1 00:00:00,000 --> 00:00:17,100 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم || "مشاهدة ممتعة" 2 00:00:36,331 --> 00:00:39,935 كانت تروى حكايات كثيرة عن" "(المحاربة العظيمة (مولان 3 00:00:42,379 --> 00:00:46,275 "لكن هذه حكايتي عنها أيّها الأسلاف" 4 00:00:47,551 --> 00:00:48,986 "ها هي" 5 00:00:49,386 --> 00:00:54,658 نبتة يافعة خضراء تمامًا" "غير مدركة لخطورة النصل 6 00:00:56,231 --> 00:00:58,583 "..إذا كنت تحظى بمثل هذه الابنة" 7 00:00:58,643 --> 00:01:05,358 قوّتها الروحية، الطاقة الّامحدودة للحياة" "نفسها تتحدّث خلال كل حركة تخطوها 8 00:01:05,652 --> 00:01:09,798 أتستطيع أن تخبرها بأن ذكرًا" "فحسب يمكنه استخدام القوّة الروحية؟ 9 00:01:11,158 --> 00:01:16,096 وأن الفتاة ستخاطر بجلب" "الخزي والعار والتعرّض للنفي؟ 10 00:01:18,374 --> 00:01:22,102 "إنّني لم أستطع أيّها الأسلاف" 11 00:01:48,007 --> 00:01:49,287 من هنا 12 00:01:50,658 --> 00:01:52,195 هذه الدجاجة الأخيرة 13 00:01:52,196 --> 00:01:53,751 برفق 14 00:01:55,665 --> 00:01:58,033 !مولان)! اتركي الدجاجة) 15 00:01:58,034 --> 00:01:59,598 سوف تعود 16 00:02:04,754 --> 00:02:06,147 !كلا 17 00:02:09,959 --> 00:02:13,145 أخبريني بأن اختكِ ليست سبب تلك الجلبة 18 00:02:16,149 --> 00:02:19,618 !(مولان) !سيطري على نفسكِ 19 00:02:45,818 --> 00:02:48,879 !مولان)! أنصتي بعناية) 20 00:02:49,827 --> 00:02:51,095 !كلا 21 00:03:24,038 --> 00:03:28,153 مولان)، ماذا حدث حين) سقطتِ من على السطح؟ 22 00:03:28,837 --> 00:03:30,731 كنتِ مثل الطائر 23 00:03:30,798 --> 00:03:34,693 !إيّاكِ أن تفزعي ثمّة عنكبوت يزحف في شعرك 24 00:03:35,427 --> 00:03:39,789 تعرفين أنّني أخشى العناكب ليست هذه إحدى حيلك، صحيح يا (مولان)؟ 25 00:03:39,790 --> 00:03:45,860 لا داعي للقلق، إن تحلّيتي بالثبات فسأسحقها 26 00:03:45,861 --> 00:03:50,386 (أخبرك بهذا لأنّني أحاول حماية (مولان - لا تزال (مولان) يافعة - 27 00:03:50,387 --> 00:03:52,920 لا تزال تتعلّم السيطرة على نفسها 28 00:03:53,195 --> 00:03:55,732 إنّك تختلق لها الأعذار 29 00:03:56,294 --> 00:04:00,295 إنّك نسيت أن (مولان) فتاة وليست صبي 30 00:04:00,494 --> 00:04:03,371 تجلب الفتاة الشرف لأهلها عبر الزواج 31 00:04:03,372 --> 00:04:08,227 سيكون أي رجل محظوظًا إذا تزوج (أيّ من إبنتينا بما فيهنّ (مولان 32 00:04:08,497 --> 00:04:14,004 أسألك، أيّ رجل سيرغب بالزواج من فتاة تركض فوق أسطح المنازل وتطارد الدجاج؟ 33 00:04:17,761 --> 00:04:23,697 لا تسبب (شو) أي عناء ستجد الخاطبة زوجًا صالحًا لها 34 00:04:24,955 --> 00:04:27,165 إنّني أقلق على (مولان) فحسب 35 00:04:28,105 --> 00:04:30,627 سينعتونها بالساحرة 36 00:04:32,609 --> 00:04:35,205 حان الوقت لأن تتكلّم معها 37 00:05:00,811 --> 00:05:05,279 أتعرفين لمَ نضع العنقاء عند مدخل ضريحنا؟ 38 00:05:06,588 --> 00:05:12,085 إنّها مبعوثة أسلافنا - ولكنّني حطّمتها - 39 00:05:13,901 --> 00:05:19,798 يقول البعض، حين تحترق العنقاء بالنار تعود مجددًا 40 00:05:20,631 --> 00:05:23,234 أعتقد أنّها تستطيع النجاة من جناح مكسور 41 00:05:25,052 --> 00:05:27,446 (تتحلّين بقوّة روحية هائلة يا (مولان 42 00:05:29,124 --> 00:05:34,897 لكن القوّة الروحية من أجل المحاربين.. وليست للبنات 43 00:05:36,090 --> 00:05:38,487 ستغدين قريبًا امرأة يافعة 44 00:05:38,683 --> 00:05:44,236 وحان الوقت لأن تخفي هبتكِ عن الأنظار 45 00:05:44,738 --> 00:05:49,346 لإسكات صوتها 46 00:05:52,309 --> 00:05:54,322 أقول لكِ هذا لحمايتك 47 00:05:56,026 --> 00:05:57,628 هذه مهمّتي 48 00:05:59,161 --> 00:06:03,294 ومهمتكِ هي أن تجلبين الشرف للعائلة 49 00:06:04,509 --> 00:06:06,528 أتظنين أن باستطاعتكِ فعل ذلك؟ 50 00:06:12,615 --> 00:06:21,226 "مولان" 51 00:06:24,352 --> 00:06:29,851 "(طريق الحرير، شمال غرب (الصين" 52 00:07:54,306 --> 00:07:56,985 الرورانيّون؟ مستحيل 53 00:07:57,566 --> 00:07:59,752 !أغلقوا البوابات 54 00:08:12,121 --> 00:08:13,681 !اقتل قائدهم 55 00:08:58,959 --> 00:09:01,029 !إنّه فائق القوّة 56 00:09:08,142 --> 00:09:10,407 أنت، ستفي بالغرض 57 00:09:27,172 --> 00:09:33,584 "(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين" 58 00:09:35,714 --> 00:09:37,490 ..مولاي 59 00:09:37,491 --> 00:09:43,314 سقطت 6 من حامياتنا العسكرية الشمالية على طول طريق الحرير في هجوم منسق 60 00:09:43,462 --> 00:09:45,697 توقّفت حركة التجارة 61 00:09:45,698 --> 00:09:49,777 إن سمحنا لهذا بالاستمرار فقد تكون نهاية المملكة 62 00:09:49,843 --> 00:09:51,575 وماذا حلّ برعيّتي؟ 63 00:09:53,330 --> 00:09:54,700 قُتلوا 64 00:09:55,307 --> 00:09:58,118 هذا الجندي هو الناجي الوحيد 65 00:09:58,852 --> 00:10:02,130 أخشى أن نتعرّض للمزيد من الهجمات 66 00:10:02,231 --> 00:10:04,294 من المسؤول عن ذلك؟ 67 00:10:06,777 --> 00:10:09,463 الرورانيّون يا مولاي 68 00:10:09,863 --> 00:10:12,965 (يُدعى زعيمهم (بوري خان 69 00:10:12,966 --> 00:10:15,945 (لقد قتلت (بوري خان - إنّه ابنه - 70 00:10:15,994 --> 00:10:19,395 (لقد وحّد القبائل وأعاد جيش (روران 71 00:10:19,396 --> 00:10:21,956 إن تسمح لي بالحديث، مولاي الإمبراطور 72 00:10:26,565 --> 00:10:28,207 أسمح لك 73 00:10:30,718 --> 00:10:33,529 يقاتل (بوري خان) إلى جانب امرأة 74 00:10:33,944 --> 00:10:35,765 قوّتها لا يمكن تخيّلها 75 00:10:35,766 --> 00:10:38,433 لا يوجد مكان للساحرات في هذه المملكة 76 00:10:38,434 --> 00:10:42,712 يحظر استخدام القوّة الروحية بأساليب مدمرة 77 00:10:42,713 --> 00:10:46,730 ورغم ذلك، مهارتها هي التي تقود جيش (روران) إلى النصر 78 00:10:46,775 --> 00:10:50,737 قامت بتدريب قوّات النخبة من (محاربي الظل لمساعدة (بوري خان 79 00:10:50,738 --> 00:10:54,032 إنّنا لا نخشى السحر الأسود 80 00:10:54,033 --> 00:10:58,412 سنقضي على جيش (روران) وساحرتهم 81 00:10:59,621 --> 00:11:01,576 إليكم قراري 82 00:11:01,707 --> 00:11:04,309 سنعّد جيشًا عظيمًا 83 00:11:04,727 --> 00:11:07,747 ستمدّه كل عائلة برجل 84 00:11:08,253 --> 00:11:13,951 سنحمي شعبنا المحبوب وسنسحق هؤلاء القتلة 85 00:11:15,627 --> 00:11:18,480 انشر الجيش الإمبراطوري 86 00:11:18,756 --> 00:11:22,911 لن يتعرَض الحاكم للتهديد 87 00:12:00,599 --> 00:12:03,494 إذًا، أتيتِ حاملة للأخبار 88 00:12:04,238 --> 00:12:07,955 سيرسل الإمبراطور جيشه للدفاع عن طريق الحرير 89 00:12:07,956 --> 00:12:13,086 جيّد، سنسحق كل حامية عسكرية حتّى يخضع الجيش الإمبراطوري 90 00:12:13,599 --> 00:12:19,402 وبعد ذلك ستصبح المدينة الإمبراطورية بدون دفاعات 91 00:12:19,952 --> 00:12:22,528 وسيصبح بمقدوري قتل الإمبراطور 92 00:12:23,205 --> 00:12:29,394 أثبتِ كفاءتكِ أيتها الساحرة - لست ساحرة، إنّني محاربة - 93 00:12:31,202 --> 00:12:34,396 أستطيع تمزيقك إلى أشلاء قبل أن ترمش عينيك 94 00:12:34,397 --> 00:12:36,257 لكنّكِ لن تفعلين ذلك 95 00:12:38,554 --> 00:12:40,781 ..