01:02:02,824 --> 01:02:05,368 Pahlawan dalam Tentera Imperial Maharaja. 524 01:02:12,750 --> 01:02:13,793 Pembohong. 525 01:02:17,505 --> 01:02:18,965 Penipuan awak melemahkan awak. 526 01:02:20,884 --> 01:02:23,011 Ia meracuni chi awak. 527 01:03:03,885 --> 01:03:05,220 Saya tanya sekali lagi... 528 01:03:06,304 --> 01:03:07,805 Siapa awak? 529 01:03:08,348 --> 01:03:09,599 Saya Hua Jun. 530 01:03:09,766 --> 01:03:11,809 Pahlawan dalam Tentera Imperial Maharaja! 531 01:03:12,310 --> 01:03:15,522 Maka awak akan mati kerana menipu siapa diri awak. 532 01:03:42,340 --> 01:03:44,259 Dan Hua Jun mati. 533 01:03:48,304 --> 01:03:50,932 Kerana menipu diri begitu lama. 534 01:03:54,894 --> 01:03:56,479 Tapi Mulan... 535 01:03:58,982 --> 01:04:00,817 Mulan hidup. 536 01:05:06,758 --> 01:05:07,926 "Kejujuran." 537 01:06:33,219 --> 01:06:34,512 Ahli sihir! 538 01:06:34,679 --> 01:06:36,139 Dia ialah ahli sihir! 539 01:06:53,364 --> 01:06:54,741 Buat bentuk pertahanan! 540 01:07:00,538 --> 01:07:03,249 Jangan lari! Kita kekalkan formasi. 541 01:07:12,842 --> 01:07:13,843 Sekarang! 542 01:07:21,017 --> 01:07:22,018 Tembak! 543 01:07:27,440 --> 01:07:28,733 Tidak! 544 01:07:30,485 --> 01:07:33,071 Mereka sasarkan ke kita! Kita akan mati kalau kekal di sini! 545 01:08:12,360 --> 01:08:14,654 Musuh di sana! Pusing! 546 01:08:15,488 --> 01:08:16,656 Tembak! Tembak! 547 01:08:22,078 --> 01:08:23,329 Pusing balik! 548 01:08:23,413 --> 01:08:24,873 Bergerak! 549 01:08:38,928 --> 01:08:39,929 Tembak! 550 01:09:28,978 --> 01:09:29,979 Lari! 551 01:09:44,369 --> 01:09:46,204 Cricket! 552 01:09:53,503 --> 01:09:55,755 Pergi! Pergi! 553 01:10:03,596 --> 01:10:04,597 Honghui! 554 01:10:07,851 --> 01:10:08,852 Honghui! 555 01:11:32,977 --> 01:11:34,395 Berkumpul semua. 556 01:11:35,271 --> 01:11:36,898 Cari rakan awak. 557 01:11:38,024 --> 01:11:39,984 Musuh telah dikalahkan. 558 01:11:40,818 --> 01:11:43,571 Sarjan Qiang, kumpulkan semua tentera. 559 01:11:43,738 --> 01:11:45,365 Ada sesiapa nampak Hua Jun? 560 01:11:56,751 --> 01:11:57,919 Awak ada nampak Hua Jun? 561 01:12:03,925 --> 01:12:05,176 Hua Jun? 562 01:12:26,823 --> 01:12:28,366 Saya Hua Mulan. 563 01:12:32,579 --> 01:12:34,330 Maafkan saya. 564 01:12:41,212 --> 01:12:42,839 Dia seorang perempuan? 565 01:12:44,757 --> 01:12:47,135 Awak penipu. 566 01:12:47,886 --> 01:12:49,387 Awak telah mengkhianati rejimen. 567 01:12:50,263 --> 01:12:53,308 Awak telah bawa aib pada keluarga Hua. 568 01:12:54,100 --> 01:12:56,311 - Komander... - Penipuan awak memalukan saya. 569 01:12:57,812 --> 01:13:01,107 Komander, apa hukuman yang dijatuhkan pada penipu? 570 01:13:03,109 --> 01:13:04,194 Pengusiran. 571 01:13:08,406 --> 01:13:10,700 Saya lebih rela dihukum mati. 572 01:13:12,327 --> 01:13:17,540 Mulai dari sekarang, awak diusir dari Tentera Imperial Maharaja. 573 01:13:23,087 --> 01:13:25,298 Kalau awak tunjuk wajah awak lagi... 574 01:13:25,465 --> 01:13:29,510 permintaan awak untuk dihukum mati akan dilaksanakan. 