1
00:00:41,458 --> 00:00:43,043
There have been many tales
2
00:00:43,126 --> 00:00:44,962
of the great warrior, Mulan.
3
00:00:47,506 --> 00:00:51,301
But, ancestors,
this one is mine.
4
00:00:52,678 --> 00:00:54,012
Here she is.
5
00:00:54,513 --> 00:00:56,640
A young shoot, all green...
6
00:00:57,474 --> 00:00:59,685
unaware of the blade.
7
00:01:01,436 --> 00:01:03,689
If you had such a daughter...
8
00:01:03,855 --> 00:01:07,818
her chi, the boundless
energy of life itself..
9
00:01:07,985 --> 00:01:10,612
Speaking through
her every motion...
10
00:01:10,779 --> 00:01:14,825
could you tell her that
only a son could wield chi?
11
00:01:16,285 --> 00:01:21,123
That a daughter would
risk shame, dishonor, exile?
12
00:01:23,500 --> 00:01:27,129
Ancestors, I could not.
13
00:01:52,821 --> 00:01:53,822
This way.
14
00:01:56,074 --> 00:01:57,242
That's the last one.
15
00:01:57,409 --> 00:01:58,410
Gently.
16
00:02:01,121 --> 00:02:02,414
Mulan! Forget the chicken!
17
00:02:03,540 --> 00:02:04,625
It will come back!
18
00:02:10,380 --> 00:02:11,673
No!
19
00:02:15,218 --> 00:02:18,305
Tell me your sister is
not the cause of this.
20
00:02:21,433 --> 00:02:22,601
Mulan!
21
00:02:22,684 --> 00:02:24,645
Take control of yourself!
22
00:02:51,171 --> 00:02:53,840
Mulan! Listen very carefully.
23
00:02:55,133 --> 00:02:56,301
No!
24
00:03:29,376 --> 00:03:32,838
Mulan, what happened
when you fell off the roof?
25
00:03:33,964 --> 00:03:35,757
It was like you were a bird.
26
00:03:35,924 --> 00:03:37,426
Don't panic.
27
00:03:37,509 --> 00:03:39,720
There's a spider
crawling in your hair.
28
00:03:40,554 --> 00:03:42,139
You know I'm afraid of spiders.
29
00:03:42,514 --> 00:03:44,891
This is not one of
your tricks, is it, Mulan?
30
00:03:44,975 --> 00:03:48,478
Don't worry, if
you hold very still...
31
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
I will squash it.
32
00:03:51,106 --> 00:03:53,483
It is because I'm
trying to protect Mulan
33
00:03:53,567 --> 00:03:54,568
that I say this.
34
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
Mulan is young.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,779
She is still learning
how to control herself.
36
00:03:58,321 --> 00:04:00,490
You make excuses for her.
37
00:04:01,491 --> 00:04:05,162
You forget, Mulan is
a daughter, not a son.
38
00:04:05,620 --> 00:04:08,415
A daughter brings
honor through marriage.
39
00:04:08,498 --> 00:04:11,960
Any man would be fortunate
to marry either of our daughters.
40
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
Including Mulan.
41
00:04:13,837 --> 00:04:16,298
I ask you, what man
will want to marry a girl
42
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
who flits around rooftops,
chasing chickens?
43
00:04:22,888 --> 00:04:24,973
Xiu gives me no trouble.
44
00:04:25,724 --> 00:04:28,810
The matchmaker will find
a good husband for her.
45
00:04:30,228 --> 00:04:32,022
It is Mulan I worry about.
46
00:04:33,231 --> 00:04:35,358
They'll call her a witch.
47
00:04:37,736 --> 00:04:39,821
It's time you talked to her.
48
00:05:06,056 --> 00:05:07,116
Do you know why the phoenix
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
sits at the entrance
of our shrine?
50
00:05:11,770 --> 00:05:15,148
She is the emissary
for our ancestors.
51
00:05:15,315 --> 00:05:16,775
But I broke her.
52
00:05:19,027 --> 00:05:22,572
Some say the phoenix
is consumed by flame...
53
00:05:23,073 --> 00:05:24,825
and emerges again.
54
00:05:25,992 --> 00:05:28,495
I think she can
survive a broken wing.
55
00:05:30,288 --> 00:05:32,582
Your chi is strong, Mulan.
56
00:05:34,251 --> 00:05:39,923
But chi is for warriors...
not daughters.
57
00:05:41,216 --> 00:05:42,968
Soon, you'll be a young woman...
58
00:05:43,927 --> 00:05:46,012
and it is time for you...
59
00:05:47,681 --> 00:05:49,182
to hide your gift away.
60
00:05:50,100 --> 00:05:51,226
To...
61
00:05:52,227 --> 00:05:54,771
To silence its voice.
62
00:05:57,482 --> 00:05:59,067
I say this to protect you.
63
00:06:01,152 --> 00:06:02,654
That is my job.
64
00:06:04,406 --> 00:06:08,285
Your job is to bring
honor to the family.
65
00:06:09,744 --> 00:06:11,663
Do you think you can do that?
66
00:07:59,604 --> 00:08:01,898
Rourans? It can't be.
67
00:08:02,857 --> 00:08:04,943
Close the gates!
68
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
Take out the leader!
69
00:09:04,085 --> 00:09:05,670
He's way too strong!
70
00:09:13,636 --> 00:09:15,221
You. You'll do.
71
00:09:40,997 --> 00:09:42,749
Your Majesty...
72
00:09:42,916 --> 00:09:45,752
six of our northern garrisons
along the Silk Road...
73
00:09:45,919 --> 00:09:48,254
have fallen in a
coordinated attack.
74
00:09:48,588 --> 00:09:50,799
All trade has been disrupted.
75
00:09:50,965 --> 00:09:52,675
If we allow this to continue,
76
00:09:52,759 --> 00:09:54,803
it could be the
end of the kingdom.
77
00:09:54,969 --> 00:09:56,387
And my citizens?
78
00:09:58,098 --> 00:09:59,182
Slaughtered.
79
00:10:00,433 --> 00:10:03,144
This soldier is
the only survivor.
80
00:10:03,978 --> 00:10:06,606
I fear more attacks will follow.
81
00:10:07,357 --> 00:10:08,942
Who is responsible?
82
00:10:11,903 --> 00:10:14,489
Rourans, Your Majesty.
83
00:10:14,989 --> 00:10:17,867
Their leader calls
himself Böri Khan.
84
00:10:17,992 --> 00:10:19,494
I killed Böri Khan.
85
00:10:19,619 --> 00:10:20,703
It is his son.
86
00:10:21,121 --> 00:10:22,664
He has united the tribes
87
00:10:22,747 --> 00:10:24,624
and resurrected the Rouran army.
88
00:10:24,833 --> 00:10:27,293
If I may, Your Imperial Majesty.
89
00:10:31,923 --> 00:10:33,007
You may speak.
90
00:10:35,844 --> 00:10:38,555
Böri Khan fights
alongside a woman.
91
00:10:39,180 --> 00:10:40,890
Her chi is beyond imagining.
92
00:10:41,057 --> 00:10:43,393
There is no place for
witches in this kingdom.
93
00:10:43,560 --> 00:10:46,271
It is forbidden to
use the power of chi
94
00:10:46,354 --> 00:10:47,814
in destructive ways.
95
00:10:47,897 --> 00:10:49,357
And yet, it is her skill
96
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
that leads the
Rouran army to victory.
97
00:10:51,901 --> 00:10:54,404
She has trained an elite
force of shadow warriors
98
00:10:54,487 --> 00:10:55,780
to assist Böri Khan.
99
00:10:55,864 --> 00:10:59,075
We're not afraid of dark magic.
100
00:10:59,159 --> 00:11:02,579
We'll destroy this Rouran
army and their witch.
101
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
Here's my decree.
102
00:11:06,833 --> 00:11:09,335
We'll build a mighty army.
103
00:11:09,502 --> 00:11:12,422
Every family will
supply one man.
104
00:11:13,590 --> 00:11:16,718
We'll protect our
beloved people...
105
00:11:16,885 --> 00:11:19,095
and crush these murderers.
106
00:11:20,847 --> 00:11:23,600
Deploy the Imperial Army.
107
00:11:23,975 --> 00:11:27,937
The dynasty will
not be threatened.
108
00:12:05,725 --> 00:12:08,519
So, you have news.
109
00:12:09,520 --> 00:12:11,439
The emperor sends his army
110
00:12:11,522 --> 00:12:12,941
to defend the Silk Road.
111
00:12:13,024 --> 00:12:14,025
Good.
112
00:12:14,108 --> 00:12:15,610
We will crush every garrison
113
00:12:15,693 --> 00:12:18,112
until the Imperial
Army is on its knees.
114
00:12:18,780 --> 00:12:20,114
And then...
115
00:12:21,199 --> 00:12:24,160
the Imperial City
will be laid bare.