تذكّري مرادكِ 96 00:12:41,724 --> 00:12:44,917 مكان لا تُذّم فيه قدراتك 97 00:12:44,918 --> 00:12:48,063 مكان تُقبلين فيه على طبيعتكِ 98 00:12:49,226 --> 00:12:51,745 لن تنعمين بذلك بدوني 99 00:12:58,068 --> 00:13:02,971 حين وجدتكِ تتجوّلين في السهول الصحراوية وحدكِ وأنتِ منفيّة 100 00:13:02,972 --> 00:13:04,615 كنتِ كالكلب الحقير 101 00:13:05,452 --> 00:13:10,638 حين أعتلي العرش سيحظى هذا الكلب بمنزل 102 00:13:13,096 --> 00:13:15,532 سنُنهي ما بدأناه 103 00:13:16,820 --> 00:13:21,572 وستحرصين على ألّا يقف في طريقي أي عائق أو أي أحد 104 00:13:49,710 --> 00:13:53,486 امتطيت (بلاك ويند) وركضنا جنبًا إلى جنب زوج من الأرانب 105 00:13:53,487 --> 00:13:56,138 أظن أحدهما كان ذكرًا والأخرى أنثى 106 00:13:56,173 --> 00:13:59,651 لكن كما تعلمون، لا تستطيعون تحديد أجناسهم وهم يركضون سريعًا 107 00:13:59,765 --> 00:14:02,863 حين أمتطي الخيل غدًا سأحاول العثور عليهم مجددًا 108 00:14:02,930 --> 00:14:06,182 لعلّهما سيظلّان بتلك الأرجاء - لدينا أخبار رائعة - 109 00:14:06,183 --> 00:14:09,475 وجدت الخاطبة رجل رائع لأجلكِ 110 00:14:11,130 --> 00:14:13,624 بالفعل يا (مولان)، لقد قررنا ذلك 111 00:14:17,699 --> 00:14:19,175 تعالِ واجلسي 112 00:14:26,563 --> 00:14:29,056 هذا هو الأفضل لعائلتنا 113 00:14:39,258 --> 00:14:40,359 أجل 114 00:14:44,002 --> 00:14:45,447 إنّه الأفضل 115 00:14:47,033 --> 00:14:49,493 سأجلب الشرف لعائلتنا 116 00:15:51,781 --> 00:15:55,650 مسرور لوجودي حقًا في حضرة نساء جميلات مثلكنّ 117 00:15:55,651 --> 00:16:02,107 ..لا شك لديّ أن اليوم سيكون مهمًا بالنسبة - لا داعي لذلك، يجب أن نصل في الوقت المحدد - 118 00:16:02,174 --> 00:16:03,574 إنّني جائعة 119 00:16:03,575 --> 00:16:06,636 أمرتكِ ألّا تأكلين وإلّا ستفسدين تبرّجكِ 120 00:16:06,637 --> 00:16:09,782 لا تستطيع أشرس العواصف الشتوية إفساد هذا التبرّج 121 00:16:10,297 --> 00:16:13,525 شو)، انظري إلى وجهي) بماذا اشعر؟ 122 00:16:13,977 --> 00:16:15,478 لا أدري 123 00:16:15,479 --> 00:16:16,914 أصبتٍ 124 00:16:17,064 --> 00:16:20,667 هذا هو وجهي الحزين هذا هو وجهي الفضولي 125 00:16:21,033 --> 00:16:22,915 وبتّ الآن مرتبكة 126 00:16:26,198 --> 00:16:27,549 هادئة 127 00:16:29,318 --> 00:16:30,767 رابطة الجأش 128 00:16:32,144 --> 00:16:33,495 حسنة العشيرة 129 00:16:34,972 --> 00:16:36,407 راقية 130 00:16:38,609 --> 00:16:39,964 متوازنة 131 00:16:40,911 --> 00:16:42,269 مهذّبة 132 00:16:43,848 --> 00:16:49,787 هذه هي الصفات التي نراها في الزوجة الصالحة 133 00:16:50,931 --> 00:16:57,746 هذه هي الصفات التي (نراها في (مولان 134 00:16:58,689 --> 00:17:07,589 حين تخدم الزوجة زوجها يجب أن تكون صامتة 135 00:17:10,006 --> 00:17:13,847 يجب أن تكون خفيّة 136 00:17:15,873 --> 00:17:17,558 ..يجب أن تكون 137 00:17:18,625 --> 00:17:20,402 هل ثمّة مشكلة؟ 138 00:17:21,003 --> 00:17:24,064 كلا يا سيّدتي الخاطبة، شكرًا 139 00:17:26,281 --> 00:17:35,284 من الذوق أن يبقى إبريق الشاي وسط الطاولة 140 00:17:35,446 --> 00:17:37,173 أجل، أفهم ذلك 141 00:17:38,882 --> 00:17:42,899 لكنني أعتقد أن إبريق الشاي يجب أن يبقى في مكانه 142 00:17:42,900 --> 00:17:45,836 !إنقلي إبريق الشاي يا فتاة 143 00:18:35,775 --> 00:18:38,336 (العار على عائلة (هوا 144 00:18:38,718 --> 00:18:42,739 لقد فشلوا في تربية ابنة صالحة 145 00:19:12,334 --> 00:19:13,811 !أيها المواطنون 146 00:19:14,910 --> 00:19:19,578 أيّها المواطنون، إنّنا نتعرض للهجوم من الغزاة الشماليين 147 00:19:20,549 --> 00:19:22,985 وطننا في حالة حرب 148 00:19:23,351 --> 00:19:27,729 بموجب مرسوم صادر عن جلالة الإمبراطور ابن السماء 149 00:19:28,255 --> 00:19:32,526 يجب أن تقدّم كلّ أسرة رجل للقتال 150 00:19:33,501 --> 00:19:36,109 رجل واحد من كلّ عائلة 151 00:19:37,848 --> 00:19:39,324 (عائلة (وانغ 152 00:19:43,062 --> 00:19:44,288 (عائلة (تشين 153 00:19:46,231 --> 00:19:47,833 (عائلة (دو 154 00:19:49,242 --> 00:19:50,885 (عائلة (هوا 155 00:19:59,739 --> 00:20:01,090 (إنّني (هوا تشو 156 00:20:01,559 --> 00:20:05,642 خدمت الجيش الإمبراطوري في المعركة الأخيرة ضد الغزاة الشماليين 157 00:20:06,686 --> 00:20:09,138 أليس لديك ابن كبير كفاية للقتال؟ 158 00:20:11,295 --> 00:20:13,498 رُزقت بابنتين 159 00:20:14,830 --> 00:20:15,931 سأقاتل 160 00:20:22,003 --> 00:20:24,936 كلا، لا تساعده ستزيد من شعوره بالذل فحسب 161 00:20:24,937 --> 00:20:27,706 أأنت بخير؟ أيمكنني مساعدتك؟ - كلا - 162 00:20:38,867 --> 00:20:40,260 (عائلة (لو 163 00:20:43,551 --> 00:20:44,789 (عائلة (وي 164 00:20:44,790 --> 00:20:46,600 إنّك بطل حرب 165 00:20:49,279 --> 00:20:52,155 إنّك قدّمت بالفعل العديد من التضحيات العظيمة 166 00:20:52,156 --> 00:20:59,962 هل تقترحين أن لا تمتثل عائلتنا للمرسوم الإمبراطوري؟ 167 00:21:00,131 --> 00:21:02,137 لكن كيف ستقاتل؟ 168 00:21:05,011 --> 00:21:06,570 أنا الأب 169 00:21:07,065 --> 00:21:10,749 من واجبي جلب الشرف إلى عائلتنا في ساحة المعركة 170 00:21:10,816 --> 00:21:12,543 !أنتِ الابنة 171 00:21:14,593 --> 00:21:16,570 !لا تتجاوزي حدودكِ 172 00:21:25,427 --> 00:21:27,196 يجب أن نتحلّى بالقوة 173 00:21:27,594 --> 00:21:29,904 لن يعد هذه المرّة 174 00:22:48,747 --> 00:22:50,307 إنّه جميل 175 00:22:50,374 --> 00:22:54,853 آداة جميلة لعمل فظيع 176 00:23:01,316 --> 00:23:02,830 العنقاء 177 00:23:05,481 --> 00:23:07,033 أتذكرين؟ 178 00:23:12,291 --> 00:23:17,005 لقد تبعتني في المعركة من قبل، وستتبعني الآن 179 00:23:21,495 --> 00:23:28,379 وستخبر أسلافنا أنني كنت مخلصًا وشجاعًا وصادقًا 180 00:23:30,390 --> 00:23:32,742 أتمنى لو كنت شجاعة مثلك 181 00:23:33,336 --> 00:23:35,610 لا تظهر الشجاعة إلّا بسبب الخوف 182 00:23:35,611 --> 00:23:39,356 ..ولكن يا أبي - (عليكِ التحلّي بالشجاعة يا (مولان - 183 00:23:39,994 --> 00:23:41,650 من أجل والدتك 184 00:23:42,718 --> 00:23:44,325 ومن أجل أختك 185 00:23:47,816 --> 00:23:49,168 ومن أجلي 186 00:24:03,473 --> 00:24:05,299 يحثّني واجبي على القتال 187 00:24:05,941 --> 00:24:08,799 من الشرف أن أضحّي بحياتي من أجل الإمبراطور 188 00:24:09,604 --> 00:24:12,624 لو كنت ولدك لما اضطررت لذلك 189 00:24:18,156 --> 00:24:21,050 لن أغير شيئًا حيال حياتي 190 00:24:25,414 --> 00:24:27,516 علينا أن ننال قسطًا من الراحة 191 00:24:33,394 --> 00:24:35,412 سأغادر في الصباح 192 00:25:08,472 --> 00:25:13,158 "مخلص وشجاع وصادق" 193 00:26:02,608 --> 00:26:06,442 !