1 00:00:00,001 --> 00:00:05,001 - Legendas por explosiveskull - www.elsubtitle.com 2 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 Houve muitos contos 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,335 do grande guerreiro, Mulan. 4 00:00:45,879 --> 00:00:49,675 Mas, antepassados, este e meu. 5 00:00:51,051 --> 00:00:52,386 Aqui esta ela. 6 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Um tiro jovem, todo verde... 7 00:00:55,848 --> 00:00:58,058 inconsciente da lamina. 8 00:00:59,810 --> 00:01:02,062 Se voce tivesse uma filha assim... 9 00:01:02,229 --> 00:01:06,191 seu chi, a energia ilimitada da propria vida... 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 falando atraves dela cada movimento... 11 00:01:09,152 --> 00:01:13,198 Voce poderia dizer a ela que so um filho poderia empunhar chi? 12 00:01:14,658 --> 00:01:19,496 Que uma filha arriscaria vergonha, desonra, exilio? 13 00:01:21,874 --> 00:01:25,502 Antepassados, eu nao poderia. 14 00:01:51,195 --> 00:01:52,196 Por aqui. 15 00:01:54,448 --> 00:01:55,616 Esse e o último. 16 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Suavemente. 17 00:01:59,494 --> 00:02:00,787 Mulan! Esqueça o frango! 18 00:02:01,914 --> 00:02:02,998 Ele vai voltar! 19 00:02:08,754 --> 00:02:10,047 Nao! 20 00:02:13,592 --> 00:02:16,678 Diga-me que sua irma nao e a causa disso. 21 00:02:19,806 --> 00:02:20,974 Mulan! 22 00:02:21,058 --> 00:02:23,018 Assuma o controle de si mesmo! 23 00:02:49,545 --> 00:02:52,214 Mulan! Ouça minuciosamente. 24 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 Nao! 25 00:03:27,749 --> 00:03:31,211 Mulan, o que aconteceu quando voce caiu do telhado? 26 00:03:32,337 --> 00:03:34,131 Era como se voce fosse um passaro. 27 00:03:34,298 --> 00:03:35,799 Nao entre em panico. 28 00:03:35,883 --> 00:03:38,093 Tem uma aranha rastejando em seu cabelo. 29 00:03:38,927 --> 00:03:40,512 Sabe que tenho medo de aranhas. 30 00:03:40,888 --> 00:03:43,265 Este nao e um dos seus truques, e, Mulan? 31 00:03:43,348 --> 00:03:46,852 Nao se preocupe, se voce ficar muito quieto... 32 00:03:47,019 --> 00:03:49,146 Vou esmaga-lo. 33 00:03:49,479 --> 00:03:51,857 e porque estou tentando proteger Mulan. 34 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 que eu digo isso. 35 00:03:53,025 --> 00:03:54,026 Mulan e jovem. 36 00:03:54,109 --> 00:03:56,153 Ela ainda esta aprendendo a se controlar. 37 00:03:56,695 --> 00:03:58,864 Voce da desculpas para ela. 38 00:03:59,865 --> 00:04:03,535 Voce esquece, Mulan e uma filha, nao um filho. 39 00:04:03,994 --> 00:04:06,788 Uma filha traz honra atraves do casamento. 40 00:04:06,872 --> 00:04:10,334 Qualquer homem teria sorte em se casar com qualquer uma de nossas filhas. 41 00:04:10,501 --> 00:04:11,627 Incluindo Mulan. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,671 Eu te pergunto, que homem vai querer se casar com uma garota 43 00:04:14,755 --> 00:04:16,882 que voa em torno de telhados, perseguindo galinhas? 44 00:04:21,261 --> 00:04:23,347 Xiu nao me da problemas. 45 00:04:24,097 --> 00:04:27,184 A casamenteira encontrara um bom marido para ela. 46 00:04:28,602 --> 00:04:30,395 e com Mulan que me preocupo. 47 00:04:31,605 --> 00:04:33,732 Vao chama-la de bruxa. 48 00:04:36,109 --> 00:04:38,195 e hora de falar com ela. 49 00:05:04,429 --> 00:05:05,430 Voce sabe por que a fenix 50 00:05:05,514 --> 00:05:07,474 senta-se na entrada do nosso santuario? 51 00:05:10,143 --> 00:05:13,522 Ela e a emissaria de nossos ancestrais. 52 00:05:13,689 --> 00:05:15,148 Mas eu a quebrei. 53 00:05:17,401 --> 00:05:20,946 Alguns dizem que a fenix e consumida pela chama... 54 00:05:21,446 --> 00:05:23,198 e emerge novamente. 55 00:05:24,366 --> 00:05:26,869 Acho que ela pode sobreviver a uma asa quebrada. 56 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Seu chi e forte, Mulan. 57 00:05:32,624 --> 00:05:36,044 Mas chi e para guerreiros... 58 00:05:36,211 --> 00:05:38,297 nao filhas. 59 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 Em breve, voce sera uma jovem mulher... 60 00:05:42,301 --> 00:05:44,386 e e hora de voce... 61 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 para esconder seu presente. 62 00:05:48,473 --> 00:05:49,600 Para... 63 00:05:50,601 --> 00:05:53,145 Para silenciar sua voz. 64 00:05:55,856 --> 00:05:57,441 Digo isso para te proteger. 65 00:05:59,526 --> 00:06:01,028 Esse e o meu trabalho. 66 00:06:02,779 --> 00:06:06,658 Seu trabalho e trazer honra à familia. 67 00:06:08,118 --> 00:06:10,037 Acha que pode fazer isso? 68 00:07:57,978 --> 00:08:00,272 Rourans? Nao pode ser. 69 00:08:01,231 --> 00:08:03,317 Fechem os portoes! 70 00:08:15,621 --> 00:08:16,622 Tire o lider! 71 00:09:02,459 --> 00:09:04,044 Ele e muito forte! 72 00:09:12,010 --> 00:09:13,595 Voce. Voce vai fazer isso. 73 00:09:39,371 --> 00:09:41,123 Sua Majestade... 74 00:09:41,290 --> 00:09:44,126 seis de nossas guarniçoes do norte ao longo da Rota da Seda... 75 00:09:44,293 --> 00:09:46,628 cairam em um ataque coordenado. 76 00:09:46,962 --> 00:09:49,173 Todo o comercio foi interrompido. 77 00:09:49,339 --> 00:09:51,049 Se permitirmos que isso continue, 78 00:09:51,133 --> 00:09:53,177 poderia ser o fim do reino. 79 00:09:53,343 --> 00:09:54,761 E meus cidadaos? 80 00:09:56,471 --> 00:09:57,556 Abatidos. 81 00:09:58,807 --> 00:10:01,518 Este soldado e o único sobrevivente. 82 00:10:02,352 --> 00:10:04,980 Temo que mais ataques se seguirao. 83 00:10:05,731 --> 00:10:07,316 Quem e o responsavel? 84 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Rourans, Sua Majestade. 85 00:10:13,363 --> 00:10:16,241 O lider deles chama-se Böri Khan. 86 00:10:16,366 --> 00:10:17,868 Eu matei Böri Khan. 87 00:10:17,993 --> 00:10:19,077 e o filho dele. 88 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Ele uniu as tribos 89 00:10:21,121 --> 00:10:22,998 e ressuscitou o exercito Rouran. 90 00:10:23,207 --> 00:10:25,667 Se me permite, Majestade Imperial. 91 00:10:30,297 --> 00:10:31,381 Voce pode falar. 92 00:10:34,218 --> 00:10:36,929 Böri Khan luta ao lado de uma mulher. 93 00:10:37,554 --> 00:10:39,264 O chi dela esta alem de imaginar. 94 00:10:39,431 --> 00:10:41,767 Nao ha lugar para bruxas neste reino. 95 00:10:41,934 --> 00:10:44,645 e proibido usar o poder do chi 96 00:10:44,728 --> 00:10:46,188 de maneiras destrutivas. 97 00:10:46,271 --> 00:10:47,731 E ainda assim, e sua habilidade 98 00:10:47,814 --> 00:10:49,816 que leva o exercito Rouran à vitoria. 99 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 Ela treinou uma força de elite de guerreiros das sombras. 100 00:10:52,861 --> 00:10:54,154 para ajudar Böri Khan. 101 00:10:54,238 --> 00:10:57,449 Nao temos medo da magia negra. 102 00:10:57,533 --> 00:11:00,953 Destruiremos este exercito Rouran e sua bruxa. 103 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Aqui esta meu decreto. 104 00:11:05,207 --> 00:11:07,709 Construiremos um exercito poderoso. 105 00:11:07,876 --> 00:11:10,796 Toda familia fornecera um homem. 106 00:11:11,964 --> 00:11:15,092 Protegeremos nosso amado povo... 107 00:11:15,259 --> 00:11:17,469 e esmagar esses assassinos. 108 00:11:19,221 --> 00:11:21,974 Implantar o Exercito Imperial. 109 00:11:22,349 --> 00:11:26,311 A dinastia nao sera ameaçada. 110 00:12:04,099 --> 00:12:06,894 Entao, voce tem novidades. 111 00:12:07,895 --> 00:12:09,813 O imperador envia seu exercito. 