116
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
The emperor
will be mine to kill.
117
00:12:28,331 --> 00:12:29,874
You have proved useful, witch.
118
00:12:30,416 --> 00:12:31,459
Not witch.
119
00:12:32,543 --> 00:12:34,420
Warrior.
120
00:12:36,422 --> 00:12:39,592
I could tear you to
pieces before you blink.
121
00:12:39,759 --> 00:12:41,177
But you won't.
122
00:12:43,680 --> 00:12:45,807
Remember what you want...
123
00:12:46,849 --> 00:12:50,019
a place where your
powers will not be vilified.
124
00:12:50,186 --> 00:12:53,231
A place where you are
accepted for who you are.
125
00:12:54,399 --> 00:12:56,818
You won't get what
you want without me.
126
00:13:03,241 --> 00:13:04,617
When I found you
on a desert steppe
127
00:13:04,701 --> 00:13:07,829
wandering alone...
you were exiled.
128
00:13:08,246 --> 00:13:09,789
A scorned dog.
129
00:13:10,665 --> 00:13:15,211
When I sit on the throne,
that dog will have a home.
130
00:13:18,339 --> 00:13:20,675
We will finish what we started.
131
00:13:22,093 --> 00:13:23,261
And you will see to it
132
00:13:23,344 --> 00:13:26,597
that nothing and no
one stands in my way.
133
00:13:55,293 --> 00:13:56,753
Black Wind and I rode alongside
134
00:13:56,836 --> 00:13:58,588
two rabbits running
side by side.
135
00:13:58,755 --> 00:14:01,132
I think one was a
male, one was a female.
136
00:14:01,299 --> 00:14:03,051
But you know,
you can't really tell
137
00:14:03,134 --> 00:14:04,677
when they're running that fast.
138
00:14:05,219 --> 00:14:07,889
When I go riding tomorrow,
I will try to find them again.
139
00:14:08,056 --> 00:14:09,199
Maybe they'll still be there.
140
00:14:09,223 --> 00:14:11,142
We have excellent news.
141
00:14:11,309 --> 00:14:13,895
The matchmaker has found
you an auspicious match.
142
00:14:16,689 --> 00:14:18,649
Yes, Mulan, it is decided.
143
00:14:22,904 --> 00:14:24,280
Come and sit down.
144
00:14:32,246 --> 00:14:34,082
It is what is best
for our family.
145
00:14:44,384 --> 00:14:45,385
Yes.
146
00:14:49,222 --> 00:14:50,473
It is best.
147
00:14:52,266 --> 00:14:54,519
I will bring honor to us all.
148
00:15:57,331 --> 00:15:58,851
I'm truly blessed to
be in the presence
149
00:15:58,916 --> 00:16:00,751
of such enchanting women.
150
00:16:00,918 --> 00:16:04,255
I have no doubt today will be
a momentous day for the Hua...
151
00:16:04,338 --> 00:16:07,133
Never mind that.
We must be on time.
152
00:16:07,300 --> 00:16:08,676
I'm starving.
153
00:16:08,843 --> 00:16:10,470
I already told you,
you cannot eat.
154
00:16:10,553 --> 00:16:11,679
It will ruin your makeup.
155
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
The fiercest winter storm
could not destroy this makeup.
156
00:16:15,516 --> 00:16:18,644
Xiu, look at my face.
What am I feeling?
157
00:16:19,103 --> 00:16:20,438
I have no idea.
158
00:16:20,605 --> 00:16:21,939
Exactly.
159
00:16:22,190 --> 00:16:25,693
This is my sad face.
This is my curious face.
160
00:16:26,277 --> 00:16:27,778
And now I'm confused.
161
00:16:31,324 --> 00:16:32,575
Quiet.
162
00:16:34,577 --> 00:16:35,745
Composed.
163
00:16:37,371 --> 00:16:38,623
Graceful.
164
00:16:40,208 --> 00:16:41,542
Elegant.
165
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Poised.
166
00:16:46,130 --> 00:16:47,215
Polite.
167
00:16:49,217 --> 00:16:52,011
These are the qualities...
168
00:16:52,178 --> 00:16:55,056
we see in a good wife.
169
00:16:56,057 --> 00:16:58,893
These are the qualities...
170
00:16:59,977 --> 00:17:02,772
we see in Mulan.
171
00:17:03,814 --> 00:17:07,610
When a wife serves
her husband...
172
00:17:09,779 --> 00:17:12,615
she must be silent.
173
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
She must be...
174
00:17:17,703 --> 00:17:18,955
invisible.
175
00:17:20,998 --> 00:17:22,333
She must be...
176
00:17:23,751 --> 00:17:25,169
Is something wrong?
177
00:17:26,128 --> 00:17:29,090
No, Madam Matchmaker. Thank you.
178
00:17:31,509 --> 00:17:34,262
It's ideal for the teapot...
179
00:17:36,430 --> 00:17:40,309
to remain in the
center of the table.
180
00:17:40,643 --> 00:17:42,270
Yes, I understand.
181
00:17:44,063 --> 00:17:47,441
But I think the teapot
should remain where it is.
182
00:17:48,025 --> 00:17:49,652
Move the teapot.
183
00:17:49,860 --> 00:17:50,861
Girl!
184
00:18:40,995 --> 00:18:43,456
Dishonor to the Hua family.
185
00:18:44,165 --> 00:18:48,085
They have failed to
raise a good daughter.
186
00:19:16,906 --> 00:19:18,282
Citizens!
187
00:19:20,201 --> 00:19:24,455
Citizens, we are under
attack from Northern Invaders.
188
00:19:25,831 --> 00:19:28,167
Our land is at war.
189
00:19:28,626 --> 00:19:31,128
By edict of His
Imperial Majesty,
190
00:19:31,212 --> 00:19:32,755
the Son of Heaven...
191
00:19:33,381 --> 00:19:37,551
every family must
contribute one man to fight.
192
00:19:38,761 --> 00:19:41,013
One man from every house.
193
00:19:42,973 --> 00:19:44,350
Wáng family.
194
00:19:48,187 --> 00:19:49,313
Chin family.
195
00:19:51,357 --> 00:19:52,858
Dù family.
196
00:19:54,485 --> 00:19:56,028
Hua family.
197
00:20:04,912 --> 00:20:06,163
I am Hua Zhou.
198
00:20:06,747 --> 00:20:08,040
I served the Imperial Army
199
00:20:08,124 --> 00:20:10,668
in the last battle against
the Northern Invaders.
200
00:20:11,961 --> 00:20:14,046
Have you no son
old enough to fight?
201
00:20:16,507 --> 00:20:18,467
I am blessed with two daughters.
202
00:20:19,760 --> 00:20:20,761
I will fight.
203
00:20:26,892 --> 00:20:28,185
No.
204
00:20:28,269 --> 00:20:29,979
You will only
humiliate him further.
205
00:20:30,062 --> 00:20:31,647
Are you all right?
Can I help you?
206
00:20:31,731 --> 00:20:32,732
No.
207
00:20:43,993 --> 00:20:45,286
Liu family.
208
00:20:48,748 --> 00:20:49,749
Wei family.
209
00:20:49,915 --> 00:20:51,333
You're a war hero.
210
00:20:54,628 --> 00:20:57,256
You've already made
many great sacrifices.
211
00:20:57,423 --> 00:20:58,674
Are you suggesting...
212
00:21:00,551 --> 00:21:05,097
our family not comply
with the Imperial edict?
213
00:21:05,264 --> 00:21:06,724
But how can you fight...
214
00:21:10,269 --> 00:21:11,729
I am the father.
215
00:21:12,354 --> 00:21:13,814
It is my place to bring honor
216
00:21:13,898 --> 00:21:15,775
to our family on
the battlefield.
217
00:21:15,941 --> 00:21:17,568
You are the daughter!
218
00:21:19,820 --> 00:21:21,697
Learn your place.
219
00:21:30,623 --> 00:21:32,291
We must be strong.
220
00:21:32,875 --> 00:21:35,085
This time, he will not return.
221
00:22:53,873 --> 00:22:55,332
It's beautiful.
222
00:22:55,499 --> 00:22:57,001
Beautiful tool...
223
00:22:58,210 --> 00:22:59,879
for terrible work.
224
00:23:06,302 --> 00:23:07,303
The phoenix.
225
00:23:10,890 --> 00:23:12,099
You remember?
226
00:23:17,605 --> 00:23:20,232
She has followed
me into battle before,
227
00:23:20,316 --> 00:23:22,276
and she will follow me now.
228
00:23:26,739 --> 00:23:31,327
And she will tell our
ancestors I've been loyal...
229
00:23:31,994 --> 00:23:33,537
brave, and true.
230
00:23:35,789 --> 00:23:38,042
I wish I was as brave as you.
231
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
There is no
courage without fear.
232
00:23:40,878 --> 00:23:41,921
But, Father...
233
00:23:42,004 --> 00:23:44,381
You must be courageous, Mulan.
234
00:23:45,257 --> 00:23:46,675
For your mother
235
00:23:47,843 --> 00:23:48,928
and your sister.
236
00:23:53,223 --> 00:23:54,475
For me.
237
00:24:08,739 --> 00:24:10,324
It is my duty to fight.
238
00:24:11,200 --> 00:24:13,661
My honor to sacrifice
for the emperor.
239
00:24:14,995 --> 00:24:17,915
If I were your son,
you wouldn't have to.
240
00:24:23,587 --> 00:24:26,382
I would change
nothing about my life.
241
00:24:30,719 --> 00:24:32,721
We should all get some rest.
242
00:24:38,644 --> 00:24:40,562
I'm leaving in the morning.
243
00:25:13,762 --> 00:25:18,183
"Loyal, brave, and true."
244
00:26:07,733 --> 00:26:08,776
My sword.
245
00:26:08,942 --> 00:26:11,195
My armor! It's gone!
246
00:26:12,237 --> 00:26:13,655
Who would do such a thing?
247
00:26:14,865 --> 00:26:16,658
The conscription scroll.
248
00:26:20,454 --> 00:26:21,538
It was Mulan.
249
00:26:21,705 --> 00:26:23,499
You must stop her.
250
00:26:23,582 --> 00:26:25,334
The Northern
Invaders will kill her!
251
00:26:25,417 --> 00:26:27,711
If I expose her lie, our
own people will kill her.
252
00:26:35,636 --> 00:26:38,847
Ancestors, honored phoenix...
253
00:26:39,890 --> 00:26:42,851
ancestral guardian,
I beseech you...
254
00:26:44,311 --> 00:26:46,563
watch over my daughter, Mulan.
255
00:26:51,735 --> 00:26:53,987
She has made a terrible mistake.
256
00:27:01,578 --> 00:27:05,207
I taught her too late
to know her place.
257
00:27:06,583 --> 00:27:08,043
I indulged her.
258
00:27:09,044 --> 00:27:11,547
She is innocent of the world.
259
00:27:12,756 --> 00:27:13,799
Of men.
260
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
And the evils of war.
261
00:27:19,263 --> 00:27:22,641
And now she's in great danger.
262
00:27:26,061 --> 00:27:28,605
Please, honored phoenix...
263
00:27:30,023 --> 00:27:31,400
protect her.
264
00:27:42,452 --> 00:27:44,496
Our last apple.
265
00:27:48,542 --> 00:27:50,252
You need it more than I do.
266
00:27:52,045 --> 00:27:53,213
We should be there by now.
267
00:27:55,257 --> 00:27:56,675
Do you think we are lost?
268
00:28:40,761 --> 00:28:42,346
The phoenix.
269
00:29:05,118 --> 00:29:08,997
There were men gathering
from all over the kingdom.
270
00:29:09,164 --> 00:29:12,251
An alien and
savage tribe to her.
271
00:29:14,127 --> 00:29:19,591
To hide amongst them, she knew
she must become one of them.
272
00:29:26,098 --> 00:29:27,516
I'm Cricket.
273
00:29:28,183 --> 00:29:31,019
My mother says I was born
under an auspicious moon.
274
00:29:33,397 --> 00:29:36,108
That is why my mother
says I'm a good luck charm.
275
00:29:38,277 --> 00:29:39,611
Ow.
276
00:29:44,199 --> 00:29:47,369
Need a hand, little man?
277
00:29:50,622 --> 00:29:51,748
Insult me again,
278
00:29:51,832 --> 00:29:53,272
and you'll taste
the tip of my blade.
279
00:29:54,001 --> 00:29:55,669
- Lower your sword.
- Or what?
280
00:30:03,385 --> 00:30:04,845
I'm your commanding officer.
281
00:30:05,804 --> 00:30:07,681
Fighting will not be
tolerated. Am I clear?
282
00:30:07,764 --> 00:30:09,016
Yes, Commander.
283
00:30:10,017 --> 00:30:12,394
With your voice, soldier.
284
00:30:12,894 --> 00:30:14,646
Yes, Commander.
285
00:30:22,446 --> 00:30:23,822
What is your name?
286
00:30:25,657 --> 00:30:27,034
Hua Jun, Commander.
287
00:30:28,243 --> 00:30:29,411
Is this your family sword?
288
00:30:30,912 --> 00:30:33,123
It belongs to my
father, Hua Zhou.
289
00:30:38,128 --> 00:30:39,463
Fall in line.
290
00:31:00,484 --> 00:31:01,485
Sorry, Ling!
291
00:31:01,651 --> 00:31:03,528
Yao, give it back!
It's not funny!
292
00:31:06,448 --> 00:31:07,699
Po, catch!
293
00:31:11,328 --> 00:31:12,954
I told you to line
up for showers.
294
00:31:13,497 --> 00:31:15,290
- Showers?
- Showers.
295
00:31:15,374 --> 00:31:16,792
You lot stink.
296
00:31:16,875 --> 00:31:18,001
And I need a volunteer
297
00:31:18,085 --> 00:31:19,205
- for night guard duty.
- Me!
298
00:31:19,961 --> 00:31:23,090
I mean, I volunteer, sir.
299
00:33:22,417 --> 00:33:23,418
Stealing.
300
00:33:23,919 --> 00:33:26,254
Penalty, death.
301
00:33:26,796 --> 00:33:30,800
Desertion. Penalty, death.
302
00:33:31,343 --> 00:33:32,677
Bring women into camp
303
00:33:32,761 --> 00:33:35,388
or consorting with
women in any way.
304
00:33:35,555 --> 00:33:38,808
Penalty, death.
305
00:33:38,892 --> 00:33:42,395
Dishonesty. Penalty...
306
00:33:45,732 --> 00:33:48,860
expulsion, disgrace.
307
00:33:49,027 --> 00:33:51,530
Disgrace for you,
disgrace for your family...
308
00:33:51,947 --> 00:33:56,660
disgrace for your village,
disgrace for your country.
309
00:33:57,244 --> 00:33:58,954
We're going to make men
310
00:33:59,037 --> 00:34:01,373
out of every single one of you.
311
00:34:25,730 --> 00:34:26,731
Ow.
312
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
Fire!
313
00:34:38,368 --> 00:34:40,662
Only the strongest
will reach the summit.
314
00:34:42,581 --> 00:34:43,915
It will take
everything you have.
315
00:34:48,336 --> 00:34:49,588
Straighten out those arms.
316
00:34:50,922 --> 00:34:52,299
Keep them up. Shoulder level.
317
00:34:54,509 --> 00:34:56,011
Keep your mind strong.
318
00:34:57,262 --> 00:34:59,472
Don't stop.
319
00:35:01,558 --> 00:35:02,767
Is he crying?
320
00:35:18,033 --> 00:35:19,159
Fire!
321
00:35:22,287 --> 00:35:23,288
Fire!
322
00:35:32,922 --> 00:35:34,591
Give that back!
323
00:36:32,941 --> 00:36:34,651
Longwei!
324
00:36:34,734 --> 00:36:36,094
Report to the
barracks immediately.
325
00:36:37,529 --> 00:36:38,530
Immediately.
326
00:36:40,657 --> 00:36:44,703
Dishonesty. Penalty, expulsion.
327
00:36:46,538 --> 00:36:47,872
Disgrace.
328
00:36:54,170 --> 00:36:55,755
We were matched 28 days ago.
329
00:36:56,589 --> 00:36:58,258
Her name is Li Li.
330
00:36:58,425 --> 00:37:01,720
Her skin is white as milk.
331
00:37:01,886 --> 00:37:05,014
Her fingers like the tender
white roots of a green onion.
332
00:37:05,098 --> 00:37:06,391
Ling is a romantic!
333
00:37:06,474 --> 00:37:08,393
Her eyes are like
morning dewdrops...
334
00:37:08,518 --> 00:37:11,479
I like my women buxom.
335
00:37:12,230 --> 00:37:13,690
With strong, wide hips.
336
00:37:13,773 --> 00:37:16,317
I like kissing women
with cherry red lips.
337
00:37:16,443 --> 00:37:17,503
I don't care what
she looks like.
338
00:37:17,527 --> 00:37:19,779
- I agree.
- I care what she cooks like.
339
00:37:22,323 --> 00:37:23,700
Tell us, Hua Jun.
340
00:37:23,867 --> 00:37:25,410
What's your ideal woman?
341
00:37:28,496 --> 00:37:31,833
My ideal woman is courageous.
342
00:37:31,916 --> 00:37:33,710
- A courageous woman?
- Yes.
343
00:37:38,465 --> 00:37:40,008
And she has a sense of humor.
344
00:37:41,342 --> 00:37:43,052
- She's also smart.
- Smart?
345
00:37:43,344 --> 00:37:44,447
Well, what does she look like?
346
00:37:44,471 --> 00:37:45,764
That's not the point.
347
00:37:45,972 --> 00:37:48,183
Courageous, funny, smart.
348
00:37:48,349 --> 00:37:49,809
Hua Jun's not
describing a woman...
349
00:37:51,019 --> 00:37:52,812
he's describing me.
350
00:37:52,896 --> 00:37:55,482
That's not you, Yao.
That's definitely not you.
351
00:37:57,817 --> 00:37:59,110
Not you.
352
00:38:01,821 --> 00:38:03,031
Not you.
353
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
Hua Jun.
354
00:38:09,120 --> 00:38:10,538
Don't let them bother you.
355
00:38:10,705 --> 00:38:12,665
Especially that donkey Yao.
356
00:38:18,421 --> 00:38:20,965
Are you matched? Can I ask?
357
00:38:21,341 --> 00:38:22,425
No.
358
00:38:23,051 --> 00:38:26,054
I mean, yes. I was.
359
00:38:26,262 --> 00:38:28,306
Almost.
360
00:38:29,224 --> 00:38:30,433
Didn't work out.
361
00:38:31,893 --> 00:38:33,269
Lucky you.
362
00:38:34,270 --> 00:38:36,189
I mean, how do you
even begin to know
363
00:38:36,272 --> 00:38:37,440
how to talk to a woman...
364
00:38:37,607 --> 00:38:39,567
let alone be married to one?
365
00:38:42,195 --> 00:38:45,907
Just talk to her like you
are talking to me now.
366
00:38:46,157 --> 00:38:49,118
Yeah, I wish it was that easy.
367
00:38:54,082 --> 00:38:55,458
What if she doesn't like me?
368
00:38:57,544 --> 00:38:58,545
She will.
369
00:39:02,298 --> 00:39:03,967
I mean, I think
she will, you know?
370
00:39:04,050 --> 00:39:05,718
You never know with women.
371
00:39:13,726 --> 00:39:15,526
You should really
consider skipping guard duty
372
00:39:15,562 --> 00:39:16,813
and taking a shower.
373
00:39:17,564 --> 00:39:19,190
You stink, my friend.
374
00:41:16,265 --> 00:41:17,600
You idiot.
375
00:41:18,977 --> 00:41:20,228
Now everyone sees it.
376
00:41:20,311 --> 00:41:22,105
You must hide your chi!
377
00:41:22,730 --> 00:41:24,107
Hua Jun!
378
00:41:25,024 --> 00:41:26,275
Who knew?
379
00:41:26,442 --> 00:41:27,735
What a killer!
380
00:41:30,822 --> 00:41:32,615
You reek, soldier.
381
00:41:33,366 --> 00:41:34,909
Have you even showered once yet?
382
00:41:35,702 --> 00:41:38,079
You smell bad.
383
00:41:38,705 --> 00:41:39,706
Mm-hmm.
384
00:42:31,716 --> 00:42:32,967
Hua Jun.
385
00:42:33,384 --> 00:42:34,927
I'm glad I found you.
386
00:42:35,344 --> 00:42:37,263
I see you're finally
getting clean.
387
00:42:37,430 --> 00:42:39,223
The Fifth Battalion thanks you.
388
00:42:41,392 --> 00:42:42,769
I came here to be alone.
389
00:42:42,852 --> 00:42:43,895
What was that today?
390
00:42:44,479 --> 00:42:45,938
It was incredible.
391
00:42:49,400 --> 00:42:51,652
- I don't wanna talk about it.
- Why not?
392
00:42:58,242 --> 00:42:59,402
I can't believe all this time
393
00:42:59,452 --> 00:43:00,804
you've been keeping
your skill a secret.
394
00:43:00,828 --> 00:43:02,413
What else have you been hiding?
395
00:43:04,165 --> 00:43:05,208
Nothing.
396
00:43:05,708 --> 00:43:06,834
Leave me alone.
397
00:43:08,753 --> 00:43:10,838
Hua Jun, we started
off on the wrong foot.
398
00:43:11,672 --> 00:43:13,299
Can we be friends?
399
00:43:13,466 --> 00:43:15,176
I'm not your friend.
400
00:43:18,471 --> 00:43:19,680
Very well.
401
00:43:20,598 --> 00:43:21,682
But you are my equal.
402
00:43:22,350 --> 00:43:25,728
We fight together
against the same enemy.
403
00:43:25,895 --> 00:43:28,106
I will do all I can to
protect the others.
404
00:43:31,526 --> 00:43:33,444
You can turn your back on me...
405
00:43:34,028 --> 00:43:37,365
but when the time comes,
do not turn your back on them.
406
00:43:55,633 --> 00:43:57,051
I welcome the leaders
407
00:43:57,135 --> 00:43:59,262
of the 12 Rouran tribes...
408
00:43:59,428 --> 00:44:01,472
as we approach
the final victory.
409
00:44:01,681 --> 00:44:04,016
Soon the Imperial
City will be ours.
410
00:44:04,642 --> 00:44:06,018
But we're relying on a witch.
411
00:44:06,310 --> 00:44:07,728
Yes, a witch.
412
00:44:07,895 --> 00:44:09,021
A witch cannot be trusted!
413
00:44:09,188 --> 00:44:11,149
She is no threat.
414
00:44:11,691 --> 00:44:13,359
Hush! Enough!
415
00:44:14,485 --> 00:44:15,987
Make no mistake...
416
00:44:16,571 --> 00:44:19,699
the witch serves me
and therefore, all of us.
417
00:44:20,783 --> 00:44:22,243
She knows who her master is.
418
00:44:27,874 --> 00:44:29,750
Consider our future.
419
00:44:30,209 --> 00:44:31,669
This, my friends...
420
00:44:31,836 --> 00:44:34,755
is just a small taste
of what is to come.
421
00:44:34,922 --> 00:44:36,549
From the Imperial City ahead,
422
00:44:36,716 --> 00:44:39,177
riches will flow
like a mighty river.
423
00:44:39,343 --> 00:44:42,013
I don't care about riches.
424
00:44:48,644 --> 00:44:51,355
How much gold can a nomad carry?
425
00:44:56,652 --> 00:44:59,155
Then, I will give you revenge...
426
00:45:00,323 --> 00:45:02,867
for the land we
lost to the empire.
427
00:45:03,618 --> 00:45:05,453
For the shame of the last war.
428
00:45:05,620 --> 00:45:07,496
For my father, who
the emperor killed.
429
00:45:09,874 --> 00:45:11,375
If gold is not enough...
430
00:45:12,710 --> 00:45:14,712
I will give you blood.
431
00:45:16,464 --> 00:45:17,924
Sharpen your swords.
432
00:45:18,090 --> 00:45:19,508
Our time has come.
433
00:45:22,345 --> 00:45:24,847
Now I know. I serve you.
434
00:45:25,514 --> 00:45:27,308
I am the slave.
435
00:45:27,475 --> 00:45:30,019
And you would do
well to remember it.
436
00:45:30,853 --> 00:45:34,190
Over there, witch.
The next garrison.
437
00:45:35,983 --> 00:45:36,984
Destroy it.
438
00:45:48,454 --> 00:45:49,455
Hua Jun.
439
00:45:50,164 --> 00:45:51,666
Report to Commander Tung.
440
00:46:10,768 --> 00:46:12,144
Hua Jun, Commander.
441
00:46:12,812 --> 00:46:13,938
Enter.
442
00:46:22,863 --> 00:46:23,990
Hua Jun.
443
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
It seems you have
been hiding something.
444
00:46:35,876 --> 00:46:37,461
- Commander...
- I sensed it
445
00:46:37,545 --> 00:46:39,088
the moment I met you.
446
00:46:40,047 --> 00:46:41,465
But now I'm sure.
447
00:46:44,176 --> 00:46:46,095
You see, I have
a secret as well.
448
00:46:47,430 --> 00:46:48,723
I know your father.
449
00:46:49,598 --> 00:46:51,726
He was a great soldier.
450
00:46:51,892 --> 00:46:53,060
In you, Hua Jun...
451
00:46:53,561 --> 00:46:55,229
I see the shadow of his sword.
452
00:46:55,938 --> 00:46:58,649
Perhaps this shadow falls
heavy on your shoulders.
453
00:46:59,400 --> 00:47:01,694
You can't allow your father's
legacy to hold you back.
454
00:47:02,320 --> 00:47:04,447
You need to cultivate your gift.
455
00:47:05,114 --> 00:47:06,115
Sir.
456
00:47:06,282 --> 00:47:08,367
Your chi is powerful, Hua Jun.
457
00:47:08,909 --> 00:47:10,036
Why do you hide it?
458
00:47:17,752 --> 00:47:19,962
I... I don't know.
459
00:47:33,893 --> 00:47:35,478
The chi pervades the universe
460
00:47:35,561 --> 00:47:37,104
and all living things.
461
00:47:38,022 --> 00:47:40,191
We are all born with it.
462
00:47:43,194 --> 00:47:47,114
But only the most true will
connect deeply to his chi...
463
00:47:47,281 --> 00:47:49,116
and become a great warrior.
464
00:47:51,744 --> 00:47:55,706
Tranquil as a forest...
but on fire within.
465
00:48:03,422 --> 00:48:05,132
The Rouran enemy is vast.
466
00:48:06,008 --> 00:48:08,386
They are ruthless
and unpredictable.
467
00:48:10,221 --> 00:48:12,056
Yet physical force
468
00:48:12,598 --> 00:48:14,308
need not be met
with equal force.
469
00:48:15,101 --> 00:48:18,396
The warrior yields to
force and redirects it.
470
00:48:20,106 --> 00:48:22,942
Disadvantage can be
turned into an advantage.
471
00:48:23,692 --> 00:48:27,279
Four ounces can
move 1,000 pounds.
472
00:51:34,883 --> 00:51:36,635
The garrisons continue to fall
473
00:51:36,719 --> 00:51:38,220
to the Northern Invaders.
474
00:51:38,387 --> 00:51:40,222
We have been called to war,
475
00:51:40,306 --> 00:51:42,266
even though our
training is not finished.
476
00:51:42,766 --> 00:51:43,809
We leave to defend
477
00:51:43,892 --> 00:51:44,995
the Mountain-Steppe Garrison
478
00:51:45,019 --> 00:51:46,478
against the Rouran invader.
479
00:51:47,062 --> 00:51:50,399
Up until now, you've
been boys playing soldiers.
480
00:51:50,899 --> 00:51:53,277
Today, you become men.
481
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
You will now take the
oath of the warrior...
482
00:51:57,281 --> 00:52:00,117
pledging fidelity to the
three pillars of virtue.
483
00:52:01,035 --> 00:52:02,661
The enemy possesses
none of these...
484
00:52:02,828 --> 00:52:05,289
and therefore can be defeated.
485
00:52:05,456 --> 00:52:08,667
Remember this when you
meet him on the battlefield.
486
00:52:09,335 --> 00:52:10,461
Draw sword!
487
00:52:13,339 --> 00:52:15,424
- Loyal.
- Loyal!
488
00:52:15,591 --> 00:52:17,092
- Brave.
- Brave!
489
00:52:17,843 --> 00:52:19,803
- True.
- True!
490
00:52:24,183 --> 00:52:25,809
Return swords!
491
00:52:28,604 --> 00:52:29,605
In!
492
00:52:53,629 --> 00:52:55,422
Commander Tung, it's Hua Jun.
493
00:52:55,506 --> 00:52:56,590
You may enter.
494
00:53:04,890 --> 00:53:06,392
Commander Tung,
495
00:53:06,475 --> 00:53:08,435
there's something that
weighs heavily on my heart.
496
00:53:08,560 --> 00:53:10,145
I need to confess it to you.
497
00:53:13,357 --> 00:53:15,067
It has to do with
the three virtues.
498
00:53:15,234 --> 00:53:17,903
There's no shame in
being fearful before battle.
499
00:53:19,488 --> 00:53:22,491
In fact, it's a testament
to your honesty...
500
00:53:22,658 --> 00:53:24,660
that you confess such doubt.
501
00:53:25,494 --> 00:53:27,746
Yes, Commander.
But the other virtues...
502
00:53:27,830 --> 00:53:29,248
Hua Jun.
503
00:53:31,583 --> 00:53:32,584
You're a good man.
504
00:53:34,545 --> 00:53:36,338
Perhaps one day you
could accompany me
505
00:53:36,422 --> 00:53:37,923
to my village...
506
00:53:38,090 --> 00:53:39,730
where I will introduce
you to my daughter.
507
00:53:41,927 --> 00:53:43,512
And our village
matchmaker, of course.
508
00:53:48,142 --> 00:53:50,728
Yes, Commander.
That's my great honor.
509
00:53:51,395 --> 00:53:53,272
I look forward to
seeing your father's face
510
00:53:53,939 --> 00:53:55,524
when you give him this news.
511
00:54:26,847 --> 00:54:28,515
The Fourth Battalion.
512
00:54:33,520 --> 00:54:35,731
This is the work of Böri Khan.
513
00:54:38,066 --> 00:54:39,568
There's no one left.
514
00:55:11,767 --> 00:55:13,644
The Mountain-Steppe
Garrison welcomes...
515
00:55:13,727 --> 00:55:16,688
the Fifth Battalion of His
Majesty's Imperial Army.
516
00:55:21,443 --> 00:55:22,569
Scouts at the gate!
517
00:55:31,787 --> 00:55:34,623
Böri Khan assembles not
a half day's ride from here.
518
00:55:34,790 --> 00:55:35,874
They prepare for battle.
519
00:55:36,041 --> 00:55:37,125
We're greatly outnumbered.
520
00:55:37,209 --> 00:55:38,460
Fortify for a siege!
521
00:55:38,544 --> 00:55:41,338
No. He who moves
first controls the enemy.
522
00:55:44,007 --> 00:55:45,300
We leave at first light.
523
00:55:49,763 --> 00:55:51,363
Anything you want
me to tell your mothers
524
00:55:51,390 --> 00:55:52,599
when you die?
525
00:55:53,100 --> 00:55:55,477
That's not funny.
526
00:55:56,144 --> 00:55:58,438
What's the matter? Scared?
527
00:55:59,439 --> 00:56:00,524
No.
528
00:56:01,400 --> 00:56:03,485
Who knows who will
live past tomorrow?
529
00:56:04,778 --> 00:56:06,822
We may never see
each other again.
530
00:56:09,867 --> 00:56:11,785
My father once said...
531
00:56:12,744 --> 00:56:14,663
"There is no
courage without fear."
532
00:56:14,830 --> 00:56:15,831
So?
533
00:56:16,874 --> 00:56:18,000
So this is natural.
534
00:56:18,083 --> 00:56:19,626
Well, it doesn't feel natural.
535
00:56:32,097 --> 00:56:34,766
Listen to me, all of you.
536
00:56:36,894 --> 00:56:38,145
We will live.
537
00:56:40,981 --> 00:56:42,482
I guarantee it.
538
00:56:44,568 --> 00:56:46,028
Because I will protect you.
539
00:56:46,987 --> 00:56:48,572
We'll protect each other.
540
00:56:49,197 --> 00:56:50,657
We'll fight for each other.
541
00:57:01,168 --> 00:57:02,294
Except for you, Yao.
542
00:57:02,836 --> 00:57:05,756
I might take the
opportunity to kill you myself.
543
00:58:29,256 --> 00:58:30,590
They've left the garrison.
544
00:58:30,674 --> 00:58:32,759
A bold move that
changes nothing.
545
00:58:32,926 --> 00:58:34,052
The plan continues.
546
00:58:34,928 --> 00:58:36,388
Charge!
547
00:58:44,187 --> 00:58:45,897
Spear men, open!
548
00:58:54,281 --> 00:58:55,949
Archers, ready!
549
00:58:58,368 --> 00:58:59,578
Raise!
550
00:59:30,400 --> 00:59:31,651
Release!
551
00:59:45,290 --> 00:59:47,459
The coward
retreats! Pursue them!
552
00:59:47,542 --> 00:59:49,336
Left flank! Charge!
553
01:01:58,840 --> 01:02:00,008
You're a witch.
554
01:02:00,091 --> 01:02:01,176
Am I?
555
01:02:01,259 --> 01:02:03,261
And who are you?
556
01:02:06,097 --> 01:02:07,599
I'm Hua Jun.
557
01:02:07,766 --> 01:02:10,310
Soldier in the
emperor's imperial Army.
558
01:02:17,692 --> 01:02:18,735
Liar.
559
01:02:22,447 --> 01:02:23,907
Your deceit weakens you.
560
01:02:25,825 --> 01:02:27,953
It poisons your chi.
561
01:03:08,827 --> 01:03:10,161
I ask again...
562
01:03:11,246 --> 01:03:12,747
who are you?
563
01:03:13,290 --> 01:03:14,541
I'm Hua Jun.
564
01:03:14,708 --> 01:03:16,751
Soldier in the
emperor's imperial Army!
565
01:03:17,252 --> 01:03:18,545
Then you will die
566
01:03:18,628 --> 01:03:20,463
pretending to be
something you're not.
567
01:03:47,282 --> 01:03:49,200
And Hua Jun did die.
568
01:03:53,246 --> 01:03:55,874
For a lie can only live so long.
569
01:03:59,836 --> 01:04:01,421
But Mulan...
570
01:04:03,923 --> 01:04:05,759
Mulan lived.
571
01:05:11,699 --> 01:05:12,867
"True."
572
01:06:38,161 --> 01:06:39,454
Witch!
573
01:06:39,621 --> 01:06:41,080
She's a witch!