سيفي !درعي! لقد اختفى 194 00:26:07,026 --> 00:26:08,903 من قد يفعل هذا؟ 195 00:26:09,630 --> 00:26:11,731 !لفيفة التجنيد 196 00:26:14,953 --> 00:26:16,405 (إنّها (مولان 197 00:26:16,580 --> 00:26:20,175 يجب أن تمنعها !سيقتلها غزاة الشمال 198 00:26:20,176 --> 00:26:23,086 إن كشفت كذبتها، شعبنا من سيقتلها 199 00:26:30,511 --> 00:26:37,826 أيّها الأسلاف، أيّتها العنقاء العظيمة يا حارسة الأسلاف، أتوسل إليكِ 200 00:26:38,990 --> 00:26:41,342 (احفظي ابنتي (مولان 201 00:26:46,309 --> 00:26:48,813 لقد اقترفت خطئًا فادحًا 202 00:26:56,343 --> 00:27:00,465 علّمتها ألّا تتجاوز حدودها بعد فوات الأوان 203 00:27:01,324 --> 00:27:02,884 لقد دلّلتها 204 00:27:03,795 --> 00:27:06,522 إنها بريئة من شرور العالم 205 00:27:07,568 --> 00:27:08,957 وشرور الرجال 206 00:27:09,881 --> 00:27:11,985 وشرور الحرب 207 00:27:14,013 --> 00:27:17,491 وباتت الآن في خطر محيق 208 00:27:20,849 --> 00:27:26,257 أرجوكِ أيتها العنقاء العظيمة أن تحميها 209 00:27:37,131 --> 00:27:39,275 تفاحتنا الأخيرة 210 00:27:43,338 --> 00:27:45,528 إنّك بحاجة إليها أكثر مني 211 00:27:46,803 --> 00:27:48,403 كان علينا أن نتواجد هناك الآن 212 00:27:50,132 --> 00:27:52,083 أتظن أنّنا ضللنا الطريق؟ 213 00:28:35,636 --> 00:28:37,321 العنقاء العظيمة 214 00:28:59,860 --> 00:29:03,839 "جاء الرجال من جميع أنحاء المملكة" 215 00:29:04,039 --> 00:29:07,226 "على مقربة من قبيلة غريبة وهمجية" 216 00:29:08,823 --> 00:29:14,386 لتختبئ بينهم، أدركت أنّه" "عليها أن تصبح واحدة منهم 217 00:29:20,801 --> 00:29:22,319 (أدعى (كريكت 218 00:29:22,956 --> 00:29:26,307 تقول أمي أنني ولدت في ضوء قمر ميمون 219 00:29:28,092 --> 00:29:30,903 لذا تقول أمي أنّني ذو فأل حسن 220 00:29:40,105 --> 00:29:42,344 أتحتاج لمساعدة أيّها الشاب؟ 221 00:29:45,497 --> 00:29:48,145 تجرأ على إهانتي مجددًا وستتذوق حدّ سيفي 222 00:29:48,876 --> 00:29:50,942 أخفض سيفك - وإلّا ماذا؟ - 223 00:29:57,916 --> 00:29:59,820 إنّني قائدكما المسؤول 224 00:30:00,679 --> 00:30:03,991 لا يسمح بالقتال، هل تفهمان؟ - أجل يا سيدي - 225 00:30:04,743 --> 00:30:07,220 قلها بصوتك أيّها الجندي 226 00:30:07,770 --> 00:30:09,621 أجل يا سيدي 227 00:30:17,321 --> 00:30:18,797 ما اسمك؟ 228 00:30:20,446 --> 00:30:21,991 هوا تشو) يا سيدي) 229 00:30:23,032 --> 00:30:24,944 هل هذا سيف عائلتك؟ 230 00:30:25,764 --> 00:30:28,074 (إنّه ملك أبي (هوا تشو 231 00:30:33,003 --> 00:30:34,657 اصطفّوا 232 00:30:55,359 --> 00:30:56,492 (آسف يا (لينج 233 00:30:56,493 --> 00:30:58,504 !(أعدها يا (ياو !ليس مضحكًا 234 00:31:01,323 --> 00:31:02,674 !(أمسكها يا (بو 235 00:31:06,124 --> 00:31:08,086 أمرتكم بالاصطفاف للاستحمام 236 00:31:08,372 --> 00:31:10,189 استحمام؟ - استحمام - 237 00:31:10,190 --> 00:31:11,708 رائحتكم كريهة 238 00:31:11,894 --> 00:31:14,751 وأحتاج لمتطوّع من أجل الحراسة الليلية - أنا - 239 00:31:14,837 --> 00:31:18,065 أقصد أنا أتطوّع يا سيدي 240 00:33:17,487 --> 00:33:21,230 السرقة عقوبتها الموت 241 00:33:21,672 --> 00:33:25,776 الهروب عقوبته الموت 242 00:33:26,218 --> 00:33:33,130 جلب النساء إلى المخيم أو مرافقة النساء بأي شكل عقوبته الموت 243 00:33:33,767 --> 00:33:37,371 ..عدم الأمانة عقوبته 244 00:33:40,513 --> 00:33:43,742 الطرد والعار 245 00:33:43,878 --> 00:33:51,712 وصمة عار لك ولعائلتك وصمة عار لقريتك ولوطنك 246 00:33:52,119 --> 00:33:56,348 سنصنع رجالًا من كلّ فرد منكم 247 00:34:28,709 --> 00:34:29,810 !أطلقوا 248 00:34:33,461 --> 00:34:36,100 لن يصل إلى القمة سوى الأقوياء 249 00:34:36,932 --> 00:34:39,212 سيتطلّب ذلك كلّ قواكم 250 00:34:42,776 --> 00:34:44,563 أبقوا هذه الاذرع مستقيمة 251 00:34:45,697 --> 00:34:47,766 أبقوها مرفوعة على مستوى الكتف 252 00:34:48,854 --> 00:34:50,986 حافظوا على تركيزكم 253 00:34:52,020 --> 00:34:54,331 لا تتوقفوا 254 00:34:56,433 --> 00:34:58,111 هل يبكي؟ 255 00:35:12,908 --> 00:35:14,134 !أطلقوا 256 00:35:17,162 --> 00:35:18,263 !أطلقوا 257 00:35:27,539 --> 00:35:29,307 !أعدها لي 258 00:36:27,682 --> 00:36:31,298 لونغوي)، اذهب إلى الثكنات فورًا) 259 00:36:32,404 --> 00:36:33,689 فورًا 260 00:36:35,445 --> 00:36:42,574 عدم الأمانة عقوبته الطرد والعار 261 00:36:49,046 --> 00:36:53,233 وجدت خليلتي منذ 28 يوم (تدعى (لي لي 262 00:36:53,300 --> 00:36:56,619 بشرتها بيضاء كالحليب 263 00:36:56,620 --> 00:37:00,031 أصابعها رقيقة مثل الجذور البيضاء للبصل الأخضر اليافع 264 00:37:00,032 --> 00:37:01,450 !لينغ) رومانسي) 265 00:37:01,451 --> 00:37:03,469 ..عيناها مثل قطرات الندى في الصباح 266 00:37:03,542 --> 00:37:08,748 أحب أن تكون فتاتي ممتلئة الجسم ذات أرداف قوية وعريضة 267 00:37:08,749 --> 00:37:10,886 أحب تقبيل النساء ذوات الشفاه الحمراء القرمزية 268 00:37:10,887 --> 00:37:12,402 لا يهمني كيف تبدو 269 00:37:12,403 --> 00:37:14,755 أتفق معك - ما يهمني هو مذاق طهيها - 270 00:37:17,089 --> 00:37:18,565 (أخبرنا يا (هوا تشو 271 00:37:19,054 --> 00:37:20,697 كيف تبدو فتاة أحلامك؟ 272 00:37:23,430 --> 00:37:26,791 فتاة أحلامي شجاعة 273 00:37:26,792 --> 00:37:28,685 امرأة شجاعة؟ - أجل - 274 00:37:33,340 --> 00:37:35,524 وتتمتّع بحس الدعابة 275 00:37:36,107 --> 00:37:38,422 كما أنها ذكية - ذكية؟ - 276 00:37:38,423 --> 00:37:40,698 حسنًا، وكيف تبدو؟ - ليس ذلك الأمر المهم - 277 00:37:40,699 --> 00:37:43,224 شجاعة ومضحكة وذكية 278 00:37:43,225 --> 00:37:45,265 ..لا يصف (هوا تشو) امرأة 279 00:37:45,612 --> 00:37:47,506 بل يصفني أنا 280 00:37:47,712 --> 00:37:50,796 (ليس هذا أنت يا (ياو بالتأكيد، ليس أنت 281 00:37:52,693 --> 00:37:54,086 ليس أنت 282 00:37:56,697 --> 00:37:58,006 ليس أنت 283 00:38:01,844 --> 00:38:02,945 (هوا تشو) 284 00:38:03,996 --> 00:38:07,641 لا تسمح لهم بمضايقتك (خاصةً ذلك المزعج (ياو 285 00:38:13,297 --> 00:38:15,941 هل وجدت خليلة؟ أيمكنني السؤال؟ 286 00:38:16,216 --> 00:38:17,401 كلا 287 00:38:17,715 --> 00:38:20,818 أقصد، أجل وجدتها 288 00:38:20,981 --> 00:38:23,125 تقريبًا 289 00:38:24,099 --> 00:38:25,409 ولم ينجح الأمر 290 00:38:26,682 --> 00:38:28,158 يا لحسن حظك 291 00:38:29,013 --> 00:38:32,416 أعني، كيف تبدأ حتّى في ..معرفة كيفية التكلّم مع امرأة 292 00:38:32,483 --> 00:38:34,543 ناهيك عن الزواج من امرأة؟ 