575 01:13:43,399 --> 01:13:51,399 Hakcipta Milik: A_mir R_ahman (MSC) 576 01:13:51,423 --> 01:13:59,423 Hakcipta Milik: A_mir R_ahman (MSC) 577 01:14:12,762 --> 01:14:14,639 Awak tak boleh pulang ke rumah. 578 01:14:15,181 --> 01:14:18,268 Penghinaan awak lebih teruk dari mati. 579 01:14:32,282 --> 01:14:34,158 Saya faham. 580 01:14:37,245 --> 01:14:42,083 Saya pernah seperti awak semasa orang menghukum saya. 581 01:14:47,005 --> 01:14:50,049 Awak tak rasa saya rindukan kehidupan yang mulia? 582 01:14:53,344 --> 01:14:55,930 Saya telah menjalani kehidupan yang hina. 583 01:14:56,723 --> 01:15:01,644 Tiada negara, tiada kampung, tiada keluarga. 584 01:15:05,565 --> 01:15:07,317 Kita serupa. 585 01:15:08,902 --> 01:15:10,653 - Kita tidak serupa. - Kita sama. 586 01:15:11,613 --> 01:15:14,991 Semakin kuat kehebatan saya tunjukkan, semakin saya dihancurkan. 587 01:15:15,158 --> 01:15:17,535 Seperti awak. 588 01:15:18,620 --> 01:15:22,207 Awak selamatkan mereka dan mereka masih berpaling dari awak. 589 01:15:23,166 --> 01:15:25,585 Awak baru saja pada permulaan kekuatan awak. 590 01:15:27,670 --> 01:15:29,230 Gabungkan kekuatan awak dengan saya. 591 01:15:30,381 --> 01:15:32,258 Kita akan lebih kuat bersama. 592 01:15:35,428 --> 01:15:39,182 Awak ikut pengecut. Seorang pemimpin yang lari dari pertempuran. 593 01:15:39,349 --> 01:15:42,519 Böri Khan tidak lari dari pertempuran. 594 01:15:43,436 --> 01:15:46,606 Pengecut itu akan merampas Kota Imperial... 595 01:15:46,773 --> 01:15:48,900 dan maharaja awak akan tewas. 596 01:15:51,528 --> 01:15:52,570 Itu takkan berlaku. 597 01:15:52,737 --> 01:15:55,323 Tapi ia berlaku sekarang. 598 01:16:00,453 --> 01:16:01,788 Sertai saya. 599 01:16:03,498 --> 01:16:06,000 Kita akan rampas tempat untuk kita. 600 01:16:14,425 --> 01:16:15,969 Saya kenal tempat saya. 601 01:16:17,595 --> 01:16:23,935 Itu adalah tugas saya untuk berjuang demi kerajaan dan lindungi maharaja. 602 01:16:50,712 --> 01:16:52,255 Komander Tung! 603 01:16:54,757 --> 01:16:55,925 Apa maksud semua ini? 604 01:16:56,092 --> 01:16:57,969 Komander Tung, kita mesti menuju ke maharaja. 605 01:16:58,052 --> 01:16:59,470 Hidupnya dalam bahaya. 606 01:16:59,554 --> 01:17:01,556 Nyawa maharaja tak pernah selamat pun. 607 01:17:01,723 --> 01:17:03,363 Itulah yang Böri Khan nak awak percayakan. 608 01:17:06,978 --> 01:17:08,771 Tolonglah, tuan perlu dengarkan saya. 609 01:17:08,938 --> 01:17:11,566 Sarjan, serahkan pedang saya. 610 01:17:17,071 --> 01:17:19,449 Bunuh saya kalau tuan perlu. Tapi, dengarlah dulu. 611 01:17:20,783 --> 01:17:23,161 Serangan kubu cuma untuk alih perhatian. 612 01:17:24,412 --> 01:17:26,807 Khan telah mensasarkan tentera kita di Laluan Sutera 613 01:17:26,831 --> 01:17:29,876 supaya dia dapat menyelinap ke Kota Imperial dan bunuh maharaja. 614 01:17:31,127 --> 01:17:33,004 Böri Khan dah langkah jauh ke hadapan. 615 01:17:33,087 --> 01:17:35,131 Tentera Imperial tak dapat hentikan dia sekarang. 616 01:17:36,132 --> 01:17:39,719 Tapi kekuatan kecil yang dilatih baik mungkin mampu. 617 01:17:41,596 --> 01:17:43,431 Apabila dilatih dengan betul... 