1
00:00:39,830 --> 00:00:41,415
ZHOU: There have been many tales
2
00:00:41,499 --> 00:00:43,334
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:45,878 --> 00:00:49,674
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:51,050 --> 00:00:52,385
Here she is.
5
00:00:52,885 --> 00:00:55,012
A young shoot, all green...
6
00:00:55,847 --> 00:00:58,057
unaware of the blade.
7
00:00:59,809 --> 00:01:02,061
If you had such a daughter...
8
00:01:02,228 --> 00:01:06,190
her chi, the boundless energy
of life itself...
9
00:01:06,357 --> 00:01:08,985
speaking through
her every motion...
10
00:01:09,151 --> 00:01:13,197
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:14,657 --> 00:01:19,495
That a daughter would risk
shame, dishonor, exile?
12
00:01:21,873 --> 00:01:25,501
Ancestors, I could not.
13
00:01:39,932 --> 00:01:41,642
(INDISTINCT CHATTER)
14
00:01:49,692 --> 00:01:51,110
(CHICKEN CLUCKING)
15
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
ZHOU: This way.
16
00:01:54,447 --> 00:01:55,615
That's the last one.
17
00:01:55,781 --> 00:01:56,782
Gently.
18
00:01:56,866 --> 00:01:58,576
(CHICKEN SQUAWKING)
19
00:01:59,493 --> 00:02:00,786
Mulan! Forget the chicken!
20
00:02:01,913 --> 00:02:02,997
It will come back!
21
00:02:03,080 --> 00:02:04,373
(CHICKEN SQUAWKING)
22
00:02:04,457 --> 00:02:05,750
(GASPS)
23
00:02:08,753 --> 00:02:10,046
No!
24
00:02:11,797 --> 00:02:13,508
(WOMAN SCREAMING)
(CHICKEN CLUCKING)
25
00:02:13,591 --> 00:02:16,677
Tell me your sister
is not the cause of this.
26
00:02:16,761 --> 00:02:18,429
(GASPS)
(BABY CRIES)
27
00:02:19,805 --> 00:02:20,973
Mulan!
28
00:02:21,057 --> 00:02:23,017
Take control of yourself!
(GIGGLING)
29
00:02:24,769 --> 00:02:26,771
(CLUCKING AND SQUAWKING)
30
00:02:28,940 --> 00:02:30,525
(ALL EXCLAIMING)
31
00:02:38,574 --> 00:02:40,409
(GRUNTS)
(CHICKEN CLUCKING)
32
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
ZHOU: Mulan!
Listen very carefully.
33
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
No!
34
00:03:05,935 --> 00:03:07,812
(VILLAGERS GRUMBLING)
35
00:03:27,748 --> 00:03:31,210
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
36
00:03:32,336 --> 00:03:34,130
It was like you were a bird.
37
00:03:34,297 --> 00:03:35,798
Don't panic.
38
00:03:35,882 --> 00:03:38,092
There's a spider
crawling in your hair.
39
00:03:38,926 --> 00:03:40,511
You know I'm afraid of spiders.
40
00:03:40,887 --> 00:03:43,264
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
41
00:03:43,347 --> 00:03:46,851
Don't worry,
if you hold very still...
42
00:03:47,018 --> 00:03:49,145
I will squash it.
43
00:03:49,478 --> 00:03:51,856
LI: It is because I'm trying
to protect Mulan
44
00:03:51,939 --> 00:03:52,940
that I say this.
45
00:03:53,024 --> 00:03:54,025
Mulan is young.
46
00:03:54,108 --> 00:03:56,152
She is still learning
how to control herself.
47
00:03:56,694 --> 00:03:58,863
You make excuses for her.
48
00:03:59,864 --> 00:04:03,534
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
49
00:04:03,993 --> 00:04:06,787
A daughter brings honor
through marriage.
50
00:04:06,871 --> 00:04:10,333
Any man would be fortunate to
marry either of our daughters.
51
00:04:10,500 --> 00:04:11,626
Including Mulan.
52
00:04:12,210 --> 00:04:14,670
I ask you, what man will want
to marry a girl
53
00:04:14,754 --> 00:04:16,881
who flits around rooftops,
chasing chickens?
54
00:04:21,260 --> 00:04:23,346
Xiu gives me no trouble.
55
00:04:24,096 --> 00:04:27,183
The matchmaker will find
a good husband for her.
56
00:04:28,601 --> 00:04:30,394
It is Mulan I worry about.
57
00:04:31,604 --> 00:04:33,731
They'll call her a witch.
58
00:04:36,108 --> 00:04:38,194
It's time you talked to her.
59
00:04:59,632 --> 00:05:00,800
(ZHOU GRUNTS)
60
00:05:04,428 --> 00:05:05,489
Do you know why the phoenix
61
00:05:05,513 --> 00:05:07,473
sits at the entrance
of our shrine?
62
00:05:10,142 --> 00:05:13,521
She is the emissary
for our ancestors.
63
00:05:13,688 --> 00:05:15,147
But I broke her.
64
00:05:15,523 --> 00:05:16,858
(CHUCKLES)
65
00:05:17,400 --> 00:05:20,945
Some say the phoenix
is consumed by flame...
66
00:05:21,445 --> 00:05:23,197
and emerges again.
67
00:05:24,365 --> 00:05:26,868
I think she can survive
a broken wing.
68
00:05:28,661 --> 00:05:30,955
Your chi is strong, Mulan.
69
00:05:32,623 --> 00:05:36,043
But chi is for warriors...
70
00:05:36,210 --> 00:05:38,296
not daughters.
71
00:05:39,589 --> 00:05:41,340
Soon,
you'll be a young woman...
72
00:05:42,300 --> 00:05:44,385
and it is time for you...
73
00:05:46,053 --> 00:05:47,555
to hide your gift away.
74
00:05:48,472 --> 00:05:49,599
To...
75
00:05:50,600 --> 00:05:53,144
To silence its voice.
76
00:05:55,855 --> 00:05:57,440
I say this to protect you.
77
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
That is my job.
78
00:06:02,778 --> 00:06:06,657
Your job is to bring honor
to the family.
79
00:06:07,033 --> 00:06:08,034
(SNIFFLES)
80
00:06:08,117 --> 00:06:10,036
Do you think you can do that?
81
00:07:21,357 --> 00:07:22,900
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
82
00:07:35,872 --> 00:07:37,623
(INDISTINCT CHATTER)
83
00:07:57,977 --> 00:08:00,271
Rourans? It can't be.
84
00:08:01,230 --> 00:08:03,316
Close the gates!
(GUARDS SHOUT IN PANIC)
85
00:08:15,620 --> 00:08:16,621
Take out the leader!
86
00:08:35,556 --> 00:08:37,183
(PEOPLE EXCLAIM IN FEAR)
87
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
(GUARDS GROANING)
88
00:08:47,401 --> 00:08:48,486
(YELLING)
89
00:08:53,866 --> 00:08:55,034
(GRUNTING)
90
00:08:55,868 --> 00:08:57,161
(SCREAMING)
91
00:09:02,458 --> 00:09:04,043
GUARD: He's way too strong!
92
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
(PEOPLE SCREAMING)
93
00:09:12,009 --> 00:09:13,594
XIANNIANG: You. You'll do.
94
00:09:39,370 --> 00:09:41,122
CHANCELLOR: Your Majesty...
95
00:09:41,289 --> 00:09:44,125
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
96
00:09:44,292 --> 00:09:46,627
have fallen
in a coordinated attack.
97
00:09:46,961 --> 00:09:49,172
All trade has been disrupted.
98
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
If we allow this to continue,
99
00:09:51,132 --> 00:09:53,176
it could be
the end of the kingdom.
100
00:09:53,342 --> 00:09:54,760
And my citizens?
101
00:09:56,470 --> 00:09:57,555
Slaughtered.
102
00:09:58,806 --> 00:10:01,517
This soldier
is the only survivor.
103
00:10:02,351 --> 00:10:04,979
I fear more attacks will follow.
104
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
Who is responsible?
105
00:10:10,276 --> 00:10:12,862
Rourans, Your Majesty.
106
00:10:13,362 --> 00:10:16,240
Their leader calls himself
Böri Khan.
107
00:10:16,365 --> 00:10:17,867
I killed Böri Khan.
108
00:10:17,992 --> 00:10:19,076
It is his son.
109
00:10:19,493 --> 00:10:21,037
He has united the tribes
110
00:10:21,120 --> 00:10:22,997
and resurrected the Rouran army.
111
00:10:23,206 --> 00:10:25,666
If I may,
Your Imperial Majesty.
112
00:10:30,296 --> 00:10:31,380
EMPEROR: You may speak.
113
00:10:34,217 --> 00:10:36,928
Böri Khan
fights alongside a woman.
114
00:10:37,553 --> 00:10:39,263
Her chi is beyond imagining.
115
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
There is no place
for witches in this kingdom.
116
00:10:41,933 --> 00:10:44,644
It is forbidden
to use the power of chi
117
00:10:44,727 --> 00:10:46,187
in destructive ways.
118
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
And yet, it is her skill
119
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
that leads the Rouran army
to victory.
120
00:10:50,274 --> 00:10:52,777
She has trained an elite force
of shadow warriors
121
00:10:52,860 --> 00:10:54,153
to assist Böri Khan.
122
00:10:54,237 --> 00:10:57,448
EMPEROR: We're not afraid
of dark magic.
123
00:10:57,532 --> 00:11:00,952
We'll destroy this Rouran army
and their witch.
124
00:11:03,120 --> 00:11:04,455
Here's my decree.
125
00:11:05,206 --> 00:11:07,708
We'll build a mighty army.
126
00:11:07,875 --> 00:11:10,795
Every family
will supply one man.
127
00:11:11,963 --> 00:11:15,091
We'll protect
our beloved people...
128
00:11:15,258 --> 00:11:17,468
and crush these murderers.
129
00:11:19,220 --> 00:11:21,973
Deploy the Imperial Army.
130
00:11:22,348 --> 00:11:26,310
The dynasty
will not be threatened.
131
00:11:34,026 --> 00:11:35,611
(INDISTINCT CHATTER)
132
00:11:52,170 --> 00:11:53,671
(HAWK SCREAMS)
133
00:12:01,095 --> 00:12:02,388
(INDISTINCT CHATTER)
134
00:12:04,098 --> 00:12:06,893
BÖRI KHAN: So, you have news.
135
00:12:07,894 --> 00:12:09,812
XIANNIANG: The emperor sends his army
136
00:12:09,896 --> 00:12:11,314
to defend the Silk Road.
137
00:12:11,397 --> 00:12:12,398
BÖRI KHAN: Good.
138
00:12:12,481 --> 00:12:13,983
We will crush every garrison
139
00:12:14,066 --> 00:12:16,485
until the Imperial Army
is on its knees.
140
00:12:17,153 --> 00:12:18,487
And then...
141
00:12:19,572 --> 00:12:22,533
the Imperial City
will be laid bare.
142
00:12:23,451 --> 00:12:25,620
The emperor
will be mine to kill.
143
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
You have proved useful, witch.
144
00:12:28,789 --> 00:12:29,832
XIANNIANG: Not witch.
145
00:12:30,917 --> 00:12:32,793
Warrior.
146
00:12:33,169 --> 00:12:34,670
(EXHALES SHAKILY)
147
00:12:34,795 --> 00:12:37,965
I could tear you to pieces
before you blink.
148
00:12:38,132 --> 00:12:39,550
BÖRI KHAN: But you won't.