293 00:38:37,071 --> 00:38:40,883 تكلّم معها فحسب كما تتكلّم معي الآن 294 00:38:41,876 --> 00:38:44,937 أجل، أتمنى لو أن الأمر بهذه السهولة 295 00:38:49,003 --> 00:38:50,697 ماذا لو لم تحبني؟ 296 00:38:52,419 --> 00:38:53,520 ستحبك 297 00:38:57,072 --> 00:39:00,694 أقصد أنّني أعتقد ذلك فإنّك لا تعرف ما بداخل النساء أبدًا 298 00:39:08,383 --> 00:39:11,789 عليك التفكير في تخطّي واجب الحراسة والذهاب للاستحمام 299 00:39:12,439 --> 00:39:14,166 رائحتك كريهة يا صديقي 300 00:41:11,141 --> 00:41:12,576 حمقاء 301 00:41:13,852 --> 00:41:15,186 يعرف الجميع هذا الآن 302 00:41:15,187 --> 00:41:17,080 عليك إخفاء القوّة الروحية 303 00:41:17,457 --> 00:41:18,933 !(هوا تشو) 304 00:41:19,900 --> 00:41:22,569 من كان يدري؟ - !يا لك من مقاتل - 305 00:41:26,409 --> 00:41:28,302 رائحتك كريهة أيها الجندي 306 00:41:28,382 --> 00:41:30,344 هل استحممت مرّة واحدة حتّى؟ 307 00:41:30,577 --> 00:41:33,383 تفوح منك رائحة سيئة 308 00:42:26,592 --> 00:42:29,511 هوا تشو)، سعيد أنّني وجدتك) 309 00:42:29,822 --> 00:42:34,199 أراك أخيرًا تهتم بنظافتك الكتيبة الخامسة تقدّم إليك الشكر 310 00:42:36,268 --> 00:42:38,871 جئت هنا لأكون وحدي - ماذا جرى اليوم؟ - 311 00:42:39,355 --> 00:42:40,914 كان مدهشًا 312 00:42:44,276 --> 00:42:46,628 لا أريد التحدث بشأن هذا - لمَ لا؟ - 313 00:42:53,118 --> 00:42:56,069 لا أصدّق أنّك كنت تخفي مهارتك سرًا كلّ هذا الوقت 314 00:42:56,070 --> 00:42:57,755 ماذا تخفي أيضًا؟ 315 00:42:59,041 --> 00:43:01,669 لا شيء دعني وشأني 316 00:43:03,629 --> 00:43:06,080 (بدأت علاقتنا بطريقة خاطئة يا (هوا تشو 317 00:43:06,492 --> 00:43:09,954 هل يمكن أن نصبح أصدقاء؟ - إنّني لست صديقك - 318 00:43:13,276 --> 00:43:14,585 حسنًا 319 00:43:15,622 --> 00:43:17,070 لكنّنا زملاء 320 00:43:17,226 --> 00:43:20,653 نحارب معًا ضد نفس العدو 321 00:43:20,654 --> 00:43:23,180 سأفعل ما بوسعي لحماية الآخرين 322 00:43:26,324 --> 00:43:28,342 ..يمكنك أن تدير لي ظهرك 323 00:43:28,817 --> 00:43:32,772 ولكن عندما يحين الوقت إيّاك أن تدير لهم ظهرك 324 00:43:50,509 --> 00:43:56,231 أرحب بقادة قبائل (الروران) الاثنتى عشر بينما نقترب من النصر النهائي 325 00:43:56,232 --> 00:43:58,992 سنستولي على المدينة الإمبراطورية قريبًا 326 00:43:59,419 --> 00:44:02,704 ولكننا نعتمد على ساحرة - أجل، ساحرة - 327 00:44:02,771 --> 00:44:06,125 لا يمكننا أن نثق بساحرة - إنّها لا تشكل تهديدًا - 328 00:44:06,512 --> 00:44:08,280 !اصمتوا! كفى 329 00:44:09,095 --> 00:44:10,697 ..لا ترتكبوا أخطاء 330 00:44:11,215 --> 00:44:14,675 تخدمني الساحرة، وبالتالي تخدمنا جميعًا 331 00:44:15,557 --> 00:44:17,616 فهي تعرف من هو سيّدها 332 00:44:22,555 --> 00:44:24,726 ترى مستقبلنا 333 00:44:24,922 --> 00:44:29,731 هذا يا أصدقائي مجرد مذاق صغير لما سنحقّقه في المستقبل 334 00:44:29,798 --> 00:44:34,077 بدايةً بالمدينة الإمبراطورية وما يليها ستتدفق الثروات مثل نهر عظيم 335 00:44:34,078 --> 00:44:36,848 لا أكترث بشأن الثروات 336 00:44:43,480 --> 00:44:46,291 كم مقدار الذهب يمكن للرحالة حمله؟ 337 00:44:51,528 --> 00:44:54,131 سأقدم لك الثأر إذًا 338 00:44:55,199 --> 00:44:57,843 عن الأرض التي فقدناها مقابل الإمبراطورية 339 00:44:57,988 --> 00:45:00,353 من أجل وصمة عار الحرب الأخيرة 340 00:45:00,354 --> 00:45:02,919 لأجل والدي الذي قتله الإمبراطور 341 00:45:04,750 --> 00:45:06,732 ..إذا لم يكن الذهب كافيًا 342 00:45:07,586 --> 00:45:09,688 سأقدم لك الدماء 343 00:45:11,120 --> 00:45:14,954 أشحذوا سيوفكم فقد حان وقتنا 344 00:45:17,112 --> 00:45:19,714 أعلم الآن أنني خادمتك 345 00:45:20,391 --> 00:45:22,216 أنا المستعبَدة 346 00:45:22,217 --> 00:45:24,861 ومن الأفضل لكِ أن تتذكري هذا 347 00:45:25,510 --> 00:45:28,947 تقع هناك الحامية التالية أيتها الساحرة 348 00:45:30,859 --> 00:45:32,380 دمّريها 349 00:45:43,751 --> 00:45:46,563 (هوا تشو) (اذهب إلى القائد (تونغ 350 00:46:05,644 --> 00:46:08,914 إنّه (هوا تشو) أيها القائد - أدخله - 351 00:46:17,670 --> 00:46:18,896 (هوا تشو) 352 00:46:25,948 --> 00:46:28,032 يبدو أنّك تخفي شيئًا 353 00:46:30,597 --> 00:46:33,993 ..أيها القائد - شعرت بذلك منذ قابلتك - 354 00:46:34,923 --> 00:46:36,442 ولكنّني الآن واثق من هذا 355 00:46:39,053 --> 00:46:41,071 أتعرف، لدي سر أيضًا 356 00:46:42,306 --> 00:46:43,699 أعرف والدك 357 00:46:44,358 --> 00:46:46,585 كان مقاتل عظيم 358 00:46:46,657 --> 00:46:50,033 إنّني أر بداخلك يا (هوا تشو) ظل سيفه 359 00:46:50,712 --> 00:46:53,827 لعلّ هذا الظل يشكّل حملًا ثقيلًا على عاتقك 360 00:46:53,877 --> 00:46:56,616 لا تسمح لإرث والدك أن يعيق طريقك 361 00:46:57,117 --> 00:46:59,344 إنّك بحاجة إلى تنمية موهبتك 362 00:46:59,990 --> 00:47:01,015 سيدي 363 00:47:01,016 --> 00:47:03,201 (قوّتك الروحية هائلة يا (هوا تشو 364 00:47:03,786 --> 00:47:05,315 لم أخفيتها؟ 365 00:47:12,425 --> 00:47:14,735 لا أعرف 366 00:47:28,592 --> 00:47:32,080 تنتشر القوة الروحية في الكون" "وفي جميع الكائنات الحية 367 00:47:32,671 --> 00:47:34,940 "ولدنا جميعًا بها" 368 00:47:38,070 --> 00:47:42,090 وحده الصادق سيتواصل .. بعمق مع طاقته الروحية 369 00:47:42,157 --> 00:47:44,092 .ويصبح محاربًا عظيمًا ... 370 00:47:46,220 --> 00:47:48,639 .. هادئ كالغابة 371 00:47:48,747 --> 00:47:50,682 .ولكن مُتقد الحماسة من الداخل .. 372 00:47:58,298 --> 00:48:00,109 العدو الروراني كبير 373 00:48:00,884 --> 00:48:03,362 لا يرحمون ولا يمكن التنبؤ بهم 374 00:48:05,097 --> 00:48:09,284 ومع ذلك لا داعي أن تُواجه القوة البدنية بما يناظرها قوة 375 00:48:09,977 --> 00:48:13,372 المحارب يستسلم للقوة ثم يُعيد توجيهها 376 00:48:14,982 --> 00:48:17,918 يمكن للخسارة أن تتحول إلى نصر 377 00:48:18,569 --> 00:48:22,256 يمكن لأربعة أوقية أن تحرّك ألف رطل 378 00:51:29,760 --> 00:51:33,197 تستمر الحاميات بالسقوط أمام الغزاة الشماليين 379 00:51:33,263 --> 00:51:37,242 لقد اُستدعينا للحرب رغم أن تدريبنا لم ينتهِ 380 00:51:37,643 --> 00:51:41,455 سنغادر للدفاع عن حامية جبل السهوب ضد الغُزاة الروران 381 00:51:41,939 --> 00:51:45,375 قبل الآن كنتم مجرد فتية تلعبون دور الجنود 382 00:51:45,776 --> 00:51:48,253 واليوم ستصبحون رجالاً 383 00:51:49,988 --> 00:51:52,090 ستتلقون الآن يمين المحارب 384 00:51:52,157 --> 00:51:55,093 وتتعهدون بالوفاء لأركان الفضيلة الثلاثة 385 00:51:55,911 --> 00:52:00,265 لا يتصف العدو بأي منها وبالتالي يمكن هزيمته 386 00:52:00,332 --> 00:52:03,644 تذكّروا هذا عندما مواجهته في أرض المعركة 387 00:52:04,211 --> 00:52:05,437 !