618 01:17:45,850 --> 01:17:48,102 empat auns boleh menggerakkan seribu paun. 619 01:17:51,189 --> 01:17:56,791 Hanya orang bodoh saja mendengar kata seorang pendusta. 620 01:18:03,701 --> 01:18:05,328 Tuan boleh percayakan Hua Jun. 621 01:18:05,495 --> 01:18:06,996 Kenapa tuan tak percayakan Hua Mulan? 622 01:18:08,039 --> 01:18:11,125 Dia ambil risiko dengan mendedahkan identiti sebenarnya. 623 01:18:12,752 --> 01:18:14,921 Dia lebih berani daripada lelaki di sini. 624 01:18:17,131 --> 01:18:19,509 Dialah pahlawan yang terbaik di antara kita. 625 01:18:23,137 --> 01:18:25,032 Saya percayakan Hua Mulan. 626 01:18:25,056 --> 01:18:27,433 Saya percayakan Hua Mulan. 627 01:18:27,517 --> 01:18:28,601 Saya percaya Hua Mulan. 628 01:18:28,685 --> 01:18:29,769 Saya percaya Hua Mulan. 629 01:18:39,571 --> 01:18:40,655 Hua Mulan... 630 01:18:41,531 --> 01:18:43,908 Tindakan awak telah membawa aib 631 01:18:43,992 --> 01:18:48,746 dan penghinaan terhadap rejimen, kerajaan dan keluarga awak. 632 01:18:50,707 --> 01:18:53,251 Tapi kesetiaan dan keberanian awak tak perlu disoalkan. 633 01:18:56,713 --> 01:18:59,173 Awak akan memimpin kami semasa menuju ke Kota Imperial. 634 01:19:03,052 --> 01:19:04,220 Sediakan kuda. 635 01:20:22,215 --> 01:20:25,343 Yang Mulia, ingin bercakap secara peribadi. 636 01:20:27,929 --> 01:20:32,517 Walaupun tentera Rouran ditewaskan tetapi tentera telah beritahu saya 637 01:20:32,600 --> 01:20:34,519 bahawa Böri Khan sudah menyusup ke kota. 638 01:20:34,602 --> 01:20:37,522 Dia berkumpul di Istana Baru. 639 01:20:37,689 --> 01:20:40,024 Dia telah memulakan peperangan. 640 01:20:40,191 --> 01:20:41,776 Siapkan pengawal saya. 641 01:20:41,943 --> 01:20:44,654 Kita bergerak ke sana dengan segera. 642 01:20:45,488 --> 01:20:47,740 Yang Mulia, ini terlalu berbahaya. 643 01:20:47,824 --> 01:20:48,950 Diam! 644 01:20:49,033 --> 01:20:51,202 Rakyat saya sudah cukup menderita. 645 01:20:51,369 --> 01:20:53,413 Sekarang saya mesti bertindak. 646 01:20:53,580 --> 01:20:58,585 Saya akan bunuh Böri Khan sepertimana saya bunuh ayah dia. 647 01:20:58,793 --> 01:21:00,461 Dengan tangan saya sendiri. 648 01:21:16,394 --> 01:21:20,315 Kumpulkan semua pengawal Imperial segera di dataran ini. 649 01:21:20,481 --> 01:21:24,986 Itu termasuk setiap pengawal di setiap menara dan setiap pintu gerbang. 650 01:21:25,153 --> 01:21:26,988 Tapi siapa yang akan melindungi bandar? 651 01:21:28,364 --> 01:21:31,034 Awak mempersoalkan keputusan Yang Mulia Maharaja? 652 01:21:32,368 --> 01:21:35,538 Tentulah tidak, Canselor. Saya akan segerakannya. 653 01:21:59,562 --> 01:22:00,563 Inilah masanya. 654 01:22:14,786 --> 01:22:16,329 Pintu dah terbuka! 655 01:22:16,496 --> 01:22:19,499 Jalan kosong! Kenapa tiada pengawal? 656 01:22:42,021 --> 01:22:43,022 Serang hendap! 657 01:22:43,773 --> 01:22:44,774 Lindungi maharaja! 658 01:22:44,858 --> 01:22:46,025 Kosongkan jalan dia! 659 01:22:47,026 --> 01:22:49,279 Jangan tinggalkan dia! Dia mesti melepasinya. 660 01:23:40,914 --> 01:23:43,291 Awak pasti tak mahu pertarungan yang adil? 661 01:23:44,375 --> 01:23:46,895 Bagaimana awak menghasut canselor saya untuk mengkhianati? 