574
01:06:58,306 --> 01:06:59,682
Defensive position!
575
01:07:05,480 --> 01:07:08,191
Don't run! We hold formation.
576
01:07:17,784 --> 01:07:18,785
Now!
577
01:07:25,959 --> 01:07:26,960
Fire!
578
01:07:32,382 --> 01:07:33,675
No!
579
01:07:35,426 --> 01:07:38,012
They're targeting us!
We're dead if we stay here!
580
01:08:17,302 --> 01:08:19,596
Enemy on the ridge! Turn around!
581
01:08:20,430 --> 01:08:21,598
Fire! Fire!
582
01:08:27,020 --> 01:08:28,271
Turn it around!
583
01:08:28,354 --> 01:08:29,814
Move it! Move!
584
01:08:43,870 --> 01:08:44,871
Fire!
585
01:09:33,920 --> 01:09:34,921
Run!
586
01:09:49,310 --> 01:09:51,145
Cricket!
587
01:09:58,444 --> 01:10:00,697
Go! Go! Go!
588
01:10:08,538 --> 01:10:09,539
Honghui!
589
01:10:12,792 --> 01:10:13,793
Honghui!
590
01:11:37,919 --> 01:11:39,337
Gather yourselves.
591
01:11:40,213 --> 01:11:41,839
Find your comrades.
592
01:11:42,965 --> 01:11:44,926
The enemy has been defeated.
593
01:11:45,760 --> 01:11:48,513
Sergeant Qiang, regroup the men.
594
01:11:48,679 --> 01:11:50,306
Has anyone seen Hua Jun?
595
01:12:01,692 --> 01:12:02,860
Have you seen Hua Jun?
596
01:12:08,866 --> 01:12:10,117
Hua Jun?
597
01:12:31,764 --> 01:12:33,307
I'm Hua Mulan.
598
01:12:37,520 --> 01:12:39,272
Forgive me.
599
01:12:46,153 --> 01:12:47,780
He's a girl?
600
01:12:49,699 --> 01:12:52,076
You are an imposter.
601
01:12:52,827 --> 01:12:54,328
You've betrayed the regiment.
602
01:12:55,204 --> 01:12:58,249
You've brought disgrace
to the Hua family.
603
01:12:59,041 --> 01:13:01,252
- Commander...
- Your deceit is my shame.
604
01:13:02,753 --> 01:13:04,088
Commander,
605
01:13:04,171 --> 01:13:06,091
what is the punishment
assigned to this imposter?
606
01:13:08,050 --> 01:13:09,135
Expulsion.
607
01:13:13,347 --> 01:13:15,641
I would rather be executed.
608
01:13:17,268 --> 01:13:19,103
From this moment forward,
609
01:13:19,186 --> 01:13:22,481
you are expelled from the
emperor's Imperial Army.
610
01:13:28,029 --> 01:13:30,239
If you show your face again...
611
01:13:30,406 --> 01:13:34,452
your wish to be
executed will be granted.
612
01:14:17,703 --> 01:14:19,580
You can never go home.
613
01:14:20,122 --> 01:14:23,209
Your disgrace is
worse than death.
614
01:14:37,223 --> 01:14:39,100
I understand.
615
01:14:42,186 --> 01:14:47,024
I was a girl like you
when people turned on me.
616
01:14:51,946 --> 01:14:54,991
You don't think I
longed for a noble path?
617
01:14:58,285 --> 01:15:00,871
I've lived a life of exile.
618
01:15:01,664 --> 01:15:06,585
No country, no
village, no family.
619
01:15:10,506 --> 01:15:12,258
We are the same.
620
01:15:13,843 --> 01:15:15,594
- We're not.
- We are.
621
01:15:16,554 --> 01:15:19,932
The more power I showed,
the more I was crushed.
622
01:15:20,099 --> 01:15:22,476
Just like you.
623
01:15:23,561 --> 01:15:27,148
You saved them today
and still they turned on you.
624
01:15:28,107 --> 01:15:30,526
You are just at the
beginning of your power.
625
01:15:32,611 --> 01:15:33,988
Merge your path with mine.
626
01:15:35,322 --> 01:15:37,199
We will be stronger together.
627
01:15:40,369 --> 01:15:44,123
You follow a coward. A
leader who runs from battle.
628
01:15:44,290 --> 01:15:47,460
Böri Khan did
not run from battle.
629
01:15:48,377 --> 01:15:51,547
That coward will take
the Imperial City...
630
01:15:51,714 --> 01:15:53,841
and your emperor will fall.
631
01:15:56,469 --> 01:15:57,511
That can't happen.
632
01:15:57,678 --> 01:16:00,264
But it happens even now.
633
01:16:05,394 --> 01:16:06,729
Join me.
634
01:16:08,439 --> 01:16:10,941
We will take our place together.
635
01:16:19,366 --> 01:16:20,910
I know my place.
636
01:16:22,536 --> 01:16:24,371
And it is my duty...
637
01:16:24,997 --> 01:16:28,876
to fight for the kingdom
and protect the emperor.
638
01:16:55,653 --> 01:16:57,196
Commander Tung!
639
01:16:59,698 --> 01:17:00,866
What is the meaning of this?
640
01:17:01,033 --> 01:17:02,910
Commander Tung, we
must ride to the emperor.
641
01:17:02,993 --> 01:17:04,411
His life is in danger.
642
01:17:04,495 --> 01:17:06,497
The emperor's life
has never been safer.
643
01:17:06,664 --> 01:17:08,344
That's what Böri Khan
wants you to believe.
644
01:17:11,919 --> 01:17:13,712
Please, you have
to listen to me.
645
01:17:13,879 --> 01:17:16,507
Sergeant, hand me my sword.
646
01:17:22,012 --> 01:17:24,390
Kill me if you must.
But first, listen.
647
01:17:25,724 --> 01:17:28,102
The garrison attacks
were just a distraction.
648
01:17:29,353 --> 01:17:31,605
Khan has our army
focused on the Silk Road...
649
01:17:31,772 --> 01:17:33,252
so he can sneak
into the Imperial City
650
01:17:33,315 --> 01:17:34,817
and kill the emperor.
651
01:17:36,068 --> 01:17:37,945
Böri Khan is already far ahead.
652
01:17:38,028 --> 01:17:40,072
The Imperial Army
can't stop him now.
653
01:17:41,073 --> 01:17:44,660
But perhaps a small,
well-trained force could.
654
01:17:46,537 --> 01:17:48,372
When employed correctly...
655
01:17:50,791 --> 01:17:53,043
four ounces can
move 1,000 pounds.
656
01:17:56,130 --> 01:18:00,009
Only a foolish man listens to
someone whose very existence
657
01:18:00,092 --> 01:18:01,510
is a lie.
658
01:18:08,642 --> 01:18:10,269
You would believe Hua Jun.
659
01:18:10,436 --> 01:18:11,937
Why do you not
believe Hua Mulan?
660
01:18:12,980 --> 01:18:16,066
She risked everything by
revealing her true identity.
661
01:18:17,693 --> 01:18:19,862
She's braver than any man here.
662
01:18:22,072 --> 01:18:24,450
And she's the best
warrior amongst us.
663
01:18:28,078 --> 01:18:29,838
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
664
01:18:29,997 --> 01:18:32,374
- I believe Hua Mulan.
- I believe Hua Mulan.
665
01:18:32,458 --> 01:18:33,542
I believe Hua Mulan.
666
01:18:33,626 --> 01:18:34,710
I believe Hua Mulan.
667
01:18:44,511 --> 01:18:45,596
Hua Mulan...
668
01:18:46,472 --> 01:18:48,849
your actions have brought
disgrace and dishonor
669
01:18:48,933 --> 01:18:50,309
to this regiment...
670
01:18:50,476 --> 01:18:53,687
to this kingdom and
to your own family.
671
01:18:55,648 --> 01:18:58,192
But your loyalty and
bravery are without question.
672
01:19:01,654 --> 01:19:04,114
You will lead us as we
ride to the Imperial City.
673
01:19:07,993 --> 01:19:09,161
Ready the horses.
674
01:20:27,156 --> 01:20:30,284
Your Majesty, a
word. In private.
675
01:20:32,870 --> 01:20:35,998
Despite the Rouran
army's crushing defeat...
676
01:20:36,165 --> 01:20:37,458
scouts have informed me
677
01:20:37,541 --> 01:20:39,460
that Böri Khan has
infiltrated the city.
678
01:20:39,543 --> 01:20:42,463
He assembles at the New Palace.
679
01:20:42,629 --> 01:20:44,965
He offers a duel.
680
01:20:45,132 --> 01:20:46,717
Prepare my guards.
681
01:20:46,884 --> 01:20:49,595
We ride to the site immediately.
682
01:20:50,429 --> 01:20:52,681
Your Majesty, it is
far too dangerous.
683
01:20:52,765 --> 01:20:53,891
Silence!
