1
00:00:00,000 --> 00:00:17,100
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||
"مشاهدة ممتعة"
2
00:00:36,331 --> 00:00:39,935
كانت تروى حكايات كثيرة عن"
"(المحاربة العظيمة (مولان
3
00:00:42,379 --> 00:00:46,275
"لكن هذه حكايتي عنها أيّها الأسلاف"
4
00:00:47,551 --> 00:00:48,986
"ها هي"
5
00:00:49,386 --> 00:00:54,658
نبتة يافعة خضراء تمامًا"
"غير مدركة لخطورة النصل
6
00:00:56,231 --> 00:00:58,583
"..إذا كنت تحظى بمثل هذه الابنة"
7
00:00:58,643 --> 00:01:05,358
قوّتها الروحية، الطاقة الّامحدودة للحياة"
"نفسها تتحدّث خلال كل حركة تخطوها
8
00:01:05,652 --> 00:01:09,798
أتستطيع أن تخبرها بأن ذكرًا"
"فحسب يمكنه استخدام القوّة الروحية؟
9
00:01:11,158 --> 00:01:16,096
وأن الفتاة ستخاطر بجلب"
"الخزي والعار والتعرّض للنفي؟
10
00:01:18,374 --> 00:01:22,102
"إنّني لم أستطع أيّها الأسلاف"
11
00:01:48,007 --> 00:01:49,287
من هنا
12
00:01:50,658 --> 00:01:52,195
هذه الدجاجة الأخيرة
13
00:01:52,196 --> 00:01:53,751
برفق
14
00:01:55,665 --> 00:01:58,033
!مولان)! اتركي الدجاجة)
15
00:01:58,034 --> 00:01:59,598
سوف تعود
16
00:02:04,754 --> 00:02:06,147
!كلا
17
00:02:09,959 --> 00:02:13,145
أخبريني بأن اختكِ ليست سبب تلك الجلبة
18
00:02:16,149 --> 00:02:19,618
!(مولان)
!سيطري على نفسكِ
19
00:02:45,818 --> 00:02:48,879
!مولان)! أنصتي بعناية)
20
00:02:49,827 --> 00:02:51,095
!كلا
21
00:03:24,038 --> 00:03:28,153
مولان)، ماذا حدث حين)
سقطتِ من على السطح؟
22
00:03:28,837 --> 00:03:30,731
كنتِ مثل الطائر
23
00:03:30,798 --> 00:03:34,693
!إيّاكِ أن تفزعي
ثمّة عنكبوت يزحف في شعرك
24
00:03:35,427 --> 00:03:39,789
تعرفين أنّني أخشى العناكب
ليست هذه إحدى حيلك، صحيح يا (مولان)؟
25
00:03:39,790 --> 00:03:45,860
لا داعي للقلق، إن
تحلّيتي بالثبات فسأسحقها
26
00:03:45,861 --> 00:03:50,386
(أخبرك بهذا لأنّني أحاول حماية (مولان -
لا تزال (مولان) يافعة -
27
00:03:50,387 --> 00:03:52,920
لا تزال تتعلّم السيطرة على نفسها
28
00:03:53,195 --> 00:03:55,732
إنّك تختلق لها الأعذار
29
00:03:56,294 --> 00:04:00,295
إنّك نسيت أن (مولان) فتاة وليست صبي
30
00:04:00,494 --> 00:04:03,371
تجلب الفتاة الشرف لأهلها عبر الزواج
31
00:04:03,372 --> 00:04:08,227
سيكون أي رجل محظوظًا إذا تزوج
(أيّ من إبنتينا بما فيهنّ (مولان
32
00:04:08,497 --> 00:04:14,004
أسألك، أيّ رجل سيرغب بالزواج من فتاة
تركض فوق أسطح المنازل وتطارد الدجاج؟
33
00:04:17,761 --> 00:04:23,697
لا تسبب (شو) أي عناء
ستجد الخاطبة زوجًا صالحًا لها
34
00:04:24,955 --> 00:04:27,165
إنّني أقلق على (مولان) فحسب
35
00:04:28,105 --> 00:04:30,627
سينعