1 00:00:41,458 --> 00:00:43,043 There have been many tales 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,962 of the great warrior, Mulan. 3 00:00:47,506 --> 00:00:51,301 But, ancestors, this one is mine. 4 00:00:52,678 --> 00:00:54,012 Here she is. 5 00:00:54,513 --> 00:00:56,640 A young shoot, all green... 6 00:00:57,474 --> 00:00:59,685 unaware of the blade. 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,689 If you had such a daughter... 8 00:01:03,855 --> 00:01:07,818 her chi, the boundless energy of life itself.. 9 00:01:07,985 --> 00:01:10,612 Speaking through her every motion... 10 00:01:10,779 --> 00:01:14,825 could you tell her that only a son could wield chi? 11 00:01:16,285 --> 00:01:21,123 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 12 00:01:23,500 --> 00:01:27,129 Ancestors, I could not. 13 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 This way. 14 00:01:56,074 --> 00:01:57,242 That's the last one. 15 00:01:57,409 --> 00:01:58,410 Gently. 16 00:02:01,121 --> 00:02:02,414 Mulan! Forget the chicken! 17 00:02:03,540 --> 00:02:04,625 It will come back! 18 00:02:10,380 --> 00:02:11,673 No! 19 00:02:15,218 --> 00:02:18,305 Tell me your sister is not the cause of this. 20 00:02:21,433 --> 00:02:22,601 Mulan! 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,645 Take control of yourself! 22 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 Mulan! Listen very carefully. 23 00:02:55,133 --> 00:02:56,301 No! 24 00:03:29,376 --> 00:03:32,838 Mulan, what happened when you fell off the roof? 25 00:03:33,964 --> 00:03:35,757 It was like you were a bird. 26 00:03:35,924 --> 00:03:37,426 Don't panic. 27 00:03:37,509 --> 00:03:39,720 There's a spider crawling in your hair. 28 00:03:40,554 --> 00:03:42,139 You know I'm afraid of spiders. 29 00:03:42,514 --> 00:03:44,891 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 30 00:03:44,975 --> 00:03:48,478 Don't worry, if you hold very still... 31 00:03:48,645 --> 00:03:50,772 I will squash it. 32 00:03:51,106 --> 00:03:53,483 It is because I'm trying to protect Mulan 33 00:03:53,567 --> 00:03:54,568 that I say this. 34 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Mulan is young. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,779 She is still learning how to control herself. 36 00:03:58,321 --> 00:04:00,490 You make excuses for her. 37 00:04:01,491 --> 00:04:05,162 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 38 00:04:05,620 --> 00:04:08,415 A daughter brings honor through marriage. 39 00:04:08,498 --> 00:04:11,960 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 40 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 Including Mulan. 41 00:04:13,837 --> 00:04:16,298 I ask you, what man will want to marry a girl 42 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 who flits around rooftops, chasing chickens? 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,973 Xiu gives me no trouble. 44 00:04:25,724 --> 00:04:28,810 The matchmaker will find a good husband for her. 45 00:04:30,228 --> 00:04:32,022 It is Mulan I worry about. 46 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 They'll call her a witch. 47 00:04:37,736 --> 00:04:39,821 It's time you talked to her. 48 00:05:06,056 --> 00:05:07,116 Do you know why the phoenix 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 sits at the entrance of our shrine? 50 00:05:11,770 --> 00:05:15,148 She is the emissary for our ancestors. 51 00:05:15,315 --> 00:05:16,775 But I broke her. 52 00:05:19,027 --> 00:05:22,572 Some say the phoenix is consumed by flame... 53 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 and emerges again. 54 00:05:25,992 --> 00:05:28,495 I think she can survive a broken wing. 55 00:05:30,288 --> 00:05:32,582 Your chi is strong, Mulan. 56 00:05:34,251 --> 00:05:39,923 But chi is for warriors... not daughters. 57 00:05:41,216 --> 00:05:42,968 Soon, you'll be a young woman... 58 00:05:43,927 --> 00:05:46,012 and it is time for you... 59 00:05:47,681 --> 00:05:49,182 to hide your gift away. 60 00:05:50,100 --> 00:05:51,226 To... 61 00:05:52,227 --> 00:05:54,771 To silence its voice. 62 00:05:57,482 --> 00:05:59,067 I say this to protect you. 63 00:06:01,152 --> 00:06:02,654 That is my job. 64 00:06:04,406 --> 00:06:08,285 Your job is to bring honor to the family. 65 00:06:09,744 --> 00:06:11,663 Do you think you can do that? 66 00:07:59,604 --> 00:08:01,898 Rourans? It can't be. 67 00:08:02,857 --> 00:08:04,943 Close the gates! 68 00:08:17,247 --> 00:08:18,248 Take out the leader! 69 00:09:04,085 --> 00:09:05,670 He's way too strong! 70 00:09:13,636 --> 00:09:15,221 You. You'll do. 71 00:09:40,997 --> 00:09:42,749 Your Majesty... 72 00:09:42,916 --> 00:09:45,752 six of our northern garrisons along the Silk Road... 73 00:09:45,919 --> 00:09:48,254 have fallen in a coordinated attack. 74 00:09:48,588 --> 00:09:50,799 All trade has been disrupted. 75 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 If we allow this to continue, 76 00:09:52,759 --> 00:09:54,803 it could be the end of the kingdom. 77 00:09:54,969 --> 00:09:56,387 And my citizens? 78 00:09:58,098 --> 00:09:59,182 Slaughtered. 79 00:10:00,433 --> 00:10:03,144 This soldier is the only survivor. 80 00:10:03,978 --> 00:10:06,606 I fear more attacks will follow. 81 00:10:07,357 --> 00:10:08,942 Who is responsible? 82 00:10:11,903 --> 00:10:14,489 Rourans, Your Majesty. 83 00:10:14,989 --> 00:10:17,867 Their leader calls himself Böri Khan. 84 00:10:17,992 --> 00:10:19,494 I killed Böri Khan. 85 00:10:19,619 --> 00:10:20,703 It is his son. 86 00:10:21,121 --> 00:10:22,664 He has united the tribes 87 00:10:22,747 --> 00:10:24,624 and resurrected the Rouran army. 88 00:10:24,833 --> 00:10:27,293 If I may, Your Imperial Majesty. 89 00:10:31,923 --> 00:10:33,007 You may speak. 90 00:10:35,844 --> 00:10:38,555 Böri Khan fights alongside a woman. 91 00:10:39,180 --> 00:10:40,890 Her chi is beyond imagining. 92 00:10:41,057 --> 00:10:43,393 There is no place for witches in this kingdom. 93 00:10:43,560 --> 00:10:46,271 It is forbidden to use the power of chi 94 00:10:46,354 --> 00:10:47,814 in destructive ways. 95 00:10:47,897 --> 00:10:49,357 And yet, it is her skill 96 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 that leads the Rouran army to victory. 97 00:10:51,901 --> 00:10:54,404 She has trained an elite force of shadow warriors 98 00:10:54,487 --> 00:10:55,780 to assist Böri Khan. 99 00:10:55,864 --> 00:10:59,075 We're not afraid of dark magic. 100 00:10:59,159 --> 00:11:02,579 We'll destroy this Rouran army and their witch. 101 00:11:04,747 --> 00:11:06,082 Here's my decree. 102 00:11:06,833 --> 00:11:09,335 We'll build a mighty army. 103 00:11:09,502 --> 00:11:12,422 Every family will supply one man. 104 00:11:13,590 --> 00:11:16,718 We'll protect our beloved people... 105 00:11:16,885 --> 00:11:19,095 and crush these murderers. 106 00:11:20,847 --> 00:11:23,600 Deploy the Imperial Army. 107 00:11:23,975 --> 00:11:27,937 The dynasty will not be threatened. 