112 00:12:09,897 --> 00:12:11,315 para defender a Rota da Seda. 113 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Bom. 114 00:12:12,482 --> 00:12:13,984 Vamos esmagar todas as guarniçoes 115 00:12:14,067 --> 00:12:16,486 ate que o Exercito Imperial esteja de joelhos. 116 00:12:17,154 --> 00:12:18,488 E entao... 117 00:12:19,573 --> 00:12:22,534 a Cidade Imperial sera exposta. 118 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 O Imperador sera meu para matar. 119 00:12:26,705 --> 00:12:28,248 Voce provou ser útil, bruxa. 120 00:12:28,790 --> 00:12:29,833 Nao e bruxa. 121 00:12:30,918 --> 00:12:32,794 Guerreiro. 122 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 Eu poderia rasga-lo em pedaços antes de piscar. 123 00:12:38,133 --> 00:12:39,551 Mas voce nao vai. 124 00:12:42,054 --> 00:12:44,181 Lembre-se do que voce quer... 125 00:12:45,224 --> 00:12:48,393 um lugar onde seus poderes nao serao vilipendiados. 126 00:12:48,560 --> 00:12:51,605 Um lugar onde voce e aceito por quem voce e. 127 00:12:52,773 --> 00:12:55,192 Voce nao vai conseguir o que quer sem mim. 128 00:13:01,615 --> 00:13:02,991 Quando eu te encontrei em uma estepe do deserto 129 00:13:03,075 --> 00:13:04,576 vagando sozinho... 130 00:13:04,743 --> 00:13:06,203 Voce foi exilado. 131 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 Um cachorro desprezado. 132 00:13:09,039 --> 00:13:13,585 Quando eu me sentar no trono, aquele cachorro tera um lar. 133 00:13:16,713 --> 00:13:19,049 Vamos terminar o que começamos. 134 00:13:20,467 --> 00:13:21,635 E voce vai cuidar disso 135 00:13:21,718 --> 00:13:24,972 que nada e ninguem fica no meu caminho. 136 00:13:53,667 --> 00:13:55,127 Black Wind e eu cavalgamos ao lado 137 00:13:55,210 --> 00:13:56,962 dois coelhos correndo lado a lado. 138 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 Acho que um era macho, um era feminino. 139 00:13:59,673 --> 00:14:01,425 Mas voce sabe, voce nao pode realmente dizer 140 00:14:01,508 --> 00:14:03,051 quando eles estao correndo tao rapido. 141 00:14:03,594 --> 00:14:06,263 Quando eu for cavalgar amanha, tentarei encontra-los novamente. 142 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 Talvez eles ainda estejam la. 143 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 Temos excelentes noticias. 144 00:14:09,683 --> 00:14:12,269 O casamenteiro achou um fosforo auspicioso. 145 00:14:15,063 --> 00:14:17,024 Sim, Mulan, esta decidido. 146 00:14:21,278 --> 00:14:22,654 Venha e sente-se. 147 00:14:30,621 --> 00:14:32,456 e o melhor para nossa familia. 148 00:14:42,758 --> 00:14:43,759 Sim. 149 00:14:47,596 --> 00:14:48,847 e melhor assim. 150 00:14:50,641 --> 00:14:52,893 Trarei honra a todos nos. 151 00:15:55,706 --> 00:15:57,207 Eu sou verdadeiramente abençoado por estar na presença 152 00:15:57,291 --> 00:15:59,126 de mulheres tao encantadoras. 153 00:15:59,293 --> 00:16:02,629 Nao tenho dúvidas de que hoje sera um dia importante para os Hua... 154 00:16:02,713 --> 00:16:05,507 Nao se preocupe com isso. Temos que chegar na hora. 155 00:16:05,674 --> 00:16:07,050 Estou morrendo de fome. 156 00:16:07,217 --> 00:16:08,844 Eu ja te disse, voce nao pode comer. 157 00:16:08,927 --> 00:16:10,053 Vai arruinar sua maquiagem. 158 00:16:10,137 --> 00:16:13,182 A tempestade de inverno mais feroz nao poderia destruir esta maquiagem. 159 00:16:13,891 --> 00:16:17,019 Xiu, olha para a minha cara. O que estou sentindo? 160 00:16:17,477 --> 00:16:18,812 Nao faço ideia. 161 00:16:18,979 --> 00:16:20,314 Exatamente. 162 00:16:20,564 --> 00:16:24,067 Essa e a minha cara triste. Este e o meu rosto curioso. 163 00:16:24,651 --> 00:16:26,153 E agora estou confuso. 164 00:16:29,698 --> 00:16:30,949 Tranquila. 165 00:16:32,951 --> 00:16:34,119 Composto. 166 00:16:35,746 --> 00:16:36,997 Graciosa. 167 00:16:38,582 --> 00:16:39,917 Elegante. 168 00:16:42,211 --> 00:16:43,212 Pronta. 169 00:16:44,505 --> 00:16:45,589 Educado. 170 00:16:47,591 --> 00:16:50,385 Estas sao as qualidades... 171 00:16:50,552 --> 00:16:53,430 vemos em uma boa esposa. 172 00:16:54,431 --> 00:16:57,267 Estas sao as qualidades... 173 00:16:58,352 --> 00:17:01,146 vemos em Mulan. 174 00:17:02,189 --> 00:17:05,984 Quando uma esposa serve o marido... 175 00:17:08,153 --> 00:17:10,989 ... ela deve ficar em silencio. 176 00:17:13,951 --> 00:17:15,410 Ela deve estar... 177 00:17:16,078 --> 00:17:17,329 Invisivel. 178 00:17:19,373 --> 00:17:20,707 Ela deve estar... 179 00:17:22,125 --> 00:17:23,544 Ha algo errado? 180 00:17:24,503 --> 00:17:27,464 Nao, Madame Casamenteira. Obrigado. 181 00:17:29,883 --> 00:17:32,636 e ideal para o bule... 182 00:17:34,805 --> 00:17:38,684 para permanecer no centro da mesa. 183 00:17:39,017 --> 00:17:40,644 Sim, eu entendo. 184 00:17:42,437 --> 00:17:45,816 Mas acho que o bule deve ficar onde esta. 185 00:17:46,400 --> 00:17:48,026 Mova o bule. 186 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Menina! 187 00:18:39,369 --> 00:18:41,830 Desonra à familia Hua. 188 00:18:42,539 --> 00:18:46,460 Eles falharam em criar uma boa filha. 189 00:19:15,280 --> 00:19:16,657 Cidadaos! 190 00:19:18,575 --> 00:19:22,829 Cidadaos, estamos sob ataque dos Invasores do Norte. 191 00:19:24,206 --> 00:19:26,542 Nossa terra esta em guerra. 192 00:19:27,000 --> 00:19:29,503 Por decreto de Sua Majestade Imperial, 193 00:19:29,586 --> 00:19:31,129 o Filho do Ceu... 194 00:19:31,755 --> 00:19:35,926 toda familia deve contribuir com um homem para lutar. 195 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 Um homem de cada casa. 196 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 Familia Wang. 197 00:19:46,562 --> 00:19:47,688 Familia Chin. 198 00:19:49,731 --> 00:19:51,233 Familia Dù. 199 00:19:52,860 --> 00:19:54,403 Familia Hua. 200 00:20:03,287 --> 00:20:04,538 Eu sou Hua Zhou. 201 00:20:05,122 --> 00:20:06,415 Servi o Exercito Imperial. 202 00:20:06,498 --> 00:20:09,042 na última batalha contra os Invasores do Norte. 203 00:20:10,335 --> 00:20:12,421 Voce nao tem filho velho o suficiente para lutar? 204 00:20:14,882 --> 00:20:16,842 Sou abençoado com duas filhas. 205 00:20:18,135 --> 00:20:19,136 Eu lutarei. 206 00:20:25,267 --> 00:20:26,560 Nao. 207 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 Voce so vai humilha-lo ainda mais. 208 00:20:28,437 --> 00:20:30,022 Voce esta bem? Em que e que posso ajudar? 209 00:20:30,105 --> 00:20:31,106 Nao. 210 00:20:42,367 --> 00:20:43,660 Familia Liu. 211 00:20:47,122 --> 00:20:48,123 Familia Wei. 212 00:20:48,290 --> 00:20:50,000 Voce e um heroi de guerra. 213 00:20:53,003 --> 00:20:55,631 Voce ja fez muitos grandes sacrificios. 214 00:20:55,797 --> 00:20:57,049 Voce esta sugerindo... 215 00:20:58,926 --> 00:21:03,472 nossa familia nao esta em conformidade com o edital imperial? 216 00:21:03,639 --> 00:21:05,098 Mas como voce pode lutar... 217 00:21:08,644 --> 00:21:10,103 Eu sou o pai. 218 00:21:10,729 --> 00:21:12,189 e meu lugar para trazer honra 219 00:21:12,272 --> 00:21:14,149 para nossa familia no campo de batalha. 220 00:21:14,316 --> 00:21:15,943 Voce e a filha! 221 00:21:18,195 --> 00:21:20,072 Aprenda seu lugar. 222 00:21:28,997 --> 00:21:30,666 Devemos ser fortes. 223 00:21:31,250 --> 00:21:33,460 Desta vez, ele nao vai voltar. 224 00:22:52,247 --> 00:22:53,707 e lindo. 225 00:22:53,874 --> 00:22:55,375 Bela ferramenta... 