1
00:00:00,001 --> 00:00:15,001
subtitles by rhaindesign
https://kampungcinema.com
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
Ada banyak Kisah
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
Prajurit hebat, Mulan.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
Namun leluhur,
yang satu ini adalah ceritaku.
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Itu dia.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
generasi muda, tunas hijau...
7
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
tidak menyadari bilahnya.
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
Jika kau punya anak perempuan seperti itu...
9
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
chi-nya, memiliki energi kehidupan
yang tak terbatas...
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
berbicara melalui
setiap gerakannya...
11
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
bisakah kau memberi tahu dia, bahwa hanya
seorang putra yang boleh menggunakan chi?
12
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
anak perempuan hanya akan mendapat
malu, tidak terhormat, diasingkan?
13
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
Leluhur, Aku tidak bisa.
14
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
lewat sini.
15
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
Itu yang terakhir.
16
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
jangan kasar.
17
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Lupakan ayamnya!
18
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
itu akan kembali!
19
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
Tidak!
20
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Katakan padaku,
itu bukan ulah saudarimu.
21
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
22
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
Kendalikan dirimu!
23
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Mulan! hati-hati.
24
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
Tidak!
25
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, apa yang terjadi
saat kau jatuh dari atap?
26
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
kau seperti burung.
27
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Jangan panik.
28
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
Ada laba-laba
merayap di rambutmu.
29
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
kau tahu, aku takut laba-laba.
30
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
Ini bukan salah satu
trikmu, kan, Mulan?
31
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Jangan khawatir,
jika kau tetap diam...
32
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Aku akan meremasnya.
33
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
Itu karena aku berusaha
melindungi Mulan
34
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
aku mengatakan ini.
35
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan masih muda.
36
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
Dia masih harus belajar bagaimana
mengendalikan dirinya.
37
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
kau selalu membuat alasan untuknya.
38
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
kau lupa, Mulan hanya anak
perempuan, bukan anak laki-laki.
39
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
Seorang putri membawa
kehormatan melalui pernikahan.
40
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Pria mana pun akan beruntung
menikahi salah satu putri kita.
41
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Termasuk Mulan.
42
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Aku bertanya padamu, pria
mana yang mau menikahi seorang gadis
43
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
yang terbang di atap rumah, mengejar ayam?
44
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu tidak ada masalah.
45
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
Mak comblang akan
mencarikan suami yang baik untuknya.
46
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
Mulan yang aku khawatirkan.
47
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
Mereka akan menyebutnya penyihir.
48
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
Sudah waktunya kau berbicara dengannya.
49
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
kau tahu, kenapa phoenix
50
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
ada di pintu kuil kita?
51
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
Dia utusan leluhur kita.
52
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
Tapi aku menghancurkannya.
53
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Ada yang bilang phoenix
dimakan oleh api...
54
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
dan bangkit kembali.
55
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
aku rasa dia bisa selamat
dari sayap yang patah.
56
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Chi mu kuat, Mulan.
57
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
Tetapi chi untuk para pejuang...
58
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
bukan untuk anak perempuan.
59
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Kelak, kau akan
menjadi wanita muda...
60
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
dan sudah waktunya untukmu...
61
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
untuk menyembunyikan karuniamu.
62
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
Untuk...
63
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
...mengabaikan suaranya.
64
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
aku mengatakan ini untuk melindungimu.
65
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
Itulah tugasku.
66
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Tugasmu adalah membawa
kehormatan bagi keluarga.
67
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Apakah kau kau bisa melakukan itu?
68
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? Tidak mungkin.
69
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Tutup gerbangnya!
70
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
jatuhkan pemimpinnya!
71
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
Dia terlalu kuat!
72
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
Kau. ya kau.
73
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Yang Mulia...
74
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
enam dari garnisun utara
kita di sepanjang Jalur Sutra...
75
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
telah jatuh dalam
serangan terkoordinasi.
76
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
Semua perdagangan terganggu.
77
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
Jika kita terus membiarkan ini,
78
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
itu bisa menjadi
akhir dari kerajaan.
79
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
Dan warga ku?
80
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Dibantai.
81
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
Prajurit ini satu-satunya yang selamat.
82
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
aku khawatir lebih banyak
serangan akan menyusul.
83
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Siapa yang bertanggung jawab?
84
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Yang Mulia.
85
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
Pemimpin mereka
menyebut dirinya Böri Khan.
86
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
aku membunuh Böri Khan.
87
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
Itu putranya.
88
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Dia telah mempersatukan suku
89
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
dan membangkitkan
tentara Rouran.
90
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
Jika aku di izinkan,
Yang Mulia Raja.
91
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
kau boleh bicara.
92
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan bertarung
bersama seorang wanita.
93
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Chi-nya di luar bayangan.
94
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
Tidak ada tempat bagi
penyihir di kerajaan ini.
95
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
Dilarang menggunakan
kekuatan chi
96
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
dengan cara yang merusak.
97
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
Namun, itulah keahliannya
98
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
Memimpin tentara
Rouran menuju kemenangan.
99
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
Dia telah melatih pasukan
elit prajurit bayangan
100
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
untuk membantu Böri Khan.
101
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
Kita tidak takut
dengan ilmu hitam.
102
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
Kitai akan menghancurkan tentara
Rouran dan penyihir mereka.
103
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Ini keputusanku.
104
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
Kita akan membentuk pasukan yang kuat.
105
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Setiap keluarga akan
memasok satu orang.
106
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
Kita akan melindungi
orang-orang yang kita cintai...
107
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
dan hancurkan para pembunuh ini.
108
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Menyebarkan Tentara Kerajaan.
109
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
Dinasti tidak boleh terancam.
110
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
kau punya berita?
111
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
Raja mengirim pasukannya
112
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
untuk mempertahankan Jalur Sutra.
113
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Bagus.
114
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
Kita akan menghancurkan setiap garnisun
115
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
sampai Tentara
Kerajaan berlutut.
116
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
Lalu...
117
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Kota Kerajaan akan disapu bersih
118
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Raja akan kubunuh.
119
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
Kau terbukti berguna, penyihir.
120
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Bukan penyihir.
121
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Pejuang.
122
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
Aku bisa mencabik-cabikmu
sebelum kau berkedip.
123
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
Tapi kau tidak akan melakukannya.
124
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Ingat apa yang kau inginkan...
125
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
tempat dimana kekuatanmu
tidak akan diabaikan.
126
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
Tempat di mana kau
diterima apa adanya.
127
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
kau tidak akan mendapatkan
apa yang kau inginkan tanpaku.
128
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
Saat aku menemukanmu
di padang gurun
129
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
berkeliaran sendirian...
130
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
kau diasingkan.
131
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
seperti anjing yang dicemooh.
132
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
Saat aku duduk di singgasana,
anjing itu akan punya rumah.
133
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
Kita akan menyelesaikan
apa yang kita mulai.
134
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
Dan kau akan melihatnya
135
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
tidak akan ada
yang menghalangi jalanku.
136
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Black Wind dan aku
berkuda bersama
137
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
dua ekor kelinci
berlari berdampingan.
138
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
Kurasa satunya jantan,
satunya lagi betina.
139
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
Tapi itu belum tentu benar
140
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
saat mereka berlari kencang.
141
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
Saat berkuda besok,
aku akan coba mencari mereka lagi.
142
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Mungkin mereka akan tetap di sana.
143
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
Kita punya kabar baik.
144
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Mak Comblang telah menemukan
jodoh yang pantas untukmu.
145
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Ya Mulan, sudah diputuskan.
146
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
kesini dan duduklah.
147
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
Itu yang terbaik
untuk keluarga kita.
148
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Iya.
149
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
Itu yang terbaik.
150
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
aku akan membawa kehormatan bagi kita semua.
151
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
aku benar-benar
diberkati berada di hadapan
152
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
wanita yang mempesona.
153
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
aku yakin hari ini akan menjadi
hari yang penting bagi Hua...
154
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
lupakan itu.
Kita harus tepat waktu.
155
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
aku kelaparan.
156
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
Sudah kubilang,
kau tidak boleh makan.
157
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
Itu akan merusak riasanmu.
158
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
Badai musim dingin yang paling ganas
tidak dapat menghancurkan riasan ini.
159
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, lihat wajahku.
bagaimana kelihatannya?
160
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
aku tidak tahu.
161
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Persis.
162
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
Inilah wajah sedihku.
Inilah wajah penasaranku.
163
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
Dan sekarang aku bingung.
164
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Diam.
165
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Tenang.
166
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Anggun.
167
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Elegan.
168
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Tidak memalukan
169
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Sopan.
170
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
berkualitas...
171
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
kita lihat pada istri yang baik.
172
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
Ini adalah kualitas...
173
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
kita lihat di Mulan.
174
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
Saat seorang istri
melayani suaminya...
175
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
... dia harus diam.
176
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
Dia harusnya...
177
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
tak terlihat.
178
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
Dia harusnya...
179
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Apakah ada yang salah?
180
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
Tidak, bu. Terima kasih.
181
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
sangat ideal untuk teko...
182
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
agar tetap berada
di tengah meja.
183
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Ya aku mengerti.
184
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
Tapi aku pikir teko
tak harus tetap di tempatnya.
185
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Pindahkan tekonya.
186
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Nona!
187
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Aib bagi keluarga Hua.
188
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
Mereka gagal mendidik
anak perempuan yang baik.
189
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
Warga!
190
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
kita sedang diserang
191
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Negara kita akan berperang.
192
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
Atas Perintah Yang Mulia Raja,
193
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
Putra Surga...
194
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
setiap keluarga harus menyumbangkan
satu lelaki untuk ikut berperang.
195
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
Satu lelaki dari setiap rumah.
196
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Keluarga Wáng.
197
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Keluarga Chin.
198
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Keluarga Dù.
199
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Keluarga Hua.
200
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
aku Hua Zhou.
201
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
aku melayani Tentara Kerajaan
202
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
dalam pertempuran terakhir
melawan Penjajah Utara.
203
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Apakah kau tidak punya anak
dewasa untuk bertarung?
204
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
aku diberkati dengan
dua anak perempuan.
205
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
aku akan bertempur.
206
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
Tidak.
207
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
kau hanya akan
membuatnya malu.
208
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Kau tidak apa?
Butuh bantuan?
209
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
Tidak.
210
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Keluarga Liu.