149
00:12:42,053 --> 00:12:44,180
Remember what you want...
150
00:12:45,223 --> 00:12:48,392
a place where your powers
will not be vilified.
151
00:12:48,559 --> 00:12:51,604
A place where you are accepted
for who you are.
152
00:12:52,772 --> 00:12:55,191
You won't get what you want
without me.
153
00:13:01,614 --> 00:13:02,990
When I found you
on a desert steppe
154
00:13:03,074 --> 00:13:04,575
wandering alone...
155
00:13:04,742 --> 00:13:06,202
you were exiled.
156
00:13:06,619 --> 00:13:08,162
A scorned dog.
157
00:13:09,038 --> 00:13:13,584
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
158
00:13:14,043 --> 00:13:15,086
(CHUCKLES)
159
00:13:16,712 --> 00:13:19,048
We will finish what we started.
160
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
And you will see to it
161
00:13:21,717 --> 00:13:24,971
that nothing and no one
stands in my way.
162
00:13:30,977 --> 00:13:32,270
(URGES HORSE)
163
00:13:49,495 --> 00:13:50,872
(HORSE WHINNIES)
164
00:13:53,666 --> 00:13:55,126
Black Wind and I rode alongside
165
00:13:55,209 --> 00:13:56,961
two rabbits
running side by side.
166
00:13:57,128 --> 00:13:59,505
I think one was a male,
one was a female.
167
00:13:59,672 --> 00:14:01,424
But you know,
you can't really tell
168
00:14:01,507 --> 00:14:03,050
when they're running that fast.
169
00:14:03,593 --> 00:14:06,262
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
170
00:14:06,429 --> 00:14:07,573
Maybe they'll still be there.
171
00:14:07,597 --> 00:14:09,515
We have excellent news.
172
00:14:09,682 --> 00:14:12,268
The matchmaker has found you
an auspicious match.
173
00:14:15,062 --> 00:14:17,023
Yes, Mulan, it is decided.
174
00:14:21,277 --> 00:14:22,653
Come and sit down.
175
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
(XIU SIGHS)
176
00:14:30,620 --> 00:14:32,455
It is what is best
for our family.
177
00:14:42,757 --> 00:14:43,758
Yes.
178
00:14:47,595 --> 00:14:48,846
It is best.
179
00:14:50,640 --> 00:14:52,892
I will bring honor to us all.
180
00:15:20,336 --> 00:15:21,337
(SNEEZES)
181
00:15:55,705 --> 00:15:57,225
I'm truly blessed
to be in the presence
182
00:15:57,290 --> 00:15:59,125
of such enchanting women.
183
00:15:59,292 --> 00:16:02,628
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
184
00:16:02,712 --> 00:16:05,506
Never mind that.
We must be on time.
185
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
MULAN: I'm starving.
186
00:16:07,216 --> 00:16:08,843
I already told you,
you cannot eat.
187
00:16:08,926 --> 00:16:10,052
It will ruin your makeup.
188
00:16:10,136 --> 00:16:13,181
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
189
00:16:13,890 --> 00:16:17,018
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
190
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
XIU: I have no idea.
191
00:16:18,978 --> 00:16:20,313
(WHISPERS) Exactly.
192
00:16:20,563 --> 00:16:24,066
This is my sad face.
This is my curious face.
193
00:16:24,650 --> 00:16:26,152
And now I'm confused.
194
00:16:26,694 --> 00:16:28,529
(BOTH LAUGHING)
195
00:16:29,697 --> 00:16:30,948
Quiet.
196
00:16:32,950 --> 00:16:34,118
Composed.
197
00:16:35,745 --> 00:16:36,996
Graceful.
198
00:16:38,581 --> 00:16:39,916
Elegant.
199
00:16:42,210 --> 00:16:43,211
Poised.
200
00:16:44,504 --> 00:16:45,588
Polite.
201
00:16:47,590 --> 00:16:50,384
These are the qualities...
202
00:16:50,551 --> 00:16:53,429
we see in a good wife.
203
00:16:54,430 --> 00:16:57,266
These are the qualities...
204
00:16:58,351 --> 00:17:01,145
we see in Mulan.
205
00:17:02,188 --> 00:17:05,983
When a wife
serves her husband...
206
00:17:06,484 --> 00:17:07,693
(GULPS)
207
00:17:08,152 --> 00:17:10,988
...she must be silent.
208
00:17:12,532 --> 00:17:13,866
(EXHALES DEEPLY)
209
00:17:13,950 --> 00:17:15,409
She must be...
210
00:17:16,077 --> 00:17:17,328
invisible.
211
00:17:19,372 --> 00:17:20,706
She must be...
212
00:17:22,124 --> 00:17:23,543
Is something wrong?
213
00:17:24,502 --> 00:17:27,463
No, Madam Matchmaker.
Thank you.
214
00:17:29,882 --> 00:17:32,635
It's ideal for the teapot...
215
00:17:34,804 --> 00:17:38,683
to remain
in the center of the table.
216
00:17:39,016 --> 00:17:40,643
MULAN: Yes, I understand.
217
00:17:42,436 --> 00:17:45,815
But I think the teapot
should remain where it is.
218
00:17:46,399 --> 00:17:48,025
Move the teapot.
219
00:17:48,234 --> 00:17:49,235
Girl!
220
00:18:02,540 --> 00:18:03,749
(SCREAMING)
221
00:18:04,292 --> 00:18:06,043
(ALL SCREAM)
222
00:18:19,056 --> 00:18:20,725
(ALL WHIMPERING)
223
00:18:39,368 --> 00:18:41,829
Dishonor to the Hua family.
224
00:18:42,538 --> 00:18:46,459
They have failed
to raise a good daughter.
225
00:18:46,542 --> 00:18:48,294
(VILLAGERS MURMURING)
226
00:19:02,642 --> 00:19:04,685
(DRUMS BEATING)
227
00:19:15,279 --> 00:19:16,656
VILLAGE MAGISTRATE: Citizens!
228
00:19:18,574 --> 00:19:22,828
Citizens, we are under attack
from Northern Invaders.
229
00:19:24,205 --> 00:19:26,541
Our land is at war.
230
00:19:26,999 --> 00:19:29,502
By edict
of His Imperial Majesty,
231
00:19:29,585 --> 00:19:31,128
the Son of Heaven...
232
00:19:31,754 --> 00:19:35,925
every family must contribute
one man to fight.
233
00:19:37,134 --> 00:19:39,387
One man from every house.
234
00:19:41,347 --> 00:19:42,723
Wáng family.
235
00:19:46,561 --> 00:19:47,687
Chin family.
236
00:19:49,730 --> 00:19:51,232
Dù family.
237
00:19:52,859 --> 00:19:54,402
Hua family.
238
00:20:03,286 --> 00:20:04,537
I am Hua Zhou.
239
00:20:05,121 --> 00:20:06,414
I served the Imperial Army
240
00:20:06,497 --> 00:20:09,041
in the last battle
against the Northern Invaders.
241
00:20:10,334 --> 00:20:12,420
Have you no son
old enough to fight?
242
00:20:14,881 --> 00:20:16,841
I am blessed with two daughters.
243
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
I will fight.
244
00:20:25,266 --> 00:20:26,559
(VILLAGERS GASP)
No.
245
00:20:26,642 --> 00:20:28,352
You will
only humiliate him further.
246
00:20:28,436 --> 00:20:30,021
Are you all right?
Can I help you?
247
00:20:30,104 --> 00:20:31,105
ZHOU: No. (GRUNTS)
248
00:20:42,366 --> 00:20:43,659
VILLAGE MAGISTRATE: Liu family.
249
00:20:47,121 --> 00:20:48,122
Wei family.
250
00:20:48,289 --> 00:20:49,999
LI: You're a war hero.
251
00:20:53,002 --> 00:20:55,630
You've already made
many great sacrifices.
252
00:20:55,796 --> 00:20:57,048
Are you suggesting...
253
00:20:58,925 --> 00:21:03,471
our family not comply
with the Imperial edict?
254
00:21:03,638 --> 00:21:05,097
But how can you fight...
255
00:21:08,643 --> 00:21:10,102
I am the father.
256
00:21:10,728 --> 00:21:12,188
It is my place to bring honor
257
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
to our family
on the battlefield.
258
00:21:14,315 --> 00:21:15,942
You are the daughter!
259
00:21:18,194 --> 00:21:20,071
Learn your place.
260
00:21:27,411 --> 00:21:28,538
(DOOR SLAMS)
261
00:21:28,996 --> 00:21:30,665
LI: We must be strong.
262
00:21:31,249 --> 00:21:33,459
This time, he will not return.
263
00:22:05,783 --> 00:22:07,159
(SWORD UNSHEATHES)
264
00:22:14,625 --> 00:22:15,710
(GRUNTS SOFTLY)
265
00:22:52,246 --> 00:22:53,706
MULAN: It's beautiful.
266
00:22:53,873 --> 00:22:55,374
ZHOU: Beautiful tool...
267
00:22:56,584 --> 00:22:58,252
for terrible work.
268
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
The phoenix.
269
00:23:09,263 --> 00:23:10,473
You remember?
270
00:23:12,600 --> 00:23:13,768
(CHUCKLES)
271
00:23:15,978 --> 00:23:18,606
She has followed me
into battle before,
272
00:23:18,689 --> 00:23:20,650
and she will follow me now.
273
00:23:25,112 --> 00:23:29,700
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
274
00:23:30,368 --> 00:23:31,911
brave, and true.
275
00:23:34,163 --> 00:23:36,415
I wish I was as brave as you.
276
00:23:36,999 --> 00:23:38,543
There is no courage
without fear.
277
00:23:39,252 --> 00:23:40,294
But, Father...
278
00:23:40,378 --> 00:23:42,755
You must be courageous, Mulan.
279
00:23:43,631 --> 00:23:45,049
For your mother
280
00:23:46,217 --> 00:23:47,301
and your sister.
281
00:23:51,597 --> 00:23:52,849
For me.
282
00:24:07,113 --> 00:24:08,698
It is my duty to fight.
283
00:24:09,574 --> 00:24:12,034
My honor to sacrifice
for the emperor.
284
00:24:13,369 --> 00:24:16,289
If I were your son,
you wouldn't have to.
285
00:24:21,961 --> 00:24:24,755
I would change nothing
about my life.
286
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
We should all get some rest.
287
00:24:37,018 --> 00:24:38,936
I'm leaving in the morning.
288
00:24:39,020 --> 00:24:41,022
(FOOTSTEPS RECEDING)
289
00:25:12,136 --> 00:25:16,557
"Loyal, brave, and true."
290
00:26:06,107 --> 00:26:07,149
ZHOU: My sword.
291
00:26:07,316 --> 00:26:09,569
My armor! It's gone!
292
00:26:10,611 --> 00:26:12,029
Who would do such a thing?
293
00:26:13,239 --> 00:26:15,032
The conscription scroll.
294
00:26:18,828 --> 00:26:19,912
It was Mulan.
295
00:26:20,079 --> 00:26:21,873
LI: You must stop her.
296
00:26:21,956 --> 00:26:23,708
The Northern Invaders
will kill her!
297
00:26:23,791 --> 00:26:26,085
If I expose her lie,
our own people will kill her.
298
00:26:29,881 --> 00:26:31,174
(THUNDER RUMBLING)
299
00:26:34,010 --> 00:26:37,221
ZHOU: Ancestors,
honored phoenix...
300
00:26:38,264 --> 00:26:41,225
ancestral guardian,
I beseech you...
