1
00:00:01,000 --> 00:00:08,900
Sarikata oleh MijiNiko
2
00:00:39,831 --> 00:00:41,416
Dah ada banyak kisah
3
00:00:41,500 --> 00:00:43,335
pahlawan hebat, Mulan.
4
00:00:45,879 --> 00:00:49,675
Tapi, moyang,
ini adalah milik saya.
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,386
Itu dia.
6
00:00:52,886 --> 00:00:55,013
Pucuk muda, semua hijau...
7
00:00:55,848 --> 00:00:58,058
tidak menyedari bilah.
8
00:00:59,810 --> 00:01:02,062
Sekiranya awak ada anak perempuan seperti itu...
9
00:01:02,229 --> 00:01:06,191
chi-nya, tenaga hidup
yang tak terbatas...
10
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
bercakap melalui
setiap pergerakan dia...
11
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
boleh tak awak memberitahunya bahawa hanya
seorang anak lelaki yang boleh menggunakan chi?
12
00:01:14,658 --> 00:01:19,496
Bahawa seorang anak perempuan akan
mengambil risiko malu, tidak jujur, buangan?
13
00:01:21,874 --> 00:01:25,502
moyang, saya tidak dapat.
14
00:01:51,195 --> 00:01:52,196
Dengan cara ini.
15
00:01:54,448 --> 00:01:55,616
Itulah yang terakhir.
16
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Perlahan-lahan.
17
00:01:59,494 --> 00:02:00,787
Mulan! Lupakan ayam itu!
18
00:02:01,914 --> 00:02:02,998
Ia akan kembali!
19
00:02:08,754 --> 00:02:10,047
Tidak!
20
00:02:13,592 --> 00:02:16,678
Beritahu saya bahawa kakak
awak bukan penyebabnya.
21
00:02:19,806 --> 00:02:20,974
Mulan!
22
00:02:21,058 --> 00:02:23,018
Jaga diri!
23
00:02:49,545 --> 00:02:52,214
Mulan! Dengar baik-baik.
24
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
Tidak!
25
00:03:27,749 --> 00:03:31,211
Mulan, apa yang berlaku
semasa awak jatuh dari bumbung?
26
00:03:32,337 --> 00:03:34,131
Ia seperti awak itu burung.
27
00:03:34,298 --> 00:03:35,799
Jangan panik.
28
00:03:35,883 --> 00:03:38,093
Ada labah-labah
merangkak di rambut awak.
29
00:03:38,927 --> 00:03:40,512
awak tahu saya
takut labah-labah.
30
00:03:40,888 --> 00:03:43,265
Ini bukan salah satu
muslihat awak, bukan, Mulan?
31
00:03:43,348 --> 00:03:46,852
Jangan risau,
jika awak terus diam...
32
00:03:47,019 --> 00:03:49,146
Saya akan halaunya.
33
00:03:49,479 --> 00:03:51,857
Kerana saya cuba melindungi
34
00:03:51,940 --> 00:03:52,941
Mulan, saya mengatakan ini.
35
00:03:53,025 --> 00:03:54,026
Mulan masih muda.
36
00:03:54,109 --> 00:03:56,153
Dia masih belajar
bagaimana mengawal dirinya.
37
00:03:56,695 --> 00:03:58,864
awak membuat alasan untuknya.
38
00:03:59,865 --> 00:04:03,535
awak lupa, Mulan adalah anak
perempuan, bukan anak lelaki.
39
00:04:03,994 --> 00:04:06,788
Seorang anak perempuan membawa
kehormatan melalui perkahwinan.
40
00:04:06,872 --> 00:04:10,334
Mana-mana lelaki akan bernasib baik untuk
berkahwin dengan salah seorang anak perempuan kita.
41
00:04:10,501 --> 00:04:11,627
Termasuk Mulan.
42
00:04:12,211 --> 00:04:14,671
Saya bertanya kepada awak,
lelaki apa yang mahu berkahwin
43
00:04:14,755 --> 00:04:16,882
dengan gadis yang berkeliaran
di atas bumbung, mengejar ayam?
44
00:04:21,261 --> 00:04:23,347
Xiu tidak memberi saya masalah.
45
00:04:24,097 --> 00:04:27,184
Penjodoh akan mencari
suami yang baik untuknya.
46
00:04:28,602 --> 00:04:30,395
Ia adalah Mulan yang saya bimbangkan.
47
00:04:31,605 --> 00:04:33,732
Mereka akan memanggilnya penyihir.
48
00:04:36,109 --> 00:04:38,195
Sudah tiba masanya awak bercakap dengannya.
49
00:05:04,429 --> 00:05:05,430
Adakah awak tahu mengapa phoenix
50
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
duduk di pintu masuk kuil kami?
51
00:05:10,143 --> 00:05:13,522
Dia adalah utusan
untuk nenek moyang kita.
52
00:05:13,689 --> 00:05:15,148
Tetapi saya merosakkannya.
53
00:05:17,401 --> 00:05:20,946
Ada yang kata
phoenix dimakan oleh api...
54
00:05:21,446 --> 00:05:23,198
dan muncul semula.
55
00:05:24,366 --> 00:05:26,869
Saya rasa dia dapat bertahan
dari sayap yang patah.
56
00:05:28,662 --> 00:05:30,956
Chi awak kuat, Mulan.
57
00:05:32,624 --> 00:05:36,044
Tetapi chi adalah untuk pahlawan...
58
00:05:36,211 --> 00:05:38,297
bukan anak perempuan.
59
00:05:39,590 --> 00:05:41,341
Tidak lama lagi, awak
akan menjadi wanita muda...
60
00:05:42,301 --> 00:05:44,386
dan inilah masanya untuk awak...
61
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
untuk menyembunyikan keistimewaan awak.
62
00:05:48,473 --> 00:05:49,600
Untuk...
63
00:05:50,601 --> 00:05:53,145
Untuk mendiamkan suaranya.
64
00:05:55,856 --> 00:05:57,441
Saya kata ini untuk melindungi awak.
65
00:05:59,526 --> 00:06:01,028
Itu adalah tugas saya.
66
00:06:02,779 --> 00:06:06,658
Tugas awak adalah untuk
membanggakan keluarga.
67
00:06:08,118 --> 00:06:10,037
Awak fikir awak boleh melakukannya?
68
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
Rourans? Tidak boleh jadi.
69
00:08:01,231 --> 00:08:03,317
Tutup pintu pagar!
70
00:08:15,621 --> 00:08:16,622
Keluarkan pemimpin!
71
00:09:02,459 --> 00:09:04,044
Dia terlalu kuat!
72
00:09:12,010 --> 00:09:13,595
awak. Awak akan lakukan.
73
00:09:39,371 --> 00:09:41,123
Tuanku...
74
00:09:41,290 --> 00:09:44,126
enam dari pasukan pengawal
utara kami di Jalan Sutera...
75
00:09:44,293 --> 00:09:46,628
telah jatuh dalam
serangan yang diselaraskan.
76
00:09:46,962 --> 00:09:49,173
Semua perdagangan telah terganggu.
77
00:09:49,339 --> 00:09:51,049
Sekiranya kita membiarkan ini berterusan,
78
00:09:51,133 --> 00:09:53,177
itu boleh menjadi
pengakhiran kerajaan.
79
00:09:53,343 --> 00:09:54,761
Dan warganegara saya?
80
00:09:56,471 --> 00:09:57,556
Disembelih.
81
00:09:58,807 --> 00:10:01,518
Askar sajalah
satu-satunya yang masih hidup.
82
00:10:02,352 --> 00:10:04,980
Saya bimbang lebih banyak
serangan akan berlaku.
83
00:10:05,731 --> 00:10:07,316
Siapa yang bertanggungjawab?
84
00:10:10,277 --> 00:10:12,863
Rourans, Yang Mulia.
85
00:10:13,363 --> 00:10:16,241
Pemimpin mereka
memanggil dirinya Böri Khan.
86
00:10:16,366 --> 00:10:17,868
Saya membunuh Böri Khan.
87
00:10:17,993 --> 00:10:19,077
Itu adalah anaknya.
88
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Dia telah menyatukan suku dan
89
00:10:21,121 --> 00:10:22,998
membangkitkan tentera Rouran.
90
00:10:23,207 --> 00:10:25,667
Sekiranya saya
boleh, Yang Mulia.
91
00:10:30,297 --> 00:10:31,381
Silakan.
92
00:10:34,218 --> 00:10:36,929
Böri Khan bertengkar
dengan seorang wanita.
93
00:10:37,554 --> 00:10:39,264
Chi-nya tidak dapat dibayangkan.
94
00:10:39,431 --> 00:10:41,767
Tidak ada tempat untuk
penyihir di kerajaan ini.
95
00:10:41,934 --> 00:10:44,645
Dilarang menggunakan kekuatan
96
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
chi dengan cara yang salah.
97
00:10:46,271 --> 00:10:47,731
Namun, itu adalah
kemahirannya yang
98
00:10:47,814 --> 00:10:49,816
memimpin pasukan
Rouran menuju kemenangan.
99
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
Dia telah melatih
pasukan elit dari pejuang
100
00:10:52,861 --> 00:10:54,154
bayangan untuk
membantu Böri Khan.
101
00:10:54,238 --> 00:10:57,449
Kami tidak takut
dengan sihir gelap.
102
00:10:57,533 --> 00:11:00,953
Kami akan menghancurkan tentera
Rouran ini dan ahli sihir mereka.
103
00:11:03,121 --> 00:11:04,456
Inilah ketetapan saya.
104
00:11:05,207 --> 00:11:07,709
Kami akan membina tentera yang hebat.
105
00:11:07,876 --> 00:11:10,796
Setiap keluarga akan
menyediakan seorang lelaki.
106
00:11:11,964 --> 00:11:15,092
Kami akan melindungi
orang yang kita sayangi...
107
00:11:15,259 --> 00:11:17,469
dan menghancurkan para pembunuh ini.
108
00:11:19,221 --> 00:11:21,974
Sediakan tentera Imperial.
109
00:11:22,349 --> 00:11:26,311
Dinasti tidak akan terancam.
110
00:12:04,099 --> 00:12:06,894
Jadi, awak ada berita.
111
00:12:07,895 --> 00:12:09,813
Maharaja menghantar tenteranya
112
00:12:09,897 --> 00:12:11,315
untuk mempertahankan
Jalan Sutera.
113
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Baik.
114
00:12:12,482 --> 00:12:13,984
Kami akan menghancurkan
setiap pasukan
115
00:12:14,067 --> 00:12:16,486
pengawal sehingga
Tentera Imperial berlutut.
116
00:12:17,154 --> 00:12:18,488
Dan kemudian...
117
00:12:19,573 --> 00:12:22,534
Kota Imperial akan kalah.
118
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
Maharaja akan menjadi
milik saya untuk dibunuh.
119
00:12:26,705 --> 00:12:28,248
awak dah terbukti berguna, penyihir.
120
00:12:28,790 --> 00:12:29,833
Bukan ahli sihir.
121
00:12:30,918 --> 00:12:32,794
Pahlawan.
122
00:12:34,796 --> 00:12:37,966
Saya boleh hancurkan
awak sebelum awak kelip mata.
123
00:12:38,133 --> 00:12:39,551
Tetapi awak takkan kena.
124
00:12:42,054 --> 00:12:44,181
Ingat apa yang awak mahukan...
125
00:12:45,224 --> 00:12:48,393
tempat di mana kuasa
awak tidak akan difitnah.
126
00:12:48,560 --> 00:12:51,605
Tempat di mana awak
diterima untuk siapa awak.
127
00:12:52,773 --> 00:12:55,192
awak tidak akan mendapat apa
yang awak mahukan tanpa saya.
128
00:13:01,615 --> 00:13:02,991
Ketika saya menjumpai
awak di padang pasir
129
00:13:03,075 --> 00:13:04,576
yang mengembara sendirian...
130
00:13:04,743 --> 00:13:06,203
awak diasingkan.
131
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
Anjing yang memilih.
132
00:13:09,039 --> 00:13:13,585
Apabila saya duduk di atas takhta,
anjing itu akan ada rumah.
133
00:13:16,713 --> 00:13:19,049
Kami akan menyelesaikan
apa yang kami mulakan.
134
00:13:20,467 --> 00:13:21,635
Dan awak akan
memastikan bahawa tidak
135
00:13:21,718 --> 00:13:24,972
ada apa dan tidak ada sesiapa
yang menghalangi saya.
136
00:13:53,667 --> 00:13:55,127
Angin Hitam dan saya menunggang
137
00:13:55,210 --> 00:13:56,962
dua ekor arnab
berlari berdampingan.
138
00:13:57,129 --> 00:13:59,506
Saya rasa seorang
lelaki, seorang perempuan.
139
00:13:59,673 --> 00:14:01,425
Tetapi awak tahu, awak
tidak dapat cakap
140
00:14:01,508 --> 00:14:03,051
apabila mereka
berlari secepat itu.
141
00:14:03,594 --> 00:14:06,263
Apabila saya pergi menunggang
esok, saya akan mencarinya lagi.
142
00:14:06,430 --> 00:14:07,514
Mungkin mereka masih ada.
143
00:14:07,598 --> 00:14:09,516
Kami ada berita baik.
144
00:14:09,683 --> 00:14:12,269
Penjodoh telah menemui
awak jodoh yang baik.
145
00:14:15,063 --> 00:14:17,024
Ya, Mulan, sudah diputuskan.
146
00:14:21,278 --> 00:14:22,654
Datang dan duduk.
147
00:14:30,621 --> 00:14:32,456
Inilah yang terbaik
untuk keluarga kita.
148
00:14:42,758 --> 00:14:43,759
Ya.
149
00:14:47,596 --> 00:14:48,847
Ia adalah yang terbaik.
150
00:14:50,641 --> 00:14:52,893
Saya akan menghormati kita semua.
151
00:15:55,706 --> 00:15:57,207
Saya sungguh diberkati berada di
152
00:15:57,291 --> 00:15:59,126
hadapan wanita-wanita
yang mempesona ini.
153
00:15:59,293 --> 00:16:02,629
Saya tidak syak lagi hari ini akan
menjadi hari penting bagi Hua...
154
00:16:02,713 --> 00:16:05,507
Sudahlah.
Kita mesti tepat pada masanya.
155
00:16:05,674 --> 00:16:07,050
Saya lapar.
156
00:16:07,217 --> 00:16:08,844
Saya sudah memberitahu
awak, awak tidak boleh makan.
157
00:16:08,927 --> 00:16:10,053
Ia akan merosakkan solek awak.
158
00:16:10,137 --> 00:16:13,182
Ribut musim sejuk yang paling sengit pun
takkan dapat menghancurkan alat solek ini.
159
00:16:13,891 --> 00:16:17,019
Xiu, lihat muka saya.
Apa yang saya rasakan?
160
00:16:17,477 --> 00:16:18,812
Saya tidak tahu.
161
00:16:18,979 --> 00:16:20,314
Tepat sekali.
162
00:16:20,564 --> 00:16:24,067
Ini adalah wajah sedih saya.
Inilah wajah saya yang ingin tahu.
163
00:16:24,651 --> 00:16:26,153
Dan sekarang saya keliru.
164
00:16:29,698 --> 00:16:30,949
Senyap.
165
00:16:32,951 --> 00:16:34,119
Berpendiri.
166
00:16:35,746 --> 00:16:36,997
Anggun.
167
00:16:38,582 --> 00:16:39,917
Cantik.
168
00:16:42,211 --> 00:16:43,212
Sunyi.
169
00:16:44,505 --> 00:16:45,589
Sopan.
170
00:16:47,591 --> 00:16:50,385
Inilah kualiti...
171
00:16:50,552 --> 00:16:53,430
kita melihat pada seorang isteri yang baik.
172
00:16:54,431 --> 00:16:57,267
Inilah kualiti...
173
00:16:58,352 --> 00:17:01,146
kita lihat di Mulan.
174
00:17:02,189 --> 00:17:05,984
Semasa seorang isteri
melayani suaminya...
175
00:17:08,153 --> 00:17:10,989
... dia mesti diam.
176
00:17:13,951 --> 00:17:15,410
Dia mesti...
177
00:17:16,078 --> 00:17:17,329
halimunan.
178
00:17:19,373 --> 00:17:20,707
Dia mesti...
179
00:17:22,125 --> 00:17:23,544
Ada yang tak betul ke?
180
00:17:24,503 --> 00:17:27,464
Tidak, Puan Penjodoh.
Terima kasih.
181
00:17:29,883 --> 00:17:32,636
Ia sangat sesuai untuk teko...
182
00:17:34,805 --> 00:17:38,684
kekal di tengah meja.
183
00:17:39,017 --> 00:17:40,644
Ya saya faham.
184
00:17:42,437 --> 00:17:45,816
Tetapi saya fikir teko harus
tetap berada di mana ia berada.
185
00:17:46,400 --> 00:17:48,026
Alihkan teko itu.
186
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Gadis!
187
00:18:39,369 --> 00:18:41,830
Tidak menghormati keluarga Hua.
188
00:18:42,539 --> 00:18:46,460
Mereka gagal membesarkan
anak perempuan yang baik.
189
00:19:15,280 --> 00:19:16,657
Warganegara!
190
00:19:18,575 --> 00:19:22,829
Warga negara, kita
diserang oleh Penjajah Utara.
191
00:19:24,206 --> 00:19:26,542
Tanah kita sedang berperang.
192
00:19:27,000 --> 00:19:29,503
Oleh dekrit Yang
193
00:19:29,586 --> 00:19:31,129
Mulia, Putera Syurga...
194
00:19:31,755 --> 00:19:35,926
setiap keluarga mesti menyumbang
satu lelaki untuk berjuang.
195
00:19:37,135 --> 00:19:39,388
Seorang lelaki dari setiap rumah.
196
00:19:41,348 --> 00:19:42,724
Keluarga Wáng.
197
00:19:46,562 --> 00:19:47,688
Keluarga Chin.
198
00:19:49,731 --> 00:19:51,233
Keluarga Dù.
199
00:19:52,860 --> 00:19:54,403
Keluarga Hua.
200
00:20:03,287 --> 00:20:04,538
Saya Hua Zhou.
201
00:20:05,122 --> 00:20:06,415
Saya berkhidmat dengan
Tentera Imperial dalam
202
00:20:06,498 --> 00:20:09,042
pertempuran terakhir
melawan Penjajah Utara.
203
00:20:10,335 --> 00:20:12,421
Awak takkan tak ada anak
yang lebih besar sikit?
204
00:20:14,882 --> 00:20:16,842
Saya dikurniakan dua
orang anak perempuan.
205
00:20:18,135 --> 00:20:19,136
Saya akan berlawan.
206
00:20:25,267 --> 00:20:26,560
Tidak.
207
00:20:26,643 --> 00:20:28,353
awak hanya akan
mengaibkan dia nanti.
208
00:20:28,437 --> 00:20:30,022
Awak okay ke tak?
Boleh saya tolong?
209
00:20:30,105 --> 00:20:31,106
Tidak.
210
00:20:42,367 --> 00:20:43,660
Keluarga Liu.
211
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Keluarga Wei.
212
00:20:48,290 --> 00:20:50,000
awak adalah pahlawan perang.
213
00:20:53,003 --> 00:20:55,631
awak sudah banyak berkorban.
214
00:20:55,797 --> 00:20:57,049
Adakah awak mencadangkan...
215
00:20:58,926 --> 00:21:03,472
keluarga kita tidak
mematuhi perintah Imperial?
216
00:21:03,639 --> 00:21:05,098
Tetapi bagaimana awak boleh melawan...
217
00:21:08,644 --> 00:21:10,103
Saya adalah ayahnya.
218
00:21:10,729 --> 00:21:12,189
Ini adalah tempat saya untuk
219
00:21:12,272 --> 00:21:14,149
membanggakan keluarga
kami di medan perang.
220
00:21:14,316 --> 00:21:15,943
awak adalah anak perempuan!
221
00:21:18,195 --> 00:21:20,072
Ambil tahu peringkat awak.
222
00:21:28,997 --> 00:21:30,666
Kita mesti kuat.
223
00:21:31,250 --> 00:21:33,460
Kali ini, dia tidak akan kembali.
224
00:22:52,247 --> 00:22:53,707
Ia cantik.
225
00:22:53,874 --> 00:22:55,375
Alat cantik...
226
00:22:56,585 --> 00:22:58,253
untuk kerja yang teruk.
227
00:23:04,676 --> 00:23:05,677
Phoenix itu.
228
00:23:09,264 --> 00:23:10,474
Awak ingat?
229
00:23:15,979 --> 00:23:18,607
Dia pernah ikut
saya ke pertempuran
230
00:23:18,690 --> 00:23:20,651
sebelum ini, dan dia akan
mengikuti saya sekarang.
231
00:23:25,113 --> 00:23:29,701
Dan dia akan memberitahu nenek
moyang kita bahawa saya telah setia...
232
00:23:30,369 --> 00:23:31,912
berani, dan benar.
233
00:23:34,164 --> 00:23:36,416
Saya harap saya berani seperti awak.
234
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Tidak ada keberanian
tanpa rasa takut.
235
00:23:39,253 --> 00:23:40,295
Tapi, Ayah...
236
00:23:40,379 --> 00:23:42,756
awak mesti berani, Mulan.
237
00:23:43,632 --> 00:23:45,050
Untuk ibu awak
238
00:23:46,218 --> 00:23:47,302
dan kakak awak.
239
00:23:51,598 --> 00:23:52,850
Untuk saya.
240
00:24:07,114 --> 00:24:08,699
Adalah tugas saya untuk berjuang.
241
00:24:09,575 --> 00:24:12,035
Kehormatan saya untuk
berkorban untuk maharaja.
242
00:24:13,370 --> 00:24:16,290
Sekiranya saya anak
awak, awak tidak perlu pun.
243
00:24:21,962 --> 00:24:24,756
Saya tidak akan mengubah
apa-apa mengenai hidup saya.
244
00:24:29,094 --> 00:24:31,096
Kita semua mesti berehat.
245
00:24:37,019 --> 00:24:38,937
Saya akan pergi pada waktu pagi.
246
00:25:12,137 --> 00:25:16,558
"Setia, berani, dan benar."
247
00:26:06,108 --> 00:26:07,150
Pedang saya.
248
00:26:07,317 --> 00:26:09,570
Perisai saya! Ia dah hilang!
249
00:26:10,612 --> 00:26:12,030
Siapa yang akan buat perkara macam itu?
250
00:26:13,240 --> 00:26:15,033
Skrol skrip.
251
00:26:18,829 --> 00:26:19,913
Itu adalah Mulan.
252
00:26:20,080 --> 00:26:21,874
awak perlu halang dia.
253
00:26:21,957 --> 00:26:23,709
Penjajah Utara akan bunuh dia nanti!
254
00:26:23,792 --> 00:26:26,086
Kalau saya mendedahkan kebohongan dia,
orang kita sendiri akan bunuh dia.
255
00:26:34,011 --> 00:26:37,222
Nenek moyang, phoenix terhormat...
256
00:26:38,265 --> 00:26:41,226
penjaga nenek moyang,
saya meminta awak...
257
00:26:42,686 --> 00:26:44,938
jaga anak perempuan saya, Mulan.
258
00:26:50,110 --> 00:26:52,362
Dia telah melakukan
kesilapan yang besar.
259
00:26:59,953 --> 00:27:03,582
Saya dah terlambat ajar dia
untuk mengetahui tempatnya.
260
00:27:04,958 --> 00:27:06,418
Saya dah pujuk dia.
261
00:27:07,419 --> 00:27:09,922
Dia tidak bersalah dari dunia.
262
00:27:11,131 --> 00:27:12,174
Dari lelaki.
263
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
Dan kejahatan perang.
264
00:27:17,638 --> 00:27:21,016
Dan sekarang dia berada dalam bahaya besar.
265
00:27:24,436 --> 00:27:26,980
Tolong, phoenix terhormat...
266
00:27:28,398 --> 00:27:29,775
lindungi dia.
267
00:27:40,827 --> 00:27:42,871
Epal terakhir kami.
268
00:27:46,917 --> 00:27:48,627
awak perlukannya lebih daripada saya.
269
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
Kita patut pergi sana sekarang.
270
00:27:53,632 --> 00:27:55,050
Kita dah sesat ke?
271
00:28:39,136 --> 00:28:40,721
Phoenix.
272
00:29:03,493 --> 00:29:07,372
Ada lelaki berkumpul
dari seluruh kerajaan.
273
00:29:07,539 --> 00:29:10,626
Suku yang asing
dan biadab baginya.
274
00:29:12,503 --> 00:29:17,966
Untuk bersembunyi di antara mereka, dia tahu
dia mesti menjadi salah seorang dari mereka.
275
00:29:24,473 --> 00:29:25,891
Saya adalah Cricket.
276
00:29:26,558 --> 00:29:29,394
Ibu saya mengatakan bahawa saya dilahirkan
di bawah bulan yang bawa keuntungan.
277
00:29:31,772 --> 00:29:34,483
Itulah sebabnya ibu saya mengatakan
bahawa saya adalah pesona nasib baik.
278
00:29:36,652 --> 00:29:37,986
Aduh.
279
00:29:42,574 --> 00:29:45,744
Nak pertolongan, budak?
280
00:29:48,997 --> 00:29:50,123
Hasut saya lagi, dan awak
281
00:29:50,207 --> 00:29:51,333
akan merasakan
hujung pisau saya.
282
00:29:52,376 --> 00:29:54,044
-Turunkan pedang awak.
-Atau apa?
283
00:30:01,760 --> 00:30:03,220
Saya adalah pegawai pimpinan awak.
284
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Pergaduhan tidak akan
ditoleransi. Jelas tak?
285
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
Ya, Komandan.
286
00:30:08,392 --> 00:30:10,769
Dengan suara awak, askar.
287
00:30:11,270 --> 00:30:13,021
Ya, Komandan.
288
00:30:20,821 --> 00:30:22,197
Siapa nama awak?
289
00:30:24,032 --> 00:30:25,409
Hua Jun, Komander.
290
00:30:26,618 --> 00:30:27,786
Adakah ini pedang keluarga awak?
291
00:30:29,288 --> 00:30:31,498
Itu milik ayah saya, Hua Zhou.
292
00:30:36,503 --> 00:30:37,838
Jatuh sebaris.
293
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Maaf, Ling!
294
00:31:00,027 --> 00:31:01,904
Yao, bagi balik! Tak kelakarlah!
295
00:31:04,823 --> 00:31:06,074
Pu, tangkap!
296
00:31:09,703 --> 00:31:11,330
Saya suruh awak
beratur untuk mandi.
297
00:31:11,872 --> 00:31:13,665
- Mandi?
- Mandi.
298
00:31:13,749 --> 00:31:15,167
awak berbau.
299
00:31:15,250 --> 00:31:16,376
Dan saya memerlukan sukarelawan
300
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
-untuk mengawal pada waktu malam.
- Saya!
301
00:31:18,337 --> 00:31:21,465
Maksud saya, saya sukarela, tuan.
302
00:33:20,792 --> 00:33:21,793
Mencuri.
303
00:33:22,294 --> 00:33:24,630
Penalti, mati.
304
00:33:25,172 --> 00:33:29,176
Gurun. Penalti, mati.
305
00:33:29,718 --> 00:33:31,053
Bawa wanita ke
kem atau bermuafakat
306
00:33:31,136 --> 00:33:33,764
dengan wanita
dengan cara apa pun.
307
00:33:33,931 --> 00:33:37,184
Penalti, mati.
308
00:33:37,267 --> 00:33:40,771
Ketidakjujuran. Penalti...
309
00:33:44,107 --> 00:33:47,236
pengusiran, tak guna.
310
00:33:47,402 --> 00:33:49,905
Tak guna untuk awak, Tak guna
untuk keluarga awak...
311
00:33:50,322 --> 00:33:55,035
Tak guna untuk kampung awak,
Tak guna untuk negara awak.
312
00:33:55,619 --> 00:33:57,329
Kami akan menjadikan
313
00:33:57,412 --> 00:33:59,748
lelaki daripada setiap awak semua.
314
00:34:24,106 --> 00:34:25,107
Aduh.
315
00:34:31,905 --> 00:34:32,906
Api!
316
00:34:36,743 --> 00:34:39,037
Hanya yang paling kuat
akan sampai ke puncak.
317
00:34:40,956 --> 00:34:42,291
Ia akan ambil
semua yang awak ada.
318
00:34:46,712 --> 00:34:47,963
Luruskan lengan itu.
319
00:34:49,298 --> 00:34:50,674
Jaga mereka. Paras bahu.
320
00:34:52,885 --> 00:34:54,386
Kekalkan minda awak.
321
00:34:55,637 --> 00:34:57,848
Jangan berhenti.
322
00:34:59,933 --> 00:35:01,143
dia menangis ke?
323
00:35:16,408 --> 00:35:17,534
Api!
324
00:35:20,662 --> 00:35:21,663
Api!
325
00:35:31,298 --> 00:35:32,966
Bagi balik itu!
326
00:36:31,316 --> 00:36:33,026
Longwei!
327
00:36:33,110 --> 00:36:34,278
Laporkan kepada
barak dengan segera.
328
00:36:35,904 --> 00:36:36,905
Segera.
329
00:36:39,032 --> 00:36:43,078
Ketidakjujuran.
Penalti, pengusiran.
330
00:36:44,913 --> 00:36:46,248
Aib.
331
00:36:52,546 --> 00:36:54,131
Kami dipadankan
28 hari yang lalu.
332
00:36:54,965 --> 00:36:56,633
Namanya Li Li.
333
00:36:56,800 --> 00:37:00,095
Kulitnya putih seperti susu.
334
00:37:00,262 --> 00:37:03,390
Jari-jarinya seperti akar putih
bawang hijau yang lembut.
335
00:37:03,473 --> 00:37:04,766
Ling memang romantik!
336
00:37:04,850 --> 00:37:06,768
Matanya seperti
titisan embun pagi...
337
00:37:06,894 --> 00:37:09,855
Saya suka buxom wanita saya.
338
00:37:10,606 --> 00:37:12,065
Dengan pinggul yang kuat dan lebar.
339
00:37:12,149 --> 00:37:14,693
Saya suka mencium wanita
dengan bibir merah ceri.
340
00:37:14,818 --> 00:37:15,819
Saya tidak peduli
dengan penampilannya.
341
00:37:15,903 --> 00:37:18,155
-Saya setuju.
-Saya peduli dengan apa yang dia masak.
342
00:37:20,699 --> 00:37:22,075
Beritahu kami, Hua Jun.
343
00:37:22,242 --> 00:37:23,785
Apa wanita ideal (kesukaan) awak?
344
00:37:26,872 --> 00:37:30,209
Wanita ideal saya berani.
345
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
- Wanita yang berani?
-Ya.
346
00:37:36,840 --> 00:37:38,383
Dan dia mempunyai rasa humor.
347
00:37:39,718 --> 00:37:41,428
-Dia juga pintar.
-Bijak?
348
00:37:41,720 --> 00:37:42,763
Apa rupa dia?
349
00:37:42,846 --> 00:37:44,139
Itu bukan maksudnya.
350
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Berani, lucu, pintar.
351
00:37:46,725 --> 00:37:48,185
Hua Jun tidak menggambarkan
seorang wanita...
352
00:37:49,394 --> 00:37:51,188
... dia menggambarkan saya.
353
00:37:51,271 --> 00:37:53,857
Itu bukan awak, Yao.
Yang pasti bukan awak.
354
00:37:56,193 --> 00:37:57,486
Bukan awak.
355
00:38:00,197 --> 00:38:01,406
Bukan awak.
356
00:38:05,118 --> 00:38:06,119
Hua Jun.
357
00:38:07,496 --> 00:38:08,914
Jangan biarkan mereka mengganggu awak.
358
00:38:09,081 --> 00:38:11,041
Terutama keldai Yao.
359
00:38:16,797 --> 00:38:19,341
Awak berdua sepadan ke? Boleh saya tanya?
360
00:38:19,716 --> 00:38:20,801
Tidak.
361
00:38:21,426 --> 00:38:24,429
Maksud saya, ya. Saya telah.
362
00:38:24,638 --> 00:38:26,682
Hampir.
363
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
Tapi Tidak berjaya.
364
00:38:30,269 --> 00:38:31,645
Awak bertuah.
365
00:38:32,646 --> 00:38:34,565
Maksud saya,
bagaimana awak mula tahu
366
00:38:34,648 --> 00:38:35,816
bagaimana bercakap
dengan seorang wanita...
367
00:38:35,983 --> 00:38:37,943
apatah lagi untuk berkahwin dengan seseorang?
368
00:38:40,571 --> 00:38:44,283
Cakap saja seperti dia
bercakap dengan saya sekarang.
369
00:38:44,533 --> 00:38:47,494
Ya, harap semudah itu.
370
00:38:52,457 --> 00:38:53,834
Bagaimana jika dia tidak suka saya?
371
00:38:55,919 --> 00:38:56,920
Dia akan (suka awak).
372
00:39:00,674 --> 00:39:02,342
Maksud saya, saya
fikir dia akan, awak tahu?
373
00:39:02,426 --> 00:39:04,094
awak tidak pernah kenal wanita.
374
00:39:12,102 --> 00:39:13,854
awak patut betul-betul
mempertimbangkan
375
00:39:13,937 --> 00:39:15,189
untuk melangkau tugas
penjaga dan mandi.
376
00:39:15,939 --> 00:39:17,566
awak berbau, kawan.
377
00:41:14,641 --> 00:41:15,976
awak tak guna.
378
00:41:17,352 --> 00:41:18,604
Sekarang semua orang melihatnya.
379
00:41:18,687 --> 00:41:20,480
awak mesti sembunyikan chi!
380
00:41:21,106 --> 00:41:22,482
Hua Jun!
381
00:41:23,400 --> 00:41:24,651
Siapa tahu?
382
00:41:24,818 --> 00:41:26,111
Hebatnya!
383
00:41:29,198 --> 00:41:30,991
awak berbau, askar.
384
00:41:31,742 --> 00:41:33,285
Awak tak pernah mandi sekali ke?
385
00:41:34,077 --> 00:41:36,455
Awak berbau busuk.
386
00:41:37,080 --> 00:41:38,081
Mm-hmm.
387
00:42:30,092 --> 00:42:31,343
Hua Jun.
388
00:42:31,760 --> 00:42:33,303
Saya gembira sebab jumpa awak.
389
00:42:33,720 --> 00:42:35,639
Saya melihat awak
akhirnya jadi bersih.
390
00:42:35,806 --> 00:42:37,599
terima kasih Batalion Kelima .
391
00:42:39,768 --> 00:42:41,144
Saya datang ke sini untuk bersendirian.
392
00:42:41,228 --> 00:42:42,271
Apa itu?
393
00:42:42,855 --> 00:42:44,314
Ia luar biasa.
394
00:42:47,776 --> 00:42:50,028
-Saya tidak mahu membincangkannya.
-Kenapa tidak?
395
00:42:56,618 --> 00:42:57,744
Saya tidak percaya
selama ini awak
396
00:42:57,828 --> 00:42:59,037
menyimpan rahsia kemahiran awak.
397
00:42:59,204 --> 00:43:00,789
Apa lagi yang awak sembunyikan?
398
00:43:02,541 --> 00:43:03,584
Tidak ada.
399
00:43:04,084 --> 00:43:05,210
Pergi.
400
00:43:07,129 --> 00:43:09,214
Hua Jun, kami bermula
dengan kaki yang salah.
401
00:43:10,048 --> 00:43:11,675
Boleh kita berkawan?
402
00:43:11,842 --> 00:43:13,552
Saya bukan kawan awak.
403
00:43:16,847 --> 00:43:18,056
Baiklah.
404
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
Tetapi awak setaraf dengan saya.
405
00:43:20,726 --> 00:43:24,104
Kita berjuang bersama-sama
melawan musuh yang sama.
406
00:43:24,271 --> 00:43:26,481
Saya akan berusaha sedaya
upaya untuk melindungi yang lain.
407
00:43:29,902 --> 00:43:31,820
awak boleh
membelakangkan saya...
408
00:43:32,404 --> 00:43:35,741
tetapi apabila tiba waktunya,
jangan berpaling kepada mereka.
409
00:43:54,009 --> 00:43:55,427
Saya mengalu-alukan
410
00:43:55,511 --> 00:43:57,638
pemimpin 12 suku Rouran...
411
00:43:57,804 --> 00:43:59,848
ketika kita menghampiri
kemenangan terakhir.
412
00:44:00,057 --> 00:44:02,392
Tidak lama lagi, Kota
Imperial akan menjadi milik kita.
413
00:44:03,018 --> 00:44:04,394
Tetapi kita bergantung pada penyihir.
414
00:44:04,686 --> 00:44:06,104
Ya, ahli sihir.
415
00:44:06,271 --> 00:44:07,397
Penyihir tidak boleh percaya!
416
00:44:07,564 --> 00:44:09,525
Dia bukan ancaman.
417
00:44:10,067 --> 00:44:11,735
Diam! Cukup!
418
00:44:12,861 --> 00:44:14,363
Jangan lakukan kesilapan...
419
00:44:14,947 --> 00:44:18,075
penyihir itu melayani saya
dan oleh itu, kita semua.
420
00:44:19,159 --> 00:44:20,619
Dia tahu siapa tuannya.
421
00:44:26,250 --> 00:44:28,126
Pertimbangkan masa depan kita.
422
00:44:28,585 --> 00:44:30,045
Ini, kawan-kawan saya...
423
00:44:30,212 --> 00:44:33,131
hanya rasa kecil dari
apa yang akan datang.
424
00:44:33,298 --> 00:44:34,925
Dari Kota Imperial
ke depan, kekayaan
425
00:44:35,092 --> 00:44:37,553
akan mengalir seperti
sungai yang kuat.
426
00:44:37,719 --> 00:44:40,389
Saya tidak mementingkan kekayaan.
427
00:44:47,020 --> 00:44:49,731
Berapa banyak emas yang
boleh dibawa oleh nomad?
428
00:44:55,028 --> 00:44:57,531
Kemudian, saya akan
membalas dendam...
429
00:44:58,699 --> 00:45:01,243
untuk tanah yang
kita kalah ke empayar.
430
00:45:01,994 --> 00:45:03,829
Kerana memalukan perang terakhir.
431
00:45:03,996 --> 00:45:05,873
Untuk ayah saya,
yang dibunuh maharaja.
432
00:45:08,250 --> 00:45:09,751
Sekiranya emas tidak mencukupi...
433
00:45:11,086 --> 00:45:13,088
Saya akan memberi awak darah.
434
00:45:14,840 --> 00:45:16,300
Tajamkan pedang awak.
435
00:45:16,466 --> 00:45:17,885
Masa kita telah tiba.
436
00:45:20,721 --> 00:45:23,223
Kini saya tahu.
Saya melayan awak.
437
00:45:23,891 --> 00:45:25,684
Sayalah hamba.
438
00:45:25,851 --> 00:45:28,395
Dan awak perlu mengingatinya.
439
00:45:29,229 --> 00:45:32,566
Di sana, penyihir.
Pengawal seterusnya.
440
00:45:34,359 --> 00:45:35,360
Hancurkannya.
441
00:45:46,830 --> 00:45:47,831
Hua Jun.
442
00:45:48,540 --> 00:45:50,042
Laporkan kepada Komander Tung.
443
00:46:09,144 --> 00:46:10,521
Hua Jun, Komander.
444
00:46:11,188 --> 00:46:12,314
Masuk.
445
00:46:21,240 --> 00:46:22,366
Hua Jun.
446
00:46:29,581 --> 00:46:31,291
Nampaknya awak telah
menyembunyikan sesuatu.
447
00:46:34,253 --> 00:46:35,838
Komander...
-Saya merasakannya
448
00:46:35,921 --> 00:46:37,464
ketika saya bertemu dengan awak.
449
00:46:38,423 --> 00:46:39,842
Tetapi sekarang saya pasti.
450
00:46:42,553 --> 00:46:44,471
awak lihat, saya
ada rahsia juga.
451
00:46:45,806 --> 00:46:47,099
Saya kenal ayah awak.
452
00:46:47,975 --> 00:46:50,102
Dia adalah seorang tentera yang hebat.
453
00:46:50,269 --> 00:46:51,436
Dalam diri awak, Hua Jun...
454
00:46:51,937 --> 00:46:53,605
Saya melihat bayangan pedangnya.
455
00:46:54,314 --> 00:46:57,025
Mungkin bayangan ini
jatuh berat di bahu awak.
456
00:46:57,776 --> 00:47:00,070
awak tidak boleh membiarkan
warisan ayah awak menghalang awak.
457
00:47:00,696 --> 00:47:02,823
awak perlu menanam hadiah (keistimewaan) awak.
458
00:47:03,490 --> 00:47:04,491
Tuan.
459
00:47:04,658 --> 00:47:06,743
Chi awak hebat, Hua Jun.
460
00:47:07,286 --> 00:47:08,412
Mengapa awak sembunyikannya?
461
00:47:16,128 --> 00:47:18,338
Saya... saya tidak tahu.
462
00:47:32,269 --> 00:47:33,854
Chi merangkumi alam semesta
463
00:47:33,937 --> 00:47:35,480
dan semua makhluk hidup.
464
00:47:36,398 --> 00:47:38,567
Kita semua dilahirkan dengannya.
465
00:47:41,570 --> 00:47:45,490
Tetapi hanya yang paling benar
yang akan berhubung dengan...
466
00:47:45,657 --> 00:47:47,492
dan menjadi pejuang yang hebat.
467
00:47:50,120 --> 00:47:52,039
Tenang sebagai hutan...
468
00:47:52,247 --> 00:47:54,082
tetapi terbakar di dalam.
469
00:48:01,798 --> 00:48:03,509
Musuh Rouran sangat luas.
470
00:48:04,384 --> 00:48:06,762
Mereka kejam dan
tidak dapat diramalkan.
471
00:48:08,597 --> 00:48:10,432
Namun kekuatan fizikal
472
00:48:10,974 --> 00:48:12,684
tidak perlu dipenuhi
dengan kekuatan yang sama.
473
00:48:13,477 --> 00:48:16,772
Pahlawan menyerah untuk
memaksa dan mengarahkannya.
474
00:48:18,482 --> 00:48:21,318
Kekurangan boleh
berubah menjadi kelebihan.
475
00:48:22,069 --> 00:48:25,656
Empat auns boleh
bergerak 1,000 paun.
476
00:51:33,260 --> 00:51:35,012
Pasukan pengawal terus
477
00:51:35,095 --> 00:51:36,597
jatuh ke Penjajah Utara.
478
00:51:36,763 --> 00:51:38,599
Kami telah dipanggil untuk berperang,
479
00:51:38,682 --> 00:51:40,642
walaupun latihan
kami belum selesai.
480
00:51:41,143 --> 00:51:42,186
Kami pergi untuk mempertahankan
481
00:51:42,269 --> 00:51:43,312
Garnisun Gunung-Steppe
482
00:51:43,395 --> 00:51:44,855
menentang penjajah Rouran.
483
00:51:45,439 --> 00:51:48,775
Sehingga sekarang, awak adalah
lelaki yang bermain tentera.
484
00:51:49,276 --> 00:51:51,653
Hari ini, awak jadi lelaki.
485
00:51:53,488 --> 00:51:55,490
awak sekarang akan
mengangkat sumpah pahlawan...
486
00:51:55,657 --> 00:51:58,493
berjanji setia kepada
tiga tonggak kebajikan.
487
00:51:59,411 --> 00:52:01,038
Musuh tidak memiliki ini...
488
00:52:01,205 --> 00:52:03,665
dan oleh itu dapat dikalahkan.
489
00:52:03,832 --> 00:52:07,044
Ingatlah ini semasa awak bertemu
dengannya di medan perang.
490
00:52:07,711 --> 00:52:08,837
Kebaikan pedang!
491
00:52:11,715 --> 00:52:13,800
-Setia.
- Setia!
492
00:52:13,967 --> 00:52:15,469
-Berani.
-Berani!
493
00:52:16,220 --> 00:52:18,180
-Benar.
-Benar!
494
00:52:22,559 --> 00:52:24,186
Bagi balik pedang!
495
00:52:26,980 --> 00:52:27,981
~
496
00:52:52,005 --> 00:52:53,799
Komandan Tung, itu adalah Hua Jun.
497
00:52:53,882 --> 00:52:54,967
awak boleh masuk.
498
00:53:03,267 --> 00:53:04,768
Komandan Tung, ada sesuatu
499
00:53:04,852 --> 00:53:06,770
yang membebani hati saya.
500
00:53:06,937 --> 00:53:08,522
Saya perlu mengakuinya kepada awak.
501
00:53:11,733 --> 00:53:13,443
Ia ada kaitan dengan
ketiga kebaikan tersebut.
502
00:53:13,610 --> 00:53:16,280
Tidak ada rasa malu kerana
takut sebelum bertempur.
503
00:53:17,865 --> 00:53:20,868
Sebenarnya, itu adalah
bukti kejujuran awak...
504
00:53:21,034 --> 00:53:23,036
bahawa awak mengakui keraguan tersebut.
505
00:53:23,871 --> 00:53:26,123
Ya, Komandan.
Tetapi kebaikan lain...
506
00:53:26,206 --> 00:53:27,624
Hua Jun.
507
00:53:29,960 --> 00:53:30,961
awak lelaki yang baik.
508
00:53:32,921 --> 00:53:34,715
Mungkin suatu hari awak dapat
509
00:53:34,798 --> 00:53:36,300
temankan saya
ke kampung saya...
510
00:53:36,466 --> 00:53:38,051
di mana saya akan memperkenalkan
awak kepada anak perempuan saya.
511
00:53:40,304 --> 00:53:41,889
Dan jodoh kampung
kami, tentu saja.
512
00:53:46,518 --> 00:53:49,104
Ya, Komandan.
Itulah kehormatan saya yang besar.
513
00:53:49,771 --> 00:53:51,648
Saya tidak sabar untuk
melihat wajah ayah awak
514
00:53:52,316 --> 00:53:53,901
apabila awak cakap fasal berita ini.
515
00:54:25,224 --> 00:54:26,892
Batalion Keempat.
516
00:54:31,897 --> 00:54:34,107
Ini adalah karya Böri Khan.
517
00:54:36,443 --> 00:54:37,945
Tidak ada sesiapa yang tinggal.
518
00:55:10,143 --> 00:55:12,020
The Mountain-Steppe
Garrison mengalu-alukan...
519
00:55:12,104 --> 00:55:15,065
Batalion Kelima Tentera
Imperial Seri Paduka.
520
00:55:19,820 --> 00:55:20,946
Pengakap di pintu pagar!
521
00:55:30,163 --> 00:55:33,000
Böri Khan berkumpul tidak
setengah hari perjalanan dari sini.
522
00:55:33,166 --> 00:55:34,251
Mereka bersiap sedia untuk bertempur.
523
00:55:34,418 --> 00:55:35,502
Kami jauh lebih banyak.
524
00:55:35,586 --> 00:55:36,837
Benteng untuk pengepungan!
525
00:55:36,920 --> 00:55:39,715
Tidak. Dia yang bergerak
terlebih dahulu mengawal musuh.
526
00:55:42,384 --> 00:55:43,677
Kami bertolak pada waktu pertama.
527
00:55:48,140 --> 00:55:49,683
Ada Apa-apa yang awak mahu saya
528
00:55:49,766 --> 00:55:50,976
beritahu ibu awak
apabila awak mati?
529
00:55:51,476 --> 00:55:53,854
Itu tidak kelakar.
530
00:55:54,521 --> 00:55:56,815
Apa masalahnya? Takut?
531
00:55:57,816 --> 00:55:58,901
Tidak.
532
00:55:59,776 --> 00:56:01,862
Siapa tahu siapa yang
akan hidup lewat (sebelum) esok?
533
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
Kita mungkin tidak
akan bertemu lagi.
534
00:56:08,243 --> 00:56:10,162
Ayah saya pernah berkata...
535
00:56:11,121 --> 00:56:13,040
"Tidak ada keberanian
tanpa rasa takut."
536
00:56:13,207 --> 00:56:14,208
Jadi?
537
00:56:15,250 --> 00:56:16,376
Jadi ini adalah semula jadi.
538
00:56:16,460 --> 00:56:18,003
Ia tidak terasa semula jadi.
539
00:56:30,474 --> 00:56:33,143
Dengarkan saya, awak semua.
540
00:56:35,270 --> 00:56:36,522
Kami akan hidup.
541
00:56:39,358 --> 00:56:40,859
Saya jamin.
542
00:56:42,945 --> 00:56:44,404
Kerana saya akan melindungi awak.
543
00:56:45,364 --> 00:56:46,949
Kami akan saling melindungi.
544
00:56:47,574 --> 00:56:49,034
Kami akan saling berjuang.
545
00:56:59,545 --> 00:57:00,671
Kecuali untuk awak, Yao.
546
00:57:01,213 --> 00:57:04,132
Saya mungkin mengambil kesempatan
untuk membunuh awak dengan sendiri.
547
00:58:27,633 --> 00:58:28,967
Mereka telah meninggalkan garnisun.
548
00:58:29,051 --> 00:58:31,136
Langkah berani yang
tidak mengubah apa-apa.
549
00:58:31,303 --> 00:58:32,429
Rancangan itu diteruskan.
550
00:58:33,305 --> 00:58:34,765
Caj!
551
00:58:42,564 --> 00:58:44,274
Pelembing, buka!
552
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
Pemanah, bersedia!
553
00:58:56,745 --> 00:58:57,955
Naik!
554
00:59:28,777 --> 00:59:30,028
Lepaskan!
555
00:59:43,667 --> 00:59:45,836
Pengecut berundur!
Kejar mereka!
556
00:59:45,919 --> 00:59:47,713
Kiri kiri! Caj!
557
01:01:57,217 --> 01:01:58,385
awak seorang ahli sihir.
558
01:01:58,468 --> 01:01:59,553
Betulkah saya?
559
01:01:59,636 --> 01:02:01,638
Dan siapa awak?
560
01:02:04,474 --> 01:02:05,976
Saya Hua Jun.
561
01:02:06,143 --> 01:02:08,687
Askar di Tentera
Imperial maharaja.
562
01:02:16,069 --> 01:02:17,112
Bohong.
563
01:02:20,824 --> 01:02:22,284
Tipu daya awak melemahkan awak sendiri.
564
01:02:24,203 --> 01:02:26,330
Ini meracuni chi awak.
565
01:03:07,204 --> 01:03:08,539
Saya bertanya lagi...
566
01:03:09,623 --> 01:03:11,124
siapa awak?
567
01:03:11,667 --> 01:03:12,918
Saya Hua Jun.
568
01:03:13,085 --> 01:03:15,128
Askar di Tentera
Imperial maharaja!
569
01:03:15,629 --> 01:03:16,922
Maka awak akan mati berpura-pura
570
01:03:17,005 --> 01:03:18,841
menjadi sesuatu yang bukan awak.
571
01:03:45,659 --> 01:03:47,578
Dan Hua Jun mati.
572
01:03:51,623 --> 01:03:54,251
Kerana dusta hanya
dapat hidup begitu lama.
573
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
Tetapi Mulan...
574
01:04:02,301 --> 01:04:04,136
Mulan hidup.
575
01:05:10,077 --> 01:05:11,245
"Betul."
576
01:06:36,538 --> 01:06:37,831
Ahli sihir!
577
01:06:37,998 --> 01:06:39,458
Dia adalah ahli sihir!
578
01:06:56,683 --> 01:06:58,060
Bertahan!
579
01:07:03,857 --> 01:07:06,568
Jangan lari! Kami memegang formasi.
580
01:07:16,161 --> 01:07:17,162
Sekarang!
581
01:07:24,336 --> 01:07:25,337
Api!
582
01:07:30,759 --> 01:07:32,052
Tidak!
583
01:07:33,804 --> 01:07:36,390
Mereka menyasarkan kami!
Kita mati sekiranya tinggal di sini!
584
01:08:15,679 --> 01:08:17,973
Musuh di sana! Pusing!
585
01:08:18,807 --> 01:08:19,975
Api! Api!
586
01:08:25,397 --> 01:08:26,648
Putar balik!
587
01:08:26,732 --> 01:08:28,192
Gerakkannya! Bergerak!
588
01:08:42,247 --> 01:08:43,248
Api!
589
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
Lari!
590
01:09:47,688 --> 01:09:49,523
Cricket!
591
01:09:56,822 --> 01:09:59,074
Pergi! Pergi! Pergi!
592
01:10:06,915 --> 01:10:07,916
Honghui!
593
01:10:11,170 --> 01:10:12,171
Honghui!
594
01:11:36,296 --> 01:11:37,714
Kumpulkan diri.
595
01:11:38,590 --> 01:11:40,217
Cari rakan awak.
596
01:11:41,343 --> 01:11:43,303
Musuh telah dikalahkan.
597
01:11:44,137 --> 01:11:46,890
Sarjan Qiang, kumpulkan
semula lelaki itu.
598
01:11:47,057 --> 01:11:48,684
Ada yang nampak Hua Jun tak?
599
01:12:00,070 --> 01:12:01,238
Awak ada yang nampak Hua Jun tak?
600
01:12:07,244 --> 01:12:08,495
Hua Jun?
601
01:12:30,142 --> 01:12:31,685
Saya Hua Mulan.
602
01:12:35,898 --> 01:12:37,649
Maafkan saya.
603
01:12:44,531 --> 01:12:46,158
Dia perempuan?
604
01:12:48,076 --> 01:12:50,454
awak penipu.
605
01:12:51,205 --> 01:12:52,706
awak telah mengkhianati rejimen.
606
01:12:53,582 --> 01:12:56,627
awak telah membawa
aib kepada keluarga Hua.
607
01:12:57,419 --> 01:12:59,630
Komander...
-Kepalsuan awak memalukan saya.
608
01:13:01,131 --> 01:13:02,466
Komandan, apa hukuman yang akan
609
01:13:02,549 --> 01:13:04,426
dijatuhkan kepada penipu ini?
610
01:13:06,428 --> 01:13:07,513
Pengusiran.
611
01:13:11,725 --> 01:13:14,019
Saya lebih suka dihukum mati.
612
01:13:15,646 --> 01:13:17,481
Dari saat ini dan seterusnya,
613
01:13:17,564 --> 01:13:20,859
awak diusir dari tentera
maharaja.
614
01:13:26,406 --> 01:13:28,617
Sekiranya awak menunjukkan wajah awak lagi...
615
01:13:28,784 --> 01:13:32,829
keinginan awak untuk
mati akan dikabulkan.
616
01:14:16,081 --> 01:14:17,958
awak tidak boleh pulang ke rumah.
617
01:14:18,500 --> 01:14:21,587
Aib awak lebih
teruk dari kematian.
618
01:14:35,601 --> 01:14:37,477
Saya faham.
619
01:14:40,564 --> 01:14:45,402
Saya seorang gadis seperti
awak ketika orang marah.
620
01:14:50,324 --> 01:14:53,368
awak tidak fikir saya
merindui jalan yang mulia?
621
01:14:56,663 --> 01:14:59,249
Saya telah menjalani kehidupan buangan.
622
01:15:00,042 --> 01:15:04,963
Tidak ada negara, tidak ada
kampung, tidak ada keluarga.
623
01:15:08,884 --> 01:15:10,636
Kita serupa.
624
01:15:12,221 --> 01:15:13,972
-Kita tidak.
-Ya, sama.
625
01:15:14,932 --> 01:15:18,310
Semakin banyak kekuatan yang
saya tunjukkan, semakin banyak saya hancurkan. (kesimpulan sains heheh)
626
01:15:18,477 --> 01:15:20,854
Seperti awak.
627
01:15:21,939 --> 01:15:25,526
awak menyimpannya hari ini dan
masih mereka menghidupkan awak.
628
01:15:26,485 --> 01:15:28,904
awak baru ada di tahap awal kekuatan awak.
629
01:15:30,989 --> 01:15:32,366
Gabungkan jalan awak dengan jalan saya.
630
01:15:33,700 --> 01:15:35,577
Kita akan lebih kuat bersama.
631
01:15:38,747 --> 01:15:42,501
awak mengikuti pengecut. Seorang
pemimpin yang lari dari pertempuran.
632
01:15:42,668 --> 01:15:45,838
Böri Khan tidak lari
dari pertempuran.
633
01:15:46,755 --> 01:15:49,925
Pengecut itu akan
merebut Kota Imperial...
634
01:15:50,092 --> 01:15:52,219
dan maharaja awak akan jatuh.
635
01:15:54,847 --> 01:15:55,889
Itu tidak boleh berlaku.
636
01:15:56,056 --> 01:15:58,642
Tetapi ia berlaku walaupun sekarang.
637
01:16:03,772 --> 01:16:05,107
Sertai saya.
638
01:16:06,817 --> 01:16:09,319
Kita akan mengambil
tempat bersama.
639
01:16:17,744 --> 01:16:19,288
Saya tahu tempat saya.
640
01:16:20,914 --> 01:16:22,749
Dan itu adalah tugas saya...
641
01:16:23,375 --> 01:16:27,254
untuk memperjuangkan
kerajaan dan melindungi maharaja.
642
01:16:54,031 --> 01:16:55,574
Komander Tung!
643
01:16:58,076 --> 01:16:59,244
Apa maksud ini?
644
01:16:59,411 --> 01:17:01,288
Komandan Tung, kita
mesti naik ke maharaja.
645
01:17:01,371 --> 01:17:02,789
Hidupnya dalam bahaya.
646
01:17:02,873 --> 01:17:04,875
Kehidupan maharaja
tidak pernah lebih selamat.
647
01:17:05,042 --> 01:17:06,460
Itulah yang Böri Khan
mahu awak percayai.
648
01:17:10,297 --> 01:17:12,090
Tolong, awak mesti
mendengar saya.
649
01:17:12,257 --> 01:17:14,885
Sarjan, serahkan pedang saya.
650
01:17:20,390 --> 01:17:22,768
Bunuh saya jika awak mesti.
Tetapi pertama, dengar.
651
01:17:24,102 --> 01:17:26,480
Serangan garnisun
hanyalah gangguan.
652
01:17:27,731 --> 01:17:29,983
Khan telah memberi tumpuan
kepada tentera kita di Jalan Sutera...
653
01:17:30,150 --> 01:17:31,610
sehingga dia dapat menyelinap ke
654
01:17:31,693 --> 01:17:33,195
Imperial City dan
membunuh maharaja.
655
01:17:34,446 --> 01:17:36,323
Böri Khan sudah jauh di hadapan.
656
01:17:36,406 --> 01:17:38,450
Tentera Imperial tidak dapat
menghentikannya sekarang.
657
01:17:39,451 --> 01:17:43,038
Tetapi mungkin kekuatan
kecil yang terlatih dapat.
658
01:17:44,915 --> 01:17:46,750
Apabila digunakan dengan betul...
659
01:17:49,169 --> 01:17:51,421
empat auns boleh
bergerak 1,000 paun.
660
01:17:54,508 --> 01:17:58,387
Hanya orang bodoh
yang mendengarkan
661
01:17:58,470 --> 01:17:59,888
seseorang yang
keberadaannya adalah dusta.
662
01:18:07,020 --> 01:18:08,647
awak akan percaya Hua Jun.
663
01:18:08,814 --> 01:18:10,315
Mengapa awak tidak
mempercayai Hua Mulan?
664
01:18:11,358 --> 01:18:14,444
Dia mempertaruhkan segalanya
dengan mendedahkan identiti sebenarnya.
665
01:18:16,071 --> 01:18:18,240
Dia lebih berani
daripada lelaki di sini.
666
01:18:20,450 --> 01:18:22,828
Dan dia adalah pejuang
terbaik di antara kita.
667
01:18:26,456 --> 01:18:28,208
-Saya percaya Hua Mulan.
-Saya percaya Hua Mulan.
668
01:18:28,375 --> 01:18:30,752
-Saya percaya Hua Mulan.
-Saya percaya Hua Mulan.
669
01:18:30,836 --> 01:18:31,920
Saya percaya Hua Mulan.
670
01:18:32,004 --> 01:18:33,088
Saya percaya Hua Mulan.
671
01:18:42,890 --> 01:18:43,974
Hua Mulan...
672
01:18:44,850 --> 01:18:47,227
tindakan awak telah membawa aib
673
01:18:47,311 --> 01:18:48,687
dan penghinaan
terhadap rejimen ini...
674
01:18:48,854 --> 01:18:52,065
untuk kerajaan ini dan
untuk keluarga awak sendiri.
675
01:18:54,026 --> 01:18:56,570
Tetapi kesetiaan dan keberanian
awak tidak perlu dipersoalkan.
676
01:19:00,032 --> 01:19:02,492
awak akan memimpin kami
semasa kami menuju ke Imperial City.
677
01:19:06,371 --> 01:19:07,539
Siapkan kuda.
678
01:20:25,534 --> 01:20:28,662
Yang Mulia, sepatah kata.
Secara tertutup.
679
01:20:31,248 --> 01:20:34,376
Walaupun kekalahan tentera
Rouran menewaskan...
680
01:20:34,543 --> 01:20:35,836
pengakap telah memberitahu saya
681
01:20:35,919 --> 01:20:37,838
bahawa Böri Khan telah
menyusup ke bandar.
682
01:20:37,921 --> 01:20:40,841
Dia berkumpul di Istana Baru.
683
01:20:41,008 --> 01:20:43,343
Dia menawarkan pertarungan.
684
01:20:43,510 --> 01:20:45,095
Siapkan pengawal saya.
685
01:20:45,262 --> 01:20:47,973
Kami pergi ke laman
web dengan segera.
686
01:20:48,807 --> 01:20:51,059
Yang Mulia, ini
terlalu berbahaya.
687
01:20:51,143 --> 01:20:52,269
Diam!
688
01:20:52,352 --> 01:20:54,521
Rakyat saya sudah
cukup menderita.
689
01:20:54,688 --> 01:20:56,732
Sekarang saya mesti bertindak.
690
01:20:56,899 --> 01:21:01,904
Saya akan membunuh Böri Khan
ini seperti saya membunuh ayahnya.
691
01:21:02,112 --> 01:21:03,780
Dengan tangan saya sendiri.
692
01:21:19,713 --> 01:21:21,798
Kumpulkan semua pengawal
693
01:21:21,882 --> 01:21:23,634
Imperial segera di dataran ini.
694
01:21:23,800 --> 01:21:28,305
Itu termasuk setiap pengawal di
setiap menara dan setiap pintu gerbang.
695
01:21:28,472 --> 01:21:30,307
Tetapi siapa yang akan melindungi bandar?
696
01:21:31,683 --> 01:21:34,353
awak mempersoalkan
keputusan Yang Mulia Maharaja?
697
01:21:35,687 --> 01:21:38,857
Tentu tidak, Canselor.
Saya akan melihatnya dengan segera.
698
01:22:02,881 --> 01:22:03,882
Inilah masanya.
699
01:22:18,105 --> 01:22:19,648
Pintu terbuka!
700
01:22:19,815 --> 01:22:22,818
Jalan-jalan kosong!
Kenapa tidak ada pengawal?
701
01:22:45,340 --> 01:22:46,341
Serangan hendap!
702
01:22:47,092 --> 01:22:48,093
Lindungi maharaja!
703
01:22:48,177 --> 01:22:49,344
Kosongkan jalan!
704
01:22:50,345 --> 01:22:52,598
Jangan tinggalkan dia!
Dia kena lalu situ.
705
01:23:44,233 --> 01:23:46,610
Pasti awak tidak mengharapkan
pertarungan yang adil?
706
01:23:47,694 --> 01:23:50,155
Bagaimana awak meyakinkan
canselor saya untuk mengkhianati saya?
707
01:23:50,322 --> 01:23:52,074
Itu bukan canselor awak.
708
01:23:52,449 --> 01:23:53,450
Sekarang!
709
01:24:04,503 --> 01:24:07,089
Sertailah yang lain.
Ambil bandar.
710
01:24:07,256 --> 01:24:09,716
Bunuh setiap askar
Imperial terakhir.
711
01:24:20,936 --> 01:24:22,062
awak perlu mencari maharaja.
712
01:24:22,229 --> 01:24:23,856
Kami akan menahannya.
713
01:24:24,690 --> 01:24:26,275
Sampai seterusnya kita bertemu, Honghui.
714
01:24:58,515 --> 01:25:00,350
Pergi! Pergi!
715
01:25:01,602 --> 01:25:02,603
Tutup pintu.
716
01:25:04,521 --> 01:25:05,606
Tutup pintu.
717
01:25:28,921 --> 01:25:32,341
Yang Mulia, saya Hua
Mulan dari Batalion Kelima.
718
01:25:32,508 --> 01:25:33,634
Saya datang untuk melindungi awak.
719
01:25:35,135 --> 01:25:36,136
Mustahil.
720
01:25:42,601 --> 01:25:45,896
Seorang wanita mengetuai tentera lelaki.
721
01:25:47,147 --> 01:25:48,315
Di manakah maharaja?
722
01:25:56,031 --> 01:25:57,491
awak betul.
723
01:25:58,909 --> 01:26:00,160
Kita serupa.
724
01:26:00,327 --> 01:26:01,870
Dengan satu perbezaan.