108 00:12:05,725 --> 00:12:08,519 So, you have news. 109 00:12:09,520 --> 00:12:11,439 The emperor sends his army 110 00:12:11,522 --> 00:12:12,941 to defend the Silk Road. 111 00:12:13,024 --> 00:12:14,025 Good. 112 00:12:14,108 --> 00:12:15,610 We will crush every garrison 113 00:12:15,693 --> 00:12:18,112 until the Imperial Army is on its knees. 114 00:12:18,780 --> 00:12:20,114 And then... 115 00:12:21,199 --> 00:12:24,160 the Imperial City will be laid bare. 116 00:12:25,078 --> 00:12:27,247 The emperor will be mine to kill. 117 00:12:28,331 --> 00:12:29,874 You have proved useful, witch. 118 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 Not witch. 119 00:12:32,543 --> 00:12:34,420 Warrior. 120 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 I could tear you to pieces before you blink. 121 00:12:39,759 --> 00:12:41,177 But you won't. 122 00:12:43,680 --> 00:12:45,807 Remember what you want... 123 00:12:46,849 --> 00:12:50,019 a place where your powers will not be vilified. 124 00:12:50,186 --> 00:12:53,231 A place where you are accepted for who you are. 125 00:12:54,399 --> 00:12:56,818 You won't get what you want without me. 126 00:13:03,241 --> 00:13:04,617 When I found you on a desert steppe 127 00:13:04,701 --> 00:13:07,829 wandering alone... you were exiled. 128 00:13:08,246 --> 00:13:09,789 A scorned dog. 129 00:13:10,665 --> 00:13:15,211 When I sit on the throne, that dog will have a home. 130 00:13:18,339 --> 00:13:20,675 We will finish what we started. 131 00:13:22,093 --> 00:13:23,261 And you will see to it 132 00:13:23,344 --> 00:13:26,597 that nothing and no one stands in my way. 133 00:13:55,293 --> 00:13:56,753 Black Wind and I rode alongside 134 00:13:56,836 --> 00:13:58,588 two rabbits running side by side. 135 00:13:58,755 --> 00:14:01,132 I think one was a male, one was a female. 136 00:14:01,299 --> 00:14:03,051 But you know, you can't really tell 137 00:14:03,134 --> 00:14:04,677 when they're running that fast. 138 00:14:05,219 --> 00:14:07,889 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 139 00:14:08,056 --> 00:14:09,199 Maybe they'll still be there. 140 00:14:09,223 --> 00:14:11,142 We have excellent news. 141 00:14:11,309 --> 00:14:13,895 The matchmaker has found you an auspicious match. 142 00:14:16,689 --> 00:14:18,649 Yes, Mulan, it is decided. 143 00:14:22,904 --> 00:14:24,280 Come and sit down. 144 00:14:32,246 --> 00:14:34,082 It is what is best for our family. 145 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Yes. 146 00:14:49,222 --> 00:14:50,473 It is best. 147 00:14:52,266 --> 00:14:54,519 I will bring honor to us all. 148 00:15:57,331 --> 00:15:58,851 I'm truly blessed to be in the presence 149 00:15:58,916 --> 00:16:00,751 of such enchanting women. 150 00:16:00,918 --> 00:16:04,255 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 151 00:16:04,338 --> 00:16:07,133 Never mind that. We must be on time. 152 00:16:07,300 --> 00:16:08,676 I'm starving. 153 00:16:08,843 --> 00:16:10,470 I already told you, you cannot eat. 154 00:16:10,553 --> 00:16:11,679 It will ruin your makeup. 155 00:16:11,762 --> 00:16:14,807 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 156 00:16:15,516 --> 00:16:18,644 Xiu, look at my face. What am I feeling? 157 00:16:19,103 --> 00:16:20,438 I have no idea. 158 00:16:20,605 --> 00:16:21,939 Exactly. 159 00:16:22,190 --> 00:16:25,693 This is my sad face. This is my curious face. 160 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 And now I'm confused. 161 00:16:31,324 --> 00:16:32,575 Quiet. 162 00:16:34,577 --> 00:16:35,745 Composed. 163 00:16:37,371 --> 00:16:38,623 Graceful. 164 00:16:40,208 --> 00:16:41,542 Elegant. 165 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Poised. 166 00:16:46,130 --> 00:16:47,215 Polite. 167 00:16:49,217 --> 00:16:52,011 These are the qualities... 168 00:16:52,178 --> 00:16:55,056 we see in a good wife. 169 00:16:56,057 --> 00:16:58,893 These are the qualities... 170 00:16:59,977 --> 00:17:02,772 we see in Mulan. 171 00:17:03,814 --> 00:17:07,610 When a wife serves her husband... 172 00:17:09,779 --> 00:17:12,615 she must be silent. 173 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 She must be... 174 00:17:17,703 --> 00:17:18,955 invisible. 175 00:17:20,998 --> 00:17:22,333 She must be... 176 00:17:23,751 --> 00:17:25,169 Is something wrong? 177 00:17:26,128 --> 00:17:29,090 No, Madam Matchmaker. Thank you. 178 00:17:31,509 --> 00:17:34,262 It's ideal for the teapot... 179 00:17:36,430 --> 00:17:40,309 to remain in the center of the table. 180 00:17:40,643 --> 00:17:42,270 Yes, I understand. 181 00:17:44,063 --> 00:17:47,441 But I think the teapot should remain where it is. 182 00:17:48,025 --> 00:17:49,652 Move the teapot. 183 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 Girl! 184 00:18:40,995 --> 00:18:43,456 Dishonor to the Hua family. 185 00:18:44,165 --> 00:18:48,085 They have failed to raise a good daughter. 186 00:19:16,906 --> 00:19:18,282 Citizens! 187 00:19:20,201 --> 00:19:24,455 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 188 00:19:25,831 --> 00:19:28,167 Our land is at war. 189 00:19:28,626 --> 00:19:31,128 By edict of His Imperial Majesty, 190 00:19:31,212 --> 00:19:32,755 the Son of Heaven... 191 00:19:33,381 --> 00:19:37,551 every family must contribute one man to fight. 192 00:19:38,761 --> 00:19:41,013 One man from every house. 193 00:19:42,973 --> 00:19:44,350 Wáng family. 194 00:19:48,187 --> 00:19:49,313 Chin family. 195 00:19:51,357 --> 00:19:52,858 Dù family. 196 00:19:54,485 --> 00:19:56,028 Hua family. 197 00:20:04,912 --> 00:20:06,163 I am Hua Zhou. 198 00:20:06,747 --> 00:20:08,040 I served the Imperial Army 199 00:20:08,124 --> 00:20:10,668 in the last battle against the Northern Invaders. 200 00:20:11,961 --> 00:20:14,046 Have you no son old enough to fight? 201 00:20:16,507 --> 00:20:18,467 I am blessed with two daughters. 202 00:20:19,760 --> 00:20:20,761 I will fight. 203 00:20:26,892 --> 00:20:28,185 No. 204 00:20:28,269 --> 00:20:29,979 You will only humiliate him further. 205 00:20:30,062 --> 00:20:31,647 Are you all right? Can I help you? 206 00:20:31,731 --> 00:20:32,732 No. 207 00:20:43,993 --> 00:20:45,286 Liu family. 208 00:20:48,748 --> 00:20:49,749 Wei family. 209 00:20:49,915 --> 00:20:51,333 You're a war hero. 210 00:20:54,628 --> 00:20:57,256 You've already made many great sacrifices. 211 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Are you suggesting... 212 00:21:00,551 --> 00:21:05,097 our family not comply with the Imperial edict? 213 00:21:05,264 --> 00:21:06,724 But how can you fight... 214 00:21:10,269 --> 00:21:11,729 I am the father. 215 00:21:12,354 --> 00:21:13,814 It is my place to bring honor 216 00:21:13,898 --> 00:21:15,775 to our family on the battlefield. 217 00:21:15,941 --> 00:21:17,568 You are the daughter! 218 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 Learn your place. 219 00:21:30,623 --> 00:21:32,291 We must be strong. 220 00:21:32,875 --> 00:21:35,085 This time, he will not return. 221 00:22:53,873 --> 00:22:55,332 It's beautiful. 222 00:22:55,499 --> 00:22:57,001 Beautiful tool... 223 00:22:58,210 --> 00:22:59,879 for terrible work. 224 00:23:06,302 --> 00:23:07,303 The phoenix. 225 00:23:10,890 --> 00:23:12,099 You remember? 226 00:23:17,605 --> 00:23:20,232 She has followed me into battle before, 227 00:23:20,316 --> 00:23:22,276 and she will follow me now. 228 00:23:26,739 --> 00:23:31,327 And she will tell our ancestors I've been loyal... 229 00:23:31,994 --> 00:23:33,537 brave, and true. 230 00:23:35,789 --> 00:23:38,042 I wish I was as brave as you. 231 00:23:38,626 --> 00:23:40,169 There is no courage without fear. 232 00:23:40,878 --> 00:23:41,921 But, Father... 233 00:23:42,004 --> 00:23:44,381 You must be courageous, Mulan. 234 00:23:45,257 --> 00:23:46,675 For your mother 235 00:23:47,843 --> 00:23:48,928 and your sister. 236 00:23:53,223 --> 00:23:54,475 For me. 237 00:24:08,739 --> 00:24:10,324 It is my duty to fight. 238 00:24:11,200 --> 00:24:13,661 My honor to sacrifice for the emperor. 239 00:24:14,995 --> 00:24:17,915 If I were your son, you wouldn't have to. 240 00:24:23,587 --> 00:24:26,382 I would change nothing about my life. 241 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 We should all get some rest. 242 00:24:38,644 --> 00:24:40,562 I'm leaving in the morning. 243 00:25:13,762 --> 00:25:18,183 "Loyal, brave, and true." 244 00:26:07,733 --> 00:26:08,776 My sword. 245 00:26:08,942 --> 00:26:11,195 My armor! It's gone! 246 00:26:12,237 --> 00:26:13,655 Who would do such a thing? 247 00:26:14,865 --> 00:26:16,658 The conscription scroll. 248 00:26:20,454 --> 00:26:21,538 It was Mulan. 249 00:26:21,705 --> 00:26:23,499 You must stop her. 250 00:26:23,582 --> 00:26:25,334 The Northern Invaders will kill her! 251 00:26:25,417 --> 00:26:27,711 If I expose her lie, our own people will kill her. 252 00:26:35,636 --> 00:26:38,847 Ancestors, honored phoenix... 253 00:26:39,890 --> 00:26:42,851 ancestral guardian, I beseech you... 254 00:26:44,311 --> 00:26:46,563 watch over my daughter, Mulan. 255 00:26:51,735 --> 00:26:53,987 She has made a terrible mistake. 256 00:27:01,578 --> 00:27:05,207 I taught her too late to know her place. 257 00:27:06,583 --> 00:27:08,043 I indulged her. 258 00:27:09,044 --> 00:27:11,547 She is innocent of the world. 259 00:27:12,756 --> 00:27:13,799 Of men. 260 00:27:15,175 --> 00:27:17,010 And the evils of war. 261 00:27:19,263 --> 00:27:22,641 And now she's in great danger. 262 00:27:26,061 --> 00:27:28,605 Please, honored phoenix... 263 00:27:30,023 --> 00:27:31,400 protect her. 264 00:27:42,452 --> 00:27:44,496 Our last apple. 265 00:27:48,542 --> 00:27:50,252 You need it more than I do. 266 00:27:52,045 --> 00:27:53,213 We should be there by now. 267 00:27:55,257 --> 00:27:56,675 Do you think we are lost? 268 00:28:40,761 --> 00:28:42,346 The phoenix. 269 00:29:05,118 --> 00:29:08,997 There were men gathering from all over the kingdom. 270 00:29:09,164 --> 00:29:12,251 An alien and savage tribe to her. 271 00:29:14,127 --> 00:29:19,591 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 272 00:29:26,098 --> 00:29:27,516 I'm Cricket. 273 00:29:28,183 --> 00:29:31,019 My mother says I was born under an auspicious moon. 274 00:29:33,397 --> 00:29:36,108 That is why my mother says I'm a good luck charm. 275 00:29:38,277 --> 00:29:39,611 Ow. 276 00:29:44,199 --> 00:29:47,369 Need a hand, little man? 277 00:29:50,622 --> 00:29:51,748 Insult me again, 278 00:29:51,832 --> 00:29:53,272 and you'll taste the tip of my blade. 279 00:29:54,001 --> 00:29:55,669 - Lower your sword. - Or what? 280 00:30:03,385 --> 00:30:04,845 I'm your commanding officer. 281 00:30:05,804 --> 00:30:07,681 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 282 00:30:07,764 --> 00:30:09,016 Yes, Commander. 283 00:30:10,017 --> 00:30:12,394 With your voice, soldier. 284 00:30:12,894 --> 00:30:14,646 Yes, Commander. 285 00:30:22,446 --> 00:30:23,822 What is your name? 286 00:30:25,657 --> 00:30:27,034 Hua Jun, Commander. 287 00:30:28,243 --> 00:30:29,411 Is this your family sword? 288 00:30:30,912 --> 00:30:33,123 It belongs to my father, Hua Zhou. 289 00:30:38,128 --> 00:30:39,463 Fall in line. 290 00:31:00,484 --> 00:31:01,485 Sorry, Ling! 291 00:31:01,651 --> 00:31:03,528 Yao, give it back! It's not funny! 292 00:31:06,448 --> 00:31:07,699 Po, catch! 293 00:31:11,328 --> 00:31:12,954 I told you to line up for showers. 294 00:31:13,497 --> 00:31:15,290 - Showers? - Showers. 295 00:31:15,374 --> 00:31:16,792 You lot stink. 296 00:31:16,875 --> 00:31:18,001 And I need a volunteer 297 00:31:18,085 --> 00:31:19,205 - for night guard duty. - Me! 298 00:31:19,961 --> 00:31:23,090 I mean, I volunteer, sir. 299 00:33:22,417 --> 00:33:23,418 Stealing. 300 00:33:23,919 --> 00:33:26,254 Penalty, death. 301 00:33:26,796 --> 00:33:30,800 Desertion. Penalty, death. 302 00:33:31,343 --> 00:33:32,677 Bring women into camp 303 00:33:32,761 --> 00:33:35,388 or consorting with women in any way. 304 00:33:35,555 --> 00:33:38,808 Penalty, death. 305 00:33:38,892 --> 00:33:42,395 Dishonesty. Penalty... 306 00:33:45,732 --> 00:33:48,860 expulsion, disgrace. 307 00:33:49,027 --> 00:33:51,530 Disgrace for you, disgrace for your family... 308 00:33:51,947 --> 00:33:56,660 disgrace for your village, disgrace for your country. 309 00:33:57,244 --> 00:33:58,954 We're going to make men 310 00:33:59,037 --> 00:34:01,373 out of every single one of you. 311 00:34:25,730 --> 00:34:26,731 Ow. 312 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Fire! 313 00:34:38,368 --> 00:34:40,662 Only the strongest will reach the summit. 314 00:34:42,581 --> 00:34:43,915 It will take everything you have. 315 00:34:48,336 --> 00:34:49,588 Straighten out those arms. 316 00:34:50,922 --> 00:34:52,299 Keep them up. Shoulder level. 317 00:34:54,509 --> 00:34:56,011 Keep your mind strong. 318 00:34:57,262 --> 00:34:59,472 Don't stop. 319 00:35:01,558 --> 00:35:02,767 Is he crying? 320 00:35:18,033 --> 00:35:19,159 Fire! 321 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 Fire! 322 00:35:32,922 --> 00:35:34,591 Give that back! 323 00:36:32,941 --> 00:36:34,651 Longwei! 324 00:36:34,734 --> 00:36:36,094 Report to the barracks immediately. 325 00:36:37,529 --> 00:36:38,530 Immediately. 326 00:36:40,657 --> 00:36:44,703 Dishonesty. Penalty, expulsion. 327 00:36:46,538 --> 00:36:47,872 Disgrace. 328 00:36:54,170 --> 00:36:55,755 We were matched 28 days ago. 329 00:36:56,589 --> 00:36:58,258 Her name is Li Li. 330 00:36:58,425 --> 00:37:01,720 Her skin is white as milk. 331 00:37:01,886 --> 00:37:05,014 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 332 00:37:05,098 --> 00:37:06,391 Ling is a romantic! 333 00:37:06,474 --> 00:37:08,393 Her eyes are like morning dewdrops... 334 00:37:08,518 --> 00:37:11,479 I like my women buxom. 