301
00:26:42,685 --> 00:26:44,937
watch over my daughter, Mulan.
302
00:26:50,109 --> 00:26:52,361
She has made a terrible mistake.
303
00:26:59,952 --> 00:27:03,581
I taught her too late
to know her place.
304
00:27:04,957 --> 00:27:06,417
I indulged her.
305
00:27:07,418 --> 00:27:09,921
She is innocent of the world.
306
00:27:11,130 --> 00:27:12,173
Of men.
307
00:27:13,549 --> 00:27:15,384
And the evils of war.
308
00:27:17,637 --> 00:27:21,015
And now she's in great danger.
309
00:27:24,435 --> 00:27:26,979
Please, honored phoenix...
310
00:27:28,397 --> 00:27:29,774
protect her.
311
00:27:40,826 --> 00:27:42,870
MULAN: Our last apple.
312
00:27:46,916 --> 00:27:48,626
You need it more than I do.
313
00:27:50,419 --> 00:27:51,587
We should be there by now.
314
00:27:53,631 --> 00:27:55,049
Do you think we are lost?
315
00:28:23,536 --> 00:28:24,829
(WINGS FLUTTERING)
316
00:28:39,135 --> 00:28:40,720
The phoenix.
317
00:29:03,492 --> 00:29:07,371
ZHOU: There were men gathering
from all over the kingdom.
318
00:29:07,538 --> 00:29:10,625
An alien
and savage tribe to her.
319
00:29:12,502 --> 00:29:17,965
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
320
00:29:22,053 --> 00:29:23,804
(INDISTINCT CHATTER)
321
00:29:24,472 --> 00:29:25,890
I'm Cricket.
322
00:29:26,557 --> 00:29:29,393
My mother says I was born
under an auspicious moon.
323
00:29:31,771 --> 00:29:34,482
That is why my mother says
I'm a good luck charm.
324
00:29:35,107 --> 00:29:36,567
(LAUGHING)
325
00:29:36,651 --> 00:29:37,985
Ow.
326
00:29:39,445 --> 00:29:40,947
(GRUNTS)
(MULAN GROANS)
327
00:29:42,573 --> 00:29:45,743
MAN: (CHUCKLES)
Need a hand, little man?
328
00:29:48,996 --> 00:29:50,182
(IN DEEP VOICE)
Insult me again,
329
00:29:50,206 --> 00:29:51,646
and you'll taste
the tip of my blade.
330
00:29:52,375 --> 00:29:54,043
- Lower your sword.
- Or what?
331
00:29:56,254 --> 00:29:57,588
(ALL GRUNTING)
332
00:30:01,759 --> 00:30:03,219
I'm your commanding officer.
333
00:30:04,178 --> 00:30:06,055
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
334
00:30:06,138 --> 00:30:07,390
Yes, Commander.
335
00:30:08,391 --> 00:30:10,768
With your voice, soldier.
336
00:30:11,269 --> 00:30:13,020
(CONTINUING IN DEEP VOICE)
Yes, Commander.
337
00:30:20,820 --> 00:30:22,196
What is your name?
338
00:30:24,031 --> 00:30:25,408
Hua Jun, Commander.
339
00:30:26,617 --> 00:30:27,785
Is this your family sword?
340
00:30:29,287 --> 00:30:31,497
It belongs to my father,
Hua Zhou.
341
00:30:36,502 --> 00:30:37,837
COMMANDER TUNG: Fall in line.
342
00:30:49,807 --> 00:30:51,809
(MEN LAUGHING)
343
00:30:58,858 --> 00:30:59,859
Sorry, Ling! (LAUGHING)
344
00:31:00,026 --> 00:31:01,903
LING: Yao, give it back!
It's not funny!
345
00:31:04,822 --> 00:31:06,073
YAO: Po, catch!
346
00:31:08,284 --> 00:31:09,619
(MEN CONTINUE LAUGHING)
347
00:31:09,702 --> 00:31:11,329
I told you to line up
for showers.
348
00:31:11,871 --> 00:31:13,664
- Showers?
- Showers.
349
00:31:13,748 --> 00:31:15,166
You lot stink.
350
00:31:15,249 --> 00:31:16,375
And I need a volunteer
351
00:31:16,459 --> 00:31:17,579
- for night guard duty.
- Me!
352
00:31:18,336 --> 00:31:21,464
I mean, I volunteer, sir.
353
00:31:34,977 --> 00:31:36,562
(MEN SNORING)
354
00:31:53,120 --> 00:31:55,248
(SNORING CONTINUES)
355
00:32:05,758 --> 00:32:08,344
(BREATHES DEEPLY)
356
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
(GASPS)
357
00:32:33,578 --> 00:32:35,413
(SNORING)
358
00:33:20,791 --> 00:33:21,792
SERGEANT QIANG: Stealing.
359
00:33:22,293 --> 00:33:24,629
Penalty, death.
360
00:33:25,171 --> 00:33:29,175
Desertion. Penalty, death.
361
00:33:29,717 --> 00:33:31,052
Bring women into camp
362
00:33:31,135 --> 00:33:33,763
or consorting with women
in any way.
363
00:33:33,930 --> 00:33:37,183
Penalty, death.
(SIGHS)
364
00:33:37,266 --> 00:33:40,770
Dishonesty.
Penalty...
365
00:33:44,106 --> 00:33:47,235
expulsion, disgrace.
366
00:33:47,401 --> 00:33:49,904
Disgrace for you,
disgrace for your family...
367
00:33:50,321 --> 00:33:55,034
disgrace for your village,
disgrace for your country.
368
00:33:55,618 --> 00:33:57,328
We're going to make men
369
00:33:57,411 --> 00:33:59,747
out of every single one of you.
370
00:34:22,144 --> 00:34:24,021
(MEN GROANING)
371
00:34:24,105 --> 00:34:25,106
Ow.
372
00:34:31,904 --> 00:34:32,905
Fire!
373
00:34:35,533 --> 00:34:36,659
(MAN GRUNTS)
374
00:34:36,742 --> 00:34:39,036
Only the strongest
will reach the summit.
375
00:34:40,955 --> 00:34:42,290
It will take
everything you have.
376
00:34:44,000 --> 00:34:45,626
(MEN GRUNTING)
377
00:34:46,711 --> 00:34:47,962
Straighten out those arms.
378
00:34:49,297 --> 00:34:50,673
Keep them up. Shoulder level.
379
00:34:51,174 --> 00:34:52,175
(GROANS)
380
00:34:52,884 --> 00:34:54,385
Keep your mind strong.
381
00:34:55,636 --> 00:34:57,847
Don't stop.
(SNIFFLES)
382
00:34:59,932 --> 00:35:01,142
Is he crying?
383
00:35:01,225 --> 00:35:02,977
(CRYING)
384
00:35:14,530 --> 00:35:15,531
(CRICKET MOANS)
385
00:35:16,407 --> 00:35:17,533
Fire!
386
00:35:20,661 --> 00:35:21,662
Fire!
387
00:35:31,297 --> 00:35:32,965
Give that back!
(GOBBLES)
388
00:35:34,217 --> 00:35:35,384
(LAUGHTER)
389
00:35:41,182 --> 00:35:43,059
(ALL GRUNTING IN UNISON)
390
00:36:11,796 --> 00:36:13,464
(PANTING)
391
00:36:27,311 --> 00:36:28,604
(MEN GRUNTING)
392
00:36:31,315 --> 00:36:33,025
Longwei!
393
00:36:33,109 --> 00:36:34,469
Report to the barracks
immediately.
394
00:36:35,903 --> 00:36:36,904
Immediately.
395
00:36:39,031 --> 00:36:43,077
Dishonesty.
Penalty, expulsion.
396
00:36:44,912 --> 00:36:46,247
Disgrace.
397
00:36:52,545 --> 00:36:54,130
LING: We were matched
28 days ago.
398
00:36:54,964 --> 00:36:56,632
Her name is Li Li.
399
00:36:56,799 --> 00:37:00,094
Her skin is white as milk.
400
00:37:00,261 --> 00:37:03,389
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
401
00:37:03,472 --> 00:37:04,765
Ling is a romantic!
402
00:37:04,849 --> 00:37:06,767
Her eyes
are like morning dewdrops...
403
00:37:06,893 --> 00:37:09,854
I like my women buxom.
(LAUGHS)
404
00:37:10,605 --> 00:37:12,064
With strong, wide hips.
405
00:37:12,148 --> 00:37:14,692
I like kissing women
with cherry red lips.
406
00:37:14,817 --> 00:37:15,878
I don't care
what she looks like.
407
00:37:15,902 --> 00:37:18,154
- I agree.
- I care what she cooks like.
408
00:37:18,237 --> 00:37:19,447
(LAUGHING)
409
00:37:20,698 --> 00:37:22,074
Tell us, Hua Jun.
410
00:37:22,241 --> 00:37:23,784
What's your ideal woman?
411
00:37:26,871 --> 00:37:30,208
My ideal woman is courageous.
412
00:37:30,291 --> 00:37:32,084
A courageous woman?
MULAN: Yes.
413
00:37:32,460 --> 00:37:33,461
(SCOFFS)
414
00:37:33,544 --> 00:37:35,379
(MEN LAUGHING)
415
00:37:36,839 --> 00:37:38,382
And she has a sense of humor.
416
00:37:39,717 --> 00:37:41,427
- She's also smart.
- Smart?
417
00:37:41,719 --> 00:37:42,821
Well, what does she look like?
418
00:37:42,845 --> 00:37:44,138
That's not the point.
419
00:37:44,347 --> 00:37:46,557
Courageous, funny, smart.
420
00:37:46,724 --> 00:37:48,184
Hua Jun's not describing
a woman...
421
00:37:48,267 --> 00:37:49,268
(GRUNTS)
422
00:37:49,393 --> 00:37:51,187
...he's describing me.
(LAUGHS)
423
00:37:51,270 --> 00:37:53,856
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
424
00:37:54,899 --> 00:37:56,108
(LAUGHS)
425
00:37:56,192 --> 00:37:57,485
Not you.
426
00:37:57,568 --> 00:37:59,028
(ALL LAUGHING)
427
00:38:00,196 --> 00:38:01,405
PO: Not you.
428
00:38:01,489 --> 00:38:02,990
(MEN CONTINUE LAUGHING)
429
00:38:05,117 --> 00:38:06,118
HONGHUI: Hua Jun.
430
00:38:07,495 --> 00:38:08,913
Don't let them bother you.
431
00:38:09,080 --> 00:38:11,040
Especially that donkey Yao.
432
00:38:12,542 --> 00:38:13,876
(HONGHUI GRUNTS)
433
00:38:14,836 --> 00:38:15,920
(HONGHUI SIGHS)
434
00:38:16,796 --> 00:38:19,340
Are you matched?
Can I ask?
435
00:38:19,715 --> 00:38:20,800
No.
436
00:38:21,425 --> 00:38:24,428
I mean, yes.
I was.
437
00:38:24,637 --> 00:38:26,681
(CLEARS THROAT) Almost.
438
00:38:27,598 --> 00:38:28,808
Didn't work out.
439
00:38:30,268 --> 00:38:31,644
Lucky you.
440
00:38:32,645 --> 00:38:34,564
I mean, how do you
even begin to know
441
00:38:34,647 --> 00:38:35,815
how to talk to a woman...
442
00:38:35,982 --> 00:38:37,942
let alone be married to one?
443
00:38:40,570 --> 00:38:44,282
Just talk to her like
you are talking to me now.