211
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Keluarga Wei.
212
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
kau adalah pahlawan perang.
213
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
kau telah melakukan
banyak pengorbanan besar.
214
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
pendapatmu begitu...
215
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
keluarga kita tidak
mematuhi perintah kerajaan?
216
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
Tapi bagaimana kau bisa melawan...
217
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
akulah ayah!
218
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
Ini tugasku untuk membawa kehormatan
219
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
untuk keluarga kita di medan perang.
220
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
kau anak perempuan!
221
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
pelajari tempatmu.
222
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
Kita harus kuat.
223
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
Kali ini, dia tidak akan kembali.
224
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
Itu indah.
225
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Alat yang indah...
226
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
untuk pekerjaan yang buruk.
227
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
Phoenix.
228
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
Kau ingat?
229
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
Dia telah mengikutiku sejak
pertempuran sebelumnya,
230
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
dan dia akan mengikutiku sekarang.
231
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
dia akan memberi tahu
leluhur kita, bahwa aku telah setia...
232
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
berani, dan Jujur.
233
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
aku harap, aku seberani kamu.
234
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Tidak ada keberanian
tanpa rasa takut.
235
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
Tapi, Ayah...
236
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
Kau harus berani, Mulan.
237
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
Demi ibumu
238
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
dan saudarimu.
239
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
Untuk aku.
240
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
tugasku untuk bertempur.
241
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
Kehormatanku,
berkorban untuk Raja.
242
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
Jika aku anak lelakimu,
kau tidak perlu melakukannya.
243
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
aku tidak akan mengubah
apa pun dalam hidup mu.
244
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
Kita harus istirahat.
245
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
aku berangkat pagi.
246
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
"Setia, berani, dan jujur."
247
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
Pedangku.
248
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
Baju Perangku! hilang!
249
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Siapa yang melakukan itu?
250
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
Gulungan wajib militer.
251
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
Itu Mulan.
252
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
kau harus menghentikannya.
253
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
Penjajah Utara akan membunuhnya!
254
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
Jika aku melakukannya,
orang kita sendiri yang akan membunuhnya.
255
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Leluhur, phoenix
yang terhormat...
256
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
wali leluhur, aku mohon...
257
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
jaga putriku, Mulan.
258
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
Dia telah membuat
kesalahan besar.
259
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
aku terlambat mengajarinya
untuk mengetahui tempatnya.
260
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
aku memanjakannya.
261
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
Dia Polos di dunia.
262
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
pada pria.
263
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
Dan kejahatan perang.
264
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
Dan sekarang dia dalam bahaya besar.
265
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Tolong, phoenix yang terhormat...
266
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
lindungi dia.
267
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Apel terakhir kita.
268
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
Kau lebih membutuhkannya.
269
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
Kita sudah dekat.
270
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Apa menurutmu kita tersesat?
271
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
Phoenix.
272
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
Banyak Orang berkumpul
dari seluruh penjuru kerajaan.
273
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
Suku asing dan berbahaya baginya.
274
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
dia harus menyamar,
dia harus menjadi salah satu dari mereka.
275
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
aku Cricket.
276
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
Ibuku bilang aku lahir di bawah
bulan yang penuh keberuntungan.
277
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
Itulah mengapa ibuku bilang,
aku adalah jimat keberuntungan.
278
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Aduh.
279
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
Butuh bantuan, pria kecil?
280
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Hina aku lagi,
281
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
dan kau akan
merasakan ujung pedangku.
282
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
- Turunkan pedangmu.
- Atau apa?
283
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
aku komandan kalian.
284
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
tidak boleh berkelahi.
Apakah jelas?
285
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Ya, Komandan.
286
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
keraskan suaramu, prajurit.
287
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
Ya, Komandan.
288
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
Siapa namamu?
289
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Komandan.
290
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Apakah ini pedang keluargamu?
291
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
Itu milik ayahku, Hua Zhou.
292
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
Berbaris.
293
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Maaf, Ling!
294
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Yao, kembalikan! Itu tidak lucu!
295
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Po, tangkap!
296
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
Aku sudah bilang padamu
agar antri untuk mandi.
297
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Mandi?
- Mandi.
298
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
Kau sangat bau.
299
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Dan aku butuh sukarelawan
300
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
- untuk tugas jaga malam.
- aku!
301
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Maksudku, aku bersedia, Pak.
302
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
Pencurian.
303
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Hukuman, kematian.
304
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Desersi. Hukuman, kematian.
305
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bawa wanita ke kemah
306
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
bergaul dengan wanita,
dengan cara apapun.
307
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
Hukuman, kematian.
308
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Berbohong. Hukuman...
309
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
pengusiran, aib.
310
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Aib bagimu, aib
untuk keluargamu...
311
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
aib untuk desamu,
aib untuk negaramu.
312
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
Kami akan menjadikan kalian
313
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
lelaki sejati.
314
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Aduh.
315
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Tembak!
316
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
Hanya yang terkuat yang
akan mencapai puncak.
317
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
kerahkan seluruh kemampuan kalian
318
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Luruskan lengan itu.
319
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Pertahankan. Setinggi bahu.
320
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
tetep Pertahankan pikiranmu.
321
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
Jangan berhenti.
322
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
Apakah dia menangis?