335 00:37:12,230 --> 00:37:13,690 With strong, wide hips. 336 00:37:13,773 --> 00:37:16,317 I like kissing women with cherry red lips. 337 00:37:16,443 --> 00:37:17,503 I don't care what she looks like. 338 00:37:17,527 --> 00:37:19,779 - I agree. - I care what she cooks like. 339 00:37:22,323 --> 00:37:23,700 Tell us, Hua Jun. 340 00:37:23,867 --> 00:37:25,410 What's your ideal woman? 341 00:37:28,496 --> 00:37:31,833 My ideal woman is courageous. 342 00:37:31,916 --> 00:37:33,710 - A courageous woman? - Yes. 343 00:37:38,465 --> 00:37:40,008 And she has a sense of humor. 344 00:37:41,342 --> 00:37:43,052 - She's also smart. - Smart? 345 00:37:43,344 --> 00:37:44,447 Well, what does she look like? 346 00:37:44,471 --> 00:37:45,764 That's not the point. 347 00:37:45,972 --> 00:37:48,183 Courageous, funny, smart. 348 00:37:48,349 --> 00:37:49,809 Hua Jun's not describing a woman... 349 00:37:51,019 --> 00:37:52,812 he's describing me. 350 00:37:52,896 --> 00:37:55,482 That's not you, Yao. That's definitely not you. 351 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 Not you. 352 00:38:01,821 --> 00:38:03,031 Not you. 353 00:38:06,743 --> 00:38:07,744 Hua Jun. 354 00:38:09,120 --> 00:38:10,538 Don't let them bother you. 355 00:38:10,705 --> 00:38:12,665 Especially that donkey Yao. 356 00:38:18,421 --> 00:38:20,965 Are you matched? Can I ask? 357 00:38:21,341 --> 00:38:22,425 No. 358 00:38:23,051 --> 00:38:26,054 I mean, yes. I was. 359 00:38:26,262 --> 00:38:28,306 Almost. 360 00:38:29,224 --> 00:38:30,433 Didn't work out. 361 00:38:31,893 --> 00:38:33,269 Lucky you. 362 00:38:34,270 --> 00:38:36,189 I mean, how do you even begin to know 363 00:38:36,272 --> 00:38:37,440 how to talk to a woman... 364 00:38:37,607 --> 00:38:39,567 let alone be married to one? 365 00:38:42,195 --> 00:38:45,907 Just talk to her like you are talking to me now. 366 00:38:46,157 --> 00:38:49,118 Yeah, I wish it was that easy. 367 00:38:54,082 --> 00:38:55,458 What if she doesn't like me? 368 00:38:57,544 --> 00:38:58,545 She will. 369 00:39:02,298 --> 00:39:03,967 I mean, I think she will, you know? 370 00:39:04,050 --> 00:39:05,718 You never know with women. 371 00:39:13,726 --> 00:39:15,526 You should really consider skipping guard duty 372 00:39:15,562 --> 00:39:16,813 and taking a shower. 373 00:39:17,564 --> 00:39:19,190 You stink, my friend. 374 00:41:16,265 --> 00:41:17,600 You idiot. 375 00:41:18,977 --> 00:41:20,228 Now everyone sees it. 376 00:41:20,311 --> 00:41:22,105 You must hide your chi! 377 00:41:22,730 --> 00:41:24,107 Hua Jun! 378 00:41:25,024 --> 00:41:26,275 Who knew? 379 00:41:26,442 --> 00:41:27,735 What a killer! 380 00:41:30,822 --> 00:41:32,615 You reek, soldier. 381 00:41:33,366 --> 00:41:34,909 Have you even showered once yet? 382 00:41:35,702 --> 00:41:38,079 You smell bad. 383 00:41:38,705 --> 00:41:39,706 Mm-hmm. 384 00:42:31,716 --> 00:42:32,967 Hua Jun. 385 00:42:33,384 --> 00:42:34,927 I'm glad I found you. 386 00:42:35,344 --> 00:42:37,263 I see you're finally getting clean. 387 00:42:37,430 --> 00:42:39,223 The Fifth Battalion thanks you. 388 00:42:41,392 --> 00:42:42,769 I came here to be alone. 389 00:42:42,852 --> 00:42:43,895 What was that today? 390 00:42:44,479 --> 00:42:45,938 It was incredible. 391 00:42:49,400 --> 00:42:51,652 - I don't wanna talk about it. - Why not? 392 00:42:58,242 --> 00:42:59,402 I can't believe all this time 393 00:42:59,452 --> 00:43:00,804 you've been keeping your skill a secret. 394 00:43:00,828 --> 00:43:02,413 What else have you been hiding? 395 00:43:04,165 --> 00:43:05,208 Nothing. 396 00:43:05,708 --> 00:43:06,834 Leave me alone. 397 00:43:08,753 --> 00:43:10,838 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 398 00:43:11,672 --> 00:43:13,299 Can we be friends? 399 00:43:13,466 --> 00:43:15,176 I'm not your friend. 400 00:43:18,471 --> 00:43:19,680 Very well. 401 00:43:20,598 --> 00:43:21,682 But you are my equal. 402 00:43:22,350 --> 00:43:25,728 We fight together against the same enemy. 403 00:43:25,895 --> 00:43:28,106 I will do all I can to protect the others. 404 00:43:31,526 --> 00:43:33,444 You can turn your back on me... 405 00:43:34,028 --> 00:43:37,365 but when the time comes, do not turn your back on them. 406 00:43:55,633 --> 00:43:57,051 I welcome the leaders 407 00:43:57,135 --> 00:43:59,262 of the 12 Rouran tribes... 408 00:43:59,428 --> 00:44:01,472 as we approach the final victory. 409 00:44:01,681 --> 00:44:04,016 Soon the Imperial City will be ours. 410 00:44:04,642 --> 00:44:06,018 But we're relying on a witch. 411 00:44:06,310 --> 00:44:07,728 Yes, a witch. 412 00:44:07,895 --> 00:44:09,021 A witch cannot be trusted! 413 00:44:09,188 --> 00:44:11,149 She is no threat. 414 00:44:11,691 --> 00:44:13,359 Hush! Enough! 415 00:44:14,485 --> 00:44:15,987 Make no mistake... 416 00:44:16,571 --> 00:44:19,699 the witch serves me and therefore, all of us. 417 00:44:20,783 --> 00:44:22,243 She knows who her master is. 418 00:44:27,874 --> 00:44:29,750 Consider our future. 419 00:44:30,209 --> 00:44:31,669 This, my friends... 420 00:44:31,836 --> 00:44:34,755 is just a small taste of what is to come. 421 00:44:34,922 --> 00:44:36,549 From the Imperial City ahead, 422 00:44:36,716 --> 00:44:39,177 riches will flow like a mighty river. 423 00:44:39,343 --> 00:44:42,013 I don't care about riches. 424 00:44:48,644 --> 00:44:51,355 How much gold can a nomad carry? 425 00:44:56,652 --> 00:44:59,155 Then, I will give you revenge... 426 00:45:00,323 --> 00:45:02,867 for the land we lost to the empire. 427 00:45:03,618 --> 00:45:05,453 For the shame of the last war. 428 00:45:05,620 --> 00:45:07,496 For my father, who the emperor killed. 429 00:45:09,874 --> 00:45:11,375 If gold is not enough... 430 00:45:12,710 --> 00:45:14,712 I will give you blood. 431 00:45:16,464 --> 00:45:17,924 Sharpen your swords. 432 00:45:18,090 --> 00:45:19,508 Our time has come. 433 00:45:22,345 --> 00:45:24,847 Now I know. I serve you. 434 00:45:25,514 --> 00:45:27,308 I am the slave. 435 00:45:27,475 --> 00:45:30,019 And you would do well to remember it. 436 00:45:30,853 --> 00:45:34,190 Over there, witch. The next garrison. 437 00:45:35,983 --> 00:45:36,984 Destroy it. 438 00:45:48,454 --> 00:45:49,455 Hua Jun. 439 00:45:50,164 --> 00:45:51,666 Report to Commander Tung. 440 00:46:10,768 --> 00:46:12,144 Hua Jun, Commander. 441 00:46:12,812 --> 00:46:13,938 Enter. 442 00:46:22,863 --> 00:46:23,990 Hua Jun. 443 00:46:31,205 --> 00:46:32,915 It seems you have been hiding something. 444 00:46:35,876 --> 00:46:37,461 - Commander... - I sensed it 445 00:46:37,545 --> 00:46:39,088 the moment I met you. 446 00:46:40,047 --> 00:46:41,465 But now I'm sure. 447 00:46:44,176 --> 00:46:46,095 You see, I have a secret as well. 448 00:46:47,430 --> 00:46:48,723 I know your father. 449 00:46:49,598 --> 00:46:51,726 He was a great soldier. 450 00:46:51,892 --> 00:46:53,060 In you, Hua Jun... 451 00:46:53,561 --> 00:46:55,229 I see the shadow of his sword. 452 00:46:55,938 --> 00:46:58,649 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 453 00:46:59,400 --> 00:47:01,694 You can't allow your father's legacy to hold you back. 454 00:47:02,320 --> 00:47:04,447 You need to cultivate your gift. 455 00:47:05,114 --> 00:47:06,115 Sir. 456 00:47:06,282 --> 00:47:08,367 Your chi is powerful, Hua Jun. 457 00:47:08,909 --> 00:47:10,036 Why do you hide it? 458 00:47:17,752 --> 00:47:19,962 I... I don't know. 459 00:47:33,893 --> 00:47:35,478 The chi pervades the universe 460 00:47:35,561 --> 00:47:37,104 and all living things. 461 00:47:38,022 --> 00:47:40,191 We are all born with it. 462 00:47:43,194 --> 00:47:47,114 But only the most true will connect deeply to his chi... 463 00:47:47,281 --> 00:47:49,116 and become a great warrior. 464 00:47:51,744 --> 00:47:55,706 Tranquil as a forest... but on fire within. 465 00:48:03,422 --> 00:48:05,132 The Rouran enemy is vast. 466 00:48:06,008 --> 00:48:08,386 They are ruthless and unpredictable. 467 00:48:10,221 --> 00:48:12,056 Yet physical force 468 00:48:12,598 --> 00:48:14,308 need not be met with equal force. 469 00:48:15,101 --> 00:48:18,396 The warrior yields to force and redirects it. 470 00:48:20,106 --> 00:48:22,942 Disadvantage can be turned into an advantage. 471 00:48:23,692 --> 00:48:27,279 Four ounces can move 1,000 pounds. 472 00:51:34,883 --> 00:51:36,635 The garrisons continue to fall 473 00:51:36,719 --> 00:51:38,220 to the Northern Invaders. 474 00:51:38,387 --> 00:51:40,222 We have been called to war, 475 00:51:40,306 --> 00:51:42,266 even though our training is not finished. 476 00:51:42,766 --> 00:51:43,809 We leave to defend 477 00:51:43,892 --> 00:51:44,995 the Mountain-Steppe Garrison 478 00:51:45,019 --> 00:51:46,478 against the Rouran invader. 479 00:51:47,062 --> 00:51:50,399 Up until now, you've been boys playing soldiers. 480 00:51:50,899 --> 00:51:53,277 Today, you become men. 481 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 You will now take the oath of the warrior... 482 00:51:57,281 --> 00:52:00,117 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 483 00:52:01,035 --> 00:52:02,661 The enemy possesses none of these... 484 00:52:02,828 --> 00:52:05,289 and therefore can be defeated. 485 00:52:05,456 --> 00:52:08,667 Remember this when you meet him on the battlefield. 486 00:52:09,335 --> 00:52:10,461 Draw sword! 487 00:52:13,339 --> 00:52:15,424 - Loyal. - Loyal! 488 00:52:15,591 --> 00:52:17,092 - Brave. - Brave! 489 00:52:17,843 --> 00:52:19,803 - True. - True! 490 00:52:24,183 --> 00:52:25,809 Return swords! 491 00:52:28,604 --> 00:52:29,605 In! 492 00:52:53,629 --> 00:52:55,422 Commander Tung, it's Hua Jun. 493 00:52:55,506 --> 00:52:56,590 You may enter. 494 00:53:04,890 --> 00:53:06,392 Commander Tung, 495 00:53:06,475 --> 00:53:08,435 there's something that weighs heavily on my heart. 496 00:53:08,560 --> 00:53:10,145 I need to confess it to you. 497 00:53:13,357 --> 00:53:15,067 It has to do with the three virtues. 498 00:53:15,234 --> 00:53:17,903 There's no shame in being fearful before battle. 499 00:53:19,488 --> 00:53:22,491 In fact, it's a testament to your honesty... 500 00:53:22,658 --> 00:53:24,660 that you confess such doubt. 501 00:53:25,494 --> 00:53:27,746 Yes, Commander. But the other virtues... 502 00:53:27,830 --> 00:53:29,248 Hua Jun. 503 00:53:31,583 --> 00:53:32,584 You're a good man. 504 00:53:34,545 --> 00:53:36,338 Perhaps one day you could accompany me 505 00:53:36,422 --> 00:53:37,923 to my village... 506 00:53:38,090 --> 00:53:39,730 where I will introduce you to my daughter. 507 00:53:41,927 --> 00:53:43,512 And our village matchmaker, of course. 508 00:53:48,142 --> 00:53:50,728 Yes, Commander. That's my great honor. 509 00:53:51,395 --> 00:53:53,272 I look forward to seeing your father's face 510 00:53:53,939 --> 00:53:55,524 when you give him this news. 511 00:54:26,847 --> 00:54:28,515 The Fourth Battalion. 512 00:54:33,520 --> 00:54:35,731 This is the work of Böri Khan. 513 00:54:38,066 --> 00:54:39,568 There's no one left. 514 00:55:11,767 --> 00:55:13,644 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 515 00:55:13,727 --> 00:55:16,688 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 516 00:55:21,443 --> 00:55:22,569 Scouts at the gate! 517 00:55:31,787 --> 00:55:34,623 Böri Khan assembles not a half day's ride from here. 518 00:55:34,790 --> 00:55:35,874 They prepare for battle. 519 00:55:36,041 --> 00:55:37,125 We're greatly outnumbered. 520 00:55:37,209 --> 00:55:38,460 Fortify for a siege! 521 00:55:38,544 --> 00:55:41,338 No. He who moves first controls the enemy. 522 00:55:44,007 --> 00:55:45,300 We leave at first light. 523 00:55:49,763 --> 00:55:51,363 Anything you want me to tell your mothers 524 00:55:51,390 --> 00:55:52,599 when you die? 525 00:55:53,100 --> 00:55:55,477 That's not funny. 526 00:55:56,144 --> 00:55:58,438 What's the matter? Scared? 527 00:55:59,439 --> 00:56:00,524 No. 528 00:56:01,400 --> 00:56:03,485 Who knows who will live past tomorrow? 529 00:56:04,778 --> 00:56:06,822 We may never see each other again. 530 00:56:09,867 --> 00:56:11,785 My father once said... 531 00:56:12,744 --> 00:56:14,663 "There is no courage without fear." 532 00:56:14,830 --> 00:56:15,831 So? 533 00:56:16,874 --> 00:56:18,000 So this is natural. 534 00:56:18,083 --> 00:56:19,626 Well, it doesn't feel natural. 535 00:56:32,097 --> 00:56:34,766 Listen to me, all of you. 536 00:56:36,894 --> 00:56:38,145 We will live. 537 00:56:40,981 --> 00:56:42,482 I guarantee it. 538 00:56:44,568 --> 00:56:46,028 Because I will protect you. 539 00:56:46,987 --> 00:56:48,572 We'll protect each other. 540 00:56:49,197 --> 00:56:50,657 We'll fight for each other. 541 00:57:01,168 --> 00:57:02,294 Except for you, Yao. 542 00:57:02,836 --> 00:57:05,756 I might take the opportunity to kill you myself. 543 00:58:29,256 --> 00:58:30,590 They've left the garrison. 544 00:58:30,674 --> 00:58:32,759 A bold move that changes nothing. 545 00:58:32,926 --> 00:58:34,052 The plan continues. 546 00:58:34,928 --> 00:58:36,388 Charge! 547 00:58:44,187 --> 00:58:45,897 Spear men, open! 548 00:58:54,281 --> 00:58:55,949 Archers, ready! 549 00:58:58,368 --> 00:58:59,578 Raise! 550 00:59:30,400 --> 00:59:31,651 Release! 551 00:59:45,290 --> 00:59:47,459 The coward retreats! Pursue them! 552 00:59:47,542 --> 00:59:49,336 Left flank! Charge! 553 01:01:58,840 --> 01:02:00,008 You're a witch. 554 01:02:00,091 --> 01:02:01,176 Am I? 555 01:02:01,259 --> 01:02:03,261 And who are you? 556 01:02:06,097 --> 01:02:07,599 I'm Hua Jun. 557 01:02:07,766 --> 01:02:10,310 Soldier in the emperor's imperial Army. 558 01:02:17,692 --> 01:02:18,735 Liar. 559 01:02:22,447 --> 01:02:23,907 Your deceit weakens you. 560 01:02:25,825 --> 01:02:27,953 It poisons your chi. 561 01:03:08,827 --> 01:03:10,161 I ask again... 562 01:03:11,246 --> 01:03:12,747 who are you? 563 01:03:13,290 --> 01:03:14,541 I'm Hua Jun. 564 01:03:14,708 --> 01:03:16,751 Soldier in the emperor's imperial Army! 565 01:03:17,252 --> 01:03:18,545 Then you will die 566 01:03:18,628 --> 01:03:20,463 pretending to be something you're not. 567 01:03:47,282 --> 01:03:49,200 And Hua Jun did die. 568 01:03:53,246 --> 01:03:55,874 For a lie can only live so long. 569 01:03:59,836 --> 01:04:01,421 But Mulan... 570 01:04:03,923 --> 01:04:05,759 Mulan lived. 571 01:05:11,699 --> 01:05:12,867 "True." 572 01:06:38,161 --> 01:06:39,454 Witch! 573 01:06:39,621 --> 01:06:41,080 She's a witch! 574 01:06:58,306 --> 01:06:59,682 Defensive position! 575 01:07:05,480 --> 01:07:08,191 Don't run! We hold formation. 576 01:07:17,784 --> 01:07:18,785 Now! 577 01:07:25,959 --> 01:07:26,960 Fire! 578 01:07:32,382 --> 01:07:33,675 No! 579 01:07:35,426 --> 01:07:38,012 They're targeting us! We're dead if we stay here! 580 01:08:17,302 --> 01:08:19,596 Enemy on the ridge! Turn around! 581 01:08:20,430 --> 01:08:21,598 Fire! Fire! 582 01:08:27,020 --> 01:08:28,271 Turn it around! 583 01:08:28,354 --> 01:08:29,814 Move it! Move! 584 01:08:43,870 --> 01:08:44,871 Fire! 585 01:09:33,920 --> 01:09:34,921 Run! 586 01:09:49,310 --> 01:09:51,145 Cricket! 587 01:09:58,444 --> 01:10:00,697 Go! Go! Go! 588 01:10:08,538 --> 01:10:09,539 Honghui! 589 01:10:12,792 --> 01:10:13,793 Honghui! 590 01:11:37,919 --> 01:11:39,337 Gather yourselves. 591 01:11:40,213 --> 01:11:41,839 Find your comrades. 592 01:11:42,965 --> 01:11:44,926 The enemy has been defeated. 593 01:11:45,760 --> 01:11:48,513 Sergeant Qiang, regroup the men. 594 01:11:48,679 --> 01:11:50,306 Has anyone seen Hua Jun? 595 01:12:01,692 --> 01:12:02,860 Have you seen Hua Jun? 596 01:12:08,866 --> 01:12:10,117 Hua Jun? 597 01:12:31,764 --> 01:12:33,307 I'm Hua Mulan. 598 01:12:37,520 --> 01:12:39,272 Forgive me. 599 01:12:46,153 --> 01:12:47,780 He's a girl? 600 01:12:49,699 --> 01:12:52,076 You are an imposter. 601 01:12:52,827 --> 01:12:54,328 You've betrayed the regiment. 602 01:12:55,204 --> 01:12:58,249 You've brought disgrace to the Hua family. 603 01:12:59,041 --> 01:13:01,252 - Commander... - Your deceit is my shame. 604 01:13:02,753 --> 01:13:04,088 Commander, 605 01:13:04,171 --> 01:13:06,091 what is the punishment assigned to this imposter? 606 01:13:08,050 --> 01:13:09,135 Expulsion. 607 01:13:13,347 --> 01:13:15,641 I would rather be executed. 608 01:13:17,268 --> 01:13:19,103 From this moment forward, 609 01:13:19,186 --> 01:13:22,481 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 610 01:13:28,029 --> 01:13:30,239 If you show your face again... 611 01:13:30,406 --> 01:13:34,452 your wish to be executed will be granted. 612 01:14:17,703 --> 01:14:19,580 You can never go home. 613 01:14:20,122 --> 01:14:23,209 Your disgrace is worse than death. 614 01:14:37,223 --> 01:14:39,100 I understand. 615 01:14:42,186 --> 01:14:47,024 I was a girl like you when people turned on me. 616 01:14:51,946 --> 01:14:54,991 You don't think I longed for a noble path? 617 01:14:58,285 --> 01:15:00,871 I've lived a life of exile. 618 01:15:01,664 --> 01:15:06,585 No country, no village, no family. 619 01:15:10,506 --> 01:15:12,258 We are the same. 620 01:15:13,843 --> 01:15:15,594 - We're not. - We are. 621 01:15:16,554 --> 01:15:19,932 The more power I showed, the more I was crushed. 622 01:15:20,099 --> 01:15:22,476 Just like you. 623 01:15:23,561 --> 01:15:27,148 You saved them today and still they turned on you. 624 01:15:28,107 --> 01:15:30,526 You are just at the beginning of your power. 625 01:15:32,611 --> 01:15:33,988 Merge your path with mine. 626 01:15:35,322 --> 01:15:37,199 We will be stronger together. 627 01:15:40,369 --> 01:15:44,123 You follow a coward. A leader who runs from battle. 628 01:15:44,290 --> 01:15:47,460 Böri Khan did not run from battle. 629 01:15:48,377 --> 01:15:51,547 That coward will take the Imperial City... 630 01:15:51,714 --> 01:15:53,841 and your emperor will fall. 631 01:15:56,469 --> 01:15:57,511 That can't happen. 632 01:15:57,678 --> 01:16:00,264 But it happens even now. 633 01:16:05,394 --> 01:16:06,729 Join me. 634 01:16:08,439 --> 01:16:10,941 We will take our place together. 635 01:16:19,366 --> 01:16:20,910 I know my place. 636 01:16:22,536 --> 01:16:24,371 And it is my duty... 637 01:16:24,997 --> 01:16:28,876 to fight for the kingdom and protect the emperor. 638 01:16:55,653 --> 01:16:57,196 Commander Tung! 639 01:16:59,698 --> 01:17:00,866 What is the meaning of this? 640 01:17:01,033 --> 01:17:02,910 Commander Tung, we must ride to the emperor. 641 01:17:02,993 --> 01:17:04,411 His life is in danger. 642 01:17:04,495 --> 01:17:06,497 The emperor's life has never been safer. 643 01:17:06,664 --> 01:17:08,344 That's what Böri Khan wants you to believe. 644 01:17:11,919 --> 01:17:13,712 Please, you have to listen to me. 645 01:17:13,879 --> 01:17:16,507 Sergeant, hand me my sword. 646 01:17:22,012 --> 01:17:24,390 Kill me if you must. But first, listen. 647 01:17:25,724 --> 01:17:28,102 The garrison attacks were just a distraction. 648 01:17:29,353 --> 01:17:31,605 Khan has our army focused on the Silk Road... 649 01:17:31,772 --> 01:17:33,252 so he can sneak into the Imperial City 650 01:17:33,315 --> 01:17:34,817 and kill the emperor. 651 01:17:36,068 --> 01:17:37,945 Böri Khan is already far ahead. 652 01:17:38,028 --> 01:17:40,072 The Imperial Army can't stop him now. 653 01:17:41,073 --> 01:17:44,660 But perhaps a small, well-trained force could. 654 01:17:46,537 --> 01:17:48,372 When employed correctly... 655 01:17:50,791 --> 01:17:53,043 four ounces can move 1,000 pounds. 656 01:17:56,130 --> 01:18:00,009 Only a foolish man listens to someone whose very existence 657 01:18:00,092 --> 01:18:01,510 is a lie. 658 01:18:08,642 --> 01:18:10,269 You would believe Hua Jun. 659 01:18:10,436 --> 01:18:11,937 Why do you not believe Hua Mulan? 660 01:18:12,980 --> 01:18:16,066 She risked everything by revealing her true identity. 661 01:18:17,693 --> 01:18:19,862 She's braver than any man here. 662 01:18:22,072 --> 01:18:24,450 And she's the best warrior amongst us. 663 01:18:28,078 --> 01:18:29,838 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 664 01:18:29,997 --> 01:18:32,374 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 665 01:18:32,458 --> 01:18:33,542 I believe Hua Mulan. 666 01:18:33,626 --> 01:18:34,710 I believe Hua Mulan. 667 01:18:44,511 --> 01:18:45,596 Hua Mulan... 668 01:18:46,472 --> 01:18:48,849 your actions have brought disgrace and dishonor 669 01:18:48,933 --> 01:18:50,309 to this regiment... 670 01:18:50,476 --> 01:18:53,687 to this kingdom and to your own family. 671 01:18:55,648 --> 01:18:58,192 But your loyalty and bravery are without question. 672 01:19:01,654 --> 01:19:04,114 You will lead us as we ride to the Imperial City. 673 01:19:07,993 --> 01:19:09,161 Ready the horses. 674 01:20:27,156 --> 01:20:30,284 Your Majesty, a word. In private. 675 01:20:32,870 --> 01:20:35,998 Despite the Rouran army's crushing defeat... 676 01:20:36,165 --> 01:20:37,458 scouts have informed me 677 01:20:37,541 --> 01:20:39,460 that Böri Khan has infiltrated the city. 678 01:20:39,543 --> 01:20:42,463 He assembles at the New Palace. 679 01:20:42,629 --> 01:20:44,965 He offers a duel. 680 01:20:45,132 --> 01:20:46,717 Prepare my guards. 