444
00:38:44,532 --> 00:38:47,493
HONGHUI: (CHUCKLES)
Yeah, I wish it was that easy.
445
00:38:52,456 --> 00:38:53,833
What if she doesn't like me?
446
00:38:55,918 --> 00:38:56,919
She will.
447
00:39:00,673 --> 00:39:02,341
I mean,
I think she will, you know?
448
00:39:02,425 --> 00:39:04,093
You never know with women.
449
00:39:09,015 --> 00:39:10,391
(HONGHUI SNIFFING)
450
00:39:12,101 --> 00:39:13,901
You should really consider
skipping guard duty
451
00:39:13,936 --> 00:39:15,188
and taking a shower.
452
00:39:15,938 --> 00:39:17,565
You stink, my friend.
453
00:39:24,822 --> 00:39:25,990
(SNIFFING)
454
00:39:26,073 --> 00:39:28,034
(ALL GRUNTING IN UNISON)
455
00:39:44,133 --> 00:39:45,301
(CHUCKLES)
456
00:39:52,308 --> 00:39:53,851
(BOTH GRUNTING)
457
00:40:10,076 --> 00:40:12,078
(MEN EXCLAIMING)
458
00:40:15,790 --> 00:40:16,999
(PO CHUCKLES)
459
00:40:30,263 --> 00:40:31,305
(HONGHUI GASPS)
460
00:40:31,389 --> 00:40:33,391
(BREATHING HEAVILY)
461
00:40:35,601 --> 00:40:36,811
(CHUCKLES)
462
00:41:00,251 --> 00:41:01,451
(MEN EXCLAIMING)
(CHUCKLES)
463
00:41:14,640 --> 00:41:15,975
You idiot.
464
00:41:17,351 --> 00:41:18,603
Now everyone sees it.
465
00:41:18,686 --> 00:41:20,479
You must hide your chi!
466
00:41:21,105 --> 00:41:22,481
YAO: Hua Jun!
(LAUGHS)
467
00:41:23,399 --> 00:41:24,650
Who knew?
468
00:41:24,817 --> 00:41:26,110
PO: What a killer!
469
00:41:27,612 --> 00:41:28,613
(CHUCKLES)
470
00:41:29,197 --> 00:41:30,990
(SNIFFS) You reek, soldier.
471
00:41:31,741 --> 00:41:33,284
Have you even showered once yet?
472
00:41:34,076 --> 00:41:36,454
You smell bad.
473
00:41:37,079 --> 00:41:38,080
YAO: Mm-hmm.
474
00:41:38,164 --> 00:41:39,498
(PO LAUGHS)
475
00:41:54,096 --> 00:41:55,264
(RUSTLING)
476
00:42:30,091 --> 00:42:31,342
HONGHUI: Hua Jun.
(GASPS)
477
00:42:31,759 --> 00:42:33,302
I'm glad I found you.
478
00:42:33,719 --> 00:42:35,638
I see you're finally
getting clean.
479
00:42:35,805 --> 00:42:37,598
The Fifth Battalion thanks you.
480
00:42:39,767 --> 00:42:41,143
I came here to be alone.
481
00:42:41,227 --> 00:42:42,387
HONGHUI: What was that today?
482
00:42:42,854 --> 00:42:44,313
It was incredible.
483
00:42:47,775 --> 00:42:50,027
I don't wanna talk about it.
HONGHUI: Why not?
484
00:42:54,532 --> 00:42:55,908
(BREATHES SHARPLY)
485
00:42:56,617 --> 00:42:57,777
I can't believe all this time
486
00:42:57,827 --> 00:42:59,179
you've been keeping
your skill a secret.
487
00:42:59,203 --> 00:43:00,788
What else have you been hiding?
488
00:43:02,540 --> 00:43:03,583
Nothing.
489
00:43:04,083 --> 00:43:05,209
Leave me alone.
490
00:43:07,128 --> 00:43:09,213
Hua Jun, we started off
on the wrong foot.
491
00:43:10,047 --> 00:43:11,674
Can we be friends?
492
00:43:11,841 --> 00:43:13,551
I'm not your friend.
493
00:43:16,846 --> 00:43:18,055
Very well.
494
00:43:18,973 --> 00:43:20,057
But you are my equal.
495
00:43:20,725 --> 00:43:24,103
We fight together
against the same enemy.
496
00:43:24,270 --> 00:43:26,480
I will do all I can
to protect the others.
497
00:43:29,901 --> 00:43:31,819
You can turn your back on me...
498
00:43:32,403 --> 00:43:35,740
but when the time comes,
do not turn your back on them.
499
00:43:44,874 --> 00:43:46,125
(EXHALES DEEPLY)
500
00:43:48,169 --> 00:43:49,629
(INDISTINCT CHATTER)
501
00:43:54,008 --> 00:43:55,426
BÖRI KHAN: I welcome the leaders
502
00:43:55,510 --> 00:43:57,637
of the 12 Rouran tribes...
503
00:43:57,803 --> 00:43:59,847
as we approach
the final victory.
504
00:44:00,056 --> 00:44:02,391
Soon the Imperial City
will be ours.
505
00:44:03,017 --> 00:44:04,393
But we're relying on a witch.
506
00:44:04,685 --> 00:44:06,245
(MEN GRUMBLING)
MAN 1: Yes, a witch.
507
00:44:06,270 --> 00:44:07,539
MAN 2: A witch
cannot be trusted!
508
00:44:07,563 --> 00:44:09,803
BÖRI KHAN: She is no threat.
(MEN CONTINUE GRUMBLING)
509
00:44:10,066 --> 00:44:11,734
(HAWK SHRIEKS)
Hush! Enough!
510
00:44:12,860 --> 00:44:14,362
Make no mistake...
511
00:44:14,946 --> 00:44:18,074
the witch serves me
and therefore, all of us.
512
00:44:19,158 --> 00:44:20,618
She knows who her master is.
513
00:44:26,249 --> 00:44:28,125
Consider our future.
514
00:44:28,584 --> 00:44:30,044
This, my friends...
515
00:44:30,211 --> 00:44:33,130
is just a small taste
of what is to come.
516
00:44:33,297 --> 00:44:34,924
From the Imperial City ahead,
517
00:44:35,091 --> 00:44:37,552
riches will flow
like a mighty river.
518
00:44:37,718 --> 00:44:40,388
I don't care about riches.
519
00:44:47,019 --> 00:44:49,730
How much gold can a nomad carry?
520
00:44:51,232 --> 00:44:52,525
(CLATTERS)
521
00:44:55,027 --> 00:44:57,530
Then,
I will give you revenge...
522
00:44:58,698 --> 00:45:01,242
for the land we lost
to the empire.
523
00:45:01,993 --> 00:45:03,828
For the shame of the last war.
524
00:45:03,995 --> 00:45:05,872
For my father,
who the emperor killed.
525
00:45:08,249 --> 00:45:09,750
If gold is not enough...
526
00:45:11,085 --> 00:45:13,087
I will give you blood.
527
00:45:14,839 --> 00:45:16,299
Sharpen your swords.
528
00:45:16,465 --> 00:45:17,884
Our time has come.
529
00:45:20,720 --> 00:45:23,222
XIANNIANG: Now I know.
I serve you.
530
00:45:23,890 --> 00:45:25,683
I am the slave.
531
00:45:25,850 --> 00:45:28,394
BÖRI KHAN: And you would
do well to remember it.
532
00:45:29,228 --> 00:45:32,565
Over there, witch.
The next garrison.
533
00:45:34,358 --> 00:45:35,359
Destroy it.
534
00:45:46,829 --> 00:45:47,830
SERGEANT QIANG: Hua Jun.
535
00:45:48,539 --> 00:45:50,041
Report to Commander Tung.
536
00:45:50,875 --> 00:45:52,043
(SIGHS)
537
00:46:09,143 --> 00:46:10,520
GUARD: Hua Jun, Commander.
538
00:46:11,187 --> 00:46:12,313
Enter.
539
00:46:21,239 --> 00:46:22,365
Hua Jun.
540
00:46:29,580 --> 00:46:31,290
It seems you have been
hiding something.
541
00:46:34,252 --> 00:46:35,837
- Commander...
- I sensed it
542
00:46:35,920 --> 00:46:37,463
the moment I met you.
543
00:46:38,422 --> 00:46:39,841
But now I'm sure.
544
00:46:42,552 --> 00:46:44,470
You see,
I have a secret as well.
545
00:46:45,805 --> 00:46:47,098
I know your father.
546
00:46:47,974 --> 00:46:50,101
He was a great soldier.
547
00:46:50,268 --> 00:46:51,435
In you, Hua Jun...
548
00:46:51,936 --> 00:46:53,604
I see the shadow of his sword.
549
00:46:54,313 --> 00:46:57,024
Perhaps this shadow
falls heavy on your shoulders.
550
00:46:57,775 --> 00:47:00,069
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
551
00:47:00,695 --> 00:47:02,822
You need to cultivate your gift.
552
00:47:03,489 --> 00:47:04,490
Sir.
553
00:47:04,657 --> 00:47:06,742
Your chi is powerful, Hua Jun.
554
00:47:07,285 --> 00:47:08,411
Why do you hide it?
555
00:47:16,127 --> 00:47:18,337
I... I don't know.
556
00:47:32,268 --> 00:47:33,912
COMMANDER TUNG: The chi
pervades the universe
557
00:47:33,936 --> 00:47:35,479
and all living things.
558
00:47:36,397 --> 00:47:38,566
We are all born with it.
559
00:47:41,569 --> 00:47:45,489
But only the most true will
connect deeply to his chi...
560
00:47:45,656 --> 00:47:47,491
and become a great warrior.
561
00:47:50,119 --> 00:47:52,038
Tranquil as a forest...
562
00:47:52,246 --> 00:47:54,081
but on fire within.
563
00:48:01,797 --> 00:48:03,508
The Rouran enemy is vast.
564
00:48:04,383 --> 00:48:06,761
They are ruthless
and unpredictable.
565
00:48:08,596 --> 00:48:10,431
Yet physical force
566
00:48:10,973 --> 00:48:12,683
need not be met
with equal force.
567
00:48:13,476 --> 00:48:16,771
The warrior yields to force
and redirects it.
568
00:48:18,481 --> 00:48:21,317
Disadvantage can be turned
into an advantage.
569
00:48:22,068 --> 00:48:25,655
Four ounces
can move 1,000 pounds.
570
00:49:10,032 --> 00:49:11,951
(BREATHING HEAVILY)
571
00:49:21,127 --> 00:49:22,336
(PANTING)
572
00:50:15,765 --> 00:50:16,974
(EXHALES SHARPLY)
573
00:50:44,043 --> 00:50:45,545
(ROURAN ARMY YELLING)
574
00:50:54,220 --> 00:50:56,222
(PEOPLE SCREAMING)
575
00:50:57,473 --> 00:50:58,683
(GUARDS GROANING)
576
00:51:14,490 --> 00:51:15,700
(GUARD SCREAMING)
577
00:51:27,420 --> 00:51:29,463
(ROURAN ARMY YELLING)
578
00:51:33,259 --> 00:51:35,059
COMMANDER TUNG: The garrisons
continue to fall
579
00:51:35,094 --> 00:51:36,596
to the Northern Invaders.
580
00:51:36,762 --> 00:51:38,598
We have been called to war,
581
00:51:38,681 --> 00:51:40,641
even though our training
is not finished.