684
01:20:53,974 --> 01:20:56,143
My people have suffered enough.
685
01:20:56,310 --> 01:20:58,354
Now I must act.
686
01:20:58,520 --> 01:21:03,525
I will kill this Böri Khan
like I killed his father.
687
01:21:03,734 --> 01:21:05,402
With my own hands.
688
01:21:21,335 --> 01:21:23,420
Assemble all Imperial guardsmen
689
01:21:23,504 --> 01:21:25,255
immediately in this square.
690
01:21:25,422 --> 01:21:29,927
That includes every guard
on every tower and every gate.
691
01:21:30,094 --> 01:21:31,929
But who will protect the city?
692
01:21:33,305 --> 01:21:35,974
You question the judgement
of His Majesty the Emperor?
693
01:21:37,309 --> 01:21:40,479
Of course not, Chancellor.
I will see to it immediately.
694
01:22:04,503 --> 01:22:05,504
It's time.
695
01:22:19,726 --> 01:22:21,270
The gates are open!
696
01:22:21,437 --> 01:22:24,440
The streets are empty!
Why are there no guards?
697
01:22:46,962 --> 01:22:47,963
Ambush!
698
01:22:48,714 --> 01:22:49,715
Protect the emperor!
699
01:22:49,798 --> 01:22:50,966
Clear her path!
700
01:22:51,967 --> 01:22:54,219
Don't leave her side!
She must get through.
701
01:23:45,854 --> 01:23:48,232
Surely you didn't
expect a fair fight?
702
01:23:49,316 --> 01:23:51,777
How did you convince my
chancellor to betray me?
703
01:23:51,944 --> 01:23:53,695
That was not your chancellor.
704
01:23:54,071 --> 01:23:55,072
Now!
705
01:24:06,124 --> 01:24:08,710
Join the others. Take the city.
706
01:24:08,877 --> 01:24:11,338
Kill every last
Imperial soldier.
707
01:24:22,558 --> 01:24:23,718
You need to find the emperor.
708
01:24:23,850 --> 01:24:25,477
We'll hold them back.
709
01:24:26,311 --> 01:24:27,896
Till next we meet, Honghui.
710
01:25:00,137 --> 01:25:01,972
Go! Go!
711
01:25:03,223 --> 01:25:04,224
Bolt the door.
712
01:25:06,143 --> 01:25:07,227
Bolt the door.
713
01:25:30,542 --> 01:25:33,962
Your Majesty, I'm Hua
Mulan from the Fifth Battalion.
714
01:25:34,129 --> 01:25:35,255
I've come to protect you.
715
01:25:36,757 --> 01:25:37,758
Impossible.
716
01:25:44,222 --> 01:25:47,517
A woman leading a man's army.
717
01:25:48,769 --> 01:25:49,936
Where's the emperor?
718
01:25:57,653 --> 01:25:59,112
You were right.
719
01:26:00,530 --> 01:26:01,782
We are the same.
720
01:26:01,948 --> 01:26:03,492
With one difference.
721
01:26:04,993 --> 01:26:09,039
They accept you, but
they will never accept me.
722
01:26:09,206 --> 01:26:11,458
You told me my
journey was impossible.
723
01:26:14,628 --> 01:26:16,338
Yet here I stand.
724
01:26:16,922 --> 01:26:19,091
Proof that there is a
place for people like us.
725
01:26:19,841 --> 01:26:21,051
No.
726
01:26:25,263 --> 01:26:26,973
It's too late for me.
727
01:26:31,728 --> 01:26:33,980
You can still take
the noble path.
728
01:26:41,071 --> 01:26:42,698
It's not too late.
729
01:26:43,323 --> 01:26:44,574
Please.
730
01:26:46,952 --> 01:26:48,620
I need your help.
731
01:26:49,996 --> 01:26:51,206
Where's the emperor?
732
01:27:48,555 --> 01:27:50,390
They tell me this
palace is being built
733
01:27:50,474 --> 01:27:52,184
in honor of your father.
734
01:27:53,560 --> 01:27:55,812
And in honor of my father...
735
01:27:56,772 --> 01:27:59,858
this is where you will die.
736
01:28:02,444 --> 01:28:05,197
Or should I say "burn"?
737
01:28:07,491 --> 01:28:09,993
Who will come to save
you, Son of Heaven?
738
01:28:10,535 --> 01:28:12,245
Where are the
sons of the empire?
739
01:28:13,246 --> 01:28:14,498
I will tell you.
740
01:28:15,373 --> 01:28:19,002
Fallen to our swords.
Pierced by our arrows.
741
01:28:21,213 --> 01:28:23,507
Who will save you?
742
01:28:35,936 --> 01:28:36,978
Why are you here?
743
01:28:37,145 --> 01:28:40,398
The attack has met
a fierce resistance.
744
01:28:40,565 --> 01:28:42,192
- From who?
- A young woman...
745
01:28:42,359 --> 01:28:44,152
from a small village.
746
01:28:44,402 --> 01:28:46,029
A girl?
747
01:28:46,196 --> 01:28:48,031
A woman.
748
01:28:48,114 --> 01:28:49,157
A warrior.
749
01:28:52,577 --> 01:28:54,746
A woman leads the army.
750
01:28:55,580 --> 01:28:58,750
And she's no scorned dog.
751
01:29:00,836 --> 01:29:03,171
You led her here.
752
01:29:28,029 --> 01:29:30,115
Take your place...
753
01:29:31,741 --> 01:29:32,742
Mulan.
754
01:30:54,032 --> 01:30:58,036
The girl who has come
to save the dynasty.
755
01:31:28,191 --> 01:31:29,234
No!
756
01:31:46,042 --> 01:31:47,377
Rise up.
757
01:31:49,462 --> 01:31:51,464
You are a mighty warrior.
758
01:31:51,798 --> 01:31:53,925
Rise up like a phoenix.
759
01:31:55,260 --> 01:31:57,262
Fight for the kingdom
and its people.
760
01:34:41,217 --> 01:34:42,302
Stand up, soldier.
761
01:34:53,688 --> 01:34:54,898
Tell me your name.
762
01:35:26,179 --> 01:35:29,307
Your Imperial
Highness, Hua Mulan.
763
01:35:43,112 --> 01:35:47,033
Hua Mulan, the people
owe you a debt of thanks.
764
01:35:47,992 --> 01:35:49,994
I owe you my life.
765
01:35:51,287 --> 01:35:54,457
In gratitude for your
service and dedication...
766
01:35:54,624 --> 01:35:56,918
I invite you to
take your place...
767
01:35:57,001 --> 01:36:00,296
with our greatest
decorated warriors...
768
01:36:01,130 --> 01:36:04,634
as an officer in the
Emperor's Guard.
769
01:36:06,636 --> 01:36:08,263
Your Majesty...
770
01:36:09,555 --> 01:36:12,684
I'm deeply honored by this
immeasurable invitation...
771
01:36:13,768 --> 01:36:15,770
but with humble apologies...
772
01:36:17,647 --> 01:36:19,399
I cannot accept it.
773
01:36:25,530 --> 01:36:29,993
I left home under
cover of darkness...
774
01:36:30,618 --> 01:36:33,121
and betrayed my family's trust.
775
01:36:35,290 --> 01:36:38,501
I made choices I knew
would risk their dishonor.
776
01:36:40,003 --> 01:36:41,045
Since then...
777
01:36:42,672 --> 01:36:44,048
I have pledged an oath...
778
01:36:44,590 --> 01:36:49,220
to be loyal, brave, and true.
779
01:36:53,016 --> 01:36:55,351
In order to fulfill this oath...
780
01:36:56,352 --> 01:37:01,858
I must return home and
make amends to my family.
781
01:37:03,609 --> 01:37:06,070
Very well, Hua Mulan.
782
01:37:10,283 --> 01:37:14,537
Devotion to family
is an essential virtue.
783
01:37:29,886 --> 01:37:30,887
You can't leave.
784
01:37:38,936 --> 01:37:40,772
The emperor gives
his permission...
785
01:37:40,938 --> 01:37:42,231
but you do not?
786
01:37:44,817 --> 01:37:46,027
We've not yet said goodbye.
787
01:37:51,741 --> 01:37:54,827
Goodbye, Honghui.
788
01:38:03,586 --> 01:38:05,296
You still won't take my hand?
789
01:38:23,523 --> 01:38:25,358
I will see you again, Hua Mulan.
790
01:38:56,556 --> 01:38:57,557
Mulan has returned!
791
01:38:57,640 --> 01:38:59,183
Mulan!
792
01:39:01,477 --> 01:39:02,603
Mulan?
793
01:39:04,313 --> 01:39:05,314
Mother!
794
01:39:06,149 --> 01:39:07,150
Mulan!
795
01:39:48,774 --> 01:39:50,985
There is so much
I have to ask you.
796
01:39:51,110 --> 01:39:52,361
Tell me about you first.