662 01:23:47,003 --> 01:23:48,755 Itu bukan canselor awak. 663 01:23:49,130 --> 01:23:50,131 Sekarang! 664 01:24:01,184 --> 01:24:03,770 Sertai yang lain. Rampas kota ini. 665 01:24:03,937 --> 01:24:06,397 Bunuh setiap tentera Imperial. 666 01:24:17,617 --> 01:24:18,743 Awak perlu cari maharaja. 667 01:24:18,910 --> 01:24:20,537 Kami akan menahan mereka. 668 01:24:21,371 --> 01:24:22,971 Kita bertemu nanti, Honghui. 669 01:24:55,196 --> 01:24:57,031 Pergi! Pergi! 670 01:24:58,283 --> 01:24:59,284 Tutup pintu. 671 01:25:01,202 --> 01:25:02,287 Tutup pintu. 672 01:25:25,602 --> 01:25:29,022 Yang Mulia, saya Hua Mulan dari Batalion Kelima. 673 01:25:29,189 --> 01:25:30,549 Saya datang untuk melindungi tuan. 674 01:25:31,816 --> 01:25:32,817 Mustahil. 675 01:25:39,282 --> 01:25:42,577 Seorang wanita mengetuai tentera lelaki. 676 01:25:43,828 --> 01:25:44,996 Di mana maharaja? 677 01:25:52,712 --> 01:25:54,172 Awak betul. 678 01:25:55,590 --> 01:25:56,841 Kita serupa. 679 01:25:57,008 --> 01:25:58,551 Dengan satu perbezaan. 680 01:26:00,053 --> 01:26:04,098 Mereka terima awak, tapi mereka tak terima saya. 681 01:26:04,265 --> 01:26:06,518 Awak beritahu bahawa perjalanan saya mustahil. 682 01:26:09,687 --> 01:26:11,397 Namun, saya masih berdiri di sini. 683 01:26:11,981 --> 01:26:14,150 Ini bukti masih ada tempat untuk orang macam kita. 684 01:26:14,901 --> 01:26:16,110 Tidak. 685 01:26:20,323 --> 01:26:22,033 Sudah terlambat untuk saya. 686 01:26:26,788 --> 01:26:29,040 Awak masih boleh pilih jalan yang benar. 687 01:26:36,130 --> 01:26:37,757 Masih belum terlambat. 688 01:26:38,383 --> 01:26:39,634 Tolonglah. 689 01:26:42,011 --> 01:26:43,680 Saya perlukan bantuan awak. 690 01:26:45,056 --> 01:26:46,266 Di mana maharaja? 691 01:27:43,615 --> 01:27:47,243 Mereka beritahu saya istana ini dibina untuk menghormati ayah awak. 692 01:27:48,620 --> 01:27:50,872 Dan untuk menghormati ayah saya... 693 01:27:51,831 --> 01:27:54,918 di sinilah awak akan mati. 694 01:27:57,503 --> 01:28:00,256 Atau saya patut kata "bakar"? 695 01:28:02,550 --> 01:28:05,053 Siapa akan datang selamatkan awak, Anak Syurga? 696 01:28:05,595 --> 01:28:07,305 Di mana anak-anak empayar? 697 01:28:08,306 --> 01:28:09,557 Saya akan beritahu awak. 698 01:28:10,433 --> 01:28:14,062 Tertewas kerana pedang kami. Ditusuk oleh anak panah kami. 699 01:28:16,272 --> 01:28:18,566 Siapa yang akan selamatkan awak? 700 01:28:30,995 --> 01:28:32,038 Kenapa awak di sini? 701 01:28:32,205 --> 01:28:35,458 Serangan kali ini dapat tentangan hebat. 702 01:28:35,625 --> 01:28:39,212 - Dari siapa? - Seorang wanita dari kampung terpencil. 703 01:28:39,462 --> 01:28:41,089 Seorang perempuan? 704 01:28:41,256 --> 01:28:43,091 Seorang wanita. 705 01:28:43,174 --> 01:28:44,217 Seorang pahlawan. 706 01:28:47,637 --> 01:28:49,806 Seorang wanita yang memimpin tentera. 707 01:28:50,640 --> 01:28:53,810 Dan dia bukan anjing yang dihina. 708 01:28:55,895 --> 01:28:58,231 Awak memimpinnya ke sini. 709 01:29:23,089 --> 01:29:25,174 Ambil semula tempat awak... 710 01:29:26,801 --> 01:29:27,802 Mulan. 