اسحبوا السيف 388 00:52:08,215 --> 00:52:10,400 !الولاء - !الولاء - 389 00:52:10,467 --> 00:52:12,069 الشجاعة - الشجاعة - 390 00:52:12,720 --> 00:52:14,780 الصدق - !الصدق - 391 00:52:19,059 --> 00:52:20,786 !اعيدوا السيوف 392 00:52:23,480 --> 00:52:24,581 !للداخل 393 00:52:48,505 --> 00:52:51,567 (يا قائد (تونغ) أنا (هوا جون - .يمكنك الدخول - 394 00:52:59,767 --> 00:53:01,351 .. (قائد (تونغ 395 00:53:01,352 --> 00:53:05,122 ،ثمة ما يثقل كاهلي وأريد أن أعترف به لك 396 00:53:08,233 --> 00:53:12,880 له علاقة بالفضائل الثلاثة - لا عار من رهبة المعركة - 397 00:53:14,365 --> 00:53:19,636 في الواقع، يُعتبر دليل على صدق إعترافك بشكِ كهذا 398 00:53:20,371 --> 00:53:22,705 أجل أيها القائد .. ولكن الفضال الأخرى 399 00:53:22,706 --> 00:53:24,224 (هوا جون) 400 00:53:26,460 --> 00:53:27,561 أنت رجل صالح 401 00:53:29,421 --> 00:53:32,465 ربما سترافقني .. ذات يوم إلى قريتي 402 00:53:32,466 --> 00:53:34,651 .حيث أقدّمك إلى ابنتي 403 00:53:36,204 --> 00:53:38,489 .وإلى الخاطبة بالطبع 404 00:53:43,018 --> 00:53:45,704 ،نعم أيّها القائد إنه شرف عظيم 405 00:53:46,271 --> 00:53:50,501 أتطلع لرؤية وجه والدك عندما تخبره بهذه الأخبار 406 00:54:21,724 --> 00:54:23,492 الكتيبة الرابعة 407 00:54:28,397 --> 00:54:30,707 (هذا من عمل (بوري خان 408 00:54:32,943 --> 00:54:34,545 !لم يتبق أحد 409 00:55:06,643 --> 00:55:08,603 .. حامية جبل السهوب ترحب 410 00:55:08,604 --> 00:55:11,665 بالكتيبة الخامسة .لجيش جلالة الإمبراطور 411 00:55:16,320 --> 00:55:17,546 الكشافة عند البوابة 412 00:55:26,663 --> 00:55:29,600 بوري خان) يحتشد) على بعد نصف يوم من هنا 413 00:55:29,666 --> 00:55:32,085 إنهم يستعدون للمعركة ويفوقُننا عددًا 414 00:55:32,086 --> 00:55:33,419 !لنتحصن لأجل الحصار 415 00:55:33,420 --> 00:55:36,315 لا، أول من سيتحرك سيسطر على العدو 416 00:55:38,884 --> 00:55:40,277 .سنغادر عند الشروق 417 00:55:44,640 --> 00:55:47,576 أهناك ما تريد أن أقوله لأمّك عندما تموت؟ 418 00:55:47,976 --> 00:55:50,454 هذا ليس مضحكًا 419 00:55:51,021 --> 00:55:53,415 ما المشكلة؟ أأنت خائف؟ 420 00:55:54,316 --> 00:55:55,501 .كلا 421 00:55:56,276 --> 00:55:58,862 من منا يعلم أيُ سيعيش للغد؟ 422 00:55:59,655 --> 00:56:01,799 ربما لا نرى بعضنا مجددًا 423 00:56:04,743 --> 00:56:06,762 .. قال والدي ذات مرة 424 00:56:07,621 --> 00:56:09,640 "لا تتواجد الشجاعة بلا خوف" 425 00:56:09,707 --> 00:56:10,808 فلكين؟ 426 00:56:11,750 --> 00:56:14,603 هذا إذن طبيعي - ليس شعورًا طبيعيًا - 427 00:56:26,974 --> 00:56:29,743 انصتوا لي جميعًا 428 00:56:31,770 --> 00:56:33,122 سنعيش 429 00:56:35,858 --> 00:56:37,459 أضمن لكم هذا 430 00:56:39,445 --> 00:56:41,004 لأنني ساحميكم 431 00:56:41,864 --> 00:56:45,634 .سنحمي بعضنا البعض وسنقاتل لأجل بعضنا البعض 432 00:56:56,045 --> 00:56:57,271 (عدا أنت يا (ياو 433 00:56:57,713 --> 00:57:00,732 ربما أحصل على الفرصة لأقتلك بنفسي 434 00:58:24,133 --> 00:58:27,736 !لقد تركوا الحامية - حركة ذكية لا جدوى منها - 435 00:58:27,803 --> 00:58:29,029 .الخطة كما هي 436 00:58:29,805 --> 00:58:31,365 !هُجوم 437 00:58:39,064 --> 00:58:40,874 !رماة الرماح، استعداد 438 00:58:49,158 --> 00:58:50,926 !النشّابة، استعدادا 439 00:58:53,245 --> 00:58:54,555 !لأعلى 440 00:59:25,277 --> 00:59:26,628 !اطلاق 441 00:59:40,167 --> 00:59:42,418 !الجبان يتراجع! لاحقوهم 442 00:59:42,419 --> 00:59:44,313 !الجناح الأيسر! هجوم 443 01:01:53,717 --> 01:01:56,135 !إنكِ ساحرة - هل أنا ذلك؟ - 444 01:01:56,136 --> 01:01:58,238 ومن تكونين؟ 445 01:02:00,974 --> 01:02:02,576 (أنا (هوا جون 446 01:02:02,643 --> 01:02:05,287 جندي في الجيش الإمبراطوري 447 01:02:12,569 --> 01:02:13,712 !كاذبة 448 01:02:17,324 --> 01:02:18,884 خِداعك يُضعفك 449 01:02:20,703 --> 01:02:22,930 ويسمم طاقتك الروحية 450 01:03:03,704 --> 01:03:05,139 .. سأسأل مجددًا 451 01:03:06,123 --> 01:03:09,518 من تكون؟ ... - (أنا (هوا جون - 452 01:03:09,585 --> 01:03:11,728 جُندي في الجيش الإمبراطوري 453 01:03:12,129 --> 01:03:15,441 حينها ستموتين متظاهرة بكونك شخص لستِ هو 454 01:03:42,159 --> 01:03:44,178 و(هوا جون) قد مات 455 01:03:48,123 --> 01:03:50,851 لأن الكذبة لا تطول أبدًا 456 01:03:54,713 --> 01:03:56,398 .. (ولكن (مولان 457 01:03:58,801 --> 01:04:00,736 .مولان) تعيش) 458 01:05:06,577 --> 01:05:07,845 "الصدق" 459 01:06:33,038 --> 01:06:34,431 !ساحرة 460 01:06:34,498 --> 01:06:36,058 !إنها ساحرة 461 01:06:53,183 --> 01:06:54,660 !وضعية الدفاع 462 01:07:00,357 --> 01:07:03,168 !لا تهربوا! سنتمسك بالوضعية 463 01:07:12,661 --> 01:07:13,762 !الآن 464 01:07:20,836 --> 01:07:21,937 !اطلقوا 465 01:07:27,259 --> 01:07:28,652 !كلا 466 01:07:30,304 --> 01:07:32,990 !إنهم يستهدفوننا !سنموت إن بقينا هنا 467 01:08:12,179 --> 01:08:14,573 !عدو على التلال !استديروا 468 01:08:15,307 --> 01:08:16,575 !اطلقوا! اطلقوا 469 01:08:21,897 --> 01:08:23,231 !استديروا 470 01:08:23,232 --> 01:08:24,792 !تحركوا! تحركوا 471 01:08:38,747 --> 01:08:39,848 !اطلقوا 472 01:09:28,797 --> 01:09:29,898 !اهربوا 473 01:09:44,188 --> 01:09:46,123 !(كريكت) 474 01:09:53,322 --> 01:09:55,674 !اذهب! اذهب! اذهب 475 01:10:03,415 --> 01:10:04,516 !(هونغهوي) 476 01:10:07,670 --> 01:10:08,771 !(هونغهوي) 477 01:11:32,796 --> 01:11:36,817 !استجمعوا أنفسكم اعثروا على زملائكم 478 01:11:37,843 --> 01:11:39,903 لقد هُزم العدو 479 01:11:40,637 --> 01:11:43,490 (الرقيب (تشيانغ أعد جمع الرجال 480 01:11:43,557 --> 01:11:45,284 هل رآى أحدكم (هوا جون)؟ 481 01:11:56,570 --> 01:11:57,838 هل رآيت (هوا جون)؟ 482 01:12:03,744 --> 01:12:05,095 هوا جون)؟) 483 01:12:26,642 --> 01:12:28,285 (أنا (هوا مولان 484 01:12:32,398 --> 01:12:34,249 سامحني 485 01:12:41,031 --> 01:12:42,758 هل هو فتاة؟ 486 01:12:44,576 --> 01:12:47,054 أنت محتال 487 01:12:47,705 --> 01:12:49,306 لقد خُنتِ هذا النظام 488 01:12:50,082 --> 01:12:53,227 (وجلبتِ العار لعائلة (هوا 489 01:12:53,919 --> 01:12:56,230 .. أيها القائد - وخداعك هذا هو عاري - 490 01:12:57,631 --> 01:13:01,026 أيها القائد، ما هو عقاب هذا المحتال؟ 