226 00:22:56,585 --> 00:22:58,253 para um trabalho terrivel. 227 00:23:04,676 --> 00:23:05,677 A fenix. 228 00:23:09,264 --> 00:23:10,474 Voce se lembra? 229 00:23:15,979 --> 00:23:18,607 Ela ja me seguiu para a batalha antes, 230 00:23:18,690 --> 00:23:20,651 e ela vai me seguir agora. 231 00:23:25,113 --> 00:23:29,701 E ela dira aos nossos antepassados que fui leal... 232 00:23:30,369 --> 00:23:31,912 corajoso, e verdadeiro. 233 00:23:34,164 --> 00:23:36,416 Queria ser tao corajoso quanto voce. 234 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Nao ha coragem sem medo. 235 00:23:39,253 --> 00:23:40,295 Mas, padre... 236 00:23:40,379 --> 00:23:42,756 Voce deve ser corajoso, Mulan. 237 00:23:43,632 --> 00:23:45,050 Para sua mae. 238 00:23:46,218 --> 00:23:47,302 e sua irma. 239 00:23:51,598 --> 00:23:52,850 Por mim. 240 00:24:07,114 --> 00:24:08,699 e meu dever lutar. 241 00:24:09,575 --> 00:24:12,035 Meritissimo por sacrificar pelo Imperador. 242 00:24:13,370 --> 00:24:16,290 Se eu fosse seu filho, voce nao teria que fazer isso. 243 00:24:21,962 --> 00:24:24,756 Eu nao mudaria nada na minha vida. 244 00:24:29,094 --> 00:24:31,096 Todos nos deveriamos descansar um pouco. 245 00:24:37,019 --> 00:24:38,937 Vou embora de manha. 246 00:25:12,137 --> 00:25:16,558 "Leal, corajoso e verdadeiro." 247 00:26:06,108 --> 00:26:07,150 Minha espada. 248 00:26:07,317 --> 00:26:09,570 Minha armadura! Foi-se embora! 249 00:26:10,612 --> 00:26:12,030 Quem faria uma coisa dessas? 250 00:26:13,240 --> 00:26:15,033 O pergaminho de inscriçao. 251 00:26:18,829 --> 00:26:19,913 Foi mulan. 252 00:26:20,080 --> 00:26:21,874 Voce deve para-la. 253 00:26:21,957 --> 00:26:23,709 Os Invasores do Norte vao mata-la! 254 00:26:23,792 --> 00:26:26,086 Se eu expor a mentira dela, nosso proprio povo vai mata-la. 255 00:26:34,011 --> 00:26:37,222 Ancestrais, fenix honrada... 256 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 guardia ancestral, eu imploro a voce... 257 00:26:42,686 --> 00:26:44,938 Cuidar da minha filha, Mulan. 258 00:26:50,110 --> 00:26:52,362 Ela cometeu um erro terrivel. 259 00:26:59,953 --> 00:27:03,582 Ensinei-a tarde demais para conhecer o lugar dela. 260 00:27:04,958 --> 00:27:06,418 Eu a satisfez. 261 00:27:07,419 --> 00:27:09,922 Ela e inocente do mundo. 262 00:27:11,131 --> 00:27:12,174 Dos homens. 263 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 E os males da guerra. 264 00:27:17,638 --> 00:27:21,016 E agora ela esta em grande perigo. 265 00:27:24,436 --> 00:27:26,980 Por favor, fenix honrada... 266 00:27:28,398 --> 00:27:29,775 protege-la. 267 00:27:40,827 --> 00:27:42,871 Nossa última maça. 268 00:27:46,917 --> 00:27:48,627 Voce precisa mais do que eu. 269 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 Ja deveriamos estar la. 270 00:27:53,632 --> 00:27:55,050 Acha que estamos perdidos? 271 00:28:39,136 --> 00:28:40,721 A fenix. 272 00:29:03,493 --> 00:29:07,372 Havia homens se reunindo de todo o reino. 273 00:29:07,539 --> 00:29:10,626 Uma tribo alienigena e selvagem para ela. 274 00:29:12,503 --> 00:29:17,966 Para se esconder entre eles, ela sabia que deveria se tornar um deles. 275 00:29:24,473 --> 00:29:25,891 Eu sou Cricket. 276 00:29:26,558 --> 00:29:29,394 Minha mae diz que eu nasci sob uma lua auspiciosa. 277 00:29:31,772 --> 00:29:34,483 e por isso que minha mae diz que sou um amuleto da sorte. 278 00:29:36,652 --> 00:29:37,986 Ow. 279 00:29:42,574 --> 00:29:45,744 Precisa de uma mao, homenzinho? 280 00:29:48,997 --> 00:29:50,123 Insulte-me novamente, 281 00:29:50,207 --> 00:29:51,333 e voce vai provar a ponta da minha lamina. 282 00:29:52,376 --> 00:29:54,044 - Abaixe sua espada. - Ou o que? 283 00:30:01,760 --> 00:30:03,220 Sou seu oficial comandante. 284 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Lutar nao sera tolerado. Fui claro? 285 00:30:06,139 --> 00:30:07,391 Sim, Comandante. 286 00:30:08,392 --> 00:30:10,769 Com sua voz, soldado. 287 00:30:11,270 --> 00:30:13,021 Sim, Comandante. 288 00:30:20,821 --> 00:30:22,197 Qual e o seu nome? 289 00:30:24,032 --> 00:30:25,409 Hua Jun, Comandante. 290 00:30:26,618 --> 00:30:27,786 Essa e a espada da sua familia? 291 00:30:29,288 --> 00:30:31,498 Pertence ao meu pai, Hua Zhou. 292 00:30:36,503 --> 00:30:37,838 Caia na fila. 293 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Desculpe, Ling! 294 00:31:00,027 --> 00:31:01,904 Yao, devor! Nao tem graça nenhuma! 295 00:31:04,823 --> 00:31:06,074 Po, pega! 296 00:31:09,703 --> 00:31:11,330 Eu disse para se alinhar para tomar banho. 297 00:31:11,872 --> 00:31:13,665 - Chuveiros? - Chuveiros. 298 00:31:13,749 --> 00:31:15,167 Voces fedem. 299 00:31:15,250 --> 00:31:16,376 E eu preciso de um voluntario 300 00:31:16,460 --> 00:31:17,503 - para o dever de guarda noturna. - Me! 301 00:31:18,337 --> 00:31:21,465 Quero dizer, eu sou voluntario, senhor. 302 00:33:20,792 --> 00:33:21,793 Roubar. 303 00:33:22,294 --> 00:33:24,630 Pena, morte. 304 00:33:25,172 --> 00:33:29,176 Deserçao. Pena, morte. 305 00:33:29,718 --> 00:33:31,053 Traga mulheres para o acampamento. 306 00:33:31,136 --> 00:33:33,764 ou conviver com as mulheres de qualquer forma. 307 00:33:33,931 --> 00:33:37,184 Pena, morte. 308 00:33:37,267 --> 00:33:40,771 Desonestidade. Pena... 309 00:33:44,107 --> 00:33:47,236 expulsao, desgraça. 310 00:33:47,402 --> 00:33:49,905 Desgraça para voce, desgraça para sua familia... 311 00:33:50,322 --> 00:33:55,035 desgraça para sua aldeia, desgraça para o seu pais. 312 00:33:55,619 --> 00:33:57,329 Nos vamos fazer homens 313 00:33:57,412 --> 00:33:59,748 de cada um de voces. 314 00:34:24,106 --> 00:34:25,107 Ow. 315 00:34:31,905 --> 00:34:32,906 Fogo! 316 00:34:36,743 --> 00:34:39,037 So os mais fortes chegarao ao cume. 317 00:34:40,956 --> 00:34:42,291 Vai levar tudo o que voce tem. 318 00:34:46,712 --> 00:34:47,963 Endireitar esses braços. 319 00:34:49,298 --> 00:34:50,674 Mantenha-os acordados. Nivel do ombro. 320 00:34:52,885 --> 00:34:54,386 Mantenha sua mente forte. 321 00:34:55,637 --> 00:34:57,848 Nao pare, nao pare. 322 00:34:59,933 --> 00:35:01,143 Ele esta chorando? 323 00:35:16,408 --> 00:35:17,534 Fogo! 324 00:35:20,662 --> 00:35:21,663 Fogo! 325 00:35:31,298 --> 00:35:32,966 Devor isso! 326 00:36:31,316 --> 00:36:33,026 Longwei, longwei! 327 00:36:33,110 --> 00:36:34,278 Apresente-se ao quartel imediatamente. 328 00:36:35,904 --> 00:36:36,905 Imediatamente. 329 00:36:39,032 --> 00:36:43,078 Desonestidade. Penalti, expulsao. 330 00:36:44,913 --> 00:36:46,248 Desgraça. 331 00:36:52,546 --> 00:36:54,131 Fomos combinados ha 28 dias. 332 00:36:54,965 --> 00:36:56,633 O nome dela e Li Li. 333 00:36:56,800 --> 00:37:00,095 A pele dela e branca como leite. 334 00:37:00,262 --> 00:37:03,390 Seus dedos gostam das raizes brancas macias de uma cebola verde. 335 00:37:03,473 --> 00:37:04,766 Ling e um romantico! 336 00:37:04,850 --> 00:37:06,768 Os olhos dela sao como gotas de dovalho matinal... 337 00:37:06,894 --> 00:37:09,855 Gosto das minhas mulheres buxom. 338 00:37:10,606 --> 00:37:12,065 Com quadris fortes e largos. 339 00:37:12,149 --> 00:37:14,693 Gosto de beijar mulheres com labios vermelhos de cereja. 340 00:37:14,818 --> 00:37:15,819 Nao me importa como ela e. 341 00:37:15,903 --> 00:37:18,155 - Aceito. - Eu me importo com o que ela cozinha. 342 00:37:20,699 --> 00:37:22,075 Diga-nos, Hua Jun. 343 00:37:22,242 --> 00:37:23,785 Qual e a sua mulher ideal? 344 00:37:26,872 --> 00:37:30,209 Minha mulher ideal e corajosa. 345 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 - Uma mulher corajosa? - Sim. 346 00:37:36,840 --> 00:37:38,383 E ela tem senso de humor. 347 00:37:39,718 --> 00:37:41,428 - Ela tambem e esperta. - Inteligente? 348 00:37:41,720 --> 00:37:42,763 Bem, como ela e? 349 00:37:42,846 --> 00:37:44,139 Essa nao e a questao. 350 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Corajoso, engraçado, inteligente. 351 00:37:46,725 --> 00:37:48,185 Hua Jun nao esta descrevendo uma mulher... 352 00:37:49,394 --> 00:37:51,188 ... Ele esta me descrevendo. 353 00:37:51,271 --> 00:37:53,857 Nao e voce, Yao. Definitivamente nao e voce. 354 00:37:56,193 --> 00:37:57,486 Voce nao. 355 00:38:00,197 --> 00:38:01,406 Voce nao. 356 00:38:05,118 --> 00:38:06,119 Hua Jun. 357 00:38:07,496 --> 00:38:08,914 Nao deixe que eles te incomodem. 358 00:38:09,081 --> 00:38:11,041 Especialmente aquele burro Yao. 359 00:38:16,797 --> 00:38:19,341 Voce e compativel? Posso perguntar? 360 00:38:19,716 --> 00:38:20,801 Nao. 361 00:38:21,426 --> 00:38:24,429 Quero dizer, sim. Eu estava. 362 00:38:24,638 --> 00:38:26,682 Quase. 363 00:38:27,599 --> 00:38:28,809 Nao deu certo. 364 00:38:30,269 --> 00:38:31,645 Sorte sua. 365 00:38:32,646 --> 00:38:34,565 Quero dizer, como voce começa a saber 366 00:38:34,648 --> 00:38:35,816 como falar com uma mulher... 367 00:38:35,983 --> 00:38:37,943 Muito menos estar casada com um? 368 00:38:40,571 --> 00:38:44,283 Fale com ela como se falasse comigo agora. 369 00:38:44,533 --> 00:38:47,494 Sim, queria que fosse tao facil. 370 00:38:52,457 --> 00:38:53,834 E se ela nao gostar de mim? 371 00:38:55,919 --> 00:38:56,920 Ela ira. 372 00:39:00,674 --> 00:39:02,342 Quer dizer, eu acho que ela vai, sabe? 373 00:39:02,426 --> 00:39:04,094 Nunca se sabe com mulheres. 374 00:39:12,102 --> 00:39:13,854 Voce deveria considerar pular o dever de guarda. 375 00:39:13,937 --> 00:39:15,189 e tomar um banho. 376 00:39:15,939 --> 00:39:17,566 Voce fede, meu amigo. 377 00:41:14,641 --> 00:41:15,976 Seu. 378 00:41:17,352 --> 00:41:18,604 Agora todo mundo ve. 379 00:41:18,687 --> 00:41:20,480 Voce deve esconder seu chi! 380 00:41:21,106 --> 00:41:22,482 Hua Jun! 381 00:41:23,400 --> 00:41:24,651 Quem diria? 382 00:41:24,818 --> 00:41:26,111 Que assassino! 383 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Voce fede, soldado. 384 00:41:31,742 --> 00:41:33,285 Voce ja tomou banho uma vez? 385 00:41:34,077 --> 00:41:36,455 Voce cheira mal. 386 00:41:37,080 --> 00:41:38,081 Mm-hmm. 387 00:42:30,092 --> 00:42:31,343 Hua Jun. 388 00:42:31,760 --> 00:42:33,303 Estou feliz por te-lo encontrado. 389 00:42:33,720 --> 00:42:35,639 Vejo que finalmente esta ficando limpo. 390 00:42:35,806 --> 00:42:37,599 O 5º Batalhao agradece. 391 00:42:39,768 --> 00:42:41,144 Eu vim aqui para ficar sozinho. 392 00:42:41,228 --> 00:42:42,271 O que foi isso hoje? 393 00:42:42,855 --> 00:42:44,314 Foi incrivel. 394 00:42:47,776 --> 00:42:50,028 - Nao quero falar sobre isso. - Por que nao? 395 00:42:56,618 --> 00:42:57,744 Eu nao posso acreditar todo esse tempo 396 00:42:57,828 --> 00:42:59,037 voce tem mantido sua habilidade em segredo. 397 00:42:59,204 --> 00:43:00,789 O que mais voce tem escondido? 398 00:43:02,541 --> 00:43:03,584 Nada. 399 00:43:04,084 --> 00:43:05,210 Deixa-me. 400 00:43:07,129 --> 00:43:09,214 Hua Jun, começamos com o pe errado. 401 00:43:10,048 --> 00:43:11,675 Podemos ser amigos? 402 00:43:11,842 --> 00:43:13,552 Nao sou seu amigo. 403 00:43:16,847 --> 00:43:18,056 Muito bem. 404 00:43:18,974 --> 00:43:20,058 Mas voce e meu igual. 405 00:43:20,726 --> 00:43:24,104 Lutamos juntos contra o mesmo inimigo. 406 00:43:24,271 --> 00:43:26,481 Farei tudo o que puder para proteger os outros. 407 00:43:29,902 --> 00:43:31,820 Voce pode virar as costas para mim... 408 00:43:32,404 --> 00:43:35,741 mas quando chegar a hora, nao vire as costas para eles. 409 00:43:54,009 --> 00:43:55,427 Saúdo os lideres. 410 00:43:55,511 --> 00:43:57,638 das 12 tribos Rouran... 411 00:43:57,804 --> 00:43:59,848 à medida que nos aproximamos da vitoria final. 412 00:44:00,057 --> 00:44:02,392 Em breve a Cidade Imperial sera nossa. 413 00:44:03,018 --> 00:44:04,394 Mas estamos contando com uma bruxa. 414 00:44:04,686 --> 00:44:06,104 Sim, uma bruxa. 415 00:44:06,271 --> 00:44:07,397 Uma bruxa nao e confiavel! 416 00:44:07,564 --> 00:44:09,525 Ela nao e uma ameaça. 417 00:44:10,067 --> 00:44:11,735 Silencio! Suficiente! 418 00:44:12,861 --> 00:44:14,363 Nao se engane... 419 00:44:14,947 --> 00:44:18,075 a bruxa me serve e, portanto, todos nos. 420 00:44:19,159 --> 00:44:20,619 Ela sabe quem e o mestre dela. 421 00:44:26,250 --> 00:44:28,126 Considere nosso futuro. 422 00:44:28,585 --> 00:44:30,045 Isso, meus amigos... 423 00:44:30,212 --> 00:44:33,131 e apenas um pequeno gostinho do que esta por vir. 424 00:44:33,298 --> 00:44:34,925 Da Cidade Imperial à frente, 425 00:44:35,092 --> 00:44:37,553 riquezas fluirao como um rio poderoso. 426 00:44:37,719 --> 00:44:40,389 Eu nao me importo com riquezas. 427 00:44:47,020 --> 00:44:49,731 Quanto ouro um nomade pode carregar? 428 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 Entao, eu lhe darei vingança... 429 00:44:58,699 --> 00:45:01,243 pela terra que perdemos para o imperio. 430 00:45:01,994 --> 00:45:03,829 Pela vergonha da última guerra. 431 00:45:03,996 --> 00:45:05,873 Pelo meu pai, que o imperador matou. 432 00:45:08,250 --> 00:45:09,751 Se ouro nao e suficiente... 433 00:45:11,086 --> 00:45:13,088 Vou te dar sangue. 434 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 Afiem suas espadas. 435 00:45:16,466 --> 00:45:17,885 Nossa hora chegou. 436 00:45:20,721 --> 00:45:23,223 Agora eu sei. Eu te sirvo. 437 00:45:23,891 --> 00:45:25,684 Eu sou o escravo. 438 00:45:25,851 --> 00:45:28,395 E voce faria bem em lembrar disso. 439 00:45:29,229 --> 00:45:32,566 Ali, bruxa. A proxima guarniçao. 440 00:45:34,359 --> 00:45:35,360 Destrua-o. 441 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Hua Jun. 442 00:45:48,540 --> 00:45:50,042 Apresente-se ao Comandante Tung. 443 00:46:09,144 --> 00:46:10,521 Hua Jun, Comandante. 444 00:46:11,188 --> 00:46:12,314 Entrar. 445 00:46:21,240 --> 00:46:22,366 Hua Jun. 446 00:46:29,581 --> 00:46:31,291 Parece que voce esta escondendo algo. 447 00:46:34,253 --> 00:46:35,838 - Comandante... - Eu senti isso. 448 00:46:35,921 --> 00:46:37,464 no momento em que te conheci. 449 00:46:38,423 --> 00:46:39,842 Mas agora tenho certeza. 450 00:46:42,553 --> 00:46:44,471 Veja, eu tenho um segredo tambem. 451 00:46:45,806 --> 00:46:47,099 Conheço seu pai. 452 00:46:47,975 --> 00:46:50,102 Ele era um grande soldado. 453 00:46:50,269 --> 00:46:51,436 Em voce, Hua Jun... 454 00:46:51,937 --> 00:46:53,605 Vejo a sombra de sua espada. 455 00:46:54,314 --> 00:46:57,025 Talvez essa sombra caia pesada sobre seus ombros. 456 00:46:57,776 --> 00:47:00,070 Voce nao pode permitir que o legado de seu pai te segure. 457 00:47:00,696 --> 00:47:02,823 Voce precisa cultivar seu dom. 458 00:47:03,490 --> 00:47:04,491 Senhor. 459 00:47:04,658 --> 00:47:06,743 Seu chi e poderoso, Hua Jun. 460 00:47:07,286 --> 00:47:08,412 Por que voce esconde? 461 00:47:16,128 --> 00:47:18,338 Eu... Eu nao sei. 462 00:47:32,269 --> 00:47:33,854 O chi permeia o universo 463 00:47:33,937 --> 00:47:35,480 e todos os seres vivos. 