711 01:30:49,092 --> 01:30:53,096 Gadis yang datang untuk selamatkan dinasti. 712 01:31:23,251 --> 01:31:24,294 Tidak! 713 01:31:41,102 --> 01:31:42,437 Bangun. 714 01:31:44,522 --> 01:31:46,524 Awak ialah pahlawan yang hebat. 715 01:31:46,858 --> 01:31:48,985 Bangkit seperti burung garuda. 716 01:31:50,320 --> 01:31:52,322 Berjuanglah untuk kerajaan dan rakyatnya. 717 01:34:36,277 --> 01:34:37,362 Berdiri, askar. 718 01:34:48,748 --> 01:34:49,958 Beritahu saya nama awak. 719 01:35:21,239 --> 01:35:24,367 Yang Mulia, Hua Mulan. 720 01:35:38,172 --> 01:35:42,093 Hua Mulan, rakyat berhutang budi. 721 01:35:43,052 --> 01:35:45,054 Saya berhutang nyawa saya. 722 01:35:46,347 --> 01:35:49,517 Sebagai penghargaan atas jasa awak... 723 01:35:49,684 --> 01:35:51,978 Saya menjemput awak untuk mengambil tempat awak... 724 01:35:52,061 --> 01:35:59,694 bersama pahlawan terhebat sebagai pegawai di Pengawal Maharaja. 725 01:36:01,696 --> 01:36:03,323 Tuanku... 726 01:36:04,616 --> 01:36:07,744 Saya sangat berbesar hati dengan jemputan ini... 727 01:36:08,828 --> 01:36:10,830 tapi dengan rendah hati... 728 01:36:12,707 --> 01:36:14,459 Saya tak boleh menerimanya. 729 01:36:20,590 --> 01:36:28,181 Saya tinggalkan rumah dan mengkhianati kepercayaan keluarga saya. 730 01:36:30,350 --> 01:36:33,561 Saya buat pilihan yang saya tahu akan mencalarkan maruah mereka. 731 01:36:35,063 --> 01:36:36,105 Sejak itu... 732 01:36:37,732 --> 01:36:39,108 Saya telah bersumpah 733 01:36:39,651 --> 01:36:44,280 untuk setia, berani, dan jujur. 734 01:36:48,076 --> 01:36:50,411 Untuk memenuhi sumpah saya ini... 735 01:36:51,412 --> 01:36:56,918 Saya mesti pulang ke rumah dan memohon maaf pada keluarga. 736 01:36:58,670 --> 01:37:01,130 Baiklah, Hua Mulan. 737 01:37:05,343 --> 01:37:09,597 Kesetiaan pada keluarga adalah sifat yang baik. 738 01:37:24,946 --> 01:37:25,947 Awak tak boleh pergi. 739 01:37:33,997 --> 01:37:37,292 Maharaja dah berikan izin, takkan saya tak boleh? 740 01:37:39,878 --> 01:37:41,478 Kami tak sempat ucapkan selamat tinggal. 741 01:37:46,801 --> 01:37:49,888 Selamat tinggal, Honghui. 742 01:37:58,646 --> 01:38:00,356 Awak masih taknak capai tangan saya? 743 01:38:18,583 --> 01:38:20,418 Saya akan jumpa awak lagi, Hua Mulan. 744 01:38:51,616 --> 01:38:52,617 Mulan telah kembali! 745 01:38:52,700 --> 01:38:54,244 Mulan! 746 01:38:56,538 --> 01:38:57,664 Mulan? 747 01:38:59,374 --> 01:39:00,375 Ibu! 748 01:39:01,209 --> 01:39:02,210 Mulan! 749 01:39:43,835 --> 01:39:46,045 Banyak yang saya nak tanya pada kakak. 750 01:39:46,170 --> 01:39:47,523 Beritahu kakak tentang awak dahulu. 751 01:39:47,547 --> 01:39:49,173 Saya dah dijodohkan! 752 01:39:49,257 --> 01:39:50,383 Bagaimana orangnya? 753 01:39:50,466 --> 01:39:52,010 Dia tampan, agak pemalu, 754 01:39:52,093 --> 01:39:53,153 tapi dia tak takut dengan labah-labah. 755 01:39:53,177 --> 01:39:54,817 - Mulan! - Kakak gembira dengan awak. 756 01:40:23,958 --> 01:40:25,835 Maafkan saya, Ayah. 757 01:40:29,631 --> 01:40:31,799 Saya curi kuda ayah... 758 01:40:31,925 --> 01:40:35,845 Saya curi pedang ayah, saya curi baju perisai ayah. 759 01:40:38,473 --> 01:40:41,392 Saya dah hilangkan pedangnya. 