491 01:13:02,928 --> 01:13:04,113 الطرد 492 01:13:08,225 --> 01:13:10,619 أفضل الإعدام عن هذا 493 01:13:12,146 --> 01:13:14,063 ،من هذه اللحظة وصاعدًا 494 01:13:14,064 --> 01:13:17,459 أنتِ مطرودة من الجيش الإمبراطوري 495 01:13:22,906 --> 01:13:25,217 .. وإن أظهرت وجهكِ مجددًا 496 01:13:25,284 --> 01:13:29,429 ستُمنحين رغبتك في الإعدام 497 01:14:12,581 --> 01:14:18,187 ،لا يمكنك العودة للوطن أبدًا وأصبح عارك أسوأ من ذي قبل 498 01:14:32,101 --> 01:14:34,077 أنا أفهم 499 01:14:37,064 --> 01:14:42,002 كنت فتاة مثلكِ عندما إنقلب عليّ الناس 500 01:14:46,824 --> 01:14:50,168 ألا تظنين أنني اشتقت إلى الطريق النبيل؟ 501 01:14:53,163 --> 01:14:55,849 عِشتُ حياة المنفى 502 01:14:56,542 --> 01:15:01,563 بلا دولة أو قرية أو عائلة 503 01:15:05,384 --> 01:15:07,236 نجن متشابهات 504 01:15:08,721 --> 01:15:10,572 لسنا كذلك - نحن كذلك - 505 01:15:11,432 --> 01:15:14,910 كلما أظهرت مزيدًا من القوة زاد سحقهم لي 506 01:15:14,977 --> 01:15:17,454 مثلكِ تمامًا 507 01:15:18,439 --> 01:15:22,126 لقد أنقذتهم اليوم ورغم هذا انقلبوا عليكِ 508 01:15:22,985 --> 01:15:25,504 وأنتِ في مُقتبل قوتك فقط 509 01:15:27,489 --> 01:15:32,177 شاركيني طريقي وسنكون أقوياء معًا 510 01:15:35,247 --> 01:15:39,101 ،أنتِ تتبعين جبان قائد هرب من المعركة 511 01:15:39,168 --> 01:15:42,438 (لمك يهرب (بوري خان من المعركة 512 01:15:43,255 --> 01:15:46,525 هذا الجبان سيستولي .. على المدينة الإمبراطورية 513 01:15:46,592 --> 01:15:48,819 .وسيسقط إمبراطورك .. 514 01:15:51,347 --> 01:15:55,242 .لا يمكن حدوث هذا - لكنه يحدث حتى الآن - 515 01:16:00,272 --> 01:16:01,707 انضمي إليّ 516 01:16:03,317 --> 01:16:05,919 .وسنأخذ مكانتنا معًا 517 01:16:14,244 --> 01:16:15,888 أنا أعرف مكانتي 518 01:16:17,414 --> 01:16:19,349 .. ومن واجبي 519 01:16:19,875 --> 01:16:23,854 القتال لأجل المملكة .وحماية الإمبراطور 520 01:16:50,531 --> 01:16:52,174 !(القائد (تونغ 521 01:16:54,576 --> 01:16:55,844 ما معنى هذا؟ 522 01:16:55,911 --> 01:16:57,870 (يا قائد (تونغ يجب أن نذهب للإمبراطور 523 01:16:57,871 --> 01:17:01,241 .حياته في خطر - .حياة الإمبراطور في أمانِ تام - 524 01:17:01,242 --> 01:17:03,060 (هذا ما يريده (بوري خان أن تصدقه 525 01:17:06,797 --> 01:17:08,690 أرجوك أنصت إليّ 526 01:17:08,757 --> 01:17:11,485 .ناولني سيفي أيها الرقيب 527 01:17:16,890 --> 01:17:19,368 ،اقتلني إذا تحتم عليك ولكن اسمعني أولاً 528 01:17:20,602 --> 01:17:23,080 الهجوم على الحامية كان مجرد إلهاء 529 01:17:24,231 --> 01:17:26,583 أجبر (خان) جيشنا .. بالتركيز على طريق الحرير 530 01:17:26,650 --> 01:17:29,795 ليتمكن من التسلل إلى المدينة الإمبراطورية وقتل الإمبراطور 531 01:17:30,946 --> 01:17:32,905 بوري خان) بعيد جدًا الآن) 532 01:17:32,906 --> 01:17:35,050 ولا يمكن للجيش الإمبراطوري ردعه الآن 533 01:17:35,951 --> 01:17:39,638 ولكن بوسع قوة صغير مدرّبة جيدًا أن تمنعه 534 01:17:41,415 --> 01:17:43,350 .. عندما ننتشر بشكل صحيح 535 01:17:45,669 --> 01:17:48,021 بوسع أربع أوقية .أن تزيح ألأف رطل 536 01:17:51,008 --> 01:17:56,488 وحده الأحمق الذي ينصت لشخصِ وجوده ليس إلا كذبة 537 01:18:03,520 --> 01:18:06,915 (كنت لتصدق (هوا جون لماذا لا تصدق (هوا مولان)؟ 538 01:18:07,858 --> 01:18:11,044 خاطرت بكل شيء بكشفها لهويتها الحقيقية 539 01:18:12,571 --> 01:18:14,840 إنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا 540 01:18:16,950 --> 01:18:19,428 .كما أنّها أفضل محاربة وسطنا 541 01:18:22,956 --> 01:18:24,808 .(أنا أصدق (هوا مولان - .(أنا أصدق (هوا مولان - 542 01:18:24,875 --> 01:18:27,335 .(أنا أصدق (هوا مولان - .(أنا أصدق (هوا مولان - 543 01:18:27,336 --> 01:18:28,503 .(أنا أصدق (هوا مولان 544 01:18:28,504 --> 01:18:29,688 .(أنا أصدق (هوا مولان 545 01:18:39,390 --> 01:18:40,574 .. (هوا مولان) 546 01:18:41,350 --> 01:18:45,287 لقد جلبت أفعالك العار .. والخزي لهذا النظام العسكري 547 01:18:45,354 --> 01:18:48,665 .ولهذه المملكة ولعائلتك .. 548 01:18:50,526 --> 01:18:53,170 ولكن ولائك وشجاعتك .لا شك فيهما 549 01:18:56,532 --> 01:18:59,092 .ستقودينا إلى المدينة الإمبراطورية 550 01:19:02,871 --> 01:19:04,139 .حضّروا الخيول 551 01:20:22,034 --> 01:20:25,262 كلمة على إنفراد، جلاتك 552 01:20:27,748 --> 01:20:30,976 على الرغم أن جيش .. الروران تلقّى هزيمة ساحقة 553 01:20:31,043 --> 01:20:34,420 إلا أن الكشافة أعلموني بتسلل (بوري خان) إلى المدينة 554 01:20:34,421 --> 01:20:37,441 ويحتشد في القصر الجديد 555 01:20:37,508 --> 01:20:41,695 ويعرض مبارزة - حضّر حُراسي - 556 01:20:41,762 --> 01:20:44,573 .سنذهب للموقع في الحال 557 01:20:45,007 --> 01:20:48,851 .هذا خطير جدًا يا جلالتك - !صمتًا - 558 01:20:48,852 --> 01:20:51,121 لقد عانى قومي بما فيه الكفاية 559 01:20:51,188 --> 01:20:53,332 وعليّ التصرف الآن 560 01:20:53,399 --> 01:21:00,380 سأفتل (بوري خان) هذا .مثلما قتلت والده بيدي 561 01:21:16,213 --> 01:21:20,234 اجمعوا كل حُراس الإمبراطور حالاً في هذه الساحة 562 01:21:20,300 --> 01:21:24,971 وهذا يتضمن كل حارس على كل بوابة وبرج 563 01:21:24,972 --> 01:21:26,907 ولكن من سيحمي المدينة؟ 564 01:21:28,183 --> 01:21:30,953 هل تُشكك في قرار جلالة الإمبراطور؟ 565 01:21:32,187 --> 01:21:35,457 .بالطبع لا أيُّها المستشار .سأحرص على إتمام ذلك فورًا 566 01:21:59,381 --> 01:22:00,482 .حان الوقت 567 01:22:14,605 --> 01:22:16,248 !البوابات مفتوحة 568 01:22:16,315 --> 01:22:19,418 !الشوارع فارغة لمَ لا يوجد حرّاس؟ 569 01:22:41,840 --> 01:22:42,941 !كمين 570 01:22:43,592 --> 01:22:44,676 !احموا الامبراطور 571 01:22:44,677 --> 01:22:45,944 !افسحوا لها الطريق 572 01:22:46,845 --> 01:22:49,198 !لا تغادروا جوارها يجب أن تعبر 573 01:23:40,733 --> 01:23:43,210 إنّكَ لم تتوقع قتالًا عادلًا، صحيح؟ 574 01:23:44,194 --> 01:23:46,755 أنّى أقنعت مستشاري بخيانتي؟ 575 01:23:46,822 --> 01:23:48,674 ذلك لم يكُن مستشارك 576 01:23:48,949 --> 01:23:50,050 !الآن 577 01:24:01,003 --> 01:24:03,689 اضمّوا للآخرين استولوا على المدينة 578 01:24:03,756 --> 01:24:06,316 اقتلوا كل جنود الامبراطور 579 01:24:17,436 --> 01:24:18,662 عليكِ إيجاد الامبراطور 580 01:24:18,729 --> 01:24:20,456 سنوقفهم لبعض الوقت 581 01:24:21,190 --> 01:24:22,875 (حتّى نلتقي مجددًا يا (هونغواي 582 01:24:55,015 --> 01:24:56,950 !اذهبي 583 01:24:58,102 --> 01:24:59,203 اغلقي الباب 584 01:25:01,021 --> 01:25:02,206 اغلقي الباب 585 01:25:25,421 --> 01:25:28,941 جلالتك، أنا (هوا مولان) من الكتيبة الخامسة 586 01:25:29,008 --> 01:25:30,234 جئتُ حتّى أحميك 587 01:25:31,635 --> 01:25:32,736 مستحيل 588 01:25:39,101 --> 01:25:42,496 امرأة تقود جيش رجل 589 01:25:43,647 --> 01:25:44,915 أين الامبراطور؟ 