1
00:00:39,830 --> 00:00:41,415
بہت ساری کہانیاں رہی ہیں
2
00:00:41,499 --> 00:00:43,334
عظیم یودقا ، مولان کا
3
00:00:45,878 --> 00:00:49,674
لیکن ، باپ دادا ، یہ میرا ہے۔
4
00:00:51,050 --> 00:00:52,385
وہ یہاں ہے.
5
00:00:52,885 --> 00:00:55,012
ایک نوجوان شوٹ ، سبز...
6
00:00:55,847 --> 00:00:58,057
بلیڈ سے بے خبر
7
00:00:59,809 --> 00:01:02,061
اگر آپ کی ایسی بیٹی ہوتی...
8
00:01:02,228 --> 00:01:06,190
اس کی چی ،
زندگی کی خود ہی بے حد توانائی...
9
00:01:06,357 --> 00:01:08,985
اس کی ہر حرکت کے ذریعے بولنا...
10
00:01:09,151 --> 00:01:13,197
کیا آپ اسے بتاسکتے ہیں کہ
صرف بیٹا چی چلا سکتا ہے؟
11
00:01:14,657 --> 00:01:19,495
کہ ایک بیٹی شرم ، بے عزتی ،
جلاوطنی کا خطرہ مول لے گی؟
12
00:01:21,873 --> 00:01:25,501
اجداد ، میں نہیں کرسکا۔
13
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
اس طرح
14
00:01:54,447 --> 00:01:55,615
یہ آخری ہے۔
15
00:01:55,781 --> 00:01:56,782
آہستہ سے۔
16
00:01:59,493 --> 00:02:00,786
مولان! چکن کو بھول جاؤ!
17
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
یہ واپس آئے گا!
18
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
نہیں!
19
00:02:13,591 --> 00:02:16,677
مجھے بتاو تمہاری بہن
اس کی وجہ نہیں ہے۔
20
00:02:19,805 --> 00:02:20,973
مولان!
21
00:02:21,057 --> 00:02:23,017
اپنے آپ پر قابو رکھو!
22
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
مولان! بہت غور سے سنو۔
23
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
نہیں!
24
00:03:27,748 --> 00:03:31,210
ملان ،
جب آپ چھت سے گرے تو کیا ہوا؟
25
00:03:32,336 --> 00:03:34,130
یہ ایسا ہی تھا جیسے تم پرندے ہو۔
26
00:03:34,297 --> 00:03:35,798
گھبرائیں نہیں.
27
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
آپ کے بالوں میں
مکڑی رینگ رہی ہے۔
28
00:03:38,926 --> 00:03:40,511
تم جانتے ہو کہ میں مکڑیوں سے ڈرتا ہوں۔
29
00:03:40,887 --> 00:03:43,264
یہ آپ کی چالوں میں سے ایک نہیں ہے ،
کیا یہ مولان ہے؟
30
00:03:43,347 --> 00:03:46,851
پریشان نہ ہوں ،
اگر آپ بہت ساکن ہیں...
31
00:03:47,018 --> 00:03:49,145
میں اسے اسکواش کروں گا۔
32
00:03:49,478 --> 00:03:51,856
اس لئے کہ میں ملان کو
بچانے کی کوشش کر رہا ہوں
33
00:03:51,939 --> 00:03:52,940
کہ میں یہ کہتا ہوں۔
34
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
مولان جوان ہے۔
35
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
وہ اب بھی اپنے آپ کو قابو میں
رکھنے کا طریقہ سیکھ رہی ہے۔
36
00:03:56,694 --> 00:03:58,863
تم اس کے لئے بہانے بناتے ہو۔
37
00:03:59,864 --> 00:04:03,534
تم بھول جاؤ ،
مولان بیٹا نہیں ، بیٹی ہے۔
38
00:04:03,993 --> 00:04:06,787
ایک بیٹی شادی کے
ذریعے عزت لاتی ہے۔
39
00:04:06,871 --> 00:04:10,333
کوئی بھی شخص ہماری دونوں بیٹیوں
سے شادی کرنے میں خوش قسمت ہوگا۔
40
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
ملان سمیت۔
41
00:04:12,210 --> 00:04:14,670
میں آپ سے پوچھتا ہوں ،
کون سا آدمی لڑکی سے شادی کرنا چاہتا ہے؟
42
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
مرغی کا پیچھا کرتے ہوئے
چھتوں کے گرد کون اڑتا ہے؟
43
00:04:21,260 --> 00:04:23,346
ژیؤ مجھے کوئی تکلیف نہیں دیتا ہے۔
44
00:04:24,096 --> 00:04:27,183
میچ میکر اس کے لئے ایک
اچھا شوہر تلاش کرے گا۔
45
00:04:28,601 --> 00:04:30,394
مجھے ملان کی فکر ہے۔
46
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
وہ اسے ڈائن کہیں گے۔
47
00:04:36,108 --> 00:04:38,194
اب وقت آگیا ہے کہ آپ اس سے بات کریں گے۔
48
00:05:04,428 --> 00:05:05,489
کیا آپ جانتے ہیں کہ فینکس کیوں؟
49
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
ہمارے مزار کے
دروازے پر بیٹھا ہے؟
50
00:05:10,142 --> 00:05:13,521
وہ ہمارے آباؤ اجداد
کے لئے سفیر ہے۔
51
00:05:13,688 --> 00:05:15,147
لیکن میں نے اسے توڑ دیا۔
52
00:05:17,400 --> 00:05:20,945
کچھ کہتے ہیں کہ فینکس
شعلوں سے کھا رہا ہے...
53
00:05:21,445 --> 00:05:23,197
اور دوبارہ ابھر کر سامنے آئے۔
54
00:05:24,365 --> 00:05:26,868
مجھے لگتا ہے کہ وہ ٹوٹی
ہوئی بازو سے بچ سکتی ہے۔
55
00:05:28,661 --> 00:05:30,955
آپ کی چی مضبوط ہے ، مولان۔
56
00:05:32,623 --> 00:05:36,043
لیکن چی جنگجوؤں کے لئے ہے...
57
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
بیٹیاں نہیں
58
00:05:39,589 --> 00:05:41,340
جلد ہی ، آپ ایک جوان عورت...
59
00:05:42,300 --> 00:05:44,385
اور یہ آپ کے لئے وقت آگیا ہے...
60
00:05:46,053 --> 00:05:47,555
اپنا تحفہ چھپانے کے ل.
61
00:05:48,472 --> 00:05:49,599
تک...
62
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
اس کی آواز کو خاموش کرنا۔
63
00:05:55,855 --> 00:05:57,440
میں آپ کی حفاظت کے لئے یہ کہتا ہوں۔
64
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
یہ میرا کام ہے۔
65
00:06:02,778 --> 00:06:06,657
آپ کا کام خاندان
میں عزت لانا ہے۔
66
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
کیا آپ کو لگتا ہے کہ آپ یہ کر سکتے ہیں؟
67
00:07:57,977 --> 00:08:00,271
روورنز۔ ایسا نہیں ہوسکتا۔
68
00:08:01,230 --> 00:08:03,316
دروازے بند کرو!
69
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
لیڈر کو نکال دو!
70
00:09:02,458 --> 00:09:04,043
وہ بہت مضبوط ہے!
71
00:09:12,009 --> 00:09:13,594
تم. تم کرو گے.
72
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
آپ کی عظمت...
73
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
ریشم روڈ کے ساتھ
ہمارے چھ شمالی گیریژن...
74
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
مربوط حملے میں گر گئے ہیں۔
75
00:09:46,961 --> 00:09:49,172
تمام تجارت میں خلل پڑ گیا ہے۔
76
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
اگر ہم اسے جاری رکھنے کی اجازت دیتے ہیں تو ،
77
00:09:51,132 --> 00:09:53,176
یہ مملکت کا خاتمہ ہوسکتا ہے۔
78
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
اور میرے شہری؟
79
00:09:56,470 --> 00:09:57,555
ذبح کیا۔
80
00:09:58,806 --> 00:10:01,517
یہ فوجی صرف زندہ
بچ جانے والا ہے۔
81
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
مجھے ڈر ہے کہ مزید حملے ہوں گے۔
82
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
کون ذمہ دار ہے؟
83
00:10:10,276 --> 00:10:12,862
رورنس ، آپ کی عظمت
84
00:10:13,362 --> 00:10:16,240
ان کے رہنما خود کو
باری خان کہتے ہیں۔
85
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
میں نے باری خان کو مار ڈالا۔
86
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
یہ اس کا بیٹا ہے۔
87
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
اس نے قبائل کو متحد کردیا ہے
88
00:10:21,120 --> 00:10:22,997
اور روحان فوج کو زندہ کیا۔
89
00:10:23,206 --> 00:10:25,666
اگر میں کروں تو ،
آپ کا شاہی عظمت۔
90
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
آپ بول سکتے ہیں۔
91
00:10:34,217 --> 00:10:36,928
بری خان ایک عورت
کے ساتھ لڑ رہی ہے۔
92
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
اس کی چی سوچنے سے پرے ہے
93
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
اس مملکت میں چڑیلوں
کے لئے کوئی جگہ نہیں ہے۔
94
00:10:41,933 --> 00:10:44,644
چی کی طاقت کا
استعمال کرنا ممنوع ہے
95
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
تباہ کن طریقوں سے۔
96
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
اور ابھی تک ، یہ اس کی مہارت ہے
97
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
جو راوران فوج کو فتح
کی طرف لے جاتا ہے۔
98
00:10:50,274 --> 00:10:52,777
اس نے سایہ یودقاوں کی
اشرافیہ کی تربیت حاصل کی ہے
99
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
بیری خان کی مدد کرنا۔
100
00:10:54,237 --> 00:10:57,448
ہم تاریک جادو سے نہیں ڈرتے ہیں۔
101
00:10:57,532 --> 00:11:00,952
ہم اس روران فوج اور ان کی
جادوگرنی کو ختم کردیں گے۔
102
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
یہ میرا فرمان ہے۔
103
00:11:05,206 --> 00:11:07,708
ہم ایک طاقتور فوج بنائیں گے۔
104
00:11:07,875 --> 00:11:10,795
ہر خاندان ایک آدمی
کی فراہمی کرے گا۔
105
00:11:11,963 --> 00:11:15,091
ہم اپنے پیارے لوگوں
کی حفاظت کریں گے...
106
00:11:15,258 --> 00:11:17,468
اور ان قاتلوں کو کچل دو۔
107
00:11:19,220 --> 00:11:21,973
امپیریل آرمی تعینات کریں۔
108
00:11:22,348 --> 00:11:26,310
خاندان کو خطرہ
نہیں بنایا جائے گا۔
109
00:12:04,098 --> 00:12:06,893
تو ، آپ کے پاس خبر ہے۔
110
00:12:07,894 --> 00:12:09,812
شہنشاہ اپنی فوج بھیجتا ہے
111
00:12:09,896 --> 00:12:11,314
سلک روڈ کا دفاع کرنا۔
112
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
اچھی.
113
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
ہم ہر چوکی کو کچل دیں گے
114
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
جب تک امپیریل آرمی
اپنے گھٹنوں پر نہ ہو۔
115
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
اور پھر...
116
00:12:19,572 --> 00:12:22,533
امپیریل سٹی کو
ننگا کر دیا جائے گا۔
117
00:12:23,451 --> 00:12:25,620
شہنشاہ میرا قتل ہوگا۔
118
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
آپ نے ڈائن کو کارآمد ثابت کردیا۔
119
00:12:28,789 --> 00:12:29,832
ڈائن نہیں
120
00:12:30,917 --> 00:12:32,793
جنگجو.
121
00:12:34,795 --> 00:12:37,965
پلک جھپکنے سے پہلے ہی میں
آپ کو ٹکڑوں میں پھاڑ سکتا تھا۔
122
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
لیکن آپ ایسا نہیں کریں گے۔
123
00:12:42,053 --> 00:12:44,180
یاد رکھیں آپ کیا چاہتے ہیں...
124
00:12:45,223 --> 00:12:48,392
ایسی جگہ جہاں آپ کے
اختیارات کا خاتمہ نہیں ہوگا۔
125
00:12:48,559 --> 00:12:51,604
ایک ایسی جگہ جہاں آپ کو
قبول کر لیا جائے کہ آپ کون ہیں۔
126
00:12:52,772 --> 00:12:55,191
میرے بغیر آپ جو چاہیں
گے وہ آپ کو نہیں ملے گا۔
127
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
جب میں نے آپ کو
صحرا کے میدان میں پایا
128
00:13:03,074 --> 00:13:04,575
تنہا گھومنا...
129
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
آپ جلاوطن ہوگئے تھے۔
130
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
ایک طعنہ زدہ کتا۔
131
00:13:09,038 --> 00:13:13,584
جب میں تخت پر بیٹھتا ہوں
تو اس کتے کا ایک مکان ہوگا۔
132
00:13:16,712 --> 00:13:19,048
ہم نے شروع کیا وہ ختم کریں گے۔
133
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
اور آپ اس کو دیکھیں گے
134
00:13:21,717 --> 00:13:24,971
کہ کچھ بھی نہیں اور کوئی بھی
میرے راستے میں کھڑا نہیں ہے۔
135
00:13:53,666 --> 00:13:55,126
بلیک ونڈ اور میں ساتھ ساتھ سوار ہوئے
136
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
دو خرگوش ساتھ ساتھ چل رہے ہیں۔
137
00:13:57,128 --> 00:13:59,505
میرے خیال میں ایک مرد تھا ،
ایک عورت تھی۔
138
00:13:59,672 --> 00:14:01,424
لیکن تم جانتے ہو ،
تم واقعی نہیں بتا سکتے
139
00:14:01,507 --> 00:14:03,050
جب وہ اس تیزی سے چل رہے ہیں۔
140
00:14:03,593 --> 00:14:06,262
جب میں کل سواری پر جاتا ہوں تو ،
میں انہیں دوبارہ تلاش کرنے کی کوشش کروں گا۔
141
00:14:06,429 --> 00:14:07,573
شاید وہ اب بھی ہوں گے۔
142
00:14:07,597 --> 00:14:09,515
ہمارے پاس عمدہ خبر ہے۔
143
00:14:09,682 --> 00:14:12,268
میچ میکر نے آپ کو ایک
اچھ matchا میچ پایا ہے۔
144
00:14:15,062 --> 00:14:17,023
ہاں ، مولان ، فیصلہ کیا گیا ہے۔
145
00:14:21,277 --> 00:14:22,653
آکر بیٹھ جاؤ۔
146
00:14:30,620 --> 00:14:32,455
ہمارے خاندان کے لئے
یہی سب سے بہتر ہے۔
147
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
جی ہاں.
148
00:14:47,595 --> 00:14:48,846
یہ سب سے بہتر ہے۔
149
00:14:50,640 --> 00:14:52,892
میں ہم سب کی عزت لوں گا۔
150
00:15:55,705 --> 00:15:57,225
مجھے واقعی میں حاضر
ہوکر بہت خوشی ہوئی
151
00:15:57,290 --> 00:15:59,125
ایسی پرفتن خواتین کی۔
152
00:15:59,292 --> 00:16:02,628
مجھے اس میں کوئی شک نہیں
کہ آج کا دن ہوا کا ایک اہم دن ہوگا...
153
00:16:02,712 --> 00:16:05,506
اس پر کوئی اعتراض نہیں۔
ہمیں وقت پر ہونا چاہئے۔
154
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
میں بھوکا هوں.
155
00:16:07,216 --> 00:16:08,843
میں نے پہلے ہی بتا دیا تھا ،
تم کھا نہیں سکتے۔
156
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
یہ آپ کا میک اپ خراب کردے گا۔
157
00:16:10,136 --> 00:16:13,181
شدید سردی کا طوفان اس میک
اپ کو ختم نہیں کرسکتا ہے۔
158
00:16:13,890 --> 00:16:17,018
ژیؤ ،
میرا چہرہ دیکھو۔ مجھے کیا محسوس ہورہا ہے
159
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
مجھے کوئی اندازہ نہیں.
160
00:16:18,978 --> 00:16:20,313
بالکل ٹھیک
161
00:16:20,563 --> 00:16:24,066
یہ میرا اداس چہرہ ہے۔
یہ میرا شوقین چہرہ ہے۔
162
00:16:24,650 --> 00:16:26,152
اور اب میں الجھا ہوا ہوں۔
163
00:16:29,697 --> 00:16:30,948
پرسکون۔
164
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
تحریر کردہ۔
165
00:16:35,745 --> 00:16:36,996
مکرم۔
166
00:16:38,581 --> 00:16:39,916
خوبصورت۔
167
00:16:42,210 --> 00:16:43,211
زدہ۔
168
00:16:44,504 --> 00:16:45,588
شائستہ۔
169
00:16:47,590 --> 00:16:50,384
یہ خصوصیات ہیں...
170
00:16:50,551 --> 00:16:53,429
ہم ایک اچھی بیوی میں دیکھتے ہیں۔
171
00:16:54,430 --> 00:16:57,266
یہ خصوصیات ہیں...
172
00:16:58,351 --> 00:17:01,145
ہم ملان میں دیکھتے ہیں۔
173
00:17:02,188 --> 00:17:05,983
جب بیوی اپنے شوہر
کی خدمت کرتی ہے...
174
00:17:08,152 --> 00:17:10,988
... اسے خاموش رہنا چاہئے۔
175
00:17:13,950 --> 00:17:15,409
وہ ہونا چاہئے...
176
00:17:16,077 --> 00:17:17,328
پوشیدہ
177
00:17:19,372 --> 00:17:20,706
وہ ہونا چاہئے...
178
00:17:22,124 --> 00:17:23,543
کچھ غلظ ہے؟
179
00:17:24,502 --> 00:17:27,463
نہیں ، میڈم میچ میکر۔ شکریہ
180
00:17:29,882 --> 00:17:32,635
یہ ٹیپوٹ کے لئے مثالی ہے...
181
00:17:34,804 --> 00:17:38,683
میز کے مرکز میں رہنے کے لئے.
182
00:17:39,016 --> 00:17:40,643
جی میں سمجھ گیا ہوں.
183
00:17:42,436 --> 00:17:45,815
لیکن مجھے لگتا ہے کہ چائے
کی جگہ وہیں رہنی چاہئے۔
184
00:17:46,399 --> 00:17:48,025
چائے کی جگہ لے جائیں۔
185
00:17:48,234 --> 00:17:49,235
لڑکی!
186
00:18:39,368 --> 00:18:41,829
ہوا کے خاندان سے بے عزت۔
187
00:18:42,538 --> 00:18:46,459
وہ اچھی بیٹی کی پرورش
کرنے میں ناکام رہے ہیں۔
188
00:19:15,279 --> 00:19:16,656
شہریوں!
189
00:19:18,574 --> 00:19:22,828
شہری ،
ہم پر شمالی حملہ آوروں کا حملہ ہے۔
190
00:19:24,205 --> 00:19:26,541
ہماری سرزمین جنگ میں ہے۔
191
00:19:26,999 --> 00:19:29,502
اپنے شاہی عظمت کے حکم سے ،
192
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
جنت کا بیٹا...
193
00:19:31,754 --> 00:19:35,925
ہر خاندان کو لڑنے کے لئے
ایک آدمی کا تعاون کرنا ہوگا۔
194
00:19:37,134 --> 00:19:39,387
ہر گھر کا ایک آدمی۔
195
00:19:41,347 --> 00:19:42,723
W familyng خاندان۔
196
00:19:46,561 --> 00:19:47,687
چن خاندان۔
197
00:19:49,730 --> 00:19:51,232
Dù کنبہ۔
198
00:19:52,859 --> 00:19:54,402
ہوا خاندان۔
199
00:20:03,286 --> 00:20:04,537
میں ہوا چاؤ ہوں۔
200
00:20:05,121 --> 00:20:06,414
میں نے شاہی فوج کی خدمت کی
201
00:20:06,497 --> 00:20:09,041
شمالی حملہ آوروں کے
خلاف آخری جنگ میں۔
202
00:20:10,334 --> 00:20:12,420
کیا آپ کا لڑکا لڑکا نہیں ہے؟
203
00:20:14,881 --> 00:20:16,841
مجھے دو بیٹیاں نصیب ہوئی ہیں۔
204
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
میں لڑوں گا۔
205
00:20:25,266 --> 00:20:26,559
نہیں.
206
00:20:26,642 --> 00:20:28,352
آپ اسے مزید ذلیل کریں گے۔
207
00:20:28,436 --> 00:20:30,021
کیا تم ٹھیک ہو؟ کیا میں
اپ کی مدد کر سکتا ہوں؟
208
00:20:30,104 --> 00:20:31,105
نہیں.
209
00:20:42,366 --> 00:20:43,659
لیو کنبہ۔
210
00:20:47,121 --> 00:20:48,122
وی فیملی۔
211
00:20:48,289 --> 00:20:49,999
آپ جنگی ہیرو ہیں۔
212
00:20:53,002 --> 00:20:55,630
آپ پہلے ہی بہت ساری
عظیم قربانیاں دے چکے ہیں۔
213
00:20:55,796 --> 00:20:57,048
کیا آپ تجویز کررہے ہیں...
214
00:20:58,925 --> 00:21:03,471
ہمارا خاندان امپیریل حکم
کی تعمیل نہیں کرتا ہے؟
215
00:21:03,638 --> 00:21:05,097
لیکن آپ کیسے لڑ سکتے ہیں...
216
00:21:08,643 --> 00:21:10,102
میں باپ ہوں۔
217
00:21:10,728 --> 00:21:12,188
عزت لانا میری جگہ ہے
218
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
میدان جنگ میں ہمارے اہل خانہ کو
219
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
تم بیٹی ہو!
220
00:21:18,194 --> 00:21:20,071
اپنی جگہ سیکھیں۔
221
00:21:28,996 --> 00:21:30,665
ہمیں مضبوط ہونا چاہئے۔
222
00:21:31,249 --> 00:21:33,459
اس بار ، وہ واپس نہیں آئے گا۔
223
00:22:52,246 --> 00:22:53,706
یہ خوبصورت ہے.
224
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
خوبصورت آلہ...
225
00:22:56,584 --> 00:22:58,252
خوفناک کام کے لئے۔
226
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
ایک فرضی پرندہ.
227
00:23:09,263 --> 00:23:10,473
آپ کو یاد ہے؟
228
00:23:15,978 --> 00:23:18,606
اس سے پہلے بھی وہ میرے پیچھے لڑی
229
00:23:18,689 --> 00:23:20,650
اور وہ اب میری پیروی کرے گی۔
230
00:23:25,112 --> 00:23:29,700
اور وہ ہمارے باپ دادا کو بتائے
گی کہ میں وفادار رہا ہوں...
231
00:23:30,368 --> 00:23:31,911
بہادر ، اور سچ ہے۔
232
00:23:34,163 --> 00:23:36,415
کاش میں آپ کی طرح بہادر ہوتا۔
233
00:23:36,999 --> 00:23:38,543
بغیر کسی خوف کے جر
courageت نہیں ہے۔
234
00:23:39,252 --> 00:23:40,294
لیکن ، والد...
235
00:23:40,378 --> 00:23:42,755
آپ کو بہادر ہونا چاہئے ، مولان۔
236
00:23:43,631 --> 00:23:45,049
اپنی ماں کے لئے
237
00:23:46,217 --> 00:23:47,301
اور آپ کی بہن
238
00:23:51,597 --> 00:23:52,849
میرے لئے.
239
00:24:07,113 --> 00:24:08,698
لڑنا میرا فرض ہے۔
240
00:24:09,574 --> 00:24:12,034
شہنشاہ کے لئے قربانی
دینے کا میرا اعزاز۔
241
00:24:13,369 --> 00:24:16,289
اگر میں آپ کا بیٹا ہوتا تو آپ کو
ایسا کرنے کی ضرورت نہیں ہوتی۔
242
00:24:21,961 --> 00:24:24,755
میں اپنی زندگی کے بارے
میں کچھ نہیں بدلاؤں گا۔
243
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
ہم سب کو کچھ آرام کرنا چاہئے۔
244
00:24:37,018 --> 00:24:38,936
میں صبح جا رہا ہوں۔
245
00:25:12,136 --> 00:25:16,557
"وفادار ، بہادر اور سچ ہے۔"
246
00:26:06,107 --> 00:26:07,149
میری تلوار۔
247
00:26:07,316 --> 00:26:09,569
میرے کوچ! یہ چلا گیا!
248
00:26:10,611 --> 00:26:12,029
کون ایسا کام کرے گا؟
249
00:26:13,239 --> 00:26:15,032
دستخط کتابچہ۔
250
00:26:18,828 --> 00:26:19,912
یہ مولان تھا۔
251
00:26:20,079 --> 00:26:21,873
آپ کو اسے روکنا چاہئے۔
252
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
شمالی حملہ آور اسے مار ڈالیں گے!
253
00:26:23,791 --> 00:26:26,085
اگر میں اس کے جھوٹ کو بے نقاب کرتا
ہوں تو ہمارے اپنے لوگ اسے مار ڈالیں گے۔
254
00:26:34,010 --> 00:26:37,221
اجداد ، اعزاز فینکس...
255
00:26:38,264 --> 00:26:41,225
آبائی سرپرست ،
میں آپ سے التجا کرتا ہوں...
256
00:26:42,685 --> 00:26:44,937
میری بیٹی ، مولان پر نگاہ رکھو۔
257
00:26:50,109 --> 00:26:52,361
اس نے ایک خوفناک غلطی کی ہے۔
258
00:26:59,952 --> 00:27:03,581
میں نے اس کی جگہ جاننے کے
لئے اسے بہت دیر سے سکھایا۔
259
00:27:04,957 --> 00:27:06,417
میں نے اس سے لیس کیا۔
260
00:27:07,418 --> 00:27:09,921
وہ دنیا سے بے قصور ہے۔
261
00:27:11,130 --> 00:27:12,173
مردوں کی۔
262
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
اور جنگ کی برائیاں۔
263
00:27:17,637 --> 00:27:21,015
اور اب وہ بڑے خطرہ میں ہے۔
264
00:27:24,435 --> 00:27:26,979
براہ کرم ، اعزاز فینکس...
265
00:27:28,397 --> 00:27:29,774
اس کی حفاظت کرو.
266
00:27:40,826 --> 00:27:42,870
ہمارا آخری سیب۔
267
00:27:46,916 --> 00:27:48,626
مجھ سے زیادہ تمہیں اس کی ضرورت ہے۔
268
00:27:50,419 --> 00:27:51,587
ہمیں ابھی وہاں موجود ہونا چاہئے۔
269
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
کیا آپ کو لگتا ہے کہ ہم کھو گئے ہیں؟
270
00:28:39,135 --> 00:28:40,720
ایک فرضی پرندہ.
271
00:29:03,492 --> 00:29:07,371
پوری بادشاہت سے آدمی جمع تھے۔
272
00:29:07,538 --> 00:29:10,625
اجنبی اور وحشی قبیلہ اس کے لئے۔
273
00:29:12,502 --> 00:29:17,965
ان میں چھپنے کے ل she ، وہ جانتی
تھی کہ انہیں ان میں سے ایک بننا چاہئے۔
274
00:29:24,472 --> 00:29:25,890
میں کرکٹ ہوں۔
275
00:29:26,557 --> 00:29:29,393
میری والدہ کا کہنا ہے کہ میں
ایک چاند کے نیچے پیدا ہوا تھا۔
276
00:29:31,771 --> 00:29:34,482
یہی وجہ ہے کہ میری والدہ کا کہنا
ہے کہ میں ایک اچھی قسمت کی توجہ ہوں۔
277
00:29:36,651 --> 00:29:37,985
خود۔
278
00:29:42,573 --> 00:29:45,743
ایک چھوٹا آدمی ، ایک ہاتھ کی ضرورت ہے؟
279
00:29:48,996 --> 00:29:50,182
ایک بار پھر میری توہین کریں ،
280
00:29:50,206 --> 00:29:51,646
اور آپ میرے بلیڈ
کا نوک چکھیں گے۔
281
00:29:52,375 --> 00:29:54,043
- اپنی تلوار نیچے کرو۔ - یا کیا؟
282
00:30:01,759 --> 00:30:03,219
میں آپ کا کمانڈنگ آفیسر ہوں۔
283
00:30:04,178 --> 00:30:06,055
لڑائی برداشت نہیں کی
جائے گی۔ کیا میں صاف ہوں؟
284
00:30:06,138 --> 00:30:07,390
ہاں کمانڈر۔
285
00:30:08,391 --> 00:30:10,768
اپنی آواز کے ساتھ ، سپاہی۔
286
00:30:11,269 --> 00:30:13,020
ہاں کمانڈر۔
287
00:30:20,820 --> 00:30:22,196
آپ کا نام کیا ہے؟
288
00:30:24,031 --> 00:30:25,408
ہوا جون ، کمانڈر۔
289
00:30:26,617 --> 00:30:27,785
کیا یہ آپ کی خاندانی تلوار ہے؟
290
00:30:29,287 --> 00:30:31,497
یہ میرے والد ہوا چاؤ کی ہے۔
291
00:30:36,502 --> 00:30:37,837
لائن میں گر.
292
00:30:58,858 --> 00:30:59,859
معذرت ، جنس!
293
00:31:00,026 --> 00:31:01,903
یاؤ ،
اسے واپس دو! یہ مضحکہ خیز نہیں ہے!
294
00:31:04,822 --> 00:31:06,073
پو ، کیچ!
295
00:31:09,702 --> 00:31:11,329
میں نے آپ کو بارشوں کے
لئے قطار لگانے کو کہا تھا۔
296
00:31:11,871 --> 00:31:13,664
- بارش؟ - بارش
297
00:31:13,748 --> 00:31:15,166
آپ کو بہت بدبو آ رہی ہے۔
298
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
اور مجھے ایک رضاکار کی ضرورت ہے
299
00:31:16,459 --> 00:31:17,579
- نائٹ گارڈ ڈیوٹی کے لئے - میں!
300
00:31:18,336 --> 00:31:21,464
میرا مطلب ہے ، میں رضاکارانہ طور پر ، جناب۔
301
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
چوری کرنا۔
302
00:33:22,293 --> 00:33:24,629
سزا ، موت۔
303
00:33:25,171 --> 00:33:29,175
صحرا سزا ، موت۔
304
00:33:29,717 --> 00:33:31,052
خواتین کو کیمپ میں لاو
305
00:33:31,135 --> 00:33:33,763
یا کسی بھی طرح سے
خواتین کے ساتھ ہم آہنگی کرنا۔
306
00:33:33,930 --> 00:33:37,183
سزا ، موت۔
307
00:33:37,266 --> 00:33:40,770
بے ایمانی جرمانہ...
308
00:33:44,106 --> 00:33:47,235
بے دخل کرنا ، رسوا کرنا
309
00:33:47,401 --> 00:33:49,904
آپ کی بدنامی ،
اپنے گھر والوں کے لئے بدنامی...
310
00:33:50,321 --> 00:33:55,034
اپنے گاؤں کی بدنامی کرو ،
اپنے ملک کی بدنامی کرو۔
311
00:33:55,618 --> 00:33:57,328
ہم مرد بنانے جارہے ہیں
312
00:33:57,411 --> 00:33:59,747
آپ میں سے ہر ایک میں سے
313
00:34:24,105 --> 00:34:25,106
خود۔
314
00:34:31,904 --> 00:34:32,905
آگ!
315
00:34:36,742 --> 00:34:39,036
صرف مضبوط ترین افراد
ہی اس چوٹی کو پہنچیں گے۔
316
00:34:40,955 --> 00:34:42,290
یہ آپ کے پاس موجود
سب کچھ لے جائے گا۔
317
00:34:46,711 --> 00:34:47,962
سیدھے ان بازوؤں کو۔
318
00:34:49,297 --> 00:34:50,673
انہیں جاری رکھیں۔ کندھے کی سطح
319
00:34:52,884 --> 00:34:54,385
اپنا دماغ مضبوط رکھیں۔
320
00:34:55,636 --> 00:34:57,847
مت رکو.
321
00:34:59,932 --> 00:35:01,142
کیا وہ رو رہا ہے؟
322
00:35:16,407 --> 00:35:17,533
آگ!
323
00:35:20,661 --> 00:35:21,662
آگ!
324
00:35:31,297 --> 00:35:32,965
واپس دے دو!
325
00:36:31,315 --> 00:36:33,025
لانگوی!
326
00:36:33,109 --> 00:36:34,469
بیرکوں کو فورا Report اطلاع دیں۔
327
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
فورا.
328
00:36:39,031 --> 00:36:43,077
بے ایمانی سزا ، اخراج۔
329
00:36:44,912 --> 00:36:46,247
ذلت۔
330
00:36:52,545 --> 00:36:54,130
ہمارا میچ 28 دن پہلے ہوا تھا۔
331
00:36:54,964 --> 00:36:56,632
اس کا نام لی لی ہے۔
332
00:36:56,799 --> 00:37:00,094
اس کی جلد دودھ کی طرح سفید ہے۔
333
00:37:00,261 --> 00:37:03,389
اس کی انگلیاں سبز پیاز کی
ٹینڈر سفید جڑوں کی طرح ہیں۔
334
00:37:03,472 --> 00:37:04,765
جنس ایک رومانٹک ہے!
335
00:37:04,849 --> 00:37:06,767
اس کی آنکھیں صبح کے
اوسط کی طرح ہیں...
336
00:37:06,893 --> 00:37:09,854
میں اپنی خواتین کو بوکسوم پسند کرتا ہوں۔
337
00:37:10,605 --> 00:37:12,064
مضبوط ، وسیع کولہوں کے ساتھ۔
338
00:37:12,148 --> 00:37:14,692
مجھے چیری سرخ ہونٹوں والی
خواتین کو بوسہ دینا پسند ہے۔
339
00:37:14,817 --> 00:37:15,878
مجھے اس کی پرواہ نہیں
ہے کہ وہ کیسی دکھتی ہے۔
340
00:37:15,902 --> 00:37:18,154
- میں راضی ہوں.
- مجھے پرواہ ہے کہ وہ کیا کھانا پکاتی ہے۔
341
00:37:20,698 --> 00:37:22,074
ہوا جون۔
342
00:37:22,241 --> 00:37:23,784
آپ کی مثالی عورت کیا ہے؟
343
00:37:26,871 --> 00:37:30,208
میری مثالی عورت بہادر ہے۔
344
00:37:30,291 --> 00:37:32,084
- ایک بہادر عورت؟ - ہاں۔
345
00:37:36,839 --> 00:37:38,382
اور اسے مزاح کا احساس ہے۔
346
00:37:39,717 --> 00:37:41,427
- وہ بھی ہوشیار ہے۔ - اسمارٹ؟
347
00:37:41,719 --> 00:37:42,821
اچھا ، وہ کیسی نظر آتی ہے؟
348
00:37:42,845 --> 00:37:44,138
بات یہ نہیں ہے۔
349
00:37:44,347 --> 00:37:46,557
بہادر ، مضحکہ خیز ، ہوشیار۔
350
00:37:46,724 --> 00:37:48,184
ہوا جون عورت کا
بیان نہیں کررہا ہے...
351
00:37:49,393 --> 00:37:51,187
... وہ میرا بیان کر رہا ہے۔
352
00:37:51,270 --> 00:37:53,856
یاؤ ، یہ آپ نہیں ہیں۔ یہ
یقینی طور پر آپ نہیں ہیں۔
353
00:37:56,192 --> 00:37:57,485
آپ نہیں ہو.
354
00:38:00,196 --> 00:38:01,405
آپ نہیں ہو.
355
00:38:05,117 --> 00:38:06,118
ہوا جون۔
356
00:38:07,495 --> 00:38:08,913
انہیں آپ کو پریشان نہ ہونے دیں۔
357
00:38:09,080 --> 00:38:11,040
خاص طور پر وہ گدھا یاؤ۔
358
00:38:16,796 --> 00:38:19,340
کیا آپ مماثل ہیں؟ کیا
میں پوچھ سکتا ہے؟
359
00:38:19,715 --> 00:38:20,800
نہیں.
360
00:38:21,425 --> 00:38:24,428
میرا مطلب ہے ، ہاں۔ میں تھا.
361
00:38:24,637 --> 00:38:26,681
تقریبا.
362
00:38:27,598 --> 00:38:28,808
کام نہیں کیا۔
363
00:38:30,268 --> 00:38:31,644
خوش قسمت آپ.
364
00:38:32,645 --> 00:38:34,564
جس کا مطلب بولوں: آپ کو
کیسے جاننا شروع ہوتا ہے
365
00:38:34,647 --> 00:38:35,815
عورت سے بات کرنے کا طریقہ...
366
00:38:35,982 --> 00:38:37,942
اکیلے ایک سے شادی کرنے دیں؟
367
00:38:40,570 --> 00:38:44,282
اس سے بس اس طرح بات کریں
جیسے آپ اب مجھ سے بات کر رہے ہیں۔
368
00:38:44,532 --> 00:38:47,493
ہاں ، کاش یہ اتنا آسان ہوتا۔
369
00:38:52,456 --> 00:38:53,833
اگر وہ مجھے پسند نہیں کرتی تو کیا ہوگا؟
370
00:38:55,918 --> 00:38:56,919
وہ کرے گی.
371
00:39:00,673 --> 00:39:02,341
میرا مطلب ہے ،
مجھے لگتا ہے کہ وہ کرے گی ، تم جانتے ہو؟
372
00:39:02,425 --> 00:39:04,093
آپ کبھی بھی خواتین کے ساتھ نہیں جانتے۔
373
00:39:12,101 --> 00:39:13,901
آپ کو واقعی اسکیپنگ گارڈ
ڈیوٹی پر غور کرنا چاہئے
374
00:39:13,936 --> 00:39:15,188
اور نہانا۔
375
00:39:15,938 --> 00:39:17,565
تم بدبودار ہو میرے دوست
376
00:41:14,640 --> 00:41:15,975
تم بیوقوف.
377
00:41:17,351 --> 00:41:18,603
اب ہر ایک اسے دیکھتا ہے۔
378
00:41:18,686 --> 00:41:20,479
آپ اپنی چی کو چھپائیں!
379
00:41:21,105 --> 00:41:22,481
ہوا جون!
380
00:41:23,399 --> 00:41:24,650
کون جانتا تھا؟
381
00:41:24,817 --> 00:41:26,110
کیا قاتل!
382
00:41:29,197 --> 00:41:30,990
آپ کی آواز ، فوجی.
383
00:41:31,741 --> 00:41:33,284
کیا آپ نے ایک بار بھی بارش کی ہے؟
384
00:41:34,076 --> 00:41:36,454
تمہیں بدبو آ رہی ہے۔
385
00:41:37,079 --> 00:41:38,080
Mm-Hmm
386
00:42:30,091 --> 00:42:31,342
ہوا جون۔
387
00:42:31,759 --> 00:42:33,302
مجھے خوشی ہے کہ میں نے آپ کو پایا۔
388
00:42:33,719 --> 00:42:35,638
میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ
آخر کار صاف ہو رہے ہیں۔
389
00:42:35,805 --> 00:42:37,598
پانچویں بٹالین آپ کا شکریہ۔
390
00:42:39,767 --> 00:42:41,143
میں یہاں اکیلے رہنے آیا ہوں۔
391
00:42:41,227 --> 00:42:42,387
آج کیا تھا؟
392
00:42:42,854 --> 00:42:44,313
یہ ناقابل یقین تھا۔
393
00:42:47,775 --> 00:42:50,027
- میں اس کے بارے میں بات
نہیں کرنا چاہتا۔ - کیوں نہیں؟
394
00:42:56,617 --> 00:42:57,777
میں اس وقت یقین نہیں کرسکتا ہوں
395
00:42:57,827 --> 00:42:59,179
آپ اپنی مہارت کو
ایک راز بنا رہے ہیں۔
396
00:42:59,203 --> 00:43:00,788
تم اور کیا چھپا رہے ہو؟
397
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
کچھ نہیں
398
00:43:04,083 --> 00:43:05,209
مجھے اکیلا چھوڑ دو.
399
00:43:07,128 --> 00:43:09,213
ہوا جون ،
ہم نے غلط پیر سے آغاز کیا۔
400
00:43:10,047 --> 00:43:11,674
کیا ہم دوست بن سکتے ہیں؟
401
00:43:11,841 --> 00:43:13,551
میں آپ کا دوست نہیں ہوں۔
402
00:43:16,846 --> 00:43:18,055
بہت اچھے.
403
00:43:18,973 --> 00:43:20,057
لیکن تم میرے برابر ہو۔
404
00:43:20,725 --> 00:43:24,103
ہم مل کر اسی دشمن
کے خلاف لڑتے ہیں۔
405
00:43:24,270 --> 00:43:26,480
میں دوسروں کی حفاظت کے
لئے ہر ممکن کوشش کروں گا۔
406
00:43:29,901 --> 00:43:31,819
آپ مجھ سے پیٹھ پھیر سکتے ہیں...
407
00:43:32,403 --> 00:43:35,740
لیکن جب وقت آتا ہے تو ،
ان سے پیٹھ مت موڑو۔
408
00:43:54,008 --> 00:43:55,426
میں قائدین کا خیرمقدم کرتا ہوں
409
00:43:55,510 --> 00:43:57,637
12 روران قبائل میں سے...
410
00:43:57,803 --> 00:43:59,847
جب ہم حتمی فتح
کے قریب پہنچتے ہیں۔
411
00:44:00,056 --> 00:44:02,391
جلد ہی شاہی شہر
ہمارا ہو جائے گا۔
412
00:44:03,017 --> 00:44:04,393
لیکن ہم ایک ڈائن پر بھروسہ کررہے ہیں۔
413
00:44:04,685 --> 00:44:06,245
ہاں ، ایک ڈائن
414
00:44:06,270 --> 00:44:07,539
ایک ڈائن پر اعتبار نہیں کیا جاسکتا!
415
00:44:07,563 --> 00:44:09,803
اسے کوئی خطرہ نہیں ہے۔
416
00:44:10,066 --> 00:44:11,734
ہش! کافی!
417
00:44:12,860 --> 00:44:14,362
کوئی غلطی نہ کریں...
418
00:44:14,946 --> 00:44:18,074
ڈائن میری خدمت کرتا ہے اور اس وجہ سے ،
ہم سب کی۔
419
00:44:19,158 --> 00:44:20,618
وہ جانتی ہے کہ اس کا آقا کون ہے۔
420
00:44:26,249 --> 00:44:28,125
ہمارے مستقبل پر غور کریں۔
421
00:44:28,584 --> 00:44:30,044
یہ ، میرے دوست...
422
00:44:30,211 --> 00:44:33,130
کیا ہونا ہے اس کا صرف
ایک چھوٹا سا ذائقہ ہے۔
423
00:44:33,297 --> 00:44:34,924
آگے شاہی شہر سے ،
424
00:44:35,091 --> 00:44:37,552
دولت طاقتور دریا کی
طرح بہتی رہے گی۔
425
00:44:37,718 --> 00:44:40,388
مجھے دولت کی کوئی پرواہ نہیں ہے۔
426
00:44:47,019 --> 00:44:49,730
ایک خانہ بدوش کتنا سونا اٹھا سکتا ہے؟
427
00:44:55,027 --> 00:44:57,530
تب ، میں آپ کو بدلہ دوں گا...
428
00:44:58,698 --> 00:45:01,242
اس زمین کے لئے ہم
سلطنت سے ہار گئے۔
429
00:45:01,993 --> 00:45:03,828
آخری جنگ کی شرم کے لئے۔
430
00:45:03,995 --> 00:45:05,872
میرے والد کے لئے ،
جسے شہنشاہ نے مارا تھا۔
431
00:45:08,249 --> 00:45:09,750
اگر سونا کافی نہیں ہے...
432
00:45:11,085 --> 00:45:13,087
میں تمہیں خون دوں گا۔
433
00:45:14,839 --> 00:45:16,299
اپنی تلواریں تیز کرو۔
434
00:45:16,465 --> 00:45:17,884
ہمارا وقت آ گیا ہے۔
435
00:45:20,720 --> 00:45:23,222
اب میں جانتا ہوں. میں
آپ کی خدمت کرتا ہوں۔
436
00:45:23,890 --> 00:45:25,683
میں غلام ہوں۔
437
00:45:25,850 --> 00:45:28,394
اور آپ اسے اچھی
طرح سے یاد رکھیں گے۔
438
00:45:29,228 --> 00:45:32,565
وہاں ، ڈائن اگلی گیریژن
439
00:45:34,358 --> 00:45:35,359
اسے ختم کردیں۔
440
00:45:46,829 --> 00:45:47,830
ہوا جون۔
441
00:45:48,539 --> 00:45:50,041
کمانڈر تنگ کو رپورٹ کریں۔
442
00:46:09,143 --> 00:46:10,520
ہوا جون ، کمانڈر۔
443
00:46:11,187 --> 00:46:12,313
داخل کریں۔
444
00:46:21,239 --> 00:46:22,365
ہوا جون۔
445
00:46:29,580 --> 00:46:31,290
ایسا لگتا ہے کہ آپ
کچھ چھپا رہے ہیں۔
446
00:46:34,252 --> 00:46:35,837
- کمانڈر...
- مجھے اس کا احساس ہوا
447
00:46:35,920 --> 00:46:37,463
جس وقت میں آپ سے ملا تھا۔
448
00:46:38,422 --> 00:46:39,841
لیکن اب مجھے یقین ہے۔
449
00:46:42,552 --> 00:46:44,470
تم نے دیکھا ،
میرا بھی ایک راز ہے۔
450
00:46:45,805 --> 00:46:47,098
میں تمہارے باپ کو جانتا ہوں۔
451
00:46:47,974 --> 00:46:50,101
وہ ایک بہت بڑا سپاہی تھا۔
452
00:46:50,268 --> 00:46:51,435
آپ میں ، ہوا جون...
453
00:46:51,936 --> 00:46:53,604
مجھے اس کی تلوار کا سایہ نظر آتا ہے۔
454
00:46:54,313 --> 00:46:57,024
شاید یہ سایہ آپ کے
کاندھوں پر بھاری پڑتا ہے۔
455
00:46:57,775 --> 00:47:00,069
آپ اپنے والد کی میراث کو اپنے پیچھے
رکھنے کی اجازت نہیں دے سکتے ہیں۔
456
00:47:00,695 --> 00:47:02,822
آپ کو اپنے تحفے کاشت کرنے کی ضرورت ہے۔
457
00:47:03,489 --> 00:47:04,490
سر۔
458
00:47:04,657 --> 00:47:06,742
آپ چی طاقت ور ہے ، ہو جون۔
459
00:47:07,285 --> 00:47:08,411
آپ اسے کیوں چھپاتے ہیں؟
460
00:47:16,127 --> 00:47:18,337
میں... مجھے نہیں معلوم۔
461
00:47:32,268 --> 00:47:33,912
چی کائنات میں پھیل گئی
462
00:47:33,936 --> 00:47:35,479
اور تمام جاندار چیزیں۔
463
00:47:36,397 --> 00:47:38,566
ہم سب اس کے ساتھ پیدا ہوئے ہیں۔
464
00:47:41,569 --> 00:47:45,489
لیکن صرف سچ ہی اس کی
چی سے گہری مربوط ہوگا...
465
00:47:45,656 --> 00:47:47,491
اور ایک عظیم یودقا بن جاتے ہیں۔
466
00:47:50,119 --> 00:47:52,038
ایک جنگل کی طرح سکون...
467
00:47:52,246 --> 00:47:54,081
لیکن اندر آگ
468
00:48:01,797 --> 00:48:03,508
روران دشمن بہت وسیع ہے۔
469
00:48:04,383 --> 00:48:06,761
وہ بے رحم اور غیر متوقع ہیں۔
470
00:48:08,596 --> 00:48:10,431
پھر بھی جسمانی طاقت
471
00:48:10,973 --> 00:48:12,683
مساوی طاقت سے ملنے
کی ضرورت نہیں ہے۔
472
00:48:13,476 --> 00:48:16,771
یودقا اس کو زبردستی حاصل کرنے کے
لئے برآمد ہوتا ہے اور اسے دوبارہ چلاتا ہے۔
473
00:48:18,481 --> 00:48:21,317
نقصان کو فائدہ میں
تبدیل کیا جاسکتا ہے۔
474
00:48:22,068 --> 00:48:25,655
چار اونس 1،000
پونڈ منتقل کر سکتے ہیں.
475
00:51:33,259 --> 00:51:35,059
گیریژن گرتے رہتے ہیں
476
00:51:35,094 --> 00:51:36,596
شمالی حملہ آوروں کی طرف۔
477
00:51:36,762 --> 00:51:38,598
ہمیں جنگ کی طرف بلایا گیا ہے ،
478
00:51:38,681 --> 00:51:40,641
اگرچہ ہماری تربیت
ختم نہیں ہوئی ہے۔
479
00:51:41,142 --> 00:51:42,244
ہم دفاع کے لئے روانہ ہوگئے
480
00:51:42,268 --> 00:51:43,370
ماؤنٹین اسٹپی گیرسن
481
00:51:43,394 --> 00:51:44,854
روران حملہ آور کے خلاف
482
00:51:45,438 --> 00:51:48,774
اب تک آپ لڑکے
سپاہی کھیل رہے ہیں۔
483
00:51:49,275 --> 00:51:51,652
آج آپ مرد بن گئے۔
484
00:51:53,487 --> 00:51:55,489
اب آپ یودقا کی قسم کھائیں گے...
485
00:51:55,656 --> 00:51:58,492
فضیلت کے تین ستونوں
پر وفاداری کا وعدہ کرنا۔
486
00:51:59,410 --> 00:52:01,037
دشمن ان میں سے کسی
کے پاس نہیں ہے...
487
00:52:01,204 --> 00:52:03,664
اور اس لئے شکست دی جاسکتی ہے۔
488
00:52:03,831 --> 00:52:07,043
جب آپ میدان جنگ میں اس
سے ملتے ہیں تو اسے یاد رکھیں۔
489
00:52:07,710 --> 00:52:08,836
تلوار ڈراو!
490
00:52:11,714 --> 00:52:13,799
- وفادار۔ - وفادار!
491
00:52:13,966 --> 00:52:15,468
- بہادر. - بہادر!
492
00:52:16,219 --> 00:52:18,179
- سچ ہے۔ - سچ ہے!
493
00:52:22,558 --> 00:52:24,185
واپس لوٹ لو!
494
00:52:26,979 --> 00:52:27,980
میں!
495
00:52:52,004 --> 00:52:53,798
کمانڈر تنگ ، یہ ہوا جون ہے۔
496
00:52:53,881 --> 00:52:55,081
آپ داخل ہوسکتے ہیں۔
497
00:53:03,266 --> 00:53:04,767
کمانڈر تنگ ،
498
00:53:04,851 --> 00:53:06,811
ایک ایسی چیز ہے جس
کا وزن میرے دل پر ہے۔
499
00:53:06,936 --> 00:53:08,521
مجھے آپ کے سامنے اس کا اعتراف کرنے کی ضرورت ہے۔
500
00:53:11,732 --> 00:53:13,442
اس کا تعلق تینوں خوبیوں سے ہے۔
501
00:53:13,609 --> 00:53:16,279
جنگ سے پہلے خوفزدہ ہونے
میں کوئی شرم کی بات نہیں ہے۔
502
00:53:17,864 --> 00:53:20,867
در حقیقت ،
یہ آپ کی دیانت کا ثبوت ہے...
503
00:53:21,033 --> 00:53:23,035
کہ آپ اس طرح کے شک کا اقرار کرتے ہیں۔
504
00:53:23,870 --> 00:53:26,122
ہاں کمانڈر۔ لیکن دیگر فضائل...
505
00:53:26,205 --> 00:53:27,623
ہوا جون۔
506
00:53:29,959 --> 00:53:30,960
تم اچھے آدمی ہو.
507
00:53:32,920 --> 00:53:34,714
شاید ایک دن تم میرے
ساتھ ہوسکتے ہو
508
00:53:34,797 --> 00:53:36,299
میرے گاؤں...
509
00:53:36,465 --> 00:53:38,105
جہاں میں آپ کو اپنی
بیٹی سے ملواؤں گا۔
510
00:53:40,303 --> 00:53:41,888
اور یقینا village
ہمارے گاؤں کے میچ میکر۔
511
00:53:46,517 --> 00:53:49,103
ہاں کمانڈر۔ یہ
میرا بڑا اعزاز ہے۔
512
00:53:49,770 --> 00:53:51,647
میں آپ کے والد کا چہرہ
دیکھنے کے منتظر ہوں
513
00:53:52,315 --> 00:53:53,900
جب آپ اسے یہ خبر دیتے ہیں۔
514
00:54:25,223 --> 00:54:26,891
چوتھی بٹالین۔
515
00:54:31,896 --> 00:54:34,106
یہ باری خان کا کام ہے۔
516
00:54:36,442 --> 00:54:37,944
کوئی نہیں بچا ہے۔
517
00:55:10,142 --> 00:55:12,019
ماؤنٹین اسٹپی گیرسن
نے خیرمقدم کیا...
518
00:55:12,103 --> 00:55:15,064
محترمہ کی امپیریل
آرمی کی پانچویں بٹالین۔
519
00:55:19,819 --> 00:55:20,945
گیٹ پر اسکاؤٹس!
520
00:55:30,162 --> 00:55:32,999
باری خان یہاں سے آدھے دن
کی سواری کو جمع نہیں کرتا ہے۔
521
00:55:33,165 --> 00:55:34,250
وہ جنگ کی تیاری کرتے ہیں۔
522
00:55:34,417 --> 00:55:35,501
ہماری بہت بڑی تعداد ہے۔
523
00:55:35,585 --> 00:55:36,895
محاصرے کے لئے مضبوط کرو!
524
00:55:36,919 --> 00:55:39,714
نہیں جو پہلے چلتا ہے
وہ دشمن کو قابو کرتا ہے۔
525
00:55:42,383 --> 00:55:43,676
ہم پہلی روشنی میں چلے جاتے ہیں۔
526
00:55:48,139 --> 00:55:49,739
کچھ بھی جو آپ چاہتے
ہو میں اپنی ماؤں کو بتاؤں
527
00:55:49,765 --> 00:55:50,975
جب تم مرتے ہو
528
00:55:51,475 --> 00:55:53,853
یہ کوئی مضحکہ خیز بات نہیں ہے۔
529
00:55:54,520 --> 00:55:56,814
کیا مسئلہ ہے؟ ڈرا ہوا؟
530
00:55:57,815 --> 00:55:58,900
نہیں.
531
00:55:59,775 --> 00:56:01,861
کون جانتا ہے کہ کل کون گذرے گا؟
532
00:56:03,154 --> 00:56:05,198
ہم ایک دوسرے کو پھر
کبھی نہیں دیکھ سکتے ہیں۔
533
00:56:08,242 --> 00:56:10,161
میرے والد نے ایک بار کہا تھا...
534
00:56:11,120 --> 00:56:13,039
"بغیر کسی خوف کے جر
courageت نہیں ہے۔"
535
00:56:13,206 --> 00:56:14,207
تو؟
536
00:56:15,249 --> 00:56:16,375
تو یہ فطری ہے۔
537
00:56:16,459 --> 00:56:18,002
ٹھیک ہے ، یہ قدرتی محسوس نہیں ہوتا ہے۔
538
00:56:30,473 --> 00:56:33,142
آپ سب میری بات سنو۔
539
00:56:35,269 --> 00:56:36,521
ہم زندہ رہیں گے۔
540
00:56:39,357 --> 00:56:40,858
میں اس کی ضمانت دیتا ہوں
541
00:56:42,944 --> 00:56:44,403
کیونکہ میں آپ کی حفاظت کروں گا۔
542
00:56:45,363 --> 00:56:46,948
ہم ایک دوسرے کی حفاظت کریں گے۔
543
00:56:47,573 --> 00:56:49,033
ہم ایک دوسرے کے لئے لڑیں گے۔
544
00:56:59,544 --> 00:57:00,670
آپ کے سوا ، یاو۔
545
00:57:01,212 --> 00:57:04,131
میں خود آپ کو مارنے
کا موقع لے سکتا ہوں۔
546
00:58:27,632 --> 00:58:29,026
انہوں نے گیریژن چھوڑ دیا ہے۔
547
00:58:29,050 --> 00:58:31,135
ایک جرات مندانہ اقدام
جو کچھ بھی نہیں بدلا۔
548
00:58:31,302 --> 00:58:32,428
منصوبہ جاری ہے۔
549
00:58:33,304 --> 00:58:34,764
چارج!
550
00:58:42,563 --> 00:58:44,273
بھاؤ مرد ، کھولو!
551
00:58:52,657 --> 00:58:54,325
تیراندازوں ، تیار!
552
00:58:56,744 --> 00:58:57,954
اٹھو!
553
00:59:28,776 --> 00:59:30,027
رہائی!
554
00:59:43,666 --> 00:59:45,835
بزدل پیچھے ہٹتے
ہیں! ان کا پیچھا کرو!
555
00:59:45,918 --> 00:59:47,712
بائیں بازو! چارج!
556
01:01:57,216 --> 01:01:58,384
آپ ڈائن ہیں۔
557
01:01:58,467 --> 01:01:59,552
کیا میں ہوں؟
558
01:01:59,635 --> 01:02:01,637
اور تم کون ہو؟
559
01:02:04,473 --> 01:02:05,975
میں ہوا جون ہوں۔
560
01:02:06,142 --> 01:02:08,686
شہنشاہ امپیریل آرمی میں سپاہی۔
561
01:02:16,068 --> 01:02:17,111
جھوٹا
562
01:02:20,823 --> 01:02:22,283
آپ کا دھوکہ دہی آپ کو کمزور کرتا ہے۔
563
01:02:24,202 --> 01:02:26,329
یہ آپ کی چی کو زہر دیتا ہے۔
564
01:03:07,203 --> 01:03:08,538
میں پھر پوچھتا ہوں...
565
01:03:09,622 --> 01:03:11,123
تم کون ہو؟
566
01:03:11,666 --> 01:03:12,917
میں ہوا جون ہوں۔
567
01:03:13,084 --> 01:03:15,127
شہنشاہ امپیریل آرمی میں سپاہی!
568
01:03:15,628 --> 01:03:16,921
تب آپ مرجائیں گے
569
01:03:17,004 --> 01:03:18,840
ایسی چیز کا بہانہ کرتے
ہوئے جو آپ نہیں ہیں۔
570
01:03:45,658 --> 01:03:47,577
اور ہوا جون کی موت ہوگئی۔
571
01:03:51,622 --> 01:03:54,250
جھوٹ کے لئے صرف اتنا عرصہ رہ سکتا ہے۔
572
01:03:58,212 --> 01:03:59,797
لیکن مولان...
573
01:04:02,300 --> 01:04:04,135
مولان رہتا تھا۔
574
01:05:10,076 --> 01:05:11,244
"سچ ہے۔"
575
01:06:36,537 --> 01:06:37,830
ڈائن!
576
01:06:37,997 --> 01:06:39,457
وہ جادوگرنی ہے!
577
01:06:56,682 --> 01:06:58,059
دفاعی پوزیشن!
578
01:07:03,856 --> 01:07:06,567
مت دوڑو! ہم تشکیل کا انعقاد کرتے ہیں۔
579
01:07:16,160 --> 01:07:17,161
ابھی!
580
01:07:24,335 --> 01:07:25,336
آگ!
581
01:07:30,758 --> 01:07:32,051
نہیں!
582
01:07:33,803 --> 01:07:36,389
وہ ہمیں نشانہ بنا رہے ہیں! اگر
ہم یہاں رہیں تو ہم مر چکے ہیں!
583
01:08:15,678 --> 01:08:17,972
رج پر دشمن! مڑنا!
584
01:08:18,806 --> 01:08:19,974
آگ! آگ!
585
01:08:25,396 --> 01:08:26,647
اس کا رخ موڑ دو!
586
01:08:26,731 --> 01:08:28,191
اسے ہٹاو! اقدام!
587
01:08:42,246 --> 01:08:43,247
آگ!
588
01:09:32,296 --> 01:09:33,297
رن!
589
01:09:47,687 --> 01:09:49,522
کرکٹ!
590
01:09:56,821 --> 01:09:59,073
جاؤ! جاؤ! جاؤ!
591
01:10:06,914 --> 01:10:07,915
ہنگوئی!
592
01:10:11,169 --> 01:10:12,170
ہنگوئی!
593
01:11:36,295 --> 01:11:37,713
اپنے آپ کو جمع.
594
01:11:38,589 --> 01:11:40,216
اپنے ساتھیوں کو تلاش کریں۔
595
01:11:41,342 --> 01:11:43,302
دشمن کو شکست ہوئی ہے۔
596
01:11:44,136 --> 01:11:46,889
سارجنٹ کیانگ ،
مردوں کو دوبارہ گروپ کریں۔
597
01:11:47,056 --> 01:11:48,683
کیا کسی نے ہوا جون دیکھا ہے؟
598
01:12:00,069 --> 01:12:01,237
کیا آپ نے ہوا جون دیکھا ہے؟
599
01:12:07,243 --> 01:12:08,494
ہوا جون۔
600
01:12:30,141 --> 01:12:31,684
میں ہوا مولان ہوں۔
601
01:12:35,897 --> 01:12:37,648
مجھے معاف کریں.
602
01:12:44,530 --> 01:12:46,157
وہ لڑکی ہے؟
603
01:12:48,075 --> 01:12:50,453
آپ مسلط ہیں۔
604
01:12:51,204 --> 01:12:52,705
آپ نے رجمنٹ کے ساتھ غداری کی ہے۔
605
01:12:53,581 --> 01:12:56,626
آپ ہوا کے خاندان
میں بدنامی لائے ہیں۔
606
01:12:57,418 --> 01:12:59,629
- کمانڈر...
- آپ کی دھوکہ دہی میری شرم کی بات ہے۔
607
01:13:01,130 --> 01:13:02,465
کمانڈر ،
608
01:13:02,548 --> 01:13:04,468
اس مسلط کرنے والے
کو کیا سزا دی گئی ہے؟
609
01:13:06,427 --> 01:13:07,512
اخراج۔
610
01:13:11,724 --> 01:13:14,018
بلکہ مجھے پھانسی دی جائے گی۔
611
01:13:15,645 --> 01:13:17,480
اس لمحے سے آگے ،
612
01:13:17,563 --> 01:13:20,858
آپ کو شہنشاہ امپیریل
آرمی سے نکال دیا گیا ہے۔
613
01:13:26,405 --> 01:13:28,616
اگر آپ دوبارہ اپنا چہرہ دکھائیں...
614
01:13:28,783 --> 01:13:32,828
آپ کی سزائے موت پر
عمل درآمد کرایا جائے گا۔
615
01:14:16,080 --> 01:14:17,957
آپ کبھی گھر نہیں جاسکتے۔
616
01:14:18,499 --> 01:14:21,586
آپ کی بدنامی موت سے بھی بدتر ہے۔
617
01:14:35,600 --> 01:14:37,476
میں سمجھ گیا
618
01:14:40,563 --> 01:14:45,401
میں آپ کی طرح کی ایک لڑکی
تھی جب لوگوں نے مجھ سے آن کیا۔
619
01:14:50,323 --> 01:14:53,367
آپ کو نہیں لگتا کہ میں کسی
اچھے راستے کے خواہاں ہوں؟
620
01:14:56,662 --> 01:14:59,248
میں نے جلاوطنی کی زندگی گزاری ہے۔
621
01:15:00,041 --> 01:15:04,962
نہ ملک ، نہ گاؤں ، نہ کوئی کنبہ۔
622
01:15:08,883 --> 01:15:10,635
ہم ایک جیسے ہیں.
623
01:15:12,220 --> 01:15:13,971
- ہم نہیں ہیں. - ہم.
624
01:15:14,931 --> 01:15:18,309
میں نے جتنی زیادہ طاقت کا مظاہرہ کیا ،
اتنا ہی مجھے کچل دیا گیا۔
625
01:15:18,476 --> 01:15:20,853
صرف آپ کی طرح.
626
01:15:21,938 --> 01:15:25,525
آپ نے آج انہیں بچایا اور
پھر بھی انہوں نے آپ کو آن کیا۔
627
01:15:26,484 --> 01:15:28,903
آپ صرف اپنی طاقت کے آغاز پر ہیں۔
628
01:15:30,988 --> 01:15:32,365
میرے ساتھ اپنا راستہ ضم کریں۔
629
01:15:33,699 --> 01:15:35,576
ہم مل کر مضبوط تر ہوں گے۔
630
01:15:38,746 --> 01:15:42,500
آپ بزدل کی پیروی کریں۔ ایک
ایسا لیڈر جو جنگ سے بھاگتا ہے۔
631
01:15:42,667 --> 01:15:45,837
بری خان جنگ سے نہیں بھاگے۔
632
01:15:46,754 --> 01:15:49,924
وہ بزدل امپیریل
سٹی لے جائے گا...
633
01:15:50,091 --> 01:15:52,218
اور آپ کا شہنشاہ گر جائے گا۔
634
01:15:54,846 --> 01:15:55,888
ایسا نہیں ہوسکتا۔
635
01:15:56,055 --> 01:15:58,641
لیکن اب بھی ہوتا ہے۔
636
01:16:03,771 --> 01:16:05,106
مجھے جوائن کریں.
637
01:16:06,816 --> 01:16:09,318
ہم مل کر اپنی جگہ لیں گے۔
638
01:16:17,743 --> 01:16:19,287
میں اپنی جگہ جانتا ہوں۔
639
01:16:20,913 --> 01:16:22,748
اور یہ میرا فرض ہے...
640
01:16:23,374 --> 01:16:27,253
بادشاہی کے لئے لڑنے
اور شہنشاہ کی حفاظت کرنا۔
641
01:16:54,030 --> 01:16:55,573
کمانڈر تنگ!
642
01:16:58,075 --> 01:16:59,243
اس کا کیا مطلب ہے؟
643
01:16:59,410 --> 01:17:01,287
کمانڈر تنگ ،
ہمیں شہنشاہ کے پاس سوار ہونا چاہئے۔
644
01:17:01,370 --> 01:17:02,788
اس کی جان کو خطرہ ہے۔
645
01:17:02,872 --> 01:17:04,874
شہنشاہ کی زندگی کبھی
بھی محفوظ نہیں رہی۔
646
01:17:05,041 --> 01:17:06,721
یہی بات باری خان
آپ سے ماننا چاہتی ہے۔
647
01:17:10,296 --> 01:17:12,089
براہ کرم ،
آپ کو میری بات سننی ہوگی۔
648
01:17:12,256 --> 01:17:14,884
سارجنٹ ، مجھے اپنی تلوار دے دو۔
649
01:17:20,389 --> 01:17:22,767
مجھے مار ڈالو اگر آپ کو
لازمی ہے۔ لیکن پہلے سنو۔
650
01:17:24,101 --> 01:17:26,479
گیریژن حملے صرف ایک خلفشار تھے۔
651
01:17:27,730 --> 01:17:29,982
خان نے ہماری فوج سلک
روڈ پر توجہ مرکوز کی ہے...
652
01:17:30,149 --> 01:17:31,629
تاکہ وہ امپیریل سٹی میں گھس سکے
653
01:17:31,692 --> 01:17:33,194
اور شہنشاہ کو مار ڈالو۔
654
01:17:34,445 --> 01:17:36,322
بری خان پہلے ہی بہت آگے ہے۔
655
01:17:36,405 --> 01:17:38,449
امپیریل آرمی اب
اسے نہیں روک سکتی۔
656
01:17:39,450 --> 01:17:43,037
لیکن شاید ایک چھوٹی ،
تربیت یافتہ قوت کر سکے۔
657
01:17:44,914 --> 01:17:46,749
جب صحیح طریقے سے ملازمت کی جائے...
658
01:17:49,168 --> 01:17:51,420
چار اونس 1،000
پونڈ منتقل کر سکتے ہیں.
659
01:17:54,507 --> 01:17:58,386
صرف ایک بے وقوف آدمی ہی کسی
کی سنتا ہے جس کا بہت وجود ہے
660
01:17:58,469 --> 01:17:59,887
جھوٹ ہے
661
01:18:07,019 --> 01:18:08,646
آپ ہوا جون کو یقین کریں گے۔
662
01:18:08,813 --> 01:18:10,314
آپ کیوں ہو مولان
پر یقین نہیں کرتے؟
663
01:18:11,357 --> 01:18:14,443
اس نے اپنی اصل شناخت ظاہر کر
کے ہر چیز کو خطرے میں ڈال دیا۔
664
01:18:16,070 --> 01:18:18,239
وہ یہاں کے کسی بھی مرد سے بہادر ہے۔
665
01:18:20,449 --> 01:18:22,827
اور وہ ہمارے درمیان
بہترین یودقا ہے۔
666
01:18:26,455 --> 01:18:28,215
- میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔
- میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔
667
01:18:28,374 --> 01:18:30,751
- میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔
- میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔
668
01:18:30,835 --> 01:18:31,979
میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔
669
01:18:32,003 --> 01:18:33,243
میں ہوا مولان پر یقین کرتا ہوں۔
670
01:18:42,889 --> 01:18:43,973
ہوا ملان...
671
01:18:44,849 --> 01:18:47,226
آپ کے عمل نے بدنامی
اور بے عزتی کی ہے
672
01:18:47,310 --> 01:18:48,686
اس رجمنٹ میں...
673
01:18:48,853 --> 01:18:52,064
اس بادشاہی کو اور
آپ کے اپنے خاندان کو۔
674
01:18:54,025 --> 01:18:56,569
لیکن آپ کی وفاداری اور
بہادری سے کوئی سوال نہیں۔
675
01:19:00,031 --> 01:19:02,491
شاہی شہر جاتے ہوئے
آپ ہماری رہنمائی کریں گے۔
676
01:19:06,370 --> 01:19:07,538
گھوڑے تیار ہیں۔
677
01:20:25,533 --> 01:20:28,661
آپ کی شان ، ایک لفظ اکیلے میں.
678
01:20:31,247 --> 01:20:34,375
روران فوج کی کرشنگ
شکست کے باوجود...
679
01:20:34,542 --> 01:20:35,835
اسکاؤٹس نے مجھے آگاہ کیا ہے
680
01:20:35,918 --> 01:20:37,837
کہ باری خان نے
شہر میں گھس لیا ہے۔
681
01:20:37,920 --> 01:20:40,840
وہ نئے محل میں جمع ہوتا ہے۔
682
01:20:41,007 --> 01:20:43,342
وہ ایک دوندویودق پیش کرتا ہے
683
01:20:43,509 --> 01:20:45,094
میرے گارڈز تیار کرو۔
684
01:20:45,261 --> 01:20:47,972
ہم فوری طور پر سائٹ پر سوار ہوتے ہیں۔
685
01:20:48,806 --> 01:20:51,058
محترم ، یہ بہت خطرناک ہے۔
686
01:20:51,142 --> 01:20:52,268
خاموشی!
687
01:20:52,351 --> 01:20:54,520
میرے لوگوں نے کافی نقصان اٹھایا ہے۔
688
01:20:54,687 --> 01:20:56,731
اب مجھے عمل کرنا چاہئے۔
689
01:20:56,898 --> 01:21:01,903
میں اس بری خان کو اس طرح مار ڈالوں گا
جیسے میں نے اس کے والد کو قتل کیا تھا۔
690
01:21:02,111 --> 01:21:03,779
میرے اپنے ہاتھوں سے۔
691
01:21:19,712 --> 01:21:21,797
تمام شاہی محافظوں کو جمع کریں
692
01:21:21,881 --> 01:21:23,633
فوری طور پر اس چوک میں
693
01:21:23,799 --> 01:21:28,304
اس میں ہر ٹاور اور ہر
گیٹ پر ہر گارڈ شامل ہے۔
694
01:21:28,471 --> 01:21:30,306
لیکن شہر کی حفاظت کون کرے گا؟
695
01:21:31,682 --> 01:21:34,352
آپ شہنشاہ عظمت کے
فیصلے پر سوال اٹھاتے ہیں؟
696
01:21:35,686 --> 01:21:38,856
بالکل نہیں ،
چانسلر۔ میں اسے فوری طور پر دیکھوں گا۔
697
01:22:02,880 --> 01:22:03,881
یہ وقت ہے.
698
01:22:18,104 --> 01:22:19,647
دروازے کھلے ہیں!
699
01:22:19,814 --> 01:22:22,817
سڑکیں خالی ہیں!
گارڈز کیوں نہیں ہیں؟
700
01:22:45,339 --> 01:22:46,340
گھات لگا کر حملہ!
701
01:22:47,091 --> 01:22:48,092
شہنشاہ کی حفاظت کرو!
702
01:22:48,176 --> 01:22:49,343
اس کا راستہ صاف کرو!
703
01:22:50,344 --> 01:22:52,597
اس کی طرف مت چھوڑو!
اسے ضرور گزرنا چاہئے۔
704
01:23:44,232 --> 01:23:46,609
یقینا you آپ کو کسی معقول
لڑائی کی توقع نہیں تھی؟
705
01:23:47,693 --> 01:23:50,154
آپ نے میرے چانسلر کو مجھ سے
دھوکہ دینے کے لئے کس طرح راضی کیا؟
706
01:23:50,321 --> 01:23:52,073
وہ آپ کا چانسلر نہیں تھا۔
707
01:23:52,448 --> 01:23:53,449
ابھی!
708
01:24:04,502 --> 01:24:07,088
دوسروں میں شامل ہوں۔ شہر لے لو۔
709
01:24:07,255 --> 01:24:09,715
ہر آخری شاہی فوجی کو مار ڈالو۔
710
01:24:20,935 --> 01:24:22,095
آپ کو شہنشاہ تلاش کرنے کی ضرورت ہے۔
711
01:24:22,228 --> 01:24:23,855
ہم انہیں روکیں گے۔
712
01:24:24,689 --> 01:24:26,274
اگلے دن تک ہم ملتے ہیں ، ہونگھوئی۔
713
01:24:58,514 --> 01:25:00,349
جاؤ! جاؤ!
714
01:25:01,601 --> 01:25:02,602
دروازہ بولٹ۔
715
01:25:04,520 --> 01:25:05,605
دروازہ بولٹ۔
716
01:25:28,920 --> 01:25:32,340
مہتمم ،
میں پانچویں بٹالین سے ہوا ملان ہوں۔
717
01:25:32,507 --> 01:25:33,633
میں آپ کی حفاظت کے لئے آیا ہوں۔
718
01:25:35,134 --> 01:25:36,135
ناممکن۔
719
01:25:42,600 --> 01:25:45,895
ایک عورت مرد کی فوج کی رہنمائی کررہی ہے۔
720
01:25:47,146 --> 01:25:48,314
شہنشاہ کہاں ہے؟
721
01:25:56,030 --> 01:25:57,490
تم صحیح تھے.
722
01:25:58,908 --> 01:26:00,159
ہم ایک جیسے ہیں.
723
01:26:00,326 --> 01:26:01,869
ایک فرق کے ساتھ۔
724
01:26:03,371 --> 01:26:07,416
وہ آپ کو قبول کرتے ہیں ،
لیکن وہ مجھے کبھی قبول نہیں کریں گے۔
725
01:26:07,583 --> 01:26:09,836
آپ نے مجھے بتایا
کہ میرا سفر ناممکن تھا۔
726
01:26:13,005 --> 01:26:14,715
پھر بھی میں یہاں کھڑا ہوں۔
727
01:26:15,299 --> 01:26:17,468
اس بات کا ثبوت کہ ہمارے
جیسے لوگوں کے لئے جگہ ہے۔
728
01:26:18,219 --> 01:26:19,428
نہیں.
729
01:26:23,641 --> 01:26:25,351
مجھے بہت دیر ہوچکی ہے۔
730
01:26:30,106 --> 01:26:32,358
آپ اب بھی عظیم راستہ
اختیار کر سکتے ہیں۔
731
01:26:39,448 --> 01:26:41,075
ابھی زیادہ دیر نہیں گزری۔
732
01:26:41,701 --> 01:26:42,952
برائے مہربانی.
733
01:26:45,329 --> 01:26:46,998
مجھے آپکی مدد چاہیے.
734
01:26:48,374 --> 01:26:49,584
شہنشاہ کہاں ہے؟
735
01:27:46,933 --> 01:27:48,768
وہ مجھے بتاتے ہیں کہ
یہ محل تعمیر کیا جارہا ہے
736
01:27:48,851 --> 01:27:50,561
اپنے والد کے اعزاز میں
737
01:27:51,938 --> 01:27:54,190
اور میرے والد کے اعزاز میں...
738
01:27:55,149 --> 01:27:58,236
اسی جگہ آپ کی موت ہوگی۔
739
01:28:00,821 --> 01:28:03,574
یا مجھے "جلا" کہنا چاہئے؟
740
01:28:05,868 --> 01:28:08,371
بیٹا جنت ،
کون آپ کو بچانے آئے گا؟
741
01:28:08,913 --> 01:28:10,623
سلطنت کے بیٹے کہاں ہیں؟
742
01:28:11,624 --> 01:28:12,875
میں تمیں بتاوں گا.
743
01:28:13,751 --> 01:28:17,380
ہماری تلواروں سے گر
ہمارے تیروں سے چھید
744
01:28:19,590 --> 01:28:21,884
کون آپ کو بچائے گا؟
745
01:28:34,313 --> 01:28:35,356
تم یہاں کیوں ہو؟
746
01:28:35,523 --> 01:28:38,776
اس حملے نے شدید
مزاحمت کا سامنا کیا ہے۔
747
01:28:38,943 --> 01:28:40,570
کس سے؟ ایک نوجوان عورت...
748
01:28:40,736 --> 01:28:42,530
ایک چھوٹے سے گاؤں سے
749
01:28:42,780 --> 01:28:44,407
لڑکی؟
750
01:28:44,574 --> 01:28:46,409
ایک عورت.
751
01:28:46,492 --> 01:28:47,535
ایک جنگجو
752
01:28:50,955 --> 01:28:53,124
ایک عورت فوج کی رہنمائی کرتی ہے۔
753
01:28:53,958 --> 01:28:57,128
اور وہ کوئی طعنہ زدہ کتا نہیں ہے۔
754
01:28:59,213 --> 01:29:01,549
تم نے اسے یہاں تک پہنچایا۔
755
01:29:26,407 --> 01:29:28,492
اپنی جگہ لے لو...
756
01:29:30,119 --> 01:29:31,120
مولان
757
01:30:52,410 --> 01:30:56,414
وہ لڑکی جو خاندان
کو بچانے آئی ہے۔
758
01:31:26,569 --> 01:31:27,612
نہیں!
759
01:31:44,420 --> 01:31:45,755
اٹھ کھڑے.
760
01:31:47,840 --> 01:31:49,842
آپ ایک زبردست جنگجو ہیں۔
761
01:31:50,176 --> 01:31:52,303
فینکس کی طرح اٹھ کھڑے ہوں۔
762
01:31:53,638 --> 01:31:55,640
بادشاہی اور اس کے
لوگوں کے لئے لڑو۔
763
01:34:39,595 --> 01:34:40,680
کھڑے ہو جاؤ سپاہی۔
764
01:34:52,066 --> 01:34:53,276
مجھے اپنا نام بتاو.
765
01:35:24,557 --> 01:35:27,685
آپ کی شاہی عظمت ، ہوا مولان۔
766
01:35:41,490 --> 01:35:45,411
ہوا مولان ،
عوام آپ پر شکریہ کا قرض ہے۔
767
01:35:46,370 --> 01:35:48,372
میں تم سے اپنی زندگی کا مقروض ہوں۔
768
01:35:49,665 --> 01:35:52,835
آپ کی خدمت اور لگن
کے شکرگزار ہوں...
769
01:35:53,002 --> 01:35:55,296
میں آپ کو اپنی جگہ
لینے کی دعوت دیتا ہوں...
770
01:35:55,379 --> 01:35:58,674
ہمارے سب سے بڑے
سجایا ہوا سورما کے ساتھ...
771
01:35:59,509 --> 01:36:03,012
شہنشاہ کے محافظ میں
ایک افسر کی حیثیت سے۔
772
01:36:05,014 --> 01:36:06,641
آپ کی عظمت...
773
01:36:07,934 --> 01:36:11,062
مجھے اس بے تحاشہ دعوت
نامے سے دل کی خوشی ہے
774
01:36:12,146 --> 01:36:14,148
لیکن عاجزانہ معذرت کے ساتھ...
775
01:36:16,025 --> 01:36:17,777
میں اسے قبول نہیں کرسکتا۔
776
01:36:23,908 --> 01:36:28,371
میں اندھیرے کی زد
میں گھر سے نکلا...
777
01:36:28,996 --> 01:36:31,499
اور میرے اہل خانہ کے اعتماد کو دھوکہ دیا۔
778
01:36:33,668 --> 01:36:36,879
میں نے ایسے انتخاب کیے جن کے بارے میں میں
جانتا تھا کہ ان کی بے عزتی کا خطرہ ہوگا۔
779
01:36:38,381 --> 01:36:39,423
تب سے...
780
01:36:41,050 --> 01:36:42,426
میں نے حلف لیا ہے...
781
01:36:42,969 --> 01:36:47,598
وفادار ، بہادر ، اور سچے بننے کے لئے۔
782
01:36:51,394 --> 01:36:53,729
اس حلف کو پورا کرنے کے لئے...
783
01:36:54,730 --> 01:37:00,236
مجھے گھر واپس آنا چاہئے اور
اپنے کنبے میں اصلاحات لانا ہوں گی۔
784
01:37:01,988 --> 01:37:04,448
بہت اچھا ، ہوا مولان۔
785
01:37:08,661 --> 01:37:12,915
کنبہ کے ساتھ عقیدت
ایک لازمی خوبی ہے۔
786
01:37:28,264 --> 01:37:29,265
آپ نہیں چھوڑ سکتے۔
787
01:37:37,315 --> 01:37:39,150
شہنشاہ اپنی اجازت دیتا ہے...
788
01:37:39,317 --> 01:37:40,610
لیکن تم نہیں کرتے؟
789
01:37:43,196 --> 01:37:44,405
ہم نے ابھی الوداع نہیں کہا ہے۔
790
01:37:50,119 --> 01:37:53,206
الوداع ، ہانگھوئی۔
791
01:38:01,964 --> 01:38:03,674
آپ پھر بھی میرا ہاتھ نہیں لیں گے؟
792
01:38:21,901 --> 01:38:23,736
ہوا ملن ،
میں آپ کو ایک بار پھر ملوں گا۔
793
01:38:54,934 --> 01:38:55,935
مولان واپس آگیا!
794
01:38:56,018 --> 01:38:57,562
مولان!
795
01:38:59,856 --> 01:39:00,982
مولان۔
796
01:39:02,692 --> 01:39:03,693
ماں!
797
01:39:04,527 --> 01:39:05,528
مولان!
798
01:39:47,153 --> 01:39:49,363
مجھے آپ سے پوچھنا بہت کچھ ہے۔
799
01:39:49,488 --> 01:39:50,740
پہلے مجھے اپنے بارے میں بتاؤ۔
800
01:39:50,865 --> 01:39:52,491
میں... میرا میل ملا ہے!
801
01:39:52,575 --> 01:39:53,701
وہ کیسا ہے؟
802
01:39:53,784 --> 01:39:55,328
وہ خوبصورت ہے ، تھوڑا سا شرما ہے ،
803
01:39:55,411 --> 01:39:56,471
لیکن وہ مکڑیوں سے نہیں ڈرتا ہے۔
804
01:39:56,495 --> 01:39:57,890
- مولان!
- میں آپ کے لئے بہت خوش ہوں
805
01:40:27,276 --> 01:40:29,153
مجھے بخش دے ، باپ۔
806
01:40:32,949 --> 01:40:35,117
میں نے آپ کا گھوڑا چرا لیا...
807
01:40:35,243 --> 01:40:39,163
میں نے آپ کی تلوار چوری کی ،
میں نے آپ کا کوچ چرا لیا۔
808
01:40:41,791 --> 01:40:44,710
اور تلوار... میں نے اسے کھو دیا۔
809
01:40:46,796 --> 01:40:48,506
تلوار ختم ہوگئی۔
810
01:40:50,299 --> 01:40:52,343
اب میں سمجھا...
811
01:40:53,928 --> 01:40:56,222
اس تلوار کا آپ کے
لئے کتنا معنی ہے۔
812
01:41:01,686 --> 01:41:06,315
یہ میری بیٹی ہے جو میرے
لئے ہر چیز کا مطلب ہے۔
813
01:41:09,443 --> 01:41:13,614
اور یہ ہے کہ مجھے معافی مانگنی چاہئے۔
814
01:41:16,951 --> 01:41:19,829
میرے بے وقوف فخر نے آپ کو دور کردیا۔
815
01:41:31,465 --> 01:41:33,634
ایک جنگجو دوسرے کو جانتا ہے۔
816
01:41:35,636 --> 01:41:38,389
آپ ہمیشہ موجود تھے...
817
01:41:38,472 --> 01:41:41,392
پھر بھی میں تمہیں
پہلی بار دیکھ رہا ہوں۔
818
01:42:15,259 --> 01:42:16,636
ہیلو ، پرانا دوست
819
01:42:21,140 --> 01:42:22,391
تنگ یونگ...
820
01:42:23,184 --> 01:42:26,604
مجھے آپ اور شہنشاہ کے محافظ
کا استقبال کرنے کی خوشی ہے۔
821
01:42:27,522 --> 01:42:30,566
لیکن اگر آپ ملان کو نظم و
ضبط کرنے یہاں آئے ہیں تو...
822
01:42:31,317 --> 01:42:33,027
آپ کو ماضی سے گزرنا ہے۔
823
01:42:33,986 --> 01:42:35,988
مجھے یقین نہیں ہے
کہ یہ ضروری ہوگا۔
824
01:42:39,534 --> 01:42:40,594
حکم کے تحت
825
01:42:40,618 --> 01:42:42,828
اس کے شاہی عظمت شہنشاہ کا ،
826
01:42:43,037 --> 01:42:46,207
ہم یہ تحفہ ہوا ملان
کو پیش کرتے ہیں۔
827
01:42:47,667 --> 01:42:49,502
اس نے خاندان کو بچایا ہے۔
828
01:42:50,878 --> 01:42:53,381
ساری بادشاہی اس کے قرض میں ہے۔
829
01:43:04,851 --> 01:43:06,328
وہ عزت لائے ہیں
830
01:43:06,352 --> 01:43:08,271
اس کے آباؤ اجداد کو...
831
01:43:08,437 --> 01:43:11,440
اس کے کنبہ ، اپنے گاؤں...
832
01:43:12,608 --> 01:43:14,360
اور اس کے ملک کو
833
01:43:14,527 --> 01:43:16,028
جیسا کہ ایک زبردست یودقا کی حیثیت سے...
834
01:43:16,195 --> 01:43:18,035
تلوار فضیلت کے ستونوں
کے ساتھ نشان زد ہے۔
835
01:43:18,781 --> 01:43:23,494
وفادار ، بہادر ، سچ۔
836
01:43:30,710 --> 01:43:32,628
اور یہ چوتھی خوبی کیا ہے؟
837
01:43:32,795 --> 01:43:34,172
اسے بلند آواز سے پڑھیں ، ملان۔
838
01:43:35,840 --> 01:43:37,425
"خاندان سے عقیدت۔"
839
01:43:38,926 --> 01:43:40,511
آپ ہم سب کی عزت لائے ہیں۔
840
01:43:40,678 --> 01:43:41,947
شہنشاہ آپ سے درخواست کرتا ہے
841
01:43:41,971 --> 01:43:43,931
اس کی دعوت پر غور کرنے کے لئے
842
01:43:44,098 --> 01:43:46,517
ہمارے سب سے بڑے سجایا ہوا
جنگجوؤں میں شامل ہونے کے لئے...
843
01:43:47,185 --> 01:43:49,770
شہنشاہ کے محافظ میں
ایک افسر کی حیثیت سے۔
844
01:43:54,400 --> 01:43:56,360
وہ آپ کے فیصلے کا منتظر ہے۔
845
01:44:11,334 --> 01:44:14,128
سبز رنگ کی شوٹنگ
آسمان تک بڑھ چکی ہے...
846
01:44:15,379 --> 01:44:17,548
اور اس کے آباؤ اجداد اسے مناتے ہیں
847
01:44:17,632 --> 01:44:19,342
آسمانوں کی کھجور میں۔
848
01:44:22,720 --> 01:44:24,805
لڑکی ایک سپاہی بن گئی۔
849
01:44:25,556 --> 01:44:27,183
سپاہی قائد بن گیا۔
850
01:44:28,893 --> 01:44:30,645
اور قائد...
851
01:44:31,604 --> 01:44:33,481
ایک لیجنڈ بن گیا۔
852
01:44:54,335 --> 01:44:56,838
جنگ آزادی نہیں ہے۔
853
01:44:56,921 --> 01:44:59,340
میرے کندھے پر
854
01:44:59,423 --> 01:45:02,635
میں ایک صاف نظارہ دیکھ رہا ہوں۔
855
01:45:04,470 --> 01:45:06,931
میرے خاندان کے لئے سب.
856
01:45:07,014 --> 01:45:09,475
وجہ سے میں سانس لے رہا ہوں۔
857
01:45:09,559 --> 01:45:12,895
کھونے کے لئے سب کچھ.
858
01:45:14,105 --> 01:45:18,317
کیا میں اپنے آپ کو
پانی میں پوچھوں؟
859
01:45:19,068 --> 01:45:22,738
ایک جنگجو کیا کرتا؟
860
01:45:24,073 --> 01:45:28,452
میرے کوچ کے نیچے بتاؤ۔
861
01:45:29,203 --> 01:45:32,874
کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟
862
01:45:34,250 --> 01:45:38,045
کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟
863
01:45:49,765 --> 01:45:52,268
کھونا آسان ہے۔
864
01:45:52,351 --> 01:45:54,812
جیتنے میں بہادری ہوتی ہے
865
01:45:54,896 --> 01:45:58,191
میں شیر کا بے وقوف ہوں۔
866
01:45:59,775 --> 01:46:02,320
کھلے عام میں
867
01:46:02,403 --> 01:46:04,780
مجھے بچانے والا کوئی نہیں۔
868
01:46:04,864 --> 01:46:08,492
طرح کی وسوسے ظالمانہ ہیں۔
869
01:46:09,452 --> 01:46:13,748
کیا میں اپنے آپ کو
پانی میں پوچھوں؟
870
01:46:14,498 --> 01:46:18,127
ایک جنگجو کیا کرتا؟
871
01:46:19,587 --> 01:46:23,758
میرے کوچ کے نیچے بتاؤ۔
872
01:46:24,675 --> 01:46:28,471
کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟
873
01:46:29,597 --> 01:46:33,643
کیا میں وفادار ، بہادر ، اور سچ ہوں؟
874
01:46:33,726 --> 01:46:36,270
سردی کی صبح ہے۔
875
01:46:36,354 --> 01:46:38,773
گرم خواب ہے۔
876
01:46:38,856 --> 01:46:41,275
جوابات کا پیچھا کرنا۔
877
01:46:41,359 --> 01:46:43,945
'جب تک میں سو نہیں سکتا ہوں۔
878
01:46:44,028 --> 01:46:46,239
کیا میں اور مضبوط ہوں گے؟
879
01:46:46,322 --> 01:46:48,699
یا میں کمزور ہوجاؤں گا۔
880
01:46:48,783 --> 01:46:52,870
جب آپ میرے ساتھ نہیں ہوں گے؟
881
01:46:54,914 --> 01:46:58,960
میں کون ہوں اپنے بکتر کے بغیر۔
882
01:46:59,919 --> 01:47:03,923
میرے والد کے جوتے میں کھڑا ہے؟
883
01:47:05,007 --> 01:47:09,303
میں صرف اتنا جانتا ہوں کہ یہ مشکل ہے۔
884
01:47:10,263 --> 01:47:15,852
وفادار ، بہادر ، اور سچے بننے کے لئے۔
885
01:47:31,492 --> 01:47:33,786
میری طرف دیکھو.
886
01:47:33,870 --> 01:47:36,330
آپ کو لگتا ہے کہ آپ نے دیکھا ہے۔
887
01:47:36,414 --> 01:47:39,000
میں واقعتا کون ہوں
888
01:47:39,083 --> 01:47:41,586
لیکن آپ مجھے کبھی نہیں جان پائیں گے۔
889
01:47:41,669 --> 01:47:43,963
ہر روز.
890
01:47:44,046 --> 01:47:49,093
یہ گویا میں نے کوئی کردار ادا کیا ہے۔
891
01:47:49,177 --> 01:47:51,220
میں نے اب دیکھا.
892
01:47:51,304 --> 01:47:53,806
اگر میں ماسک پہنوں
893
01:47:53,890 --> 01:47:56,517
میں دنیا کو بے وقوف بنا سکتا ہوں۔
894
01:47:56,601 --> 01:48:01,314
لیکن میں اپنے دل کو بے وقوف نہیں بنا سکتا۔
895
01:48:04,108 --> 01:48:08,946
وہ لڑکی کون ہے جو میں دیکھ رہا ہوں۔
896
01:48:09,030 --> 01:48:14,076
مجھ سے سیدھے پیچھے گھور رہے ہو؟
897
01:48:14,160 --> 01:48:19,207
میری عکاسی کب دکھائے گی۔
898
01:48:19,624 --> 01:48:26,255
میں کون ہوں اندر؟
899
01:48:26,339 --> 01:48:28,841
میں اب ہوں۔
900
01:48:28,925 --> 01:48:34,013
ایسی دنیا میں جہاں
مجھے اپنا دل چھپانا ہے۔
901
01:48:34,096 --> 01:48:36,599
اور جس پر میں یقین کرتا ہوں۔
902
01:48:36,682 --> 01:48:38,726
لیکن کسی نہ کسی طرح
903
01:48:38,809 --> 01:48:43,981
میں دنیا کو دکھائوں گا
میرے دل کے اندر کیا ہے۔
904
01:48:44,065 --> 01:48:49,028
اور اس سے پیار کیا جائے جو میں ہوں۔
905
01:48:51,656 --> 01:48:56,702
وہ لڑکی کون ہے جو میں دیکھ رہا ہوں۔
906
01:48:56,786 --> 01:49:01,541
مجھ سے سیدھے پیچھے گھور رہے ہو؟
907
01:49:01,624 --> 01:49:06,754
میری عکاسی کیوں ہے کوئی؟
908
01:49:06,838 --> 01:49:11,050
میں نہیں جانتا؟
909
01:49:11,717 --> 01:49:14,887
ضرور دکھاوا کروں
910
01:49:14,971 --> 01:49:21,519
کہ میں ہر وقت کوئی اور ہوں؟
911
01:49:21,602 --> 01:49:26,691
میری عکاسی کب دکھائے گی۔
912
01:49:27,066 --> 01:49:31,112
میں کون ہوں اندر؟
913
01:49:31,195 --> 01:49:35,700
ایک ایسا دل ہے
جو آزاد ہونا چاہئے۔
914
01:49:35,783 --> 01:49:38,536
اڑنا.
915
01:49:38,953 --> 01:49:43,875
یہ جاننے کی ضرورت کے ساتھ جلتا ہے۔
916
01:49:43,958 --> 01:49:49,255
اس کی وجہ۔
917
01:49:49,338 --> 01:49:54,510
کیوں ہم سب کو چھپانا ہوگا۔
918
01:49:54,635 --> 01:49:59,265
ہم کیا سوچتے ہیں ، ہم کیسے محسوس کرتے ہیں؟
919
01:49:59,348 --> 01:50:03,978
کوئی راز مجھے ہونا چاہئے
920
01:50:04,061 --> 01:50:09,192
میں چھپانے پر مجبور ہوں؟
921
01:50:09,275 --> 01:50:14,530
میں دکھاوا نہیں کروں گا کہ میں ہوں۔
922
01:50:14,614 --> 01:50:19,202
ہر وقت کے لئے کوئی اور.
923
01:50:19,285 --> 01:50:24,665
میری عکاسی کب دکھائے گی۔
924
01:50:24,749 --> 01:50:31,714
میں کون ہوں اندر؟
925
01:50:36,802 --> 01:50:42,683
میری عکاسی کب دکھائے گی۔
926
01:50:43,684 --> 01:50:50,650
میں کون ہوں اندر؟