760 01:40:43,478 --> 01:40:45,188 Pedang itu hilang. 761 01:40:46,981 --> 01:40:49,025 Kini saya faham... 762 01:40:50,610 --> 01:40:52,904 betapa pentingnya pedang itu bagi ayah. 763 01:40:58,368 --> 01:41:02,997 Anak perempuan ayah lebih penting bagi ayah. 764 01:41:06,125 --> 01:41:10,296 Ayah yang perlu meminta maaf. 765 01:41:13,633 --> 01:41:16,511 Kebanggaan ayah yang mendorong awak. 766 01:41:28,147 --> 01:41:30,316 Seorang pahlawan saling mengenali yang lain. 767 01:41:32,318 --> 01:41:38,074 Awak sentiasa ada tapi ayah baru dapat sedar kali ini. 768 01:42:11,941 --> 01:42:13,318 Helo, kawan lama. 769 01:42:17,822 --> 01:42:19,073 Tung Yong. 770 01:42:19,866 --> 01:42:23,286 Saya berbesar hati menyambut awak dan Pengawal Maharaja. 771 01:42:24,204 --> 01:42:27,248 Tapi kalau awak datang sini untuk menghukum Mulan 772 01:42:27,999 --> 01:42:29,709 awak mesti melepasi saya dulu. 773 01:42:30,668 --> 01:42:32,670 Saya rasa tak perlu sampai begitu. 774 01:42:36,216 --> 01:42:39,510 Di bawah perintah Yang Mulia Maharaja, 775 01:42:39,719 --> 01:42:42,889 kami menghadiahkan ini kepada Hua Mulan. 776 01:42:44,349 --> 01:42:46,184 Dia telah selamatkan dinasti ini. 777 01:42:47,560 --> 01:42:50,063 Seluruh kerajaan berhutang dengan dia. 778 01:43:01,533 --> 01:43:04,953 Dia telah bawa maruah untuk nenek moyangnya... 779 01:43:05,119 --> 01:43:08,122 kepada keluarganya, kampungnya... 780 01:43:09,290 --> 01:43:11,042 dan negaranya. 781 01:43:11,209 --> 01:43:12,853 Dengan seorang pahlawan terhebat... 782 01:43:12,877 --> 01:43:14,637 pedang diukir dengan prinsip sifat kebaikan. 783 01:43:15,463 --> 01:43:20,176 Setia, berani, jujur. 784 01:43:27,392 --> 01:43:29,310 Apa yang keempat pula? 785 01:43:29,477 --> 01:43:30,854 Bacalah dengan kuat, Mulan. 786 01:43:32,522 --> 01:43:34,107 "Kesetiaan kepada keluarga." 787 01:43:35,608 --> 01:43:37,193 Awak telah selamatkan maruah kita semua. 788 01:43:37,360 --> 01:43:40,613 Maharaja berharap awak untuk fikirkan semula tawaran 789 01:43:40,780 --> 01:43:43,199 untuk bergabung dengan pahlawan terhebat kami... 790 01:43:43,867 --> 01:43:46,452 sebagai pegawai di Pengawal Maharaja. 791 01:43:51,082 --> 01:43:53,042 Dia menanti keputusan awak. 792 01:44:08,016 --> 01:44:10,810 Pucuk hijau telah tumbuh ke langit... 793 01:44:12,061 --> 01:44:16,024 dan nenek moyang dia meraikannya di langit syurga. 794 01:44:19,402 --> 01:44:21,487 Gadis itu menjadi tentera. 795 01:44:22,238 --> 01:44:23,865 Tentera itu menjadi pemimpin. 796 01:44:25,575 --> 01:44:27,327 Dan pemimpin itu... 797 01:44:28,286 --> 01:44:30,163 menjadi seorang legenda. 798 01:44:36,216 --> 01:44:44,216 Sarikata Oleh: Amir Rahman - Malaysia Subbers Crew - 799 01:44:44,240 --> 01:44:52,240 Sarikata Oleh: Amir Rahman - Malaysia Subbers Crew - 800 01:44:52,264 --> 01:45:00,264 Sarikata Oleh: Amir Rahman - Malaysia Subbers Crew - 801 01:45:00,288 --> 01:45:08,288 Sarikata Oleh: Amir Rahman - Malaysia Subbers Crew -