582
00:51:41,142 --> 00:51:42,244
SERGEANT QIANG: We leave to defend
583
00:51:42,268 --> 00:51:43,370
the Mountain-Steppe Garrison
584
00:51:43,394 --> 00:51:44,854
against the Rouran invader.
585
00:51:45,438 --> 00:51:48,774
Up until now, you've been
boys playing soldiers.
586
00:51:49,275 --> 00:51:51,652
Today, you become men.
587
00:51:53,487 --> 00:51:55,489
You will now take the oath
of the warrior...
588
00:51:55,656 --> 00:51:58,492
pledging fidelity to
the three pillars of virtue.
589
00:51:59,410 --> 00:52:01,037
The enemy possesses
none of these...
590
00:52:01,204 --> 00:52:03,664
and therefore can be defeated.
591
00:52:03,831 --> 00:52:07,043
Remember this when you
meet him on the battlefield.
592
00:52:07,710 --> 00:52:08,836
Draw sword!
593
00:52:11,714 --> 00:52:13,799
Loyal.
WARRIORS: Loyal!
594
00:52:13,966 --> 00:52:15,468
Brave.
WARRIORS: Brave!
595
00:52:16,219 --> 00:52:18,179
True.
WARRIORS: True!
596
00:52:22,558 --> 00:52:24,185
SERGEANT QIANG: Return swords!
597
00:52:26,979 --> 00:52:27,980
In!
598
00:52:29,649 --> 00:52:31,067
(BREATHES SHAKILY)
599
00:52:52,004 --> 00:52:53,798
Commander Tung, it's Hua Jun.
600
00:52:53,881 --> 00:52:55,081
COMMANDER TUNG: You may enter.
601
00:53:03,266 --> 00:53:04,767
Commander Tung,
602
00:53:04,851 --> 00:53:06,811
there's something that weighs
heavily on my heart.
603
00:53:06,936 --> 00:53:08,521
I need to confess it to you.
604
00:53:11,732 --> 00:53:13,442
It has to do
with the three virtues.
605
00:53:13,609 --> 00:53:16,279
There's no shame in being
fearful before battle.
606
00:53:17,864 --> 00:53:20,867
In fact, it's a testament
to your honesty...
607
00:53:21,033 --> 00:53:23,035
that you confess such doubt.
608
00:53:23,870 --> 00:53:26,122
Yes, Commander.
But the other virtues...
609
00:53:26,205 --> 00:53:27,623
Hua Jun.
610
00:53:29,959 --> 00:53:30,960
You're a good man.
611
00:53:32,920 --> 00:53:34,714
Perhaps one day
you could accompany me
612
00:53:34,797 --> 00:53:36,299
to my village...
613
00:53:36,465 --> 00:53:38,105
where I will introduce you
to my daughter.
614
00:53:40,303 --> 00:53:41,888
And our village matchmaker,
of course.
615
00:53:46,517 --> 00:53:49,103
Yes, Commander.
That's my great honor.
616
00:53:49,770 --> 00:53:51,647
I look forward
to seeing your father's face
617
00:53:52,315 --> 00:53:53,900
when you give him this news.
618
00:54:25,223 --> 00:54:26,891
SERGEANT QIANG: The Fourth Battalion.
619
00:54:31,896 --> 00:54:34,106
This is the work of Böri Khan.
620
00:54:36,442 --> 00:54:37,944
There's no one left.
621
00:55:10,142 --> 00:55:12,019
MAN: The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
622
00:55:12,103 --> 00:55:15,064
the Fifth Battalion of
His Majesty's Imperial Army.
623
00:55:19,819 --> 00:55:20,945
SOLDIER: Scouts at the gate!
624
00:55:30,162 --> 00:55:32,999
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
625
00:55:33,165 --> 00:55:34,250
They prepare for battle.
626
00:55:34,417 --> 00:55:35,501
We're greatly outnumbered.
627
00:55:35,585 --> 00:55:36,895
GARRISON COMMANDER: Fortify for a siege!
628
00:55:36,919 --> 00:55:39,714
No. He who moves first
controls the enemy.
629
00:55:42,383 --> 00:55:43,676
We leave at first light.
630
00:55:48,139 --> 00:55:49,739
Anything you want me
to tell your mothers
631
00:55:49,765 --> 00:55:50,975
when you die?
632
00:55:51,475 --> 00:55:53,853
(LAUGHING)
That's not funny.
633
00:55:54,520 --> 00:55:56,814
What's the matter? Scared?
634
00:55:57,815 --> 00:55:58,900
No.
635
00:55:59,775 --> 00:56:01,861
Who knows who will live
past tomorrow?
636
00:56:03,154 --> 00:56:05,198
We may never see
each other again.
637
00:56:08,242 --> 00:56:10,161
My father once said...
638
00:56:11,120 --> 00:56:13,039
"There is no courage
without fear."
639
00:56:13,206 --> 00:56:14,207
So?
640
00:56:15,249 --> 00:56:16,375
So this is natural.
641
00:56:16,459 --> 00:56:18,002
Well, it doesn't feel natural.
642
00:56:20,671 --> 00:56:21,881
(PO EXHALES SHARPLY)
643
00:56:30,473 --> 00:56:33,142
Listen to me, all of you.
644
00:56:35,269 --> 00:56:36,521
We will live.
645
00:56:39,357 --> 00:56:40,858
I guarantee it.
646
00:56:42,944 --> 00:56:44,403
Because I will protect you.
647
00:56:45,363 --> 00:56:46,948
We'll protect each other.
648
00:56:47,573 --> 00:56:49,033
We'll fight for each other.
649
00:56:59,544 --> 00:57:00,670
Except for you, Yao.
650
00:57:01,212 --> 00:57:04,131
I might take the opportunity
to kill you myself.
651
00:57:04,215 --> 00:57:05,591
(ALL LAUGHING)
652
00:57:26,320 --> 00:57:28,072
(ROURAN ARMY WHOOPING)
653
00:58:12,742 --> 00:58:13,993
(INHALES SHARPLY)
654
00:58:27,632 --> 00:58:29,026
SHADOW WARRIOR: They've left
the garrison.
655
00:58:29,050 --> 00:58:31,135
A bold move
that changes nothing.
656
00:58:31,302 --> 00:58:32,428
The plan continues.
657
00:58:33,304 --> 00:58:34,764
Charge!
658
00:58:34,847 --> 00:58:36,265
(ROURAN ARMY YELLING)
659
00:58:42,563 --> 00:58:44,273
Spear men, open!
660
00:58:52,657 --> 00:58:54,325
Archers, ready!
661
00:58:56,744 --> 00:58:57,954
Raise!
662
00:59:00,540 --> 00:59:01,958
(ROURAN ARMY SHOUTING)
663
00:59:10,007 --> 00:59:12,051
(DRUMS BEATING)
664
00:59:20,852 --> 00:59:22,144
(SHOUTING CONTINUES)
665
00:59:28,776 --> 00:59:30,027
Release!
666
00:59:41,080 --> 00:59:42,456
(SOLDIERS GROANING)
667
00:59:43,666 --> 00:59:45,835
The coward retreats!
Pursue them!
668
00:59:45,918 --> 00:59:47,712
Left flank! Charge!
669
00:59:48,296 --> 00:59:50,298
(CAVALRYMEN YELLING)
670
01:00:18,910 --> 01:00:20,036
(GROANS)
671
01:00:30,171 --> 01:00:31,214
(GROANS)
672
01:00:41,974 --> 01:00:43,100
(BOTH GROAN)
673
01:00:45,978 --> 01:00:46,979
(GASPS)
674
01:00:47,605 --> 01:00:48,731
(ALL GROAN)
675
01:00:48,814 --> 01:00:50,107
(HORSE WHINNIES)
676
01:00:55,571 --> 01:00:57,281
(WARRIORS URGING HORSE)
677
01:01:00,493 --> 01:01:02,703
(ROURAN WARRIOR WHOOPING
AND CHEERING)
678
01:01:05,873 --> 01:01:06,916
(URGES HORSE)
679
01:01:45,955 --> 01:01:47,206
(GRUNTS)
(HORSE WHINNIES)
680
01:01:57,216 --> 01:01:58,384
You're a witch.
681
01:01:58,467 --> 01:01:59,552
XIANNIANG: Am I?
682
01:01:59,635 --> 01:02:01,637
And who are you?
683
01:02:04,473 --> 01:02:05,975
I'm Hua Jun.
684
01:02:06,142 --> 01:02:08,686
Soldier in the emperor's
Imperial Army.
685
01:02:16,068 --> 01:02:17,111
(WHISPERS) Liar.
686
01:02:19,280 --> 01:02:20,740
(MULAN GRUNTS)
687
01:02:20,823 --> 01:02:22,283
Your deceit weakens you.
688
01:02:24,202 --> 01:02:26,329
It poisons your chi.
689
01:02:32,835 --> 01:02:33,836
(GROANS)
690
01:02:38,466 --> 01:02:39,884
(GASPING)
691
01:02:44,805 --> 01:02:45,848
(GRUNTS)
692
01:02:48,851 --> 01:02:50,228
(ICE CRACKING)
693
01:03:02,907 --> 01:03:04,075
(SIGHS)
694
01:03:07,203 --> 01:03:08,538
I ask again...
695
01:03:09,622 --> 01:03:11,123
who are you?
696
01:03:11,666 --> 01:03:12,917
I'm Hua Jun.
697
01:03:13,084 --> 01:03:15,127
Soldier in the emperor's
Imperial Army!
698
01:03:15,628 --> 01:03:16,921
Then you will die
699
01:03:17,004 --> 01:03:18,840
pretending to be
something you're not.
700
01:03:21,759 --> 01:03:22,802
(GROANS)
701
01:03:26,013 --> 01:03:27,473
(ALL GRUNTING)
702
01:03:45,658 --> 01:03:47,577
ZHOU: And Hua Jun did die.
703
01:03:51,622 --> 01:03:54,250
For a lie can only live so long.
704
01:03:58,212 --> 01:03:59,797
But Mulan...
705
01:04:02,300 --> 01:04:04,135
Mulan lived.
706
01:04:35,041 --> 01:04:36,042
(CLATTERS)
707
01:05:10,076 --> 01:05:11,244
MULAN: "True."
708
01:05:53,286 --> 01:05:54,495
(MULAN GRUNTS)
709
01:06:36,537 --> 01:06:37,830
ROURAN SOLDIER: Witch!
710
01:06:37,997 --> 01:06:39,457
She's a witch!
711
01:06:39,540 --> 01:06:41,250
(ROURAN ARMY CLAMORING)
712
01:06:45,171 --> 01:06:46,964
(HAWK SCREAMING)
713
01:06:51,928 --> 01:06:53,221
(BIRDS SCREECHING)
714
01:06:53,554 --> 01:06:55,389
(WARRIORS GRUNTING)
715
01:06:56,682 --> 01:06:58,059
Defensive position!
716
01:07:03,856 --> 01:07:06,567
Don't run! We hold formation.
717
01:07:16,160 --> 01:07:17,161
Now!
718
01:07:24,335 --> 01:07:25,336
Fire!
719
01:07:30,758 --> 01:07:32,051
No!
720
01:07:33,803 --> 01:07:36,389
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
721
01:07:38,724 --> 01:07:39,725
(GRUNTING)
722
01:07:48,985 --> 01:07:50,152
(WHISTLES)
723
01:07:50,236 --> 01:07:51,612
(WHINNYING)
724
01:08:07,587 --> 01:08:08,838
(GROANS)
725
01:08:12,049 --> 01:08:13,593
(SOLDIERS GROANING)
726
01:08:15,678 --> 01:08:17,972
Enemy on the ridge!