590 01:25:52,531 --> 01:25:54,091 كنتِ محقّة 591 01:25:55,409 --> 01:25:56,760 نحن متماثلتان 592 01:25:56,827 --> 01:25:58,470 ولكن هناك اختلاف واحد 593 01:25:59,872 --> 01:26:04,017 إنّهم تقبّلوكِ، ولكنّهم لن يتقبّلوني قطّ 594 01:26:04,084 --> 01:26:06,437 إنّكِ أخبرتِني أن رحلتي ستكون مستحيلة 595 01:26:09,506 --> 01:26:11,316 ومع ذلك أقف هنا 596 01:26:11,800 --> 01:26:14,069 كدليل حيّ على وجود مكان لأمثالنا 597 01:26:14,720 --> 01:26:16,029 لا 598 01:26:20,142 --> 01:26:21,952 فات الأوان عليّ 599 01:26:26,607 --> 01:26:28,959 لا يزال بوسعكِ سلوك الدرب النبيل 600 01:26:35,949 --> 01:26:37,676 لم يفُت الأوان بعد 601 01:26:38,202 --> 01:26:39,553 أرجوكِ 602 01:26:41,830 --> 01:26:43,599 أحتاج إلى عونكِ 603 01:26:44,875 --> 01:26:46,185 أين الامبراطور؟ 604 01:27:43,434 --> 01:27:45,351 أخبَروني أن هذا القصر يُشيَّد 605 01:27:45,352 --> 01:27:47,162 تشريفًا لذكرى والدكَ 606 01:27:48,439 --> 01:27:50,791 ...وتشريفًا لذكرى والدي 607 01:27:51,650 --> 01:27:54,837 هنا سيكون مكان موتك 608 01:27:57,322 --> 01:28:00,175 أم عليّ القول "مكان احتراقك"؟ 609 01:28:02,369 --> 01:28:04,972 من سيأتي لنجدتكَ يا ابن السماء؟ 610 01:28:05,414 --> 01:28:07,224 أين أبناء الامبراطورية؟ 611 01:28:08,125 --> 01:28:09,476 سأخبرك 612 01:28:10,252 --> 01:28:13,981 خضعوا أمام سيوفنا اخترقتهم أسهمنا 613 01:28:16,091 --> 01:28:18,485 من سينقذك؟ 614 01:28:30,814 --> 01:28:31,957 لمَ أتيتِ إلى هنا؟ 615 01:28:32,024 --> 01:28:35,377 لاقى الهجوم مقاومةً شرسة 616 01:28:35,444 --> 01:28:37,171 ممّن؟ - امرأة صغيرة - 617 01:28:37,237 --> 01:28:39,131 من قرية صغيرة 618 01:28:39,281 --> 01:28:41,008 فتاة؟ 619 01:28:41,075 --> 01:28:42,992 امرأة 620 01:28:42,993 --> 01:28:44,136 محاربة 621 01:28:47,456 --> 01:28:49,725 امرأة تقود الجيش 622 01:28:50,459 --> 01:28:53,729 وهي ليست مجرّد كلب وضيع 623 01:28:55,714 --> 01:28:58,150 إنّكِ قُدتِها إلى هنا 624 01:29:22,908 --> 01:29:25,093 ...تقلّدي منصبكِ 625 01:29:26,620 --> 01:29:27,721 (يا (مولان 626 01:30:48,911 --> 01:30:53,015 الفتاة التي جائت لإنقاذ السلالة الحاكمة 627 01:31:23,070 --> 01:31:24,213 !لا 628 01:31:40,921 --> 01:31:42,356 انهضي 629 01:31:44,341 --> 01:31:46,443 إنّكِ محاربة مبجّلة 630 01:31:46,677 --> 01:31:48,904 انهضي مثل طائر العنقاء 631 01:31:50,139 --> 01:31:52,241 .قاتلي لأجل المملكة وشعبها 632 01:34:36,096 --> 01:34:37,281 .انهضي أيّتها الجندية 633 01:34:48,567 --> 01:34:49,877 أنبئيني باسمكِ 634 01:35:21,058 --> 01:35:24,286 (يا جلالة الامبراطور، (هوا مولان 635 01:35:37,991 --> 01:35:42,012 هوا مولان)، الشعب يدين) لكِ بخالص الشكر 636 01:35:42,871 --> 01:35:44,973 وأنا أدين لكِ بحياتي 637 01:35:46,166 --> 01:35:49,436 ..وامتنانًا على خدمتكِ وتفانيكِ 638 01:35:49,503 --> 01:35:55,275 أدعوكِ أن تتقلّدي منصبكِ برفقة أعظم محاربينا الشرفاء 639 01:35:56,010 --> 01:35:59,613 بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور 640 01:36:01,515 --> 01:36:03,242 ...جلالتك 641 01:36:04,435 --> 01:36:07,663 إنّي أتشرّف حقًّا بهذه الدعوة التي لا تقدر 642 01:36:08,647 --> 01:36:10,749 ...ولكن مع اعتذاري المتواضع 643 01:36:12,526 --> 01:36:14,378 .لا يمكنني قبولها 644 01:36:20,409 --> 01:36:24,972 غادرتُ دياري تحت خيام الليل 645 01:36:25,497 --> 01:36:28,100 وخنتُ ثقة عائلتي 646 01:36:30,169 --> 01:36:33,480 اتخذت خيارات علمتُ أنّها قد تسبب لهم الخزي 647 01:36:34,882 --> 01:36:36,024 ...منذ ذلك الحين 648 01:36:37,551 --> 01:36:39,027 ...أدّيتُ قسمًا 649 01:36:39,470 --> 01:36:44,199 أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة 650 01:36:47,895 --> 01:36:50,330 ...وللإيفاء بذلك القسم 651 01:36:51,231 --> 01:36:56,837 عليّ العودة للديار وتقديم التعويض لعائلتي 652 01:36:58,489 --> 01:37:01,049 (حسنًا يا (هوا مولان 653 01:37:05,162 --> 01:37:09,516 .الإخلاص للعائلة فضيلة ضرورية 654 01:37:24,765 --> 01:37:25,866 لا يمكنكِ المغادرة 655 01:37:33,816 --> 01:37:35,751 الامبراطور منحني الإذن 656 01:37:35,818 --> 01:37:37,211 وأنتَ لا؟ 657 01:37:39,697 --> 01:37:41,006 لم نودّع بعضنا بعد 658 01:37:46,620 --> 01:37:49,807 (وداعًا يا (هونغواي 659 01:37:58,465 --> 01:38:00,275 أما زلتِ ترفضين مصافحتي؟ 660 01:38:18,402 --> 01:38:20,337 .(سأراكِ مجددًا يا (هوا مولان 661 01:38:51,435 --> 01:38:52,518 !مولان) قد عادت) 662 01:38:52,519 --> 01:38:54,163 !(مولان) 663 01:38:56,357 --> 01:38:57,583 مولان)؟) 664 01:38:59,193 --> 01:39:00,294 !أماه 665 01:39:01,028 --> 01:39:02,129 !(مولان) 666 01:39:43,654 --> 01:39:45,964 لديّ أسئلة كثيرة لأطرحها عليكِ 667 01:39:45,989 --> 01:39:47,341 حدّثيني عن نفسكِ أولًا 668 01:39:47,366 --> 01:39:49,075 !وجدت شريك 669 01:39:49,076 --> 01:39:50,284 كيف يبدو؟ 670 01:39:50,285 --> 01:39:51,853 إنّه وسيم، وخجول قليلًا 671 01:39:51,854 --> 01:39:52,995 ولكنّه لا يخشى العناكب 672 01:39:52,996 --> 01:39:54,531 !(مولان) - إنّي سعيدة جدًا لأجلكِ - 673 01:40:23,777 --> 01:40:25,754 سامحني يا أبتاه 674 01:40:29,450 --> 01:40:31,718 سرقتُ حصانك 675 01:40:31,744 --> 01:40:35,764 وسرقتُ سيفك، وسرقتُ درعك 676 01:40:38,292 --> 01:40:41,311 ثم فقدتُ سيفك 677 01:40:43,297 --> 01:40:45,107 السيف اختفى 678 01:40:46,800 --> 01:40:48,944 الآن فهمتُ 679 01:40:50,429 --> 01:40:52,823 ما يعنيه ذلك السيف لك 680 01:40:58,187 --> 01:41:02,916 ابنتي هي دنياي وما فيها 681 01:41:05,944 --> 01:41:10,215 وأنا من يتعيّن عليه الاعتذار 682 01:41:13,452 --> 01:41:16,430 فخري الغبي هو ما أبعدكِ 683 01:41:27,966 --> 01:41:30,235 المحارب يعرف الآخر 684 01:41:32,137 --> 01:41:34,972 ...كنتِ موجودة دومًا 685 01:41:34,973 --> 01:41:37,993 .ومع ذلك أراكِ للمرة الأولى 686 01:42:11,760 --> 01:42:13,237 مرحبًا يا صديق القدم 687 01:42:17,641 --> 01:42:18,992 ...(تونغ يونغ) 688 01:42:19,685 --> 01:42:23,205 يشرّفني استضافتك وحرس الامبراطور 689 01:42:24,023 --> 01:42:27,167 ...(ولكن إن أتيتَ لتهذيب (مولان 690 01:42:27,818 --> 01:42:29,628 .فعليكَ اجتيازي أولًا 691 01:42:30,487 --> 01:42:32,589 لا أرتأي ضرورة لذلك 692 01:42:36,035 --> 01:42:39,429 بناء على طلب جلالة الامبراطور 693 01:42:39,538 --> 01:42:42,808 (إنّنا نقدّم هذه الهدية لـ(هوا مولان 694 01:42:44,168 --> 01:42:46,103 لقد أنقذت السلالة الملكية 695 01:42:47,379 --> 01:42:49,982 .