323
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Tembak!
324
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Tembak!
325
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Kembalikan itu!
326
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei!
327
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
melapor ke barak segera.
328
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Segera.
329
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Kebohongan.
Hukuman, pengusiran.
330
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Aib.
331
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
Kami jadian 28 hari yang lalu.
332
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
Namanya Li Li.
333
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Kulitnya putih seperti susu.
334
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
jemarinya seperti akar
putih lembut dari daun bawang.
335
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling itu romantis!
336
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Matanya seperti
tetesan embun pagi...
337
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
aku suka wanita montok.
338
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
Dengan pinggul yang besar dan lebar.
339
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
aku suka mencium wanita
dengan bibir merah ceri.
340
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
aku tidak peduli
seperti apa dia.
341
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
- aku setuju.
- Aku lebih peduli dengan masakannya.
342
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Beritahu kami, Hua Jun.
343
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
Seperti Apa wanita ideal mu?
344
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
Wanita idealku, pemberani!
345
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- Wanita pemberani? - Iya.
346
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
Dan dia harus punya selera humor.
347
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
- Dia juga pintar. - Pintar?
348
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Nah, seperti apa dia?
349
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
Bukan itu intinya.
350
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Berani, lucu, pintar.
351
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun tidak menggambarkan
seorang wanita...
352
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
... dia menggambarkan aku.
353
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
Itu bukan kau, Yao.
Itu pasti bukan kau.
354
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
Bukan kau.
355
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
Bukan kau.
356
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
357
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Jangan biarkan mereka mengganggu mu.
358
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Terutama keledai itu Yao.
359
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Apakah kau di jodohkan?
Bolehkah aku bertanya?
360
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
Tidak.
361
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
Maksudku, ya. aku dulu.
362
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
Hampir.
363
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Tidak berhasil.
364
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Kau beruntung
365
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
Maksudku, bagaimana
kau bisa....
366
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
berbicara dengan wanita...
367
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
apalagi menikah dengannya?
368
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Bicaralah padanya seperti kau
berbicara denganku sekarang.
369
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
Ya, aku harap semudah itu.
370
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
Bagaimana jika dia tidak menyukaiku?
371
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
Dia akan...
372
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
Maksudku, dia
akan suka, kau tahu?
373
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
Kau tidak akan bisa menebak wanita.
374
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
Kau harus pertimbangkan untuk
absen tugas jaga
375
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
dan mandi.
376
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
Kau bau, temanku.
377
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
Kau bodoh.
378
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Sekarang semua melihatnya.
379
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
kau harus menyembunyikan chi-mu!
380
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
Hua Jun!
381
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
tidak disangka!
382
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
sangat hebat!
383
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
kau bau, prajurit.
384
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Apa kau belum pernah mandi?
385
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
Baumu tidak enak.
386
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Mm-hmm.
387
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Hua Jun.
388
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
aku senang menemukanmu.
389
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
akhirnya kau bersih.
390
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
Batalyon Kelima berterima kasih.
391
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
aku datang ke sini untuk menyendiri.
392
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
apa hari ini?
393
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
tadi itu luar biasa.
394
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
- aku tidak ingin membicarakannya.
- Kenapa tidak?
395
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
aku tidak percaya selama ini
396
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
kau telah merahasiakan
keahlian mu.
397
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
Apa lagi yang kau sembunyikan?
398
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Tidak ada.
399
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Tinggalkan aku sendiri.
400
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, kita memulainya
dengan salah.
401
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
biskah kita berteman?
402
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
aku bukan temanmu.
403
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
baiklah.
404
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
Tapi kau sama denganku.
405
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
Kita bertarung bersama
melawan musuh yang sama.
406
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
aku akan melakukan apa saja
untuk melindungi yang lain.
407
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
kau boleh membelakangi aku...
408
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
tetapi ketika saatnya tiba,
jangan berpaling dari mereka.
409
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
aku menyambut para pemimpin
410
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
dari 12 suku Rouran...
411
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
saatnya kita mendekati
kemenangan akhir.
412
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Kota Kerajaan
akan menjadi milik kita.
413
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
Tapi kita melibatkan penyihir.
414
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
Ya, penyihir.
415
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
Seorang penyihir
tidak bisa dipercaya!
416
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
Dia bukan ancaman.
417
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Diam! Cukup!
418
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Jangan salah...
419
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
penyihir melayaniku dan
kita semua.
420
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
Dia tahu siapa tuannya.
421
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Pertimbangkan masa depan kita.
422
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
Ini, teman-temanku...
423
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
ini cuma sedikit
dari apa yang akan datang.
424
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
Dari Kota Kerajaan di depan,
425
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
kekayaan akan mengalir
seperti sungai yang besar.
426
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
aku tidak peduli dengan kekayaan.
427
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
Berapa banyak emas yang
bisa dibawa oleh seorang pengembara?
428
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Kalau begitu, aku akan
membalas dendam...
429
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
untuk tanah kita yang
hilang akibat kerajaan.
430
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
Rasa malu akibat perang terakhir.
431
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
Untuk ayahku,
yang dibunuh Raja.
432
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
Jika emas tidak cukup...
433
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
Aku akan memberimu darah.
434
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Asah pedangmu.
435
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Waktu kita telah tiba.
436
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
Sekarang aku
tahu. Aku melayanimu
437
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
Akulah budaknya.
438
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
Dan kau sebaiknya mengingatnya.
439
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Di sana, penyihir.
Garnisun berikutnya.
440
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Hancurkan.
441
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
442
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Melapor ke komandan Tung.
443
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Komandan.
444
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Masuklah.
445
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
446
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
Sepertinya kau
menyembunyikan sesuatu.
447
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
- Komandan...
- Aku merasakannya
448
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
saat aku bertemu denganmu.
449
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
Tapi sekarang aku yakin.
450
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
Soalnya, aku
punya rahasia juga.
451
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
Aku kenal ayahmu.
452
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
Dia adalah prajurit yang hebat.
453
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
Di dalam dirimu, Hua Jun...
454
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
aku melihat bayangan pedangnya.
455
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Mungkin bayangan ini
membebani pundakmu.
456
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
kau tidak bisa membiarkan
warisan ayahmu menahanmu.
457
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
kau perlu
mengembangkan bakatmu.
458
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Pak.
459
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Chi-mu kuat, Hua Jun.
460
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Mengapa kau menyembunyikannya?
461
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
Aku... aku tidak tahu.
462
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
Chi meliputi alam semesta
463
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
dan semua makhluk hidup.
464
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
Kita semua terlahir dengan itu.
465
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
Tetapi hanya yang paling tepat yang akan
terhubung secara mendalam dengan chi...
466
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
dan menjadi pejuang yang hebat.
467
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tenang seperti hutan...
468
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
tapi terbakar di dalam.
469
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
Bangsa Rouran sangat besar.
470
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
Mereka kejam dan
tidak bisa diprediksi.
471
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
Namun kekuatan fisik
472
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
tidak perlu dilawan
dengan kekuatan yang sama.
473
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
Prajurit menyerah, untuk memaksa
dan menyerangnya kembali.
474
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
Kerugian bisa diubah
menjadi keuntungan.
475
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Empat ons bisa
menggerakkan seribu pound.
476
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
Garnisun terus berjatuhan
477
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
ke tangan musuh.
478
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
Kita telah dipanggil untuk berperang,
479
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
Meskipun pelatihan
kita belum selesai.
480
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
Kita harus pergi melindungi
481
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
Garnisun Mountain-Steppe
482
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
melawan Bangsa Rouran.
483
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
kalian adalah anak
anak-anak yang bermain sebagai tentara.
484
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Hari ini, kalian pria Sejati.
485
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
Kalian sekarang akan
mengambil sumpah prajurit...
486
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
berjanji setia pada
tiga pilar kebajikan.
487
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Musuh tidak memiliki
satupun dari ini...
488
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
dan karenanya bisa dikalahkan.
489
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Ingatlah saat kau bertemu
dengannya di medan perang.
490
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Angkat pedang!
491
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
- Setia. - Setia!
492
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
- Berani. - Berani!
493
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
- Benar. - Benar!
494
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Turunkan pedang!
495
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
Sarungkan!
496
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Komandan Tung, ini Hua Jun.
497
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
kau boleh masuk.
498
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Komandan Tung,
499
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
ada sesuatu yang
membebani hatiku.
500
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
aku harus berterus terang padamu.
501
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
Itu ada hubungannya
dengan tiga kebajikan.
502
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
Tidak ada salahnya menjadi
takut sebelum berperang.
503
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
itu adalah
bukti kejujuranmu...
504
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
karena kau mengakui keraguan tersebut.
505
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Ya, Komandan. Tapi
kebajikan lainnya...
506
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
507
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
kau orang baik.
508
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Mungkin suatu saat
kau bisa menemaniku
509
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
ke desaku...
510
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
di mana aku akan memperkenalkanmu
dengan putriku.
511
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
Dan mak comblang
desa kami, tentu saja.
512
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Ya, Komandan. Itu adalah
kehormatan besar untukku.
513
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
aku berharap dapat
melihat wajah ayahmu
514
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
saat kau menyampaikan berita ini.
515
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
Batalyon Keempat.
516
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
Ini ulah Böri Khan.
517
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
Tidak ada yang tersisa.
518
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
Garnisun Mountain-Steppe
menyambut...
519
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
Batalyon Kelima Tentara
Kerajaan Yang Mulia.
520
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
Penjaga buka gerbang!
521
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan mendekat, jaraknya
tak sampai setengah hari dari sini.
522
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
Mereka bersiap untuk menyerang.
523
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
Jumlah kita kalah jauh.
524
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
buat benteng untuk pengepungan!
525
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
Tidak. kita akan bergerak lebih
dulu mengendalikan musuh.
526
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
Kita pergi saat mulai pagi.
527
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
katakan apa yang ingin kau
sampaikan pada ibumu
528
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
kapan kau mati?
529
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
Itu tidak lucu.
530
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
Apa masalahnya? Takut?
531
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
Tidak.
532
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Siapa yang tahu,
Siapa yang akan hidup sampai besok?
533
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
Kita mungkin tidak
akan pernah bertemu lagi.
534
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
Ayahku pernah bilang...
535
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"Tidak ada keberanian
tanpa rasa takut."
536
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
jadi?
537
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
Jadi ini wajar.
538
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Yah, rasanya tidak wajar.
539
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Dengarkan aku, kalian semua.
540
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
Kita akan hidup.
541
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
aku jamin itu.
542
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Karena aku akan melindungimu.
543
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
Kita akan melindungi satu sama lain.
544
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
Kita akan bertarung untuk satu sama lain.
545
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Kecuali untukmu, Yao.
546
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
aku mungkin mencari kesempatan
untuk membunuh mu.
547
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
Mereka telah meninggalkan garnisun.
548
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
tindakan berani yang
tidak mengubah apa pun.
549
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
Rencananya terus berlanjut.
550
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Serang!
551
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Tombak, buka!
552
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Pemanah, siap!
553
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Naikkan!
554
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
lepaskan!
555
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
Pengecut itu
mundur! Kejar mereka!
556
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
Sayap kiri! Serang!
557
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
kau penyihir.
558
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
ya Aku
559
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
siapa kau?
560
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
aku Hua Jun.
561
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Prajurit di Tentara Kerajaan.
562
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
Pembohong.
563
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
itu cuma tipuanmu.
564
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
Itu meracuni chi-mu.
565
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
aku bertanya lagi...
566
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
kau siapa?
567
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
aku Hua Jun.
568
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Prajurit di Tentara Kerajaan!
569
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Maka kau akan mati
570
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
berpura-pura menjadi
sesuatu yang bukan diri mu.
571
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
Dan Hua Jun memang mati.
572
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
Karena kebohongan hanya
bisa bertahan sebentar.
573
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
Tapi Mulan...
574
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan Hidup.
575
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
"Jujur."
576
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Penyihir!
577
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
Dia penyihir!
578
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Posisi bertahan!
579
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Jangan lari! Kita buat formasi.
580
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Sekarang!
581
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Tembak!
582
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
Tidak!
583
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
Mereka menargetkan kita!
Kita mati jika tetap di sini!
584
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Musuh di balik
bukit! Berputar!
585
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Tembak!
Tembak!
586
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Putar balik!
587
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Pindahkan itu! Pindahkan!
588
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Tembak!
589
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
Lari!
590
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Cricket!
591
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Pergilah! Pergilah! Pergilah!
592
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
Honghui!
593
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
594
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
bersihkan dirimu.
595
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
cari rekanmu.
596
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
Musuh sudah dikalahkan.
597
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sersan Qiang, kumpulkan
kembali orang-orang.
598
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Apakah ada yang melihat Hua Jun?
599
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
kau melihat Hua Jun?
600
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
601
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
aku Hua Mulan.
602
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Maafkan aku.
603
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
Dia perempuan?
604
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
kau penipu.
605
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
kau telah mengkhianati resimen.
606
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
kau telah membawa
aib bagi keluarga Hua.
607
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
- Komandan...
- Kebohonganmu membuatku malu.
608
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Komandan,
609
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
Apa hukuman yang
diberikan kepada penipu ini?
610
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Pengusiran.
611
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
aku lebih suka dieksekusi.
612
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
Mulai sekarang dan seterusnya,
613
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
kau diusir dari Tentara
Kerajaan.
614
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
Jika kau menunjukkan wajah mu lagi...
615
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
keinginanmu untuk
dieksekusi akan dikabulkan.
616
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
kau tidak akan pernah bisa pulang.
617
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Aibmu lebih buruk dari kematian.
618
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
aku mengerti.
619
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
aku gadis sepertimu
saat orang-orang mengusir aku.
620
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
kau pikir aku tidak
merindukan jalan yang benar?
621
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
aku telah menjalani pengasingan.
622
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
Tidak ada negara, tidak
ada desa, tidak ada keluarga.
623
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
Kita sama.
624
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
- Kita tidak Sama.
- Kita sama
625
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
Semakin banyak kekuatan yang
aku tunjukkan, semakin aku hancur.
626
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Sama sepertimu.
627
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
kau menyelamatkan mereka hari ini
dan tetap saja mereka menyerangmu.
628
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
kau baru saja
memulai kekuatanmu.
629
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Gabungkan jalanmu dengan jalanku.
630
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
kita akan menjadi lebih kuat bersama.
631
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
kau mengikuti pengecut.
pemimpin yang lari dari pertempuran.
632
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan tidak lari
dari pertempuran.
633
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
Pengecut itu akan
merebut Kota Kerajaan...
634
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
dan Rajamu akan jatuh.
635
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
Itu tidak mungkin terjadi.
636
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
Tapi itu terjadi sekarang.
637
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Bergabunglah denganku.
638
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
kita akan bersama-sama mengambil tempat.
639
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
aku tahu tempatku.
640
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
Dan itu adalah tugasku...
641
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
untuk memperjuangkan
kerajaan dan melindungi Raja.
642
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
Komandan Tung!
643
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
ada apa?
644
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Komandan Tung, kita
harus menghadap ke Raja.
645
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
Hidupnya dalam bahaya.
646
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
Kehidupan Raja
Selalu aman.
647
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
Itulah yang Böri Khan
ingin kau percayai.
648
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Tolong, kau harus
mendengarkanku.
649
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sersan, berikan pedangku.
650
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Bunuh aku jika harus. Tapi
sebelumnya, dengarkan.
651
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
Serangan garnisun
hanyalah pengalihan.
652
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan membuat pasukan kita
fokus pada Jalur Sutra...
653
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
agar dia bisa menyelinap
ke Kota Kerajaan
654
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
dan membunuh Raja.
655
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan sudah jauh di depan.
656
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
Tentara Kerajaan tidak bisa
menghentikannya sekarang.
657
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
Tapi mungkin pasukan
kecil yang terlatih bisa.
658
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
jika kita melakukannya dengan benar...
659
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
empat ons bisa
menggerakkan seribu pound.
660
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
Hanya orang bodoh yang
mau begitu saja mendengarkan..
661
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
seorang pembohong.
662
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
kau percaya pada Hua Jun.
663
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Mengapa kau tidak
percaya pada Hua Mulan?
664
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
Dia mempertaruhkan segalanya
dengan mengungkapkan identitas aslinya.
665
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
Dia lebih berani dari
pria manapun di sini.
666
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
Dan dia adalah pejuang
terbaik di antara kita.
667
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
- aku percaya Hua Mulan.
- aku percaya Hua Mulan.
668
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
- aku percaya Hua Mulan.
- aku percaya Hua Mulan.
669
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
aku percaya Hua Mulan.
670
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
aku percaya Hua Mulan.
671
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
672
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
tindakanmu telah membawa aib
673
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
ke resimen ini...
674
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
untuk kerajaan ini dan
untuk keluargamu sendiri.
675
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
Tapi kesetiaan dan keberanianmu
tidak diragukan.
676
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
kau akan memimpin saat
kita menuju ke Kota Kerajaan.
677
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Siapkan kudanya.
678
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Yang Mulia, melapor. Secara pribadi.
679
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Meskipun tentara
Rouran kalah telak...
680
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
penjaga telah mengabariku
681
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
Böri Khan
telah menyusup ke kota.
682
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
Dia berkumpul di Istana Baru.
683
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
Dia menantang duel.
684
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Siapkan pengawalku.
685
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
Kita segera pergi ke sana.
686
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Yang Mulia, itu
terlalu berbahaya.
687
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Diam!
688
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
Rakyatku sudah cukup menderita.
689
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Sekarang aku harus bertindak.
690
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
Aku akan membunuh Böri Khan,
seperti aku membunuh ayahnya.
691
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
Dengan tanganku sendiri.
692
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
Kumpulkan semua penjaga Istana
693
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
segera ke alun-alun.
694
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
termasuk semua penjaga di
setiap menara dan di setiap gerbang.
695
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
Tapi siapa yang akan melindungi kota?
696
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
kau mempertanyakan
Perintah Yang Mulia Raja?
697
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Tentu tidak, Kanselir. aku
akan segera melaksanakannya.
698
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
Inilah waktunya.
699
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
Gerbangnya terbuka!
700
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
Jalanan kosong! Kenapa
tidak ada penjaga?
701
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Jebakan!
702
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Lindungi Raja!
703
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Kosongkan jalannya!
704
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Jangan halangi dia!
Dia harus lewat.
705
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
Tentunya kau tidak berharap
pertarungan yang adil?
706
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
Bagaimana kau meyakinkan
kanselir untuk mengkhianati aku?
707
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
dia bukan kanselirmu.
708
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Sekarang!
709
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Bergabunglah dengan yang lain.
Ambil alih kota.
710
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Bunuh semua prajurit
kerajaan yang ada.
711
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
kau harus menemukan Raja.
712
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
Kami akan menahan mereka.
713
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Sampai jumpa lagi, Honghui.
714
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Pergilah! Pergilah!
715
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Kunci pintunya.
716
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Kunci pintunya.
717
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Yang Mulia, aku Hua Mulan
dari Batalyon Kelima.
718
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
Aku datang untuk melindungimu.
719
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Mustahil.
720
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
wanita memimpin pasukan pria.
721
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Dimana Raja?
722
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
Kau benar.
723
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
Kita sama.
724
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
cuma satu perbedaan.
725
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
Mereka menerimamu, tetapi mereka
tidak akan pernah menerimaku.
726
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
kau bilang padaku
bahwa perjalananku mustahil.
727
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Tapi sekarang aku berdiri disini.
728
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
itu membuktikan, ada tempat
untuk orang-orang seperti kita.
729
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
Tidak.
730
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
Sudah terlambat bagiku.
731
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
kau masih bisa
mengambil jalan yang benar.
732
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
Belum terlambat.
733
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
tolonglah.
734
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
aku membutuhkan bantuanmu.
735
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
Dimana Raja?
736
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
istana sudah dikepung
737
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
untuk menghormati ayahmu.
738
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
Dan untuk menghormati ayahku...
739
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
disinilah kau akan mati.
740
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Atau haruskah aku bilang "bakar"?
741
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Siapa yang akan datang untuk
menyelamatkanmu, Putra Surga?
742
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Dimana putra Kerajaan?
743
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
aku akan memberitahumu.
744
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Jatuh ke pedang kami.
dan Ditusuk oleh panah kami.
745
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Siapa yang akan menyelamatkanmu?
746
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Mengapa kau di sini?
747
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
Serangan mu mendapat
perlawanan sengit.
748
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
- Dari siapa?