Turn around!
727
01:08:18,806 --> 01:08:19,974
Fire! Fire!
728
01:08:25,396 --> 01:08:26,647
Turn it around!
729
01:08:26,731 --> 01:08:28,191
Move it! Move!
730
01:08:28,649 --> 01:08:29,984
(SOLDIERS GRUNTING)
731
01:08:42,246 --> 01:08:43,247
Fire!
732
01:09:01,182 --> 01:09:03,142
(RUMBLING)
733
01:09:14,320 --> 01:09:15,571
(HORSE WHINNIES)
734
01:09:21,202 --> 01:09:22,995
(CRASHING)
735
01:09:24,080 --> 01:09:25,831
(PANICKED YELLING)
736
01:09:30,711 --> 01:09:31,838
(SOLDIER YELPING)
737
01:09:32,296 --> 01:09:33,297
HONGHUI: Run!
738
01:09:47,687 --> 01:09:49,522
(CRICKET WHIMPERING)
Cricket!
739
01:09:51,440 --> 01:09:52,608
(GRUNTING)
740
01:09:55,570 --> 01:09:56,737
(SCREAMS)
741
01:09:56,821 --> 01:09:59,073
Go! Go! Go!
742
01:10:02,577 --> 01:10:03,870
(GRUNTING)
743
01:10:06,914 --> 01:10:07,915
MULAN: Honghui!
744
01:10:08,165 --> 01:10:09,876
(YELPING)
745
01:10:11,169 --> 01:10:12,170
Honghui!
746
01:10:19,051 --> 01:10:20,052
(GRUNTING)
747
01:10:28,477 --> 01:10:29,770
(RUMBLING STOPS)
748
01:10:57,465 --> 01:10:59,634
(HONGHUI BREATHES DEEPLY)
749
01:11:21,781 --> 01:11:23,491
(WARRIORS GRUNTING)
750
01:11:25,618 --> 01:11:27,286
(WARRIORS COUGHING)
751
01:11:36,295 --> 01:11:37,713
COMMANDER TUNG: Gather yourselves.
752
01:11:38,589 --> 01:11:40,216
Find your comrades.
753
01:11:41,342 --> 01:11:43,302
The enemy has been defeated.
754
01:11:44,136 --> 01:11:46,889
Sergeant Qiang,
regroup the men.
755
01:11:47,056 --> 01:11:48,683
Has anyone seen Hua Jun?
756
01:12:00,069 --> 01:12:01,237
Have you seen Hua Jun?
757
01:12:07,243 --> 01:12:08,494
Hua Jun?
758
01:12:30,141 --> 01:12:31,684
I'm Hua Mulan.
759
01:12:35,897 --> 01:12:37,648
Forgive me.
760
01:12:38,191 --> 01:12:39,942
(WARRIORS MURMURING FAINTLY)
761
01:12:44,530 --> 01:12:46,157
He's a girl?
762
01:12:48,075 --> 01:12:50,453
You are an imposter.
763
01:12:51,204 --> 01:12:52,705
You've betrayed the regiment.
764
01:12:53,581 --> 01:12:56,626
You've brought disgrace
to the Hua family.
765
01:12:57,418 --> 01:12:59,629
- Commander...
- Your deceit is my shame.
766
01:13:01,130 --> 01:13:02,465
SERGEANT QIANG: Commander,
767
01:13:02,548 --> 01:13:04,468
what is the punishment
assigned to this imposter?
768
01:13:06,427 --> 01:13:07,512
Expulsion.
769
01:13:08,179 --> 01:13:09,430
(BREATHES SHARPLY)
770
01:13:11,724 --> 01:13:14,018
I would rather be executed.
771
01:13:15,645 --> 01:13:17,480
SERGEANT QIANG: From
this moment forward,
772
01:13:17,563 --> 01:13:20,858
you are expelled from
the emperor's Imperial Army.
773
01:13:26,405 --> 01:13:28,616
COMMANDER TUNG: If you
show your face again...
774
01:13:28,783 --> 01:13:32,828
your wish to be executed
will be granted.
775
01:14:01,524 --> 01:14:02,817
(INHALES SHARPLY)
776
01:14:06,320 --> 01:14:07,822
(SOBBING)
777
01:14:16,080 --> 01:14:17,957
XIANNIANG: You can never go home.
778
01:14:18,499 --> 01:14:21,586
Your disgrace
is worse than death.
779
01:14:22,044 --> 01:14:23,337
(BIRDS SCREECHING)
780
01:14:29,760 --> 01:14:30,970
(MULAN GRUNTING)
781
01:14:35,600 --> 01:14:37,476
I understand.
782
01:14:40,563 --> 01:14:45,401
I was a girl like you
when people turned on me.
783
01:14:50,323 --> 01:14:53,367
You don't think
I longed for a noble path?
784
01:14:56,662 --> 01:14:59,248
I've lived a life of exile.
785
01:15:00,041 --> 01:15:04,962
No country,
no village, no family.
786
01:15:08,883 --> 01:15:10,635
We are the same.
787
01:15:12,220 --> 01:15:13,971
- We're not.
- We are.
788
01:15:14,931 --> 01:15:18,309
The more power I showed,
the more I was crushed.
789
01:15:18,476 --> 01:15:20,853
Just like you.
790
01:15:21,938 --> 01:15:25,525
You saved them today
and still they turned on you.
791
01:15:26,484 --> 01:15:28,903
You are just at the beginning
of your power.
792
01:15:30,988 --> 01:15:32,365
Merge your path with mine.
793
01:15:33,699 --> 01:15:35,576
We will be stronger together.
794
01:15:38,746 --> 01:15:42,500
You follow a coward.
A leader who runs from battle.
795
01:15:42,667 --> 01:15:45,837
Böri Khan
did not run from battle.
796
01:15:46,754 --> 01:15:49,924
That coward
will take the Imperial City...
797
01:15:50,091 --> 01:15:52,218
and your emperor will fall.
798
01:15:54,846 --> 01:15:55,888
That can't happen.
799
01:15:56,055 --> 01:15:58,641
But it happens even now.
800
01:16:03,771 --> 01:16:05,106
Join me.
801
01:16:06,816 --> 01:16:09,318
We will take our place together.
802
01:16:13,865 --> 01:16:15,241
(INHALES SHARPLY)
803
01:16:17,743 --> 01:16:19,287
I know my place.
804
01:16:20,913 --> 01:16:22,748
And it is my duty...
805
01:16:23,374 --> 01:16:27,253
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
806
01:16:50,234 --> 01:16:51,277
(URGES HORSE)
807
01:16:54,030 --> 01:16:55,573
MULAN: Commander Tung!
808
01:16:58,075 --> 01:16:59,243
What is the meaning of this?
809
01:16:59,410 --> 01:17:01,287
Commander Tung,
we must ride to the emperor.
810
01:17:01,370 --> 01:17:02,788
His life is in danger.
811
01:17:02,872 --> 01:17:04,874
The emperor's life
has never been safer.
812
01:17:05,041 --> 01:17:06,721
That's what Böri Khan
wants you to believe.
813
01:17:10,296 --> 01:17:12,089
Please,
you have to listen to me.
814
01:17:12,256 --> 01:17:14,884
Sergeant, hand me my sword.
815
01:17:20,389 --> 01:17:22,767
Kill me if you must.
But first, listen.
816
01:17:24,101 --> 01:17:26,479
The garrison attacks
were just a distraction.
817
01:17:27,730 --> 01:17:29,982
Khan has our army focused
on the Silk Road...
818
01:17:30,149 --> 01:17:31,629
so he can sneak
into the Imperial City
819
01:17:31,692 --> 01:17:33,194
and kill the emperor.
820
01:17:34,445 --> 01:17:36,322
Böri Khan is already far ahead.
821
01:17:36,405 --> 01:17:38,449
The Imperial Army
can't stop him now.
822
01:17:39,450 --> 01:17:43,037
But perhaps a small,
well-trained force could.
823
01:17:44,914 --> 01:17:46,749
When employed correctly...
824
01:17:49,168 --> 01:17:51,420
four ounces
can move 1,000 pounds.
825
01:17:54,507 --> 01:17:58,386
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
826
01:17:58,469 --> 01:17:59,887
is a lie.
827
01:18:07,019 --> 01:18:08,646
You would believe Hua Jun.
828
01:18:08,813 --> 01:18:10,314
Why do you not believe
Hua Mulan?
829
01:18:11,357 --> 01:18:14,443
She risked everything by
revealing her true identity.
830
01:18:16,070 --> 01:18:18,239
She's braver than any man here.
831
01:18:20,449 --> 01:18:22,827
And she's the best warrior
amongst us.
832
01:18:26,455 --> 01:18:28,215
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
833
01:18:28,374 --> 01:18:30,751
YAO: I believe Hua Mulan.
PO: I believe Hua Mulan.
834
01:18:30,835 --> 01:18:31,979
WARRIOR 1: I believe Hua Mulan.
835
01:18:32,003 --> 01:18:33,243
WARRIOR 2: I believe Hua Mulan.
836
01:18:33,588 --> 01:18:34,755
(GASPS SOFTLY)
837
01:18:41,721 --> 01:18:42,805
(SIGHS)
838
01:18:42,889 --> 01:18:43,973
Hua Mulan...
839
01:18:44,849 --> 01:18:47,226
your actions have brought
disgrace and dishonor
840
01:18:47,310 --> 01:18:48,686
to this regiment...
841
01:18:48,853 --> 01:18:52,064
to this kingdom
and to your own family.
842
01:18:54,025 --> 01:18:56,569
But your loyalty and bravery
are without question.
843
01:19:00,031 --> 01:19:02,491
You will lead us as we ride
to the Imperial City.
844
01:19:06,370 --> 01:19:07,538
Ready the horses.
845
01:19:38,027 --> 01:19:39,237
(HAWK SCREAMS)
846
01:20:25,533 --> 01:20:28,661
Your Majesty, a word.
In private.
847
01:20:31,247 --> 01:20:34,375
Despite the Rouran army's
crushing defeat...
848
01:20:34,542 --> 01:20:35,835
scouts have informed me
849
01:20:35,918 --> 01:20:37,837
that Böri Khan
has infiltrated the city.
850
01:20:37,920 --> 01:20:40,840
He assembles at the New Palace.
851
01:20:41,007 --> 01:20:43,342
He offers a duel.
852
01:20:43,509 --> 01:20:45,094
Prepare my guards.
853
01:20:45,261 --> 01:20:47,972
We ride to the site immediately.
854
01:20:48,806 --> 01:20:51,058
Your Majesty,
it is far too dangerous.
855
01:20:51,142 --> 01:20:52,268
EMPEROR: Silence!
856
01:20:52,351 --> 01:20:54,520
My people have suffered enough.
857
01:20:54,687 --> 01:20:56,731
Now I must act.
858
01:20:56,898 --> 01:21:01,903
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
859
01:21:02,111 --> 01:21:03,779
With my own hands.
860
01:21:19,712 --> 01:21:21,797
CHANCELLOR: Assemble
all Imperial guardsmen
861
01:21:21,881 --> 01:21:23,633
immediately in this square.
862
01:21:23,799 --> 01:21:28,304
That includes every guard
on every tower and every gate.
863
01:21:28,471 --> 01:21:30,306
But who will protect the city?