المملكة بأسرها مدينة لها 696 01:43:01,352 --> 01:43:04,872 .. لقد شرّفت أسلافها 697 01:43:04,938 --> 01:43:08,041 ...وعائلتها، وقريتها 698 01:43:09,109 --> 01:43:10,961 ودولتها 699 01:43:11,028 --> 01:43:12,629 ...كما يليق بمحاربة عظيمة 700 01:43:12,696 --> 01:43:14,506 وُضع على السيف أعمدة الفضائل 701 01:43:15,282 --> 01:43:20,095 الوفاء، الشجاعة والصدق 702 01:43:27,211 --> 01:43:29,229 وما هذه الفضيلة الرابعة التي أراها؟ 703 01:43:29,296 --> 01:43:30,773 (اقرأيها بصوت مرتفع يا (مولان 704 01:43:32,341 --> 01:43:34,026 "الإخلاص إلى العائلة" 705 01:43:35,427 --> 01:43:37,112 جلبتِ الشرف لنا أجمعين 706 01:43:37,179 --> 01:43:40,532 الامبراطور يطلب منكِ التعجُّل في إعادة النظر لدعواه 707 01:43:40,599 --> 01:43:43,118 للانضمام إلى أعظم المحاربين 708 01:43:43,686 --> 01:43:46,371 بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور 709 01:43:50,901 --> 01:43:52,961 .إنّه ينتظر قراركِ 710 01:44:07,835 --> 01:44:10,729 النبتة الصغيرة نمَت حتّى وصلت للسماء 711 01:44:11,880 --> 01:44:14,132 وأسلافها احتفلوا بها 712 01:44:14,133 --> 01:44:15,943 في قبو السماء 713 01:44:19,221 --> 01:44:21,406 الفتاة أضحَت جندية 714 01:44:22,057 --> 01:44:23,784 الجندية أضحَت قائدة 715 01:44:25,394 --> 01:44:27,246 ...والقائدة 716 01:44:28,105 --> 01:44:30,017 أضحَت أسطورة 717 01:44:30,018 --> 01:44:34,626 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم || 718 01:44:35,558 --> 01:44:39,710 // مولان // 719 01:44:50,836 --> 01:44:53,421 # الحرب ليست حريّة # 720 01:44:53,422 --> 01:44:55,923 # من فوق منكبيّ # 721 01:44:55,924 --> 01:44:59,236 # أرى منظرًا أوضح # 722 01:45:00,971 --> 01:45:03,514 # كل شيء لأجل عائلتي # 723 01:45:03,515 --> 01:45:06,059 # سبب أنّني أتنفّس # 724 01:45:06,060 --> 01:45:09,496 # كل شيء لأخسره # 725 01:45:10,606 --> 01:45:14,918 # هل عليّ سؤال نفسي في المياه # 726 01:45:15,569 --> 01:45:19,339 # عمّا يجب على المحارب فعله؟ # 727 01:45:20,574 --> 01:45:25,053 # أخبرني تحت درعي # 728 01:45:25,704 --> 01:45:29,475 # هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ # 729 01:45:30,751 --> 01:45:34,646 # هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ # 730 01:45:46,266 --> 01:45:48,851 # الخسارة سهلة # 731 01:45:48,852 --> 01:45:51,396 # الفوز يتطلّب شجاعة # 732 01:45:51,397 --> 01:45:54,792 # إنّي بمفردي # 733 01:45:56,276 --> 01:45:58,903 # في العراء # 734 01:45:58,904 --> 01:46:01,364 # لا يوجد أحد لنجدتي # 735 01:46:01,365 --> 01:46:05,093 # طيبة الهمسات قاسية # 736 01:46:05,953 --> 01:46:10,349 # هل عليّ سؤال نفسي في المياه # 737 01:46:10,999 --> 01:46:14,728 # عمّا يجب على المحارب فعله؟ # 738 01:46:16,088 --> 01:46:20,359 # أخبرني تحت درعي # 739 01:46:21,176 --> 01:46:25,072 # هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ # 740 01:46:26,098 --> 01:46:30,226 # هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ # 741 01:46:30,227 --> 01:46:32,854 # البرد هو الصباح # 742 01:46:32,855 --> 01:46:35,356 # الدفئ هو الحلم # 743 01:46:35,357 --> 01:46:37,859 # أطارد الأجوبة # 744 01:46:37,860 --> 01:46:40,528 # حتّى يجافيني النوم # 745 01:46:40,529 --> 01:46:42,822 # هل سأكون أقوى # 746 01:46:42,823 --> 01:46:45,283 # أم سأكون أضعف # 747 01:46:45,284 --> 01:46:49,471 # عندما لا تكون إلى جواري؟ # 748 01:46:51,415 --> 01:46:55,561 # من أكون بدون درعي # 749 01:46:56,420 --> 01:47:00,524 # وأنا أرى بمنظور أبي؟ # 750 01:47:01,508 --> 01:47:05,904 # كل ما أعرفه أنّه من الصعب # 751 01:47:06,764 --> 01:47:12,353 # أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة # 752 01:47:12,354 --> 01:47:26,554 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم || 753 01:47:27,993 --> 01:47:30,370 # انظر إليّ # 754 01:47:30,371 --> 01:47:32,914 # ربّما تظن أنّك ترى # 755 01:47:32,915 --> 01:47:35,583 # من أكون حقًّا # 756 01:47:35,584 --> 01:47:38,169 # ولكنّك لن تعرفني أبدًا # 757 01:47:38,170 --> 01:47:40,546 # كل يوم # 758 01:47:40,547 --> 01:47:45,677 # يبدو الأمر كأنّني ألعب دورًا # 759 01:47:45,678 --> 01:47:47,804 # الآن أصبحتُ أرى # 760 01:47:47,805 --> 01:47:50,390 # إن ارتديتُ قناعًا # 761 01:47:50,391 --> 01:47:53,101 # سأستطيع خداع العالم # 762 01:47:53,102 --> 01:47:57,915 # ولكن لا يمكنني خداع قلبي # 763 01:48:00,609 --> 01:48:05,530 # من هذه الفتاة # 764 01:48:05,531 --> 01:48:10,660 # التي أراها تحدّق بي؟ # 765 01:48:10,661 --> 01:48:15,808 # متى سيُظهر انعكاسي # 766 01:48:16,125 --> 01:48:22,839 # ما بداخلي حقًّا؟ # 767 01:48:22,840 --> 01:48:25,425 # إنّي الآن # 768 01:48:25,426 --> 01:48:30,596 # في عالم يجبرني على إخفاء قلبي # 769 01:48:30,597 --> 01:48:33,182 # وما أؤمن به # 770 01:48:33,183 --> 01:48:35,309 # ولكن بطريقةٍ ما # 771 01:48:35,310 --> 01:48:40,565 # سأُري العالم ما بداخل قلبي # 772 01:48:40,566 --> 01:48:45,629 # وأن أُحب لما أنا عليه # 773 01:48:48,157 --> 01:48:53,286 # من هذه الفتاة # 774 01:48:53,287 --> 01:48:58,124 # التي أراها تحدّق بي؟ # 775 01:48:58,125 --> 01:49:03,338 # لمَ يظهر انعكاسي شخصًا # 776 01:49:03,339 --> 01:49:07,651 # لا أعرفه؟ # 777 01:49:08,218 --> 01:49:11,471 # هل عليّ التظاهر # 778 01:49:11,472 --> 01:49:18,102 # بكوني شخصًا آخر طوال الوقت؟ # 779 01:49:18,103 --> 01:49:23,292 # متى سيُظهر انعكاسي # 780 01:49:23,567 --> 01:49:27,695 # ما بداخلي حقًّا؟ # 781 01:49:27,696 --> 01:49:32,283 # بداخلي قلب يجب أن يتحرّر # 782 01:49:32,284 --> 01:49:35,137 # ليطير # 783 01:49:35,454 --> 01:49:40,458 # يحترق بحاجة إلى أن يعلم # 784 01:49:40,459 --> 01:49:45,838 # السبب # 785 01:49:45,839 --> 01:49:51,111 # لمَ علينا إخفاء # 786 01:49:51,136 --> 01:49:55,848 # ما نفكّر فيه، وما نشعر به؟ # 787 01:49:55,849 --> 01:50:00,561 # هل يجب أن تتواجد نسخة سريّة مني # 788 01:50:00,562 --> 01:50:05,775 # أُجبر على إخفائها؟ # 789 01:50:05,776 --> 01:50:11,114 # لن أتظاهر بكوني # 790 01:50:11,115 --> 01:50:15,785 # شخص لستُ عليه طوال الوقت # 791 01:50:15,786 --> 01:50:21,249 # متى سيُظهر انعكاسي # 792 01:50:21,250 --> 01:50:28,315 # ما بداخلي حقًّا؟ # 793 01:50:33,303 --> 01:50:39,284 # متى سيُظهر انعكاسي # 794 01:50:40,185 --> 01:50:47,151 # ما بداخلي حقًّا؟ # 795 01:50:47,152 --> 01:51:48,252 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||