725
01:26:03,372 --> 01:26:07,417
Mereka menerima awak, tetapi mereka
tidak akan pernah menerima saya.
726
01:26:07,584 --> 01:26:09,837
awak memberitahu saya bahawa
perjalanan saya tidak mungkin.
727
01:26:13,006 --> 01:26:14,716
Namun di sini saya berdiri.
728
01:26:15,300 --> 01:26:17,469
Bukti bahawa ada tempat
untuk orang seperti kita.
729
01:26:18,220 --> 01:26:19,429
Tidak.
730
01:26:23,642 --> 01:26:25,352
Sudah terlambat untuk saya.
731
01:26:30,107 --> 01:26:32,359
awak masih boleh
menempuh jalan mulia.
732
01:26:39,449 --> 01:26:41,076
Masih belum terlambat.
733
01:26:41,702 --> 01:26:42,953
Tolonglah.
734
01:26:45,330 --> 01:26:46,999
Saya perlukan bantuan awak.
735
01:26:48,375 --> 01:26:49,585
mana maharaja?
736
01:27:46,934 --> 01:27:48,769
Mereka memberitahu saya bahawa
737
01:27:48,852 --> 01:27:50,562
istana ini dibina untuk
menghormati ayah awak.
738
01:27:51,939 --> 01:27:54,191
Dan untuk menghormati ayah saya...
739
01:27:55,150 --> 01:27:58,237
di sinilah awak akan mati.
740
01:28:00,822 --> 01:28:03,575
Atau mesti saya katakan "bakar"?
741
01:28:05,869 --> 01:28:08,372
Siapa yang akan datang untuk
menyelamatkan awak, Anak Syurga?
742
01:28:08,914 --> 01:28:10,624
Di mana anak-anak empayar?
743
01:28:11,625 --> 01:28:12,876
Saya akan memberitahu awak.
744
01:28:13,752 --> 01:28:17,381
Jatuh ke pedang kita.
Ditindik oleh anak panah kami.
745
01:28:19,591 --> 01:28:21,885
Siapa yang akan menyelamatkan awak?
746
01:28:34,314 --> 01:28:35,357
Kenapa awak di sini?
747
01:28:35,524 --> 01:28:38,777
Serangan itu mendapat
tentangan sengit.
748
01:28:38,944 --> 01:28:40,571
-Daripada siapa?
- Seorang wanita muda...
749
01:28:40,737 --> 01:28:42,531
dari kampung kecil.
750
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
Seorang budak perempuan?
751
01:28:44,575 --> 01:28:46,410
Seorang wanita.
752
01:28:46,493 --> 01:28:47,536
Seorang pejuang.
753
01:28:50,956 --> 01:28:53,125
Seorang wanita mengetuai tentera.
754
01:28:53,959 --> 01:28:57,129
Dan dia bukan anjing yang memilih.
755
01:28:59,214 --> 01:29:01,550
awak pimpinnya ke sini.
756
01:29:26,408 --> 01:29:28,493
Ambil tempat awak...
757
01:29:30,120 --> 01:29:31,121
Mulan.
758
01:30:52,411 --> 01:30:56,415
Gadis yang datang untuk
menyelamatkan dinasti.
759
01:31:26,570 --> 01:31:27,613
Tidak!
760
01:31:44,421 --> 01:31:45,756
Bangun.
761
01:31:47,841 --> 01:31:49,843
awak adalah pahlawan yang hebat.
762
01:31:50,177 --> 01:31:52,304
Bangkit seperti burung phoenix.
763
01:31:53,639 --> 01:31:55,641
Berjuang untuk
kerajaan dan rakyatnya.
764
01:34:39,596 --> 01:34:40,681
Berdiri, askar.
765
01:34:52,067 --> 01:34:53,277
Beritahu saya nama awak.
766
01:35:24,558 --> 01:35:27,686
Yang Mulia, Hua Mulan.
767
01:35:41,491 --> 01:35:45,412
Hua Mulan, rakyat
berhutang budi.
768
01:35:46,371 --> 01:35:48,373
Saya berhutang hidup awak.
769
01:35:49,666 --> 01:35:52,836
Sebagai penghargaan atas
jasa dan dedikasi awak...
770
01:35:53,003 --> 01:35:55,297
Saya menjemput awak untuk
mengambil tempat awak...
771
01:35:55,380 --> 01:35:58,675
dengan pahlawan
terhias terhebat...
772
01:35:59,510 --> 01:36:03,013
sebagai pegawai di
Pengawal Maharaja.
773
01:36:05,015 --> 01:36:06,642
Tuanku...
774
01:36:07,935 --> 01:36:11,063
Saya sangat berbesar hati dengan
jemputan yang tidak terhingga ini...
775
01:36:12,147 --> 01:36:14,149
tetapi dengan permintaan maaf yang rendah hati...
776
01:36:16,026 --> 01:36:17,778
Saya tidak boleh menerimanya.
777
01:36:23,909 --> 01:36:28,372
Saya meninggalkan rumah
di bawah kegelapan...
778
01:36:28,997 --> 01:36:31,500
dan mengkhianati
kepercayaan keluarga saya.
779
01:36:33,669 --> 01:36:36,880
Saya membuat pilihan yang saya tahu
akan mengambil risiko penghinaan mereka.
780
01:36:38,382 --> 01:36:39,424
Sejak itu...
781
01:36:41,051 --> 01:36:42,427
Saya telah bersumpah...
782
01:36:42,970 --> 01:36:47,599
untuk setia, berani, dan benar.
783
01:36:51,395 --> 01:36:53,730
Untuk memenuhi sumpah ini...
784
01:36:54,731 --> 01:37:00,237
Saya mesti pulang ke rumah
dan memperbaiki keluarga saya.
785
01:37:01,989 --> 01:37:04,449
Baiklah, Hua Mulan.
786
01:37:08,662 --> 01:37:12,916
Kesetiaan kepada
keluarga adalah kebaikan.
787
01:37:28,265 --> 01:37:29,266
awak tidak boleh pergi.
788
01:37:37,316 --> 01:37:39,151
Maharaja memberikan izin...
789
01:37:39,318 --> 01:37:40,611
tetapi awak tidak?
790
01:37:43,197 --> 01:37:44,406
Kami belum mengucapkan selamat tinggal.
791
01:37:50,120 --> 01:37:53,207
Selamat tinggal, Honghui.
792
01:38:01,965 --> 01:38:03,675
awak masih tidak akan jabat tangan saya?
793
01:38:21,902 --> 01:38:23,737
Saya akan berjumpa
lagi, Hua Mulan.
794
01:38:54,935 --> 01:38:55,936
Mulan telah kembali!
795
01:38:56,019 --> 01:38:57,563
Mulan!
796
01:38:59,857 --> 01:39:00,983
Mulan?
797
01:39:02,693 --> 01:39:03,694
Ibu!
798
01:39:04,528 --> 01:39:05,529
Mulan!
799
01:39:47,154 --> 01:39:49,364
Banyak yang perlu saya
tanyakan kepada awak.
800
01:39:49,489 --> 01:39:50,741
Beritahu saya tentang awak terlebih dahulu.
801
01:39:50,866 --> 01:39:52,492
Saya... saya dipadankan!
802
01:39:52,576 --> 01:39:53,702
Apa yang dia suka?
803
01:39:53,785 --> 01:39:55,329
Dia tampan, agak pemalu, tetapi
804
01:39:55,412 --> 01:39:56,413
dia tidak takut
dengan labah-labah.
805
01:39:56,496 --> 01:39:57,831
-Mulan!
-Saya sangat gembira untuk awak.
806
01:40:27,277 --> 01:40:29,154
Maafkan saya, Ayah.
807
01:40:32,950 --> 01:40:35,118
Saya mencuri kuda awak...
808
01:40:35,244 --> 01:40:39,164
Saya mencuri pedang awak,
saya mencuri baju besi awak.
809
01:40:41,792 --> 01:40:44,711
Dan pedang... saya hilangkannya.
810
01:40:46,797 --> 01:40:48,507
Pedang itu hilang.
811
01:40:50,300 --> 01:40:52,344
Sekarang saya faham...
812
01:40:53,929 --> 01:40:56,223
betapa pentingnya
pedang itu untuk awak.
813
01:41:01,687 --> 01:41:06,316
Anak perempuan saya itulah
yang bermakna bagi saya.
814
01:41:09,444 --> 01:41:13,615
Dan saya harus meminta maaf.
815
01:41:16,952 --> 01:41:19,830
Kebanggaan saya yang
tak guna dah mengusir awak.
816
01:41:31,466 --> 01:41:33,635
Seorang pejuang mengenali yang lain.
817
01:41:35,637 --> 01:41:38,390
awak selalu ada...
818
01:41:38,473 --> 01:41:41,393
namun saya melihat
awak buat pertama kalinya.
819
01:42:15,260 --> 01:42:16,637
Hello, kawan lama.
820
01:42:21,141 --> 01:42:22,392
Tung Yong...
821
01:42:23,185 --> 01:42:26,605
Saya berbesar hati menerima
awak dan Pengawal Maharaja.
822
01:42:27,523 --> 01:42:30,567
Tetapi jika awak berada di sini
untuk mendisiplinkan Mulan...
823
01:42:31,318 --> 01:42:33,028
awak mesti melepasi saya.
824
01:42:33,987 --> 01:42:35,989
Saya tidak percaya
perkara itu diperlukan.
825
01:42:39,535 --> 01:42:40,536
Di bawah perintah Yang
826
01:42:40,619 --> 01:42:42,829
Mulia Maharaja, Maharaja,
827
01:42:43,038 --> 01:42:46,208
kami menghadiahkan
hadiah ini kepada Hua Mulan.
828
01:42:47,668 --> 01:42:49,503
Dia telah menyelamatkan dinasti.
829
01:42:50,879 --> 01:42:53,382
Seluruh kerajaan berhutang (kepada dia).
830
01:43:04,852 --> 01:43:06,228
Dia telah menghormati
831
01:43:06,353 --> 01:43:08,272
nenek moyangnya...
832
01:43:08,438 --> 01:43:11,441
kepada keluarganya,
ke kampungnya...
833
01:43:12,609 --> 01:43:14,361
dan ke negaranya.
834
01:43:14,528 --> 01:43:16,029
Sesuai dengan seorang pejuang yang hebat...
835
01:43:16,196 --> 01:43:17,906
pedang ditandai
dengan tiang kebajikan.
836
01:43:18,782 --> 01:43:23,495
Setia, berani, benar.
837
01:43:30,711 --> 01:43:32,629
Dan apakah keutamaan
keempat ini yang saya lihat?
838
01:43:32,796 --> 01:43:34,173
Bacalah dengan kuat, Mulan.
839
01:43:35,841 --> 01:43:37,426
"Kesetiaan kepada keluarga."
840
01:43:38,927 --> 01:43:40,512
awak telah menghormati
kami semua.
841
01:43:40,679 --> 01:43:41,889
Maharaja desak awak untuk
842
01:43:41,972 --> 01:43:43,932
mempertimbangkan
semula jemputannya
843
01:43:44,099 --> 01:43:46,518
untuk bergabung dengan
pahlawan terhias terhebat kami...