864
01:21:31,682 --> 01:21:34,352
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
865
01:21:35,686 --> 01:21:38,856
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
866
01:21:48,366 --> 01:21:49,534
(BIRDS SCREECHING)
867
01:22:02,880 --> 01:22:03,881
It's time.
868
01:22:18,104 --> 01:22:19,647
HONGHUI: The gates are open!
869
01:22:19,814 --> 01:22:22,817
The streets are empty!
Why are there no guards?
870
01:22:45,339 --> 01:22:46,340
Ambush!
871
01:22:47,091 --> 01:22:48,092
Protect the emperor!
872
01:22:48,176 --> 01:22:49,343
Clear her path!
873
01:22:50,344 --> 01:22:52,597
Don't leave her side!
She must get through.
874
01:22:52,680 --> 01:22:54,432
(ROURAN SOLDIERS SHOUTING)
875
01:22:55,057 --> 01:22:56,684
(ALL GRUNTING)
876
01:23:30,218 --> 01:23:31,344
(GUARDS GROANING)
877
01:23:34,055 --> 01:23:35,556
(ROURAN SOLDIERS GROANING)
878
01:23:41,938 --> 01:23:42,980
(YELPING)
879
01:23:43,064 --> 01:23:44,148
(BÖRI KHAN CHUCKLES)
880
01:23:44,232 --> 01:23:46,609
BÖRI KHAN: Surely you didn't
expect a fair fight?
881
01:23:47,693 --> 01:23:50,154
How did you convince
my chancellor to betray me?
882
01:23:50,321 --> 01:23:52,073
That was not your chancellor.
883
01:23:52,448 --> 01:23:53,449
Now!
884
01:24:04,502 --> 01:24:07,088
Join the others.
Take the city.
885
01:24:07,255 --> 01:24:09,715
Kill every
last Imperial soldier.
886
01:24:20,935 --> 01:24:22,095
You need to find the emperor.
887
01:24:22,228 --> 01:24:23,855
We'll hold them back.
888
01:24:24,689 --> 01:24:26,274
Till next we meet, Honghui.
889
01:24:26,357 --> 01:24:27,817
(ALL YELLING)
890
01:24:58,514 --> 01:25:00,349
Go! Go!
891
01:25:01,601 --> 01:25:02,602
Bolt the door.
892
01:25:04,520 --> 01:25:05,605
Bolt the door.
893
01:25:11,277 --> 01:25:12,486
(GRUNTS)
894
01:25:12,570 --> 01:25:13,779
(SIGHS)
895
01:25:28,920 --> 01:25:32,340
Your Majesty, I'm Hua Mulan
from the Fifth Battalion.
896
01:25:32,507 --> 01:25:33,633
I've come to protect you.
897
01:25:35,134 --> 01:25:36,135
XIANNIANG: Impossible.
898
01:25:42,600 --> 01:25:45,895
A woman leading a man's army.
899
01:25:47,146 --> 01:25:48,314
Where's the emperor?
900
01:25:56,030 --> 01:25:57,490
You were right.
901
01:25:58,908 --> 01:26:00,159
We are the same.
902
01:26:00,326 --> 01:26:01,869
XIANNIANG: With one difference.
903
01:26:03,371 --> 01:26:07,416
They accept you,
but they will never accept me.
904
01:26:07,583 --> 01:26:09,836
You told me
my journey was impossible.
905
01:26:13,005 --> 01:26:14,715
Yet here I stand.
906
01:26:15,299 --> 01:26:17,468
Proof that there is a place
for people like us.
907
01:26:18,219 --> 01:26:19,428
No.
908
01:26:23,641 --> 01:26:25,351
It's too late for me.
909
01:26:30,106 --> 01:26:32,358
MULAN: You can still take
the noble path.
910
01:26:39,448 --> 01:26:41,075
It's not too late.
911
01:26:41,701 --> 01:26:42,952
Please.
912
01:26:45,329 --> 01:26:46,998
I need your help.
913
01:26:48,374 --> 01:26:49,584
Where's the emperor?
914
01:26:49,959 --> 01:26:51,169
(HAWK SCREAMS)
915
01:27:19,989 --> 01:27:21,490
(ALL GRUNTING)
916
01:27:39,425 --> 01:27:40,760
(MULAN GRUNTING)
917
01:27:46,933 --> 01:27:48,768
They tell me
this palace is being built
918
01:27:48,851 --> 01:27:50,561
in honor of your father.
919
01:27:51,938 --> 01:27:54,190
And in honor of my father...
920
01:27:55,149 --> 01:27:58,236
this is where you will die.
921
01:28:00,821 --> 01:28:03,574
Or should I say "burn"?
922
01:28:05,868 --> 01:28:08,371
Who will come to save you,
Son of Heaven?
923
01:28:08,913 --> 01:28:10,623
Where are the sons
of the empire?
924
01:28:11,624 --> 01:28:12,875
I will tell you.
925
01:28:13,751 --> 01:28:17,380
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
926
01:28:19,590 --> 01:28:21,884
Who will save you?
927
01:28:30,268 --> 01:28:31,811
(HAWK SCREAMS)
928
01:28:34,313 --> 01:28:35,356
Why are you here?
929
01:28:35,523 --> 01:28:38,776
The attack has met
a fierce resistance.
930
01:28:38,943 --> 01:28:40,570
BORI KHAN: From who?
A young woman...
931
01:28:40,736 --> 01:28:42,530
from a small village.
932
01:28:42,780 --> 01:28:44,407
(SCOFFS) A girl?
933
01:28:44,574 --> 01:28:46,409
A woman.
934
01:28:46,492 --> 01:28:47,535
A warrior.
935
01:28:50,955 --> 01:28:53,124
A woman leads the army.
936
01:28:53,958 --> 01:28:57,128
And she's no scorned dog.
937
01:28:59,213 --> 01:29:01,549
You led her here.
938
01:29:11,392 --> 01:29:12,602
(HAWK SCREECHES)
939
01:29:15,980 --> 01:29:17,273
(PAINED SCREECH)
940
01:29:26,407 --> 01:29:28,492
Take your place...
941
01:29:30,119 --> 01:29:31,120
Mulan.
942
01:30:10,284 --> 01:30:11,577
(METAL CLATTERING)
943
01:30:25,758 --> 01:30:27,176
(GRUNTS)
944
01:30:41,274 --> 01:30:42,400
(GASPS)
945
01:30:45,820 --> 01:30:47,321
(GRUNTING)
946
01:30:52,410 --> 01:30:56,414
The girl who has come
to save the dynasty.
947
01:30:57,790 --> 01:30:58,875
(BOTH GRUNTING)
948
01:31:13,764 --> 01:31:14,849
(STRAINING)
949
01:31:24,775 --> 01:31:26,485
(MULAN GASPS)
(GRUNTS)
950
01:31:26,569 --> 01:31:27,612
No!
951
01:31:44,420 --> 01:31:45,755
EMPEROR: Rise up.
952
01:31:47,840 --> 01:31:49,842
You are a mighty warrior.
953
01:31:50,176 --> 01:31:52,303
Rise up like a phoenix.
954
01:31:53,638 --> 01:31:55,640
Fight for the kingdom
and its people.
955
01:32:09,820 --> 01:32:10,821
(GRUNTS)
956
01:32:12,323 --> 01:32:13,991
(BOTH GRUNTING)
957
01:32:35,221 --> 01:32:36,389
(GRUNTING)
958
01:32:50,987 --> 01:32:52,572
(ROPE CREAKING)
959
01:33:00,621 --> 01:33:02,123
(MULAN GASPING)
960
01:33:16,304 --> 01:33:18,306
(BÖRI KHAN SCREAMING)
961
01:33:34,405 --> 01:33:35,448
(GASPS)
962
01:33:49,962 --> 01:33:51,589
(GRUNTING)
963
01:33:52,924 --> 01:33:54,091
(ARROW THUDS)
964
01:34:08,314 --> 01:34:09,982
(BOTH GRUNTING)
965
01:34:29,001 --> 01:34:30,336
(INHALES SHARPLY)
966
01:34:30,962 --> 01:34:32,338
(GROANS)
967
01:34:34,340 --> 01:34:35,550
(ALL CHUCKLE)
968
01:34:39,595 --> 01:34:40,680
EMPEROR: Stand up, soldier.
969
01:34:52,066 --> 01:34:53,276
Tell me your name.
970
01:35:01,284 --> 01:35:03,202
(CROWD CHEERING)
971
01:35:24,557 --> 01:35:27,685
Your Imperial Highness,
Hua Mulan.
972
01:35:41,490 --> 01:35:45,411
Hua Mulan, the people owe you
a debt of thanks.
973
01:35:46,370 --> 01:35:48,372
I owe you my life.
974
01:35:49,665 --> 01:35:52,835
In gratitude for your service
and dedication...
975
01:35:53,002 --> 01:35:55,296
I invite you
to take your place...
976
01:35:55,379 --> 01:35:58,674
with our greatest
decorated warriors...
977
01:35:59,509 --> 01:36:03,012
as an officer
in the Emperor's Guard.
978
01:36:05,014 --> 01:36:06,641
Your Majesty...
979
01:36:07,934 --> 01:36:11,062
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
980
01:36:12,146 --> 01:36:14,148
but with humble apologies...
981
01:36:16,025 --> 01:36:17,777
I cannot accept it.
982
01:36:17,860 --> 01:36:18,945
(SOFT GASPS)
983
01:36:23,908 --> 01:36:28,371
I left home
under cover of darkness...
984
01:36:28,996 --> 01:36:31,499
and betrayed my family's trust.
985
01:36:33,668 --> 01:36:36,879
I made choices I knew
would risk their dishonor.
986
01:36:38,381 --> 01:36:39,423
Since then...
987
01:36:41,050 --> 01:36:42,426
I have pledged an oath...
988
01:36:42,969 --> 01:36:47,598
to be loyal, brave, and true.
989
01:36:51,394 --> 01:36:53,729
In order to fulfill this oath...
990
01:36:54,730 --> 01:37:00,236
I must return home
and make amends to my family.
991
01:37:01,988 --> 01:37:04,448
Very well, Hua Mulan.
992
01:37:08,661 --> 01:37:12,915
Devotion to family
is an essential virtue.
993
01:37:28,264 --> 01:37:29,265
HONGHUI: You can't leave.
994
01:37:37,315 --> 01:37:39,150
The emperor
gives his permission...
995
01:37:39,317 --> 01:37:40,610
but you do not?
996
01:37:43,196 --> 01:37:44,405
We've not yet said goodbye.
997
01:37:50,119 --> 01:37:53,206
Goodbye, Honghui.
998
01:38:01,964 --> 01:38:03,674
You still won't take my hand?
999
01:38:21,901 --> 01:38:23,736
I will see you again,
Hua Mulan.
1000
01:38:24,946 --> 01:38:25,947
(MULAN URGES HORSE)
1001
01:38:26,447 --> 01:38:27,573
(CHUCKLES)
1002
01:38:54,934 --> 01:38:55,935
MAN: Mulan has returned!
1003
01:38:56,018 --> 01:38:57,562
(DOG BARKS)
Mulan!
1004
01:38:57,645 --> 01:38:58,688
(GROANS QUIETLY)
1005
01:38:59,856 --> 01:39:00,982
Mulan?
1006
01:39:01,065 --> 01:39:02,608
(GASPING)
1007
01:39:02,692 --> 01:39:03,693
Mother!
1008
01:39:04,527 --> 01:39:05,528
Mulan!