464 00:47:36,398 --> 00:47:38,567 Todos nascemos com ele. 465 00:47:41,570 --> 00:47:45,490 Mas so o mais verdadeiro se conectara profundamente ao seu chi... 466 00:47:45,657 --> 00:47:47,492 e se tornar um grande guerreiro. 467 00:47:50,120 --> 00:47:52,039 Tranquilo como uma floresta... 468 00:47:52,247 --> 00:47:54,082 mas em chamas dentro. 469 00:48:01,798 --> 00:48:03,509 O inimigo Rouran e vasto. 470 00:48:04,384 --> 00:48:06,762 Eles sao implacaveis e imprevisiveis. 471 00:48:08,597 --> 00:48:10,432 No entanto, a força fisica 472 00:48:10,974 --> 00:48:12,684 nao precisa ser recebido com igual força. 473 00:48:13,477 --> 00:48:16,772 O guerreiro cede à força e redireciona-a. 474 00:48:18,482 --> 00:48:21,318 A desvantagem pode ser transformada em uma vantagem. 475 00:48:22,069 --> 00:48:25,656 Quatro onças podem mover 1.000 libras. 476 00:51:33,260 --> 00:51:35,012 As guarniçoes continuam caindo. 477 00:51:35,095 --> 00:51:36,597 para os Invasores do Norte. 478 00:51:36,763 --> 00:51:38,599 Fomos chamados para a guerra, 479 00:51:38,682 --> 00:51:40,642 mesmo que nosso treinamento nao esteja terminado. 480 00:51:41,143 --> 00:51:42,186 Saimos para defender 481 00:51:42,269 --> 00:51:43,312 a Guarniçao de Estepe de Montanha 482 00:51:43,395 --> 00:51:44,855 contra o invasor Rouran. 483 00:51:45,439 --> 00:51:48,775 Ate agora, voces tem sido garotos brincando de soldados. 484 00:51:49,276 --> 00:51:51,653 Hoje, voces se tornam homens. 485 00:51:53,488 --> 00:51:55,490 Agora voce fara o juramento do guerreiro... 486 00:51:55,657 --> 00:51:58,493 prometendo fidelidade aos tres pilares da virtude. 487 00:51:59,411 --> 00:52:01,038 O inimigo nao possui nenhum desses... 488 00:52:01,205 --> 00:52:03,665 e, portanto, pode ser derrotado. 489 00:52:03,832 --> 00:52:07,044 Lembre-se disso quando encontra-lo no campo de batalha. 490 00:52:07,711 --> 00:52:08,837 Desenhe a espada! 491 00:52:11,715 --> 00:52:13,800 - Leal. - Leal! 492 00:52:13,967 --> 00:52:15,469 - Corajoso. - Corajoso! 493 00:52:16,220 --> 00:52:18,180 - Verdade. - Verdade! 494 00:52:22,559 --> 00:52:24,186 Devolva espadas! 495 00:52:26,980 --> 00:52:27,981 Em! 496 00:52:52,005 --> 00:52:53,799 Comandante Tung, e Hua Jun. 497 00:52:53,882 --> 00:52:54,967 Voce pode entrar. 498 00:53:03,267 --> 00:53:04,768 Comandante Tung, 499 00:53:04,852 --> 00:53:06,770 Ha algo que pesa muito no meu coraçao. 500 00:53:06,937 --> 00:53:08,522 Preciso confessar para voce. 501 00:53:11,733 --> 00:53:13,443 Tem a ver com as tres virtudes. 502 00:53:13,610 --> 00:53:16,280 Nao ha vergonha em ter medo antes da batalha. 503 00:53:17,865 --> 00:53:20,868 Na verdade, e uma prova de sua honestidade... 504 00:53:21,034 --> 00:53:23,036 que voce confessa tal dúvida. 505 00:53:23,871 --> 00:53:26,123 Sim, Comandante. Mas as outras virtudes... 506 00:53:26,206 --> 00:53:27,624 Hua Jun. 507 00:53:29,960 --> 00:53:30,961 Voce e um bom homem. 508 00:53:32,921 --> 00:53:34,715 Talvez um dia voce possa me acompanhar. 509 00:53:34,798 --> 00:53:36,300 para minha aldeia... 510 00:53:36,466 --> 00:53:38,051 onde vou apresenta-lo à minha filha. 511 00:53:40,304 --> 00:53:41,889 E nosso casamenteiro da aldeia, e claro. 512 00:53:46,518 --> 00:53:49,104 Sim, Comandante. Essa e a minha grande honra. 513 00:53:49,771 --> 00:53:51,648 Estou ansioso para ver o rosto do seu pai. 514 00:53:52,316 --> 00:53:53,901 quando voce lhe da essa noticia. 515 00:54:25,224 --> 00:54:26,892 O 4º Batalhao. 516 00:54:31,897 --> 00:54:34,107 Este e o trabalho de Böri Khan. 517 00:54:36,443 --> 00:54:37,945 Nao sobrou ninguem. 518 00:55:10,143 --> 00:55:12,020 A Guarniçao de Estepe da Montanha recebe... 519 00:55:12,104 --> 00:55:15,065 o Quinto Batalhao do Exercito Imperial de Sua Majestade. 520 00:55:19,820 --> 00:55:20,946 Batedores no portao! 521 00:55:30,163 --> 00:55:33,000 Böri Khan nao monta a meio dia daqui. 522 00:55:33,166 --> 00:55:34,251 Eles se preparam para a batalha. 523 00:55:34,418 --> 00:55:35,502 Estamos em desvantagem numerica. 524 00:55:35,586 --> 00:55:36,837 Fortificar para um cerco! 525 00:55:36,920 --> 00:55:39,715 Nao. Aquele que move primeiro controla o inimigo. 526 00:55:42,384 --> 00:55:43,677 Partimos ao amanhecer. 527 00:55:48,140 --> 00:55:49,683 Qualquer coisa que queira que eu diga às suas maes. 528 00:55:49,766 --> 00:55:50,976 quando voce morre? 529 00:55:51,476 --> 00:55:53,854 Isso nao tem graça. 530 00:55:54,521 --> 00:55:56,815 Qual e o problema? Medo? 531 00:55:57,816 --> 00:55:58,901 Nao. 532 00:55:59,776 --> 00:56:01,862 Quem sabe quem vivera ate amanha? 533 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 Talvez nunca mais nos vejamos. 534 00:56:08,243 --> 00:56:10,162 Meu pai disse uma vez... 535 00:56:11,121 --> 00:56:13,040 "Nao ha coragem sem medo." 536 00:56:13,207 --> 00:56:14,208 Entao? 537 00:56:15,250 --> 00:56:16,376 Entao isso e natural. 538 00:56:16,460 --> 00:56:18,003 Bem, nao parece natural. 539 00:56:30,474 --> 00:56:33,143 Ouçam-me, todos voces. 540 00:56:35,270 --> 00:56:36,522 Nos viveremos. 541 00:56:39,358 --> 00:56:40,859 Eu garanto. 542 00:56:42,945 --> 00:56:44,404 Porque eu vou protege-lo. 543 00:56:45,364 --> 00:56:46,949 Vamos nos proteger. 544 00:56:47,574 --> 00:56:49,034 Lutaremos um pelo outro. 545 00:56:59,545 --> 00:57:00,671 Exceto voce, Yao. 546 00:57:01,213 --> 00:57:04,132 Eu mesmo aproveito a oportunidade para mata-lo. 547 00:58:27,633 --> 00:58:28,967 Eles deixaram a guarniçao. 548 00:58:29,051 --> 00:58:31,136 Um movimento ousado que nao muda nada. 549 00:58:31,303 --> 00:58:32,429 O plano continua. 550 00:58:33,305 --> 00:58:34,765 Carga! 551 00:58:42,564 --> 00:58:44,274 Homens-lança, abram! 552 00:58:52,658 --> 00:58:54,326 Arqueiros, prontos! 553 00:58:56,745 --> 00:58:57,955 Levantar! 554 00:59:28,777 --> 00:59:30,028 Lançamento! 555 00:59:43,667 --> 00:59:45,836 O covarde recua! Persegui-los! 556 00:59:45,919 --> 00:59:47,713 Flanco esquerdo! Carga! 557 01:01:57,217 --> 01:01:58,385 Voce e uma bruxa. 558 01:01:58,468 --> 01:01:59,553 Eu estou? 559 01:01:59,636 --> 01:02:01,638 E quem e voce? 560 01:02:04,474 --> 01:02:05,976 Sou Hua Jun. 561 01:02:06,143 --> 01:02:08,687 Soldado do Exercito Imperial do Imperador. 562 01:02:16,069 --> 01:02:17,112 Mentiroso. 563 01:02:20,824 --> 01:02:22,284 Seu engano te enfraquece. 564 01:02:24,203 --> 01:02:26,330 Envenena seu chi. 565 01:03:07,204 --> 01:03:08,539 Eu pergunto de novo... 566 01:03:09,623 --> 01:03:11,124 Quem e voce? 567 01:03:11,667 --> 01:03:12,918 Sou Hua Jun. 568 01:03:13,085 --> 01:03:15,128 Soldado do Exercito Imperial do Imperador! 569 01:03:15,629 --> 01:03:16,922 Entao voce vai morrer 570 01:03:17,005 --> 01:03:18,841 fingindo ser algo que voce nao e. 571 01:03:45,659 --> 01:03:47,578 E Hua Jun morreu. 572 01:03:51,623 --> 01:03:54,251 Pois uma mentira so pode viver tanto tempo. 573 01:03:58,213 --> 01:03:59,798 Mas Mulan... 574 01:04:02,301 --> 01:04:04,136 Mulan sobreviveu. 575 01:05:10,077 --> 01:05:11,245 "Verdade". 576 01:06:36,538 --> 01:06:37,831 Bruxa! 577 01:06:37,998 --> 01:06:39,458 Ela e uma bruxa! 578 01:06:56,683 --> 01:06:58,060 Posiçao defensiva! 579 01:07:03,857 --> 01:07:06,568 Nao fujo! Mantemos a formaçao. 