681 01:20:46,884 --> 01:20:49,595 We ride to the site immediately. 682 01:20:50,429 --> 01:20:52,681 Your Majesty, it is far too dangerous. 683 01:20:52,765 --> 01:20:53,891 Silence! 684 01:20:53,974 --> 01:20:56,143 My people have suffered enough. 685 01:20:56,310 --> 01:20:58,354 Now I must act. 686 01:20:58,520 --> 01:21:03,525 I will kill this Böri Khan like I killed his father. 687 01:21:03,734 --> 01:21:05,402 With my own hands. 688 01:21:21,335 --> 01:21:23,420 Assemble all Imperial guardsmen 689 01:21:23,504 --> 01:21:25,255 immediately in this square. 690 01:21:25,422 --> 01:21:29,927 That includes every guard on every tower and every gate. 691 01:21:30,094 --> 01:21:31,929 But who will protect the city? 692 01:21:33,305 --> 01:21:35,974 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 693 01:21:37,309 --> 01:21:40,479 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 694 01:22:04,503 --> 01:22:05,504 It's time. 695 01:22:19,726 --> 01:22:21,270 The gates are open! 696 01:22:21,437 --> 01:22:24,440 The streets are empty! Why are there no guards? 697 01:22:46,962 --> 01:22:47,963 Ambush! 698 01:22:48,714 --> 01:22:49,715 Protect the emperor! 699 01:22:49,798 --> 01:22:50,966 Clear her path! 700 01:22:51,967 --> 01:22:54,219 Don't leave her side! She must get through. 701 01:23:45,854 --> 01:23:48,232 Surely you didn't expect a fair fight? 702 01:23:49,316 --> 01:23:51,777 How did you convince my chancellor to betray me? 703 01:23:51,944 --> 01:23:53,695 That was not your chancellor. 704 01:23:54,071 --> 01:23:55,072 Now! 705 01:24:06,124 --> 01:24:08,710 Join the others. Take the city. 706 01:24:08,877 --> 01:24:11,338 Kill every last Imperial soldier. 707 01:24:22,558 --> 01:24:23,718 You need to find the emperor. 708 01:24:23,850 --> 01:24:25,477 We'll hold them back. 709 01:24:26,311 --> 01:24:27,896 Till next we meet, Honghui. 710 01:25:00,137 --> 01:25:01,972 Go! Go! 711 01:25:03,223 --> 01:25:04,224 Bolt the door. 712 01:25:06,143 --> 01:25:07,227 Bolt the door. 713 01:25:30,542 --> 01:25:33,962 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 714 01:25:34,129 --> 01:25:35,255 I've come to protect you. 715 01:25:36,757 --> 01:25:37,758 Impossible. 716 01:25:44,222 --> 01:25:47,517 A woman leading a man's army. 717 01:25:48,769 --> 01:25:49,936 Where's the emperor? 718 01:25:57,653 --> 01:25:59,112 You were right. 719 01:26:00,530 --> 01:26:01,782 We are the same. 720 01:26:01,948 --> 01:26:03,492 With one difference. 721 01:26:04,993 --> 01:26:09,039 They accept you, but they will never accept me. 722 01:26:09,206 --> 01:26:11,458 You told me my journey was impossible. 723 01:26:14,628 --> 01:26:16,338 Yet here I stand. 724 01:26:16,922 --> 01:26:19,091 Proof that there is a place for people like us. 725 01:26:19,841 --> 01:26:21,051 No. 726 01:26:25,263 --> 01:26:26,973 It's too late for me. 727 01:26:31,728 --> 01:26:33,980 You can still take the noble path. 728 01:26:41,071 --> 01:26:42,698 It's not too late. 729 01:26:43,323 --> 01:26:44,574 Please. 730 01:26:46,952 --> 01:26:48,620 I need your help. 731 01:26:49,996 --> 01:26:51,206 Where's the emperor? 732 01:27:48,555 --> 01:27:50,390 They tell me this palace is being built 733 01:27:50,474 --> 01:27:52,184 in honor of your father. 734 01:27:53,560 --> 01:27:55,812 And in honor of my father... 735 01:27:56,772 --> 01:27:59,858 this is where you will die. 736 01:28:02,444 --> 01:28:05,197 Or should I say "burn"? 737 01:28:07,491 --> 01:28:09,993 Who will come to save you, Son of Heaven? 738 01:28:10,535 --> 01:28:12,245 Where are the sons of the empire? 739 01:28:13,246 --> 01:28:14,498 I will tell you. 740 01:28:15,373 --> 01:28:19,002 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 741 01:28:21,213 --> 01:28:23,507 Who will save you? 742 01:28:35,936 --> 01:28:36,978 Why are you here? 743 01:28:37,145 --> 01:28:40,398 The attack has met a fierce resistance. 744 01:28:40,565 --> 01:28:42,192 - From who? - A young woman... 745 01:28:42,359 --> 01:28:44,152 from a small village. 746 01:28:44,402 --> 01:28:46,029 A girl? 747 01:28:46,196 --> 01:28:48,031 A woman. 748 01:28:48,114 --> 01:28:49,157 A warrior. 749 01:28:52,577 --> 01:28:54,746 A woman leads the army. 750 01:28:55,580 --> 01:28:58,750 And she's no scorned dog. 751 01:29:00,836 --> 01:29:03,171 You led her here. 752 01:29:28,029 --> 01:29:30,115 Take your place... 753 01:29:31,741 --> 01:29:32,742 Mulan. 754 01:30:54,032 --> 01:30:58,036 The girl who has come to save the dynasty. 755 01:31:28,191 --> 01:31:29,234 No! 756 01:31:46,042 --> 01:31:47,377 Rise up. 757 01:31:49,462 --> 01:31:51,464 You are a mighty warrior. 758 01:31:51,798 --> 01:31:53,925 Rise up like a phoenix. 759 01:31:55,260 --> 01:31:57,262 Fight for the kingdom and its people. 760 01:34:41,217 --> 01:34:42,302 Stand up, soldier. 761 01:34:53,688 --> 01:34:54,898 Tell me your name. 762 01:35:26,179 --> 01:35:29,307 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 763 01:35:43,112 --> 01:35:47,033 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 764 01:35:47,992 --> 01:35:49,994 I owe you my life. 765 01:35:51,287 --> 01:35:54,457 In gratitude for your service and dedication... 766 01:35:54,624 --> 01:35:56,918 I invite you to take your place... 767 01:35:57,001 --> 01:36:00,296 with our greatest decorated warriors... 768 01:36:01,130 --> 01:36:04,634 as an officer in the Emperor's Guard. 769 01:36:06,636 --> 01:36:08,263 Your Majesty... 770 01:36:09,555 --> 01:36:12,684 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 771 01:36:13,768 --> 01:36:15,770 but with humble apologies... 772 01:36:17,647 --> 01:36:19,399 I cannot accept it. 773 01:36:25,530 --> 01:36:29,993 I left home under cover of darkness... 774 01:36:30,618 --> 01:36:33,121 and betrayed my family's trust. 775 01:36:35,290 --> 01:36:38,501 I made choices I knew would risk their dishonor. 776 01:36:40,003 --> 01:36:41,045 Since then... 777 01:36:42,672 --> 01:36:44,048 I have pledged an oath... 778 01:36:44,590 --> 01:36:49,220 to be loyal, brave, and true. 779 01:36:53,016 --> 01:36:55,351 In order to fulfill this oath... 780 01:36:56,352 --> 01:37:01,858 I must return home and make amends to my family. 781 01:37:03,609 --> 01:37:06,070 Very well, Hua Mulan. 782 01:37:10,283 --> 01:37:14,537 Devotion to family is an essential virtue. 783 01:37:29,886 --> 01:37:30,887 You can't leave. 784 01:37:38,936 --> 01:37:40,772 The emperor gives his permission... 785 01:37:40,938 --> 01:37:42,231 but you do not? 786 01:37:44,817 --> 01:37:46,027 We've not yet said goodbye. 787 01:37:51,741 --> 01:37:54,827 Goodbye, Honghui. 788 01:38:03,586 --> 01:38:05,296 You still won't take my hand? 789 01:38:23,523 --> 01:38:25,358 I will see you again, Hua Mulan. 790 01:38:56,556 --> 01:38:57,557 Mulan has returned! 791 01:38:57,640 --> 01:38:59,183 Mulan! 792 01:39:01,477 --> 01:39:02,603 Mulan? 793 01:39:04,313 --> 01:39:05,314 Mother! 794 01:39:06,149 --> 01:39:07,150 Mulan! 795 01:39:48,774 --> 01:39:50,985 There is so much I have to ask you. 796 01:39:51,110 --> 01:39:52,361 Tell me about you first. 