1009
01:39:19,417 --> 01:39:20,418
(INDISTINCT)
1010
01:39:20,543 --> 01:39:21,586
(GASPS)
1011
01:39:39,187 --> 01:39:40,646
(BOTH LAUGHING)
1012
01:39:43,441 --> 01:39:44,650
(XIU SNIFFLES)
1013
01:39:47,153 --> 01:39:49,363
There is so much
I have to ask you.
1014
01:39:49,488 --> 01:39:50,740
Tell me about you first.
1015
01:39:50,865 --> 01:39:52,491
I... I am matched!
1016
01:39:52,575 --> 01:39:53,701
What's he like?
1017
01:39:53,784 --> 01:39:55,328
He's handsome, a little shy,
1018
01:39:55,411 --> 01:39:56,471
but he's not afraid of spiders.
1019
01:39:56,495 --> 01:39:57,890
LI: Mulan!
MULAN: I'm so happy for you.
1020
01:39:57,914 --> 01:39:59,916
(LI SOBS)
1021
01:40:27,276 --> 01:40:29,153
(WHISPERS) Forgive me, Father.
1022
01:40:32,949 --> 01:40:35,117
I stole your horse...
1023
01:40:35,243 --> 01:40:39,163
I stole your sword,
I stole your armor.
1024
01:40:39,747 --> 01:40:40,915
(CRIES SOFTLY)
1025
01:40:41,791 --> 01:40:44,710
And the sword... I lost it.
1026
01:40:46,796 --> 01:40:48,506
The sword is gone.
1027
01:40:50,299 --> 01:40:52,343
Now I understand... (SNIFFLES)
1028
01:40:53,928 --> 01:40:56,222
How much that sword
means to you.
1029
01:41:01,686 --> 01:41:06,315
It is my daughter
that means everything to me.
1030
01:41:09,443 --> 01:41:13,614
And it is I should apologize.
1031
01:41:16,951 --> 01:41:19,829
My foolish pride drove you away.
1032
01:41:31,465 --> 01:41:33,634
One warrior knows another.
1033
01:41:35,636 --> 01:41:38,389
You were always there...
1034
01:41:38,472 --> 01:41:41,392
yet I see you
for the first time.
1035
01:41:50,568 --> 01:41:51,694
(ZHOU SIGHS)
1036
01:42:06,918 --> 01:42:07,919
(GASPS)
1037
01:42:15,259 --> 01:42:16,636
Hello, old friend.
1038
01:42:21,140 --> 01:42:22,391
Tung Yong...
1039
01:42:23,184 --> 01:42:26,604
I am honored to receive you
and the Emperor's Guard.
1040
01:42:27,522 --> 01:42:30,566
But if you are here
to discipline Mulan...
1041
01:42:31,317 --> 01:42:33,027
you have to get past me.
1042
01:42:33,986 --> 01:42:35,988
I do not believe
that will be necessary.
1043
01:42:39,534 --> 01:42:40,594
SERGEANT QIANG: Under order
1044
01:42:40,618 --> 01:42:42,828
of His Imperial Majesty
the Emperor,
1045
01:42:43,037 --> 01:42:46,207
we present this gift
to Hua Mulan.
1046
01:42:47,667 --> 01:42:49,502
She has saved the dynasty.
1047
01:42:50,878 --> 01:42:53,381
The entire kingdom
is in her debt.
1048
01:42:53,506 --> 01:42:55,466
(VILLAGERS CHEERING)
(WHIMPERING)
1049
01:43:04,851 --> 01:43:06,328
COMMANDER TUNG: She has brought honor
1050
01:43:06,352 --> 01:43:08,271
to her ancestors...
1051
01:43:08,437 --> 01:43:11,440
to her family,
to her village...
1052
01:43:12,608 --> 01:43:14,360
and to her country.
1053
01:43:14,527 --> 01:43:16,028
As befits a great warrior...
1054
01:43:16,195 --> 01:43:18,035
the sword is marked
with the pillars of virtue.
1055
01:43:18,781 --> 01:43:23,494
Loyal, brave, true.
1056
01:43:30,710 --> 01:43:32,628
And what is this fourth virtue
I see?
1057
01:43:32,795 --> 01:43:34,172
Read it aloud, Mulan.
1058
01:43:35,840 --> 01:43:37,425
"Devotion to family."
1059
01:43:38,926 --> 01:43:40,511
You have brought honor
to us all.
1060
01:43:40,678 --> 01:43:41,947
SERGEANT QIANG: The emperor urges you
1061
01:43:41,971 --> 01:43:43,931
to reconsider his invitation
1062
01:43:44,098 --> 01:43:46,517
to join our greatest
decorated warriors...
1063
01:43:47,185 --> 01:43:49,770
as an officer
in the Emperor's Guard.
1064
01:43:54,400 --> 01:43:56,360
He awaits your decision.
1065
01:44:11,334 --> 01:44:14,128
ZHOU: The green shoot
has grown up to the sky...
1066
01:44:15,379 --> 01:44:17,548
and her ancestors celebrate her
1067
01:44:17,632 --> 01:44:19,342
in the vault of the heavens.
1068
01:44:22,720 --> 01:44:24,805
The girl became a soldier.
1069
01:44:25,556 --> 01:44:27,183
The soldier became a leader.
1070
01:44:28,893 --> 01:44:30,645
And the leader...
1071
01:44:31,604 --> 01:44:33,481
became a legend.
1072
01:44:39,111 --> 01:44:41,113
(SLOW-TEMPO POP MUSIC PLAYING)
1073
01:44:54,335 --> 01:44:56,838
War is not freedom.
1074
01:44:56,921 --> 01:44:59,340
Over my shoulder
1075
01:44:59,423 --> 01:45:02,635
I see a clearer view.
1076
01:45:04,470 --> 01:45:06,931
All for my family.
1077
01:45:07,014 --> 01:45:09,475
Reason I'm breathing.
1078
01:45:09,559 --> 01:45:12,895
Everything to lose.
1079
01:45:14,105 --> 01:45:18,317
Should I ask myself
in the water.
1080
01:45:19,068 --> 01:45:22,738
What a warrior would do?
1081
01:45:24,073 --> 01:45:28,452
Tell me underneath my armor.
1082
01:45:29,203 --> 01:45:32,874
Am I loyal, brave, and true?
1083
01:45:34,250 --> 01:45:38,045
Am I loyal, brave, and true?
1084
01:45:49,765 --> 01:45:52,268
Losing is easy.
1085
01:45:52,351 --> 01:45:54,812
Winning takes bravery
1086
01:45:54,896 --> 01:45:58,191
I am a tiger's fool.
1087
01:45:59,775 --> 01:46:02,320
Out in the open.
1088
01:46:02,403 --> 01:46:04,780
No one to save me.
1089
01:46:04,864 --> 01:46:08,492
The kindest of whispers
are cruel.
1090
01:46:09,452 --> 01:46:13,748
Should I ask myself
in the water.
1091
01:46:14,498 --> 01:46:18,127
What a warrior would do?
1092
01:46:19,587 --> 01:46:23,758
Tell me underneath my armor.
1093
01:46:24,675 --> 01:46:28,471
Am I loyal, brave, and true?
1094
01:46:29,597 --> 01:46:33,643
Am I loyal, brave, and true?
1095
01:46:33,726 --> 01:46:36,270
Cold is the morning.
1096
01:46:36,354 --> 01:46:38,773
Warm is the dream.
1097
01:46:38,856 --> 01:46:41,275
Chasing the answers.
1098
01:46:41,359 --> 01:46:43,945
'Til I can't sleep.
1099
01:46:44,028 --> 01:46:46,239
Will I be stronger.
1100
01:46:46,322 --> 01:46:48,699
Or will I be weak.
1101
01:46:48,783 --> 01:46:52,870
When you're not with me?
1102
01:46:54,914 --> 01:46:58,960
Who am I without my armor.
1103
01:46:59,919 --> 01:47:03,923
Standing in my father's shoes?
1104
01:47:05,007 --> 01:47:09,303
All I know is that it's harder.
1105
01:47:10,263 --> 01:47:15,852
To be loyal, brave, and true
1106
01:47:21,732 --> 01:47:23,484
(SOFT MUSIC PLAYING)
1107
01:47:31,492 --> 01:47:33,786
Look at me.
1108
01:47:33,870 --> 01:47:36,330
You may think you see.
1109
01:47:36,414 --> 01:47:39,000
Who I really am.
1110
01:47:39,083 --> 01:47:41,586
But you'll never know me.
1111
01:47:41,669 --> 01:47:43,963
Every day.
1112
01:47:44,046 --> 01:47:49,093
It's as if I play a part.
1113
01:47:49,177 --> 01:47:51,220
Now I see.
1114
01:47:51,304 --> 01:47:53,806
If I wear a mask
1115
01:47:53,890 --> 01:47:56,517
I can fool the world.
1116
01:47:56,601 --> 01:48:01,314
But I cannot fool my heart.
1117
01:48:04,108 --> 01:48:08,946
Who is that girl I see.
1118
01:48:09,030 --> 01:48:14,076
Staring straight back at me?
1119
01:48:14,160 --> 01:48:19,207
When will my reflection show.
1120
01:48:19,624 --> 01:48:26,255
Who I am inside?
1121
01:48:26,339 --> 01:48:28,841
I am now.
1122
01:48:28,925 --> 01:48:34,013
In a world
where I have to hide my heart.
1123
01:48:34,096 --> 01:48:36,599
And what I believe in.
1124
01:48:36,682 --> 01:48:38,726
But somehow
1125
01:48:38,809 --> 01:48:43,981
I will show the world
what's inside my heart.
1126
01:48:44,065 --> 01:48:49,028
And be loved for who I am.
1127
01:48:51,656 --> 01:48:56,702
Who is that girl I see.
1128
01:48:56,786 --> 01:49:01,541
Staring straight back at me?
1129
01:49:01,624 --> 01:49:06,754
Why is my reflection someone
1130
01:49:06,838 --> 01:49:11,050
I don't know?
1131
01:49:11,717 --> 01:49:14,887
Must I pretend.
1132
01:49:14,971 --> 01:49:21,519
That I'm someone else
for all time?
1133
01:49:21,602 --> 01:49:26,691
When will my reflection show.
1134
01:49:27,066 --> 01:49:31,112
Who I am inside?
1135
01:49:31,195 --> 01:49:35,700
There's a heart
that must be free.
1136
01:49:35,783 --> 01:49:38,536
To fly.
1137
01:49:38,953 --> 01:49:43,875
That burns with a need to know.
1138
01:49:43,958 --> 01:49:49,255
The reason why.
1139
01:49:49,338 --> 01:49:54,510
Why must we all conceal.
1140
01:49:54,635 --> 01:49:59,265
What we think, how we feel?
1141
01:49:59,348 --> 01:50:03,978
Must there be a secret me
1142
01:50:04,061 --> 01:50:09,192
I'm forced to hide?
1143
01:50:09,275 --> 01:50:14,530
I won't pretend that I'm.
1144
01:50:14,614 --> 01:50:19,202
Someone else for all time.
1145
01:50:19,285 --> 01:50:24,665
When will my reflection show.
1146
01:50:24,749 --> 01:50:31,714
Who I am inside?
1147
01:50:36,802 --> 01:50:42,683
When will my reflection show.
1148
01:50:43,684 --> 01:50:50,650
Who I am inside?
1149
01:50:56,822 --> 01:50:58,658
(SOFT MUSIC PLAYING)
1150
01:51:06,332 --> 01:51:08,334
(WOMAN SINGING IN MANDARIN)