797
01:39:52,487 --> 01:39:54,113
I... I am matched!
798
01:39:54,197 --> 01:39:55,323
What's he like?
799
01:39:55,406 --> 01:39:56,949
He's handsome, a little shy,
800
01:39:57,033 --> 01:39:58,093
but he's not afraid of spiders.
801
01:39:58,117 --> 01:39:59,452
- Mulan!
- I'm so happy for you.
802
01:40:28,898 --> 01:40:30,775
Forgive me, Father.
803
01:40:34,570 --> 01:40:36,739
I stole your horse...
804
01:40:36,864 --> 01:40:40,785
I stole your sword,
I stole your armor.
805
01:40:43,412 --> 01:40:46,332
And the sword... I lost it.
806
01:40:48,417 --> 01:40:50,127
The sword is gone.
807
01:40:51,921 --> 01:40:53,965
Now I understand...
808
01:40:55,550 --> 01:40:57,843
How much that
sword means to you.
809
01:41:03,307 --> 01:41:07,937
It is my daughter that
means everything to me.
810
01:41:11,065 --> 01:41:15,236
And it is I should apologize.
811
01:41:18,573 --> 01:41:21,450
My foolish pride drove you away.
812
01:41:33,087 --> 01:41:35,256
One warrior knows another.
813
01:41:37,258 --> 01:41:40,011
You were always there...
814
01:41:40,094 --> 01:41:43,014
yet I see you
for the first time.
815
01:42:16,881 --> 01:42:18,257
Hello, old friend.
816
01:42:22,762 --> 01:42:24,013
Tung Yong...
817
01:42:24,805 --> 01:42:28,225
I am honored to receive
you and the Emperor's Guard.
818
01:42:29,143 --> 01:42:32,188
But if you are here
to discipline Mulan...
819
01:42:32,938 --> 01:42:34,649
you have to get past me.
820
01:42:35,608 --> 01:42:37,610
I do not believe that
will be necessary.
821
01:42:41,155 --> 01:42:42,156
Under order
822
01:42:42,239 --> 01:42:44,450
of His Imperial
Majesty the Emperor,
823
01:42:44,659 --> 01:42:47,828
we present this
gift to Hua Mulan.
824
01:42:49,288 --> 01:42:51,123
She has saved the dynasty.
825
01:42:52,500 --> 01:42:55,002
The entire kingdom
is in her debt.
826
01:43:06,472 --> 01:43:09,892
She has brought
honor to her ancestors...
827
01:43:10,059 --> 01:43:13,062
to her family, to her village...
828
01:43:14,230 --> 01:43:15,981
and to her country.
829
01:43:16,148 --> 01:43:17,650
As befits a great warrior...
830
01:43:17,817 --> 01:43:19,657
the sword is marked
with the pillars of virtue.
831
01:43:20,403 --> 01:43:25,116
Loyal, brave, true.
832
01:43:32,331 --> 01:43:34,250
And what is this
fourth virtue I see?
833
01:43:34,417 --> 01:43:35,793
Read it aloud, Mulan.
834
01:43:37,461 --> 01:43:39,046
"Devotion to family."
835
01:43:40,548 --> 01:43:42,133
You have brought
honor to us all.
836
01:43:42,299 --> 01:43:43,509
The emperor urges you
837
01:43:43,592 --> 01:43:45,553
to reconsider his invitation
838
01:43:45,720 --> 01:43:48,139
to join our greatest
decorated warriors...
839
01:43:48,806 --> 01:43:51,392
as an officer in the
Emperor's Guard.
840
01:43:56,021 --> 01:43:57,982
He awaits your decision.
841
01:44:12,955 --> 01:44:15,750
The green shoot has
grown up to the sky...
842
01:44:17,001 --> 01:44:19,170
and her ancestors celebrate her
843
01:44:19,253 --> 01:44:20,963
in the vault of the heavens.
844
01:44:24,341 --> 01:44:26,427
The girl became a soldier.
845
01:44:27,178 --> 01:44:28,804
The soldier became a leader.
846
01:44:30,514 --> 01:44:32,266
And the leader...
847
01:44:33,225 --> 01:44:35,102
became a legend.
848
01:44:55,956 --> 01:45:00,961
War is not freedom
Over my shoulder
849
01:45:01,045 --> 01:45:04,256
I see a clearer view
850
01:45:06,091 --> 01:45:11,096
All for my family
Reason I'm breathing
851
01:45:11,180 --> 01:45:14,517
Everything to lose
852
01:45:15,726 --> 01:45:19,939
Should I ask myself in the water
853
01:45:20,689 --> 01:45:24,360
What a warrior would do?
854
01:45:25,694 --> 01:45:30,074
Tell me underneath my armor
855
01:45:30,825 --> 01:45:34,495
Am I loyal, brave, and true?
856
01:45:35,871 --> 01:45:39,667
Am I loyal, brave, and true?
857
01:45:51,387 --> 01:45:56,433
Losing is easy
Winning takes bravery
858
01:45:56,517 --> 01:45:59,812
I am a tiger's fool
859
01:46:01,397 --> 01:46:06,402
Out in the open
No one to save me
860
01:46:06,485 --> 01:46:10,114
The kindest of
whispers are cruel
861
01:46:11,073 --> 01:46:15,369
Should I ask myself in the water
862
01:46:16,120 --> 01:46:19,748
What a warrior would do?
863
01:46:21,208 --> 01:46:25,379
Tell me underneath my armor
864
01:46:26,297 --> 01:46:30,092
Am I loyal, brave, and true?
865
01:46:31,218 --> 01:46:35,264
Am I loyal, brave, and true?
866
01:46:35,347 --> 01:46:40,394
Cold is the morning
Warm is the dream
867
01:46:40,477 --> 01:46:45,566
Chasing the answers
'Til I can't sleep
868
01:46:45,649 --> 01:46:50,321
Will I be stronger
Or will I be weak
869
01:46:50,404 --> 01:46:54,491
When you're not with me?
870
01:46:56,535 --> 01:47:00,581
Who am I without my armor
871
01:47:01,540 --> 01:47:05,544
Standing in my father's shoes?
872
01:47:06,629 --> 01:47:10,925
All I know is that it's harder
873
01:47:11,884 --> 01:47:17,473
To be loyal, brave, and true
874
01:47:33,113 --> 01:47:37,952
Look at me You may think you see
875
01:47:38,035 --> 01:47:43,207
Who I really am But
you'll never know me
876
01:47:43,290 --> 01:47:50,714
Every day It's
as if I play a part
877
01:47:50,798 --> 01:47:55,427
Now I see If I wear a mask
878
01:47:55,511 --> 01:47:58,138
I can fool the world
879
01:47:58,222 --> 01:48:02,935
But I cannot fool my heart
880
01:48:05,729 --> 01:48:10,567
Who is that girl I see
881
01:48:10,651 --> 01:48:15,698
Staring straight back at me?
882
01:48:15,781 --> 01:48:20,828
When will my reflection show
883
01:48:21,245 --> 01:48:27,876
Who I am inside?
884
01:48:27,960 --> 01:48:30,462
I am now
885
01:48:30,546 --> 01:48:35,634
In a world where I
have to hide my heart
886
01:48:35,718 --> 01:48:40,347
And what I believe
in But somehow
887
01:48:40,431 --> 01:48:45,602
I will show the world
what's inside my heart
888
01:48:45,686 --> 01:48:50,649
And be loved for who I am
889
01:48:53,277 --> 01:48:58,323
Who is that girl I see
890
01:48:58,407 --> 01:49:03,162
Staring straight back at me?
891
01:49:03,245 --> 01:49:11,245
Why is my reflection
someone I don't know?
892
01:49:13,338 --> 01:49:16,508
Must I pretend
893
01:49:16,592 --> 01:49:23,140
That I'm someone
else for all time?
894
01:49:23,223 --> 01:49:28,312
When will my reflection show
895
01:49:28,687 --> 01:49:32,733
Who I am inside?
896
01:49:32,816 --> 01:49:40,157
There's a heart that
must be free To fly
897
01:49:40,574 --> 01:49:45,496
That burns with a need to know
898
01:49:45,579 --> 01:49:53,579
The reason why Why
must we all conceal
899
01:49:56,256 --> 01:50:00,886
What we think, how we feel?
900
01:50:00,969 --> 01:50:05,599
Must there be a secret me
901
01:50:05,682 --> 01:50:10,813
I'm forced to hide?
902
01:50:10,896 --> 01:50:16,151
I won't pretend that I'm
903
01:50:16,235 --> 01:50:20,823
Someone else for all time
904
01:50:20,906 --> 01:50:26,286
When will my reflection show
905
01:50:26,370 --> 01:50:33,335
Who I am inside?
906
01:50:38,423 --> 01:50:44,304
When will my reflection show
907
01:50:45,305 --> 01:50:52,271
Who I am inside?