797 01:39:52,487 --> 01:39:54,113 I... I am matched! 798 01:39:54,197 --> 01:39:55,323 What's he like? 799 01:39:55,406 --> 01:39:56,949 He's handsome, a little shy, 800 01:39:57,033 --> 01:39:58,093 but he's not afraid of spiders. 801 01:39:58,117 --> 01:39:59,452 - Mulan! - I'm so happy for you. 802 01:40:28,898 --> 01:40:30,775 Forgive me, Father. 803 01:40:34,570 --> 01:40:36,739 I stole your horse... 804 01:40:36,864 --> 01:40:40,785 I stole your sword, I stole your armor. 805 01:40:43,412 --> 01:40:46,332 And the sword... I lost it. 806 01:40:48,417 --> 01:40:50,127 The sword is gone. 807 01:40:51,921 --> 01:40:53,965 Now I understand... 808 01:40:55,550 --> 01:40:57,843 How much that sword means to you. 809 01:41:03,307 --> 01:41:07,937 It is my daughter that means everything to me. 810 01:41:11,065 --> 01:41:15,236 And it is I should apologize. 811 01:41:18,573 --> 01:41:21,450 My foolish pride drove you away. 812 01:41:33,087 --> 01:41:35,256 One warrior knows another. 813 01:41:37,258 --> 01:41:40,011 You were always there... 814 01:41:40,094 --> 01:41:43,014 yet I see you for the first time. 815 01:42:16,881 --> 01:42:18,257 Hello, old friend. 816 01:42:22,762 --> 01:42:24,013 Tung Yong... 817 01:42:24,805 --> 01:42:28,225 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 818 01:42:29,143 --> 01:42:32,188 But if you are here to discipline Mulan... 819 01:42:32,938 --> 01:42:34,649 you have to get past me. 820 01:42:35,608 --> 01:42:37,610 I do not believe that will be necessary. 821 01:42:41,155 --> 01:42:42,156 Under order 822 01:42:42,239 --> 01:42:44,450 of His Imperial Majesty the Emperor, 823 01:42:44,659 --> 01:42:47,828 we present this gift to Hua Mulan. 824 01:42:49,288 --> 01:42:51,123 She has saved the dynasty. 825 01:42:52,500 --> 01:42:55,002 The entire kingdom is in her debt. 826 01:43:06,472 --> 01:43:09,892 She has brought honor to her ancestors... 827 01:43:10,059 --> 01:43:13,062 to her family, to her village... 828 01:43:14,230 --> 01:43:15,981 and to her country. 829 01:43:16,148 --> 01:43:17,650 As befits a great warrior... 830 01:43:17,817 --> 01:43:19,657 the sword is marked with the pillars of virtue. 831 01:43:20,403 --> 01:43:25,116 Loyal, brave, true. 832 01:43:32,331 --> 01:43:34,250 And what is this fourth virtue I see? 833 01:43:34,417 --> 01:43:35,793 Read it aloud, Mulan. 834 01:43:37,461 --> 01:43:39,046 "Devotion to family." 835 01:43:40,548 --> 01:43:42,133 You have brought honor to us all. 836 01:43:42,299 --> 01:43:43,509 The emperor urges you 837 01:43:43,592 --> 01:43:45,553 to reconsider his invitation 838 01:43:45,720 --> 01:43:48,139 to join our greatest decorated warriors... 839 01:43:48,806 --> 01:43:51,392 as an officer in the Emperor's Guard. 840 01:43:56,021 --> 01:43:57,982 He awaits your decision. 841 01:44:12,955 --> 01:44:15,750 The green shoot has grown up to the sky... 842 01:44:17,001 --> 01:44:19,170 and her ancestors celebrate her 843 01:44:19,253 --> 01:44:20,963 in the vault of the heavens. 844 01:44:24,341 --> 01:44:26,427 The girl became a soldier. 845 01:44:27,178 --> 01:44:28,804 The soldier became a leader. 846 01:44:30,514 --> 01:44:32,266 And the leader... 847 01:44:33,225 --> 01:44:35,102 became a legend. 848 01:44:55,956 --> 01:45:00,961 War is not freedom Over my shoulder 849 01:45:01,045 --> 01:45:04,256 I see a clearer view 850 01:45:06,091 --> 01:45:11,096 All for my family Reason I'm breathing 851 01:45:11,180 --> 01:45:14,517 Everything to lose 852 01:45:15,726 --> 01:45:19,939 Should I ask myself in the water 853 01:45:20,689 --> 01:45:24,360 What a warrior would do? 854 01:45:25,694 --> 01:45:30,074 Tell me underneath my armor 855 01:45:30,825 --> 01:45:34,495 Am I loyal, brave, and true? 856 01:45:35,871 --> 01:45:39,667 Am I loyal, brave, and true? 857 01:45:51,387 --> 01:45:56,433 Losing is easy Winning takes bravery 858 01:45:56,517 --> 01:45:59,812 I am a tiger's fool 859 01:46:01,397 --> 01:46:06,402 Out in the open No one to save me 860 01:46:06,485 --> 01:46:10,114 The kindest of whispers are cruel 861 01:46:11,073 --> 01:46:15,369 Should I ask myself in the water 862 01:46:16,120 --> 01:46:19,748 What a warrior would do? 863 01:46:21,208 --> 01:46:25,379 Tell me underneath my armor 864 01:46:26,297 --> 01:46:30,092 Am I loyal, brave, and true? 865 01:46:31,218 --> 01:46:35,264 Am I loyal, brave, and true? 866 01:46:35,347 --> 01:46:40,394 Cold is the morning Warm is the dream 867 01:46:40,477 --> 01:46:45,566 Chasing the answers 'Til I can't sleep 868 01:46:45,649 --> 01:46:50,321 Will I be stronger Or will I be weak 869 01:46:50,404 --> 01:46:54,491 When you're not with me? 870 01:46:56,535 --> 01:47:00,581 Who am I without my armor 871 01:47:01,540 --> 01:47:05,544 Standing in my father's shoes? 872 01:47:06,629 --> 01:47:10,925 All I know is that it's harder 873 01:47:11,884 --> 01:47:17,473 To be loyal, brave, and true 874 01:47:33,113 --> 01:47:37,952 Look at me You may think you see 875 01:47:38,035 --> 01:47:43,207 Who I really am But you'll never know me 876 01:47:43,290 --> 01:47:50,714 Every day It's as if I play a part 877 01:47:50,798 --> 01:47:55,427 Now I see If I wear a mask 878 01:47:55,511 --> 01:47:58,138 I can fool the world 879 01:47:58,222 --> 01:48:02,935 But I cannot fool my heart 880 01:48:05,729 --> 01:48:10,567 Who is that girl I see 881 01:48:10,651 --> 01:48:15,698 Staring straight back at me? 882 01:48:15,781 --> 01:48:20,828 When will my reflection show 883 01:48:21,245 --> 01:48:27,876 Who I am inside? 884 01:48:27,960 --> 01:48:30,462 I am now 885 01:48:30,546 --> 01:48:35,634 In a world where I have to hide my heart 886 01:48:35,718 --> 01:48:40,347 And what I believe in But somehow 887 01:48:40,431 --> 01:48:45,602 I will show the world what's inside my heart 888 01:48:45,686 --> 01:48:50,649 And be loved for who I am 889 01:48:53,277 --> 01:48:58,323 Who is that girl I see 890 01:48:58,407 --> 01:49:03,162 Staring straight back at me? 891 01:49:03,245 --> 01:49:11,245 Why is my reflection someone I don't know? 892 01:49:13,338 --> 01:49:16,508 Must I pretend 893 01:49:16,592 --> 01:49:23,140 That I'm someone else for all time? 894 01:49:23,223 --> 01:49:28,312 When will my reflection show 895 01:49:28,687 --> 01:49:32,733 Who I am inside? 896 01:49:32,816 --> 01:49:40,157 There's a heart that must be free To fly 897 01:49:40,574 --> 01:49:45,496 That burns with a need to know 898 01:49:45,579 --> 01:49:53,579 The reason why Why must we all conceal 899 01:49:56,256 --> 01:50:00,886 What we think, how we feel? 900 01:50:00,969 --> 01:50:05,599 Must there be a secret me 901 01:50:05,682 --> 01:50:10,813 I'm forced to hide? 902 01:50:10,896 --> 01:50:16,151 I won't pretend that I'm 903 01:50:16,235 --> 01:50:20,823 Someone else for all time 904 01:50:20,906 --> 01:50:26,286 When will my reflection show 905 01:50:26,370 --> 01:50:33,335 Who I am inside? 906 01:50:38,423 --> 01:50:44,304 When will my reflection show 907 01:50:45,305 --> 01:50:52,271 Who I am inside?