844
01:43:47,186 --> 01:43:49,771
sebagai pegawai di
Pengawal Maharaja.
845
01:43:54,401 --> 01:43:56,361
Dia menanti keputusan awak.
846
01:44:11,335 --> 01:44:14,129
Pucuk hijau telah
tumbuh ke langit...
847
01:44:15,380 --> 01:44:17,549
dan nenek moyangnya
848
01:44:17,633 --> 01:44:19,343
meraikannya di peti besi langit
849
01:44:22,721 --> 01:44:24,806
Gadis itu menjadi tentera.
850
01:44:25,557 --> 01:44:27,184
Askar itu menjadi pemimpin.
851
01:44:28,894 --> 01:44:30,646
Dan pemimpin...
852
01:44:31,605 --> 01:44:33,482
menjadi legenda.
853
01:44:54,336 --> 01:44:56,839
Perang bukan kebebasan
854
01:44:56,922 --> 01:44:59,341
Di atas bahu saya
855
01:44:59,424 --> 01:45:02,636
Saya melihat pandangan yang lebih jelas
856
01:45:04,471 --> 01:45:06,932
Semua untuk keluarga saya
857
01:45:07,015 --> 01:45:09,476
Sebab saya bernafas
858
01:45:09,560 --> 01:45:12,896
Segala-galanya hilang
859
01:45:14,106 --> 01:45:18,318
Sekiranya saya bertanya
pada diri saya di dalam air
860
01:45:19,069 --> 01:45:22,739
Apa yang akan dilakukan oleh seorang pejuang?
861
01:45:24,074 --> 01:45:28,453
Beritahu saya di bawah perisai saya
862
01:45:29,204 --> 01:45:32,875
Adakah saya setia, berani, dan benar?
863
01:45:34,251 --> 01:45:38,046
Adakah saya setia, berani, dan benar?
864
01:45:49,766 --> 01:45:52,269
Kekalahan itu mudah
865
01:45:52,352 --> 01:45:54,813
Menang memerlukan keberanian
866
01:45:54,897 --> 01:45:58,192
~
867
01:45:59,776 --> 01:46:02,321
Keluar di tempat terbuka
868
01:46:02,404 --> 01:46:04,781
Tiada siapa yang menyelamatkan saya
869
01:46:04,865 --> 01:46:08,493
Bisikan yang paling kejam
870
01:46:09,453 --> 01:46:13,749
Sekiranya saya bertanya
pada diri saya di dalam air
871
01:46:14,499 --> 01:46:18,128
Apa yang akan dilakukan oleh seorang pejuang?
872
01:46:19,588 --> 01:46:23,759
Beritahu saya di bawah perisai saya
873
01:46:24,676 --> 01:46:28,472
Adakah saya setia, berani, dan benar?
874
01:46:29,598 --> 01:46:33,644
Adakah saya setia, berani, dan benar?
875
01:46:33,727 --> 01:46:36,271
Sejuk adalah kecerahan
876
01:46:36,355 --> 01:46:38,774
Hangat adalah impian
877
01:46:38,857 --> 01:46:41,276
Mengejar jawapan
878
01:46:41,360 --> 01:46:43,946
Sehingga saya tidak boleh tidur
879
01:46:44,029 --> 01:46:46,240
Adakah saya akan lebih kuat
880
01:46:46,323 --> 01:46:48,700
Atau adakah saya akan lemah
881
01:46:48,784 --> 01:46:52,871
Bila awak tidak bersama saya?
882
01:46:54,915 --> 01:46:58,961
Siapa saya tanpa baju besi saya
883
01:46:59,920 --> 01:47:03,924
Berdiri dengan kasut ayah saya?
884
01:47:05,008 --> 01:47:09,304
Yang saya tahu adalah lebih sukar
885
01:47:10,264 --> 01:47:15,853
Untuk setia, berani, dan benar
886
01:47:31,493 --> 01:47:33,787
Pandang saya
887
01:47:33,871 --> 01:47:36,331
awak mungkin fikir awak melihat
888
01:47:36,415 --> 01:47:39,001
Siapa saya sebenarnya
889
01:47:39,084 --> 01:47:41,587
Tetapi awak tidak akan pernah mengenali saya
890
01:47:41,670 --> 01:47:43,964
Setiap hari
891
01:47:44,047 --> 01:47:49,094
Seolah-olah saya memainkan peranan
892
01:47:49,178 --> 01:47:51,221
Sekarang saya nampak
893
01:47:51,305 --> 01:47:53,807
Sekiranya saya memakai topeng
894
01:47:53,891 --> 01:47:56,518
Saya boleh menipu dunia
895
01:47:56,602 --> 01:48:01,315
Tetapi saya tidak boleh menipu hati saya
896
01:48:04,109 --> 01:48:08,947
Siapa gadis itu yang saya lihat
897
01:48:09,031 --> 01:48:14,077
Menatap lurus ke arah saya?
898
01:48:14,161 --> 01:48:19,208
Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan
899
01:48:19,625 --> 01:48:26,256
Siapa saya di dalam?
900
01:48:26,340 --> 01:48:28,842
Saya sekarang
901
01:48:28,926 --> 01:48:34,014
Di dunia di mana saya harus
menyembunyikan hati saya
902
01:48:34,097 --> 01:48:36,600
Dan apa yang saya percayai
903
01:48:36,683 --> 01:48:38,727
Tetapi entah bagaimana
904
01:48:38,810 --> 01:48:43,982
Saya akan menunjukkan kepada
dunia apa yang ada di dalam hati saya
905
01:48:44,066 --> 01:48:49,029
Dan disayangi untuk siapa saya
906
01:48:51,657 --> 01:48:56,703
Siapa gadis itu yang saya lihat
907
01:48:56,787 --> 01:49:01,542
Merenung lurus ke arah saya?
908
01:49:01,625 --> 01:49:06,755
Mengapa renungan saya seseorang
909
01:49:06,839 --> 01:49:11,051
Saya tidak tahu?
910
01:49:11,718 --> 01:49:14,888
Mesti saya berpura-pura
911
01:49:14,972 --> 01:49:21,520
Bahawa saya adalah
orang lain sepanjang masa?
912
01:49:21,603 --> 01:49:26,692
Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan
913
01:49:27,067 --> 01:49:31,113
Siapa saya di dalam?
914
01:49:31,196 --> 01:49:35,701
Ada hati yang mesti bebas
915
01:49:35,784 --> 01:49:38,537
Untuk terbang
916
01:49:38,954 --> 01:49:43,876
Itu membakar dengan keperluan untuk mengetahui
917
01:49:43,959 --> 01:49:49,256
Sebab mengapa
918
01:49:49,339 --> 01:49:54,511
Mengapa mesti kita semua menyembunyikan
919
01:49:54,636 --> 01:49:59,266
Apa yang kita fikirkan, bagaimana perasaan kita?
920
01:49:59,349 --> 01:50:03,979
Mesti ada rahsia saya
921
01:50:04,062 --> 01:50:09,193
Saya terpaksa bersembunyi?
922
01:50:09,276 --> 01:50:14,531
Saya tidak akan berpura-pura bahawa saya
923
01:50:14,615 --> 01:50:19,203
Orang lain sepanjang masa
924
01:50:19,286 --> 01:50:24,666
Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan
925
01:50:24,750 --> 01:50:31,715
Siapa saya di dalam?
926
01:50:36,803 --> 01:50:42,684
Bilakah refleksi saya akan ditunjukkan
927
01:50:43,685 --> 01:50:50,651
Siapa saya di dalam?
928
01:50:50,675 --> 01:50:50,819
S
929
01:50:50,820 --> 01:50:50,965
Sa
930
01:50:50,966 --> 01:50:51,110
Sar
931
01:50:51,111 --> 01:50:51,256
Sari
932
01:50:51,257 --> 01:50:51,401
Sarik
933
01:50:51,402 --> 01:50:51,547
Sarika
934
01:50:51,548 --> 01:50:51,692
Sarikat
935
01:50:51,693 --> 01:50:51,838
Sarikata
936
01:50:51,839 --> 01:50:51,983
Sarikata
937
01:50:51,984 --> 01:50:52,129
Sarikata o
938
01:50:52,130 --> 01:50:52,274
Sarikata ol
939
01:50:52,275 --> 01:50:52,419
Sarikata ole
940
01:50:52,420 --> 01:50:52,565
Sarikata oleh
941
01:50:52,566 --> 01:50:52,710
Sarikata oleh
942
01:50:52,711 --> 01:50:52,856
Sarikata oleh M
943
01:50:52,857 --> 01:50:53,001
Sarikata oleh Mi
944
01:50:53,002 --> 01:50:53,147
Sarikata oleh Mij
945
01:50:53,148 --> 01:50:53,292
Sarikata oleh Miji
946
01:50:53,293 --> 01:50:53,438
Sarikata oleh MijiN
947
01:50:53,439 --> 01:50:53,583
Sarikata oleh MijiNi
948
01:50:53,584 --> 01:50:53,729
Sarikata oleh MijiNik
949
01:50:53,730 --> 01:50:53,874
Sarikata oleh MijiNiko
950
01:50:53,875 --> 01:50:53,988
Sarikata oleh MijiNiko
951
01:50:53,989 --> 01:50:54,101
Sarikata oleh MijiNiko
952
01:50:54,102 --> 01:50:54,215
Sarikata oleh MijiNiko
953
01:50:54,216 --> 01:50:54,329
Sarikata oleh MijiNiko
954
01:50:54,330 --> 01:50:54,442
Sarikata oleh MijiNiko
955
01:50:54,443 --> 01:50:54,556
Sarikata oleh MijiNiko
956
01:50:54,557 --> 01:50:54,669
Sarikata oleh MijiNiko
957
01:50:54,670 --> 01:50:54,783
Sarikata oleh MijiNiko
958
01:50:54,784 --> 01:50:54,897
Sarikata oleh MijiNiko
959
01:50:54,898 --> 01:50:55,010
Sarikata oleh MijiNiko
960
01:50:55,011 --> 01:50:55,124
Sarikata oleh MijiNiko
961
01:50:55,125 --> 01:50:55,238
Sarikata oleh MijiNiko
962
01:50:55,239 --> 01:50:55,351
Sarikata oleh MijiNiko
963
01:50:55,352 --> 01:50:55,465
Sarikata oleh MijiNiko
964
01:50:55,466 --> 01:50:55,579
Sarikata oleh MijiNiko
965
01:50:55,580 --> 01:50:55,692
Sarikata oleh MijiNiko
966
01:50:55,693 --> 01:50:55,806
Sarikata oleh MijiNiko
967
01:50:55,807 --> 01:50:55,919
Sarikata oleh MijiNiko
968
01:50:55,920 --> 01:50:56,033
Sarikata oleh MijiNiko
969
01:50:56,034 --> 01:50:56,147
Sarikata oleh MijiNiko
970
01:50:56,148 --> 01:50:56,260
Sarikata oleh MijiNiko
971
01:50:56,261 --> 01:50:58,475
Sarikata oleh MijiNiko