580 01:07:16,161 --> 01:07:17,162 Nwo! 581 01:07:24,336 --> 01:07:25,337 Fogo! 582 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Nao! 583 01:07:33,804 --> 01:07:36,390 Eles estao nos mirando! Estamos mortos se ficarmos aqui! 584 01:08:15,679 --> 01:08:17,973 Inimigo no cume! Virar! 585 01:08:18,807 --> 01:08:19,975 Fogo! Fogo! 586 01:08:25,397 --> 01:08:26,648 Vire-se! 587 01:08:26,732 --> 01:08:28,192 Mova-o! Mover! 588 01:08:42,247 --> 01:08:43,248 Fogo! 589 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 Executar! 590 01:09:47,688 --> 01:09:49,523 Cricket! 591 01:09:56,822 --> 01:09:59,074 Ir! Ir! Ir! 592 01:10:06,915 --> 01:10:07,916 Honghui, honghui! 593 01:10:11,170 --> 01:10:12,171 Honghui, honghui! 594 01:11:36,296 --> 01:11:37,714 Reúnam-se. 595 01:11:38,590 --> 01:11:40,217 Encontre seus companheiros. 596 01:11:41,343 --> 01:11:43,303 O inimigo foi derrotado. 597 01:11:44,137 --> 01:11:46,890 Sargento Qiang, reagrupa os homens. 598 01:11:47,057 --> 01:11:48,684 Alguem viu Hua Jun? 599 01:12:00,070 --> 01:12:01,238 Voce viu Hua Jun? 600 01:12:07,244 --> 01:12:08,495 Hua Jun? 601 01:12:30,142 --> 01:12:31,685 Sou Hua Mulan. 602 01:12:35,898 --> 01:12:37,649 Perdoe-me. 603 01:12:44,531 --> 01:12:46,158 Ele e uma garota? 604 01:12:48,076 --> 01:12:50,454 Voce e um impostor. 605 01:12:51,205 --> 01:12:52,706 Voce traiu o regimento. 606 01:12:53,582 --> 01:12:56,627 Voce trouxe desgraça para a familia Hua. 607 01:12:57,419 --> 01:12:59,630 - Comandante... - Seu engano e minha vergonha. 608 01:13:01,131 --> 01:13:02,466 Comandante 609 01:13:02,549 --> 01:13:04,426 qual e a puniçao atribuida a este impostor? 610 01:13:06,428 --> 01:13:07,513 Expulsao. 611 01:13:11,725 --> 01:13:14,019 Prefiro ser executado. 612 01:13:15,646 --> 01:13:17,481 Deste momento em diante, 613 01:13:17,564 --> 01:13:20,859 Voce e expulso do Exercito Imperial do Imperador. 614 01:13:26,406 --> 01:13:28,617 Se voce mostrar seu rosto de novo... 615 01:13:28,784 --> 01:13:32,829 seu desejo de ser executado sera concedido. 616 01:14:16,081 --> 01:14:17,958 Voce nunca pode ir para casa. 617 01:14:18,500 --> 01:14:21,587 Sua desgraça e pior que a morte. 618 01:14:35,601 --> 01:14:37,477 Eu entendo. 619 01:14:40,564 --> 01:14:45,402 Eu era uma garota como voce quando as pessoas se viraram contra mim. 620 01:14:50,324 --> 01:14:53,368 Voce nao acha que eu ansiava por um caminho nobre? 621 01:14:56,663 --> 01:14:59,249 Eu vivi uma vida de exilio. 622 01:15:00,042 --> 01:15:04,963 Sem pais, sem aldeia, sem familia. 623 01:15:08,884 --> 01:15:10,636 Nos somos iguais. 624 01:15:12,221 --> 01:15:13,972 - Nos nao estamos. - Nos estamos. 625 01:15:14,932 --> 01:15:18,310 Quanto mais poder eu mostrava, mais eu era esmagado. 626 01:15:18,477 --> 01:15:20,854 Assim como voce. 627 01:15:21,939 --> 01:15:25,526 Voce os salvou hoje e ainda assim eles se voltaram contra voce. 628 01:15:26,485 --> 01:15:28,904 Voce esta apenas no inicio do seu poder. 629 01:15:30,989 --> 01:15:32,366 Mescle seu caminho com o meu. 630 01:15:33,700 --> 01:15:35,577 Seremos mais fortes juntos. 631 01:15:38,747 --> 01:15:42,501 Voce segue um covarde. Um lider que foge da batalha. 632 01:15:42,668 --> 01:15:45,838 Böri Khan nao fugiu da batalha. 633 01:15:46,755 --> 01:15:49,925 Aquele covarde tomara a Cidade Imperial... 634 01:15:50,092 --> 01:15:52,219 e seu imperador caira. 635 01:15:54,847 --> 01:15:55,889 Isso nao pode acontecer. 636 01:15:56,056 --> 01:15:58,642 Mas acontece mesmo agora. 637 01:16:03,772 --> 01:16:05,107 Junte-se a mim. 638 01:16:06,817 --> 01:16:09,319 Tomaremos nosso lugar juntos. 639 01:16:17,744 --> 01:16:19,288 Eu conheço meu lugar. 640 01:16:20,914 --> 01:16:22,749 E e meu dever... 641 01:16:23,375 --> 01:16:27,254 para lutar pelo reino e proteger o imperador. 642 01:16:54,031 --> 01:16:55,574 Comandante Tung! 643 01:16:58,076 --> 01:16:59,244 Qual e o significado disso? 644 01:16:59,411 --> 01:17:01,288 Comandante Tung, temos que ir ate o Imperador. 645 01:17:01,371 --> 01:17:02,789 A vida dele esta em perigo. 646 01:17:02,873 --> 01:17:04,875 A vida do Imperador nunca foi tao segura. 647 01:17:05,042 --> 01:17:06,460 e nisso que Böri Khan quer que voce acredite. 648 01:17:10,297 --> 01:17:12,090 Por favor, voce tem que me ouvir. 649 01:17:12,257 --> 01:17:14,885 Sargento, me de minha espada. 650 01:17:20,390 --> 01:17:22,768 Mate-me, se for preciso. Mas primeiro, ouça. 651 01:17:24,102 --> 01:17:26,480 Os ataques da guarniçao foram apenas uma distraçao. 652 01:17:27,731 --> 01:17:29,983 Khan tem nosso exercito focado na Rota da Seda... 653 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 para que ele possa entrar na Cidade Imperial 654 01:17:31,693 --> 01:17:33,195 e matar o imperador. 655 01:17:34,446 --> 01:17:36,323 Böri Khan ja esta muito à frente. 656 01:17:36,406 --> 01:17:38,450 O Exercito Imperial nao pode dete-lo agora. 657 01:17:39,451 --> 01:17:43,038 Mas talvez uma pequena força bem treinada poderia. 658 01:17:44,915 --> 01:17:46,750 Quando empregado corretamente... 659 01:17:49,169 --> 01:17:51,421 quatro onças podem mover 1.000 libras. 660 01:17:54,508 --> 01:17:58,387 So um homem tolo ouve alguem cuja propria existencia 661 01:17:58,470 --> 01:17:59,888 e uma mentira. 662 01:18:07,020 --> 01:18:08,647 Voce acreditaria em Hua Jun. 663 01:18:08,814 --> 01:18:10,315 Por que nao acredita em Hua Mulan? 664 01:18:11,358 --> 01:18:14,444 Ela arriscou tudo revelando sua verdadeira identidade. 665 01:18:16,071 --> 01:18:18,240 Ela e mais corajosa do que qualquer homem aqui. 666 01:18:20,450 --> 01:18:22,828 E ela e a melhor guerreira entre nos. 667 01:18:26,456 --> 01:18:28,208 - Acredito em Hua Mulan. - Acredito em Hua Mulan. 668 01:18:28,375 --> 01:18:30,752 - Acredito em Hua Mulan. - Acredito em Hua Mulan. 669 01:18:30,836 --> 01:18:31,920 Acredito em Hua Mulan. 670 01:18:32,004 --> 01:18:33,088 Acredito em Hua Mulan. 671 01:18:42,890 --> 01:18:43,974 Hua Mulan... 672 01:18:44,850 --> 01:18:47,227 suas açoes trouxeram desgraça e desonra 673 01:18:47,311 --> 01:18:48,687 para este regimento... 674 01:18:48,854 --> 01:18:52,065 para este reino e para sua propria familia. 675 01:18:54,026 --> 01:18:56,570 Mas sua lealdade e bravura sao inquestcos. 676 01:19:00,032 --> 01:19:02,492 Voce nos levara enquanto cavalgamos ate a Cidade Imperial. 677 01:19:06,371 --> 01:19:07,539 Preparem os cavalos. 678 01:20:25,534 --> 01:20:28,662 Sua Majestade, uma palavra. Em particular. 679 01:20:31,248 --> 01:20:34,376 Apesar da derrota esmagadora do exercito Rouran... 680 01:20:34,543 --> 01:20:35,836 olheiros me informaram 681 01:20:35,919 --> 01:20:37,838 que Böri Khan se infiltrou na cidade. 682 01:20:37,921 --> 01:20:40,841 Ele se reúne no Novo Palacio. 683 01:20:41,008 --> 01:20:43,343 Ele oferece um duelo. 684 01:20:43,510 --> 01:20:45,095 Preparem meus guardas. 685 01:20:45,262 --> 01:20:47,973 Vamos ao local imediatamente. 686 01:20:48,807 --> 01:20:51,059 Majestade, e muito perigoso. 687 01:20:51,143 --> 01:20:52,269 Silencio! 688 01:20:52,352 --> 01:20:54,521 Meu povo ja sofreu o suficiente. 689 01:20:54,688 --> 01:20:56,732 Agora tenho que agir. 690 01:20:56,899 --> 01:21:01,904 Matarei esse Böri Khan como matei o pai dele. 691 01:21:02,112 --> 01:21:03,780 Com minhas proprias maos. 692 01:21:19,713 --> 01:21:21,798 Reúna todos os guardas imperiais 693 01:21:21,882 --> 01:21:23,634 imediatamente nesta praça. 