- Seorang wanita muda...
749
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
dari desa kecil.
750
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
gadis?
751
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
wanita.
752
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
pejuang.
753
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
wanita pemimpin tentara.
754
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
Dan dia bukanlah anjing yang dicemooh.
755
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
kau membawanya ke sini.
756
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Ambil tempatmu...
757
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
758
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
Gadis yang datang untuk
menyelamatkan dinasti.
759
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
Tidak!
760
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Berdiri.
761
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
kau pejuang yang perkasa.
762
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Bangkitlah seperti burung phoenix.
763
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Berjuang untuk
kerajaan dan rakyatnya.
764
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
Berdiri, prajurit.
765
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Katakan namamu padaku.
766
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Yang Mulia, Hua Mulan.
767
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, orang-orang
berhutang budi padamu.
768
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
Aku berhutang nyawaku padamu.
769
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
Sebagai ucapan terima kasih
atas layanan dan dedikasi mu...
770
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
aku mengundang mu
untuk menjadikanmu..
771
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
Prajurit terhebat kami...
772
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
sebagai petugas
Pengawal Kerajaan.
773
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Yang Mulia...
774
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
aku sangat tersanjung atas
undangan tak terhingga ini...
775
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
tapi dengan segala kerendahan
aku mohon maaf...
776
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
aku tidak bisa menerimanya.
777
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
Aku meninggalkan
rumah dalam kegelapan...
778
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
dan mengkhianati
kepercayaan keluargaku.
779
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
aku membuat pilihan yang
mempertaruhkan aib mereka.
780
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
sejak dulu...
781
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
aku telah bersumpah...
782
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
untuk setia, berani, dan jujur.
783
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
Untuk memenuhi sumpah ini...
784
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
aku harus pulang ke rumah dan
menebus kesalahan keluargaku.
785
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Baiklah, Hua Mulan.
786
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Pengabdian kepada keluarga
adalah kebajikan penting.
787
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
kau tidak bisa pergi.
788
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
Raja memberikan izinnya...
789
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
tapi kau tidak?
790
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
Kita belum mengucapkan
selamat tinggal.
791
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Selamat tinggal, Honghui.
792
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
kau masih tidak mau mengambil tanganku?
793
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
Sampai jumpa lagi, Hua Mulan.
794
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
Mulan telah kembali!
795
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
796
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
797
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Ibu!
798
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
799
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
Ada begitu banyak yang
ingin aku tanyakan padamu.
800
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Ceritakan tentangmu dulu.
801
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
Aku... aku dapat jodoh!
802
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
Seperti apa dia?
803
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
Dia tampan, sedikit pemalu,
804
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
tapi dia tidak takut laba-laba.
805
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
- Mulan!
- aku sangat senang.
806
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Maafkan aku, Ayah.
807
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
Aku mencuri kudamu...
808
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
aku mencuri pedangmu,
aku mencuri baju besimu.
809
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
Dan pedangnya... Aku menghilangkannya.
810
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
Pedang itu hilang.
811
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Sekarang aku mengerti...
812
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
betapa pedang
itu berarti bagimu.
813
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
Putrikulah yang
sangat berarti bagiku.
814
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
Dan aku harus minta maaf.
815
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
Kebanggaanku yang
bodoh membuatmu pergi.
816
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
Prajurit saling kenal satu sama lain
817
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
Kau selalu ada...
818
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
namun aku seperti baru melihat mu
819
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Halo, teman lama.
820
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
821
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
aku merasa terhormat menerimamu
dan Pengawal Kerajaan.
822
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
Tetapi jika kau di sini
untuk mendisiplinkan Mulan...
823
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
kau harus melewati aku.
824
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
aku rasa itu tidak perlu.
825
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
Dia membawa pesan
826
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
dari Yang Mulia Raja,
827
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
kami mempersembahkan
hadiah ini untuk Hua Mulan.
828
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
Dia telah menyelamatkan dinasti.
829
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
Seluruh kerajaan
berhutang padanya.
830
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
Dia telah membawa kehormatan
831
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
kepada leluhurnya...
832
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
kepada keluarganya,
dan desanya...
833
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
dan ke negaranya.
834
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
Seperti layaknya seorang pejuang yang hebat...
835
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
pedang itu ditandai
dengan pilar kebajikan.
836
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Setia, berani, Jujur.
837
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
Dan apakah kebajikan
keempat yang aku lihat ini?
838
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Bacalah dengan lantang, Mulan.
839
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Pengabdian untuk keluarga."
840
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
kau telah membawa
kehormatan bagi kami.
841
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Raja memintamu untuk
842
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
mempertimbangkan kembali undangannya
843
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
Bergabung bersama
prajurit terhebat...
844
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
sebagai petugas
Pengawal Kerajaan.
845
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
Dia menunggu keputusan mu.
846
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
Tunas hijau telah
tumbuh sampai ke langit...
847
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
dan leluhurnya merayakannya
848
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
di kubah surga.
849
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
Gadis itu menjadi seorang tentara.
850
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
Prajurit itu menjadi pemimpin.
851
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
Dan pemimpinnya...
852
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
menjadi legenda.
853
01:44:34,000 --> 01:45:13,418
subtitles by rhaindesign
Palu, 5 September 2020