694 01:21:23,800 --> 01:21:28,305 Isso inclui todos os guardas em cada torre e todos os portoes. 695 01:21:28,472 --> 01:21:30,307 Mas quem protegera a cidade? 696 01:21:31,683 --> 01:21:34,353 Questiona o julgamento de Sua Majestade, o Imperador? 697 01:21:35,687 --> 01:21:38,857 Claro que nao, Chanceler. Eu cuidarei disso imediatamente. 698 01:22:02,881 --> 01:22:03,882 Esta na hora. 699 01:22:18,105 --> 01:22:19,648 Os portoes estao abertos! 700 01:22:19,815 --> 01:22:22,818 As ruas estao vazias! Por que nao ha guardas? 701 01:22:45,340 --> 01:22:46,341 Emboscada! 702 01:22:47,092 --> 01:22:48,093 Proteja o imperador! 703 01:22:48,177 --> 01:22:49,344 Limpe o caminho dela! 704 01:22:50,345 --> 01:22:52,598 Nao saia do lado dela! Ela tem que passar. 705 01:23:44,233 --> 01:23:46,610 Certamente voce nao esperava uma luta justa? 706 01:23:47,694 --> 01:23:50,155 Como convenceu meu chanceler a me trair? 707 01:23:50,322 --> 01:23:52,074 Esse nao era o seu chanceler. 708 01:23:52,449 --> 01:23:53,450 Nwo! 709 01:24:04,503 --> 01:24:07,089 Junte-se aos outros. Pegue a cidade. 710 01:24:07,256 --> 01:24:09,716 Mate todos os últimos soldados imperiais. 711 01:24:20,936 --> 01:24:22,062 Voce precisa encontrar o imperador. 712 01:24:22,229 --> 01:24:23,856 Vamos segura-los. 713 01:24:24,690 --> 01:24:26,275 Ate o proximo encontromos, Honghui. 714 01:24:58,515 --> 01:25:00,350 Ir! Ir! 715 01:25:01,602 --> 01:25:02,603 Aparafusar a porta. 716 01:25:04,521 --> 01:25:05,606 Aparafusar a porta. 717 01:25:28,921 --> 01:25:32,341 Majestade, sou Hua Mulan, do 5º Batalhao. 718 01:25:32,508 --> 01:25:33,634 Eu vim para protege-lo. 719 01:25:35,135 --> 01:25:36,136 Impossivel. 720 01:25:42,601 --> 01:25:45,896 Uma mulher liderando o exercito de um homem. 721 01:25:47,147 --> 01:25:48,315 Onde esta o imperador? 722 01:25:56,031 --> 01:25:57,491 Voce estava certo. 723 01:25:58,909 --> 01:26:00,160 Nos somos iguais. 724 01:26:00,327 --> 01:26:01,870 Com uma diferença. 725 01:26:03,372 --> 01:26:07,417 Eles te aceitam, mas nunca me aceitarao. 726 01:26:07,584 --> 01:26:09,837 Voce me disse que minha jornada era impossivel. 727 01:26:13,006 --> 01:26:14,716 No entanto, aqui estou eu. 728 01:26:15,300 --> 01:26:17,469 Prova de que ha um lugar para pessoas como nos. 729 01:26:18,220 --> 01:26:19,429 Nao. 730 01:26:23,642 --> 01:26:25,352 e tarde demais para mim. 731 01:26:30,107 --> 01:26:32,359 Voce ainda pode tomar o caminho nobre. 732 01:26:39,449 --> 01:26:41,076 Nao e tarde demais. 733 01:26:41,702 --> 01:26:42,953 Por favor. 734 01:26:45,330 --> 01:26:46,999 Preciso de sua ajuda. 735 01:26:48,375 --> 01:26:49,585 Onde esta o imperador? 736 01:27:46,934 --> 01:27:48,769 Eles me disseram que este palacio esta sendo construido 737 01:27:48,852 --> 01:27:50,562 em homenagem ao seu pai. 738 01:27:51,939 --> 01:27:54,191 E em honra do meu pai... 739 01:27:55,150 --> 01:27:58,237 Aqui e onde voce vai morrer. 740 01:28:00,822 --> 01:28:03,575 Ou devo dizer "queimar"? 741 01:28:05,869 --> 01:28:08,372 Quem vira salva-lo, Filho do Ceu? 742 01:28:08,914 --> 01:28:10,624 Onde estao os filhos do imperio? 743 01:28:11,625 --> 01:28:12,876 Eu vou te dizer. 744 01:28:13,752 --> 01:28:17,381 Caiu em nossas espadas. Perfurado por nossas flechas. 745 01:28:19,591 --> 01:28:21,885 Quem vai salva-lo? 746 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Por que voce esta aqui? 747 01:28:35,524 --> 01:28:38,777 O ataque encontrou uma resistencia feroz. 748 01:28:38,944 --> 01:28:40,571 - De quem? - Uma jovem mulher... 749 01:28:40,737 --> 01:28:42,531 de uma pequena vila. 750 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 Uma garota? 751 01:28:44,575 --> 01:28:46,410 Uma mulher. 752 01:28:46,493 --> 01:28:47,536 Um guerreiro. 753 01:28:50,956 --> 01:28:53,125 Uma mulher lidera o exercito. 754 01:28:53,959 --> 01:28:57,129 E ela nao e um cao desprezado. 755 01:28:59,214 --> 01:29:01,550 Voce a trouxe ate aqui. 756 01:29:26,408 --> 01:29:28,493 Tome seu lugar... 757 01:29:30,120 --> 01:29:31,121 Mulan. 758 01:30:52,411 --> 01:30:56,415 A garota que veio salvar a dinastia. 759 01:31:26,570 --> 01:31:27,613 Nao! 760 01:31:44,421 --> 01:31:45,756 Levante-se. 761 01:31:47,841 --> 01:31:49,843 Voce e um guerreiro poderoso. 762 01:31:50,177 --> 01:31:52,304 Levante-se como uma fenix. 763 01:31:53,639 --> 01:31:55,641 Lute pelo reino e seu povo. 764 01:34:39,596 --> 01:34:40,681 Levante-se, soldado. 765 01:34:52,067 --> 01:34:53,277 Diga-me seu nome. 766 01:35:24,558 --> 01:35:27,686 Sua Alteza Imperial, Hua Mulan. 767 01:35:41,491 --> 01:35:45,412 Hua Mulan, o povo lhe deve uma divida de agradecimento. 768 01:35:46,371 --> 01:35:48,373 Devo minha vida a voce. 769 01:35:49,666 --> 01:35:52,836 Em gratidao por seu serviço e dedicaçao... 770 01:35:53,003 --> 01:35:55,297 Convido voce a tomar seu lugar... 771 01:35:55,380 --> 01:35:58,675 com nossos maiores guerreiros condecorados... 772 01:35:59,510 --> 01:36:03,013 como um oficial da Guarda do Imperador. 773 01:36:05,015 --> 01:36:06,642 Sua Majestade... 774 01:36:07,935 --> 01:36:11,063 Estou profundamente honrado por este convite imensuravel... 775 01:36:12,147 --> 01:36:14,149 mas com humildes desculpas... 776 01:36:16,026 --> 01:36:17,778 Nao posso aceitar isso. 777 01:36:23,909 --> 01:36:28,372 Sai de casa sob a escuridao... 778 01:36:28,997 --> 01:36:31,500 e traiu a confiança da minha familia. 779 01:36:33,669 --> 01:36:36,880 Fiz escolhas que sabia que arriscariam a desonra deles. 780 01:36:38,382 --> 01:36:39,424 Desde entao... 781 01:36:41,051 --> 01:36:42,427 Eu fiz um juramento... 782 01:36:42,970 --> 01:36:47,599 para ser leal, corajoso e verdadeiro. 783 01:36:51,395 --> 01:36:53,730 Para cumprir este juramento... 784 01:36:54,731 --> 01:37:00,237 Tenho que voltar para casa e fazer as pazes com minha familia. 785 01:37:01,989 --> 01:37:04,449 Muito bem, Hua Mulan. 786 01:37:08,662 --> 01:37:12,916 A devoçao à familia e uma virtude essencial. 787 01:37:28,265 --> 01:37:29,266 Voce nao pode ir embora. 788 01:37:37,316 --> 01:37:39,151 O Imperador da sua permissao... 789 01:37:39,318 --> 01:37:40,611 Mas voce nao sabe? 790 01:37:43,197 --> 01:37:44,406 Ainda nao nos despedimos. 791 01:37:50,120 --> 01:37:53,207 Adeus, Honghui. 792 01:38:01,965 --> 01:38:03,675 Voce ainda nao vai pegar minha mao? 793 01:38:21,902 --> 01:38:23,737 Vejo voce de novo, Hua Mulan. 794 01:38:54,935 --> 01:38:55,936 Mulan voltou! 795 01:38:56,019 --> 01:38:57,563 Mulan! 796 01:38:59,857 --> 01:39:00,983 Mulan? 797 01:39:02,693 --> 01:39:03,694 Mae! 798 01:39:04,528 --> 01:39:05,529 Mulan! 799 01:39:47,154 --> 01:39:49,364 Ha tanta coisa que eu tenho que te perguntar. 800 01:39:49,489 --> 01:39:50,741 Fale-me de voce primeiro. 801 01:39:50,866 --> 01:39:52,492 Eu... Estou combinado! 802 01:39:52,576 --> 01:39:53,702 Como ele e? 803 01:39:53,785 --> 01:39:55,329 Ele e bonito, um pouco timido. 804 01:39:55,412 --> 01:39:56,413 mas ele nao tem medo de aranhas. 805 01:39:56,496 --> 01:39:57,831 - Mulan! - Estou tao feliz por voce. 806 01:40:27,277 --> 01:40:29,154 Perdoe-me, padre. 807 01:40:32,950 --> 01:40:35,118 Eu roubei seu cavalo... 808 01:40:35,244 --> 01:40:39,164 Roubei sua espada, roubei sua armadura. 809 01:40:41,792 --> 01:40:44,711 E a espada... Eu o perdi. 810 01:40:46,797 --> 01:40:48,507 A espada se foi. 811 01:40:50,300 --> 01:40:52,344 Agora eu entendo... 812 01:40:53,929 --> 01:40:56,223 o quanto essa espada significa para voce. 813 01:41:01,687 --> 01:41:06,316 e minha filha que significa tudo para mim. 814 01:41:09,444 --> 01:41:13,615 E e que eu deveria me desculpar. 815 01:41:16,952 --> 01:41:19,830 Meu orgulho tolo te afastou. 816 01:41:31,466 --> 01:41:33,635 Um guerreiro conhece outro. 817 01:41:35,637 --> 01:41:38,390 Voce estava sempre la... 818 01:41:38,473 --> 01:41:41,393 ainda assim eu vejo voce pela primeira vez. 819 01:42:15,260 --> 01:42:16,637 Ola, velho amigo. 820 01:42:21,141 --> 01:42:22,392 Tung Yong... 821 01:42:23,185 --> 01:42:26,605 Estou honrado em recebe-lo e a Guarda do Imperador. 822 01:42:27,523 --> 01:42:30,567 Mas se voce esta aqui para disciplinar Mulan... 823 01:42:31,318 --> 01:42:33,028 Voce tem que passar por mim. 824 01:42:33,987 --> 01:42:35,989 Nao acredito que isso seja necessario. 825 01:42:39,535 --> 01:42:40,536 Sob ordem 826 01:42:40,619 --> 01:42:42,829 de Sua Majestade Imperial, o Imperador, 827 01:42:43,038 --> 01:42:46,208 apresentamos este presente a Hua Mulan. 828 01:42:47,668 --> 01:42:49,503 Ela salvou a dinastia. 829 01:42:50,879 --> 01:42:53,382 O reino inteiro esta em divida com ela. 830 01:43:04,852 --> 01:43:06,228 Ela trouxe honra. 831 01:43:06,353 --> 01:43:08,272 para seus antepassados... 832 01:43:08,438 --> 01:43:11,441 para sua familia, para sua aldeia... 833 01:43:12,609 --> 01:43:14,361 e para seu pais. 834 01:43:14,528 --> 01:43:16,029 Como se encaixa em um grande guerreiro... 835 01:43:16,196 --> 01:43:17,906 a espada e marcada com os pilares da virtude. 836 01:43:18,782 --> 01:43:23,495 Leal, corajoso, verdadeiro. 837 01:43:30,711 --> 01:43:32,629 E qual e essa quarta virtude que vejo? 838 01:43:32,796 --> 01:43:34,173 Leia em voz alta, Mulan. 839 01:43:35,841 --> 01:43:37,426 "Devoçao à familia.". 840 01:43:38,927 --> 01:43:40,512 Voce trouxe honra a todos nos. 841 01:43:40,679 --> 01:43:41,889 O imperador instiga voce 842 01:43:41,972 --> 01:43:43,932 para reconsiderar seu convite 843 01:43:44,099 --> 01:43:46,518 para se juntar aos nossos maiores guerreiros condecorados... 844 01:43:47,186 --> 01:43:49,771 como um oficial da Guarda do Imperador. 845 01:43:54,401 --> 01:43:56,361 Ele aguarda sua decisao. 846 01:44:11,335 --> 01:44:14,129 A filmagem verde cresceu ate o ceu... 847 01:44:15,380 --> 01:44:17,549 e seus antepassados celebra-la 848 01:44:17,633 --> 01:44:19,343 no cofre dos ceus. 849 01:44:22,721 --> 01:44:24,806 A garota tornou-se um soldado. 850 01:44:25,557 --> 01:44:27,184 O soldado tornou-se um lider. 851 01:44:28,894 --> 01:44:30,646 E o lider... 852 01:44:31,605 --> 01:44:33,482 tornou-se uma lenda. 853 01:44:54,336 --> 01:44:56,839 Guerra nao e liberdade 854 01:44:56,922 --> 01:44:59,341 Por cima do meu ombro 855 01:44:59,424 --> 01:45:02,636 Eu vejo uma visao mais clara 856 01:45:04,471 --> 01:45:06,932 Tudo pela minha familia. 857 01:45:07,015 --> 01:45:09,476 Razao que eu estou respirando 858 01:45:09,560 --> 01:45:12,896 Tudo a perder 859 01:45:14,106 --> 01:45:18,318 Devo me perguntar na agua 860 01:45:19,069 --> 01:45:22,739 O que um guerreiro faria? 861 01:45:24,074 --> 01:45:28,453 Diga-me debaixo da minha armadura. 862 01:45:29,204 --> 01:45:32,875 Sou leal, corajoso e verdadeiro? 863 01:45:34,251 --> 01:45:38,046 Sou leal, corajoso e verdadeiro? 864 01:45:49,766 --> 01:45:52,269 Perder e facil 865 01:45:52,352 --> 01:45:54,813 Vencer requer bravura 866 01:45:54,897 --> 01:45:58,192 Eu sou um tolo de tigre 867 01:45:59,776 --> 01:46:02,321 Revelado 868 01:46:02,404 --> 01:46:04,781 Ninguem para me salvar 869 01:46:04,865 --> 01:46:08,493 Os mais gentis sussurros sao crueis. 870 01:46:09,453 --> 01:46:13,749 Devo me perguntar na agua 871 01:46:14,499 --> 01:46:18,128 O que um guerreiro faria? 872 01:46:19,588 --> 01:46:23,759 Diga-me debaixo da minha armadura. 873 01:46:24,676 --> 01:46:28,472 Sou leal, corajoso e verdadeiro? 874 01:46:29,598 --> 01:46:33,644 Sou leal, corajoso e verdadeiro? 875 01:46:33,727 --> 01:46:36,271 Frio e a manha 876 01:46:36,355 --> 01:46:38,774 Quente e o sonho 877 01:46:38,857 --> 01:46:41,276 Perseguindo as respostas 878 01:46:41,360 --> 01:46:43,946 Ate eu nao conseguir dormir 879 01:46:44,029 --> 01:46:46,240 Serei mais forte? 880 01:46:46,323 --> 01:46:48,700 Ou serei fraco. 881 01:46:48,784 --> 01:46:52,871 Quando voce nao esta comigo? 882 01:46:54,915 --> 01:46:58,961 Quem sou eu sem minha armadura 883 01:46:59,920 --> 01:47:03,924 Ficar no lugar do meu pai? 884 01:47:05,008 --> 01:47:09,304 Tudo o que sei e que e mais dificil. 885 01:47:10,264 --> 01:47:15,853 Ser leal, corajoso e verdadeiro 886 01:47:31,493 --> 01:47:33,787 Olhe para mim. 887 01:47:33,871 --> 01:47:36,331 Voce pode pensar que ve 888 01:47:36,415 --> 01:47:39,001 Quem eu realmente sou 889 01:47:39,084 --> 01:47:41,587 Mas voce nunca vai me conhecer. 890 01:47:41,670 --> 01:47:43,964 Todos os dias 891 01:47:44,047 --> 01:47:49,094 e como se eu desempenhasse um papel 892 01:47:49,178 --> 01:47:51,221 Agora eu vejo 893 01:47:51,305 --> 01:47:53,807 Se eu usar uma mascara 894 01:47:53,891 --> 01:47:56,518 Eu posso enganar o mundo 895 01:47:56,602 --> 01:48:01,315 Mas eu nao posso enganar meu coraçao 896 01:48:04,109 --> 01:48:08,947 Quem e aquela garota que eu vejo 897 01:48:09,031 --> 01:48:14,077 Olhando para mim? 898 01:48:14,161 --> 01:48:19,208 Quando meu show de reflexao 899 01:48:19,625 --> 01:48:26,256 Quem eu sou la dentro? 900 01:48:26,340 --> 01:48:28,842 Estou agora. 901 01:48:28,926 --> 01:48:34,014 Em um mundo onde eu tenho que esconder meu coraçao 902 01:48:34,097 --> 01:48:36,600 E no que eu acredito 903 01:48:36,683 --> 01:48:38,727 Mas de alguma forma 904 01:48:38,810 --> 01:48:43,982 Mostrarei ao mundo o que esta dentro do meu coraçao. 905 01:48:44,066 --> 01:48:49,029 E ser amado por quem eu sou 906 01:48:51,657 --> 01:48:56,703 Quem e aquela garota que eu vejo 907 01:48:56,787 --> 01:49:01,542 Olhando para mim? 908 01:49:01,625 --> 01:49:06,755 Por que meu reflexo e alguem 909 01:49:06,839 --> 01:49:11,051 Eu nao sei? 910 01:49:11,718 --> 01:49:14,888 Devo fingir 911 01:49:14,972 --> 01:49:21,520 Que sou outra pessoa para sempre? 912 01:49:21,603 --> 01:49:26,692 Quando meu show de reflexao 913 01:49:27,067 --> 01:49:31,113 Quem eu sou la dentro? 914 01:49:31,196 --> 01:49:35,701 Ha um coraçao que deve ser livre 915 01:49:35,784 --> 01:49:38,537 Para voar 916 01:49:38,954 --> 01:49:43,876 Isso queima com uma necessidade de saber 917 01:49:43,959 --> 01:49:49,256 A razao pela qual 918 01:49:49,339 --> 01:49:54,511 Por que todos nos devemos esconder 919 01:49:54,636 --> 01:49:59,266 O que pensamos, como nos sentimos? 920 01:49:59,349 --> 01:50:03,979 Deve haver um me segredo 921 01:50:04,062 --> 01:50:09,193 Sou forçado a me esconder? 922 01:50:09,276 --> 01:50:14,531 Eu nao vou fingir que eu sou 923 01:50:14,615 --> 01:50:19,203 Outra pessoa para sempre 924 01:50:19,286 --> 01:50:24,666 Quando meu show de reflexao 925 01:50:24,750 --> 01:50:31,715 Quem eu sou la dentro? 926 01:50:36,803 --> 01:50:42,684 Quando meu show de reflexao 927 01:50:43,685 --> 01:50:50,651 Quem eu sou la dentro? 928 01:51:08,418 --> 01:51:13,418 - Legendas por explosiveskull - www.elsubtitle.com 929 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduçao automatica Por: www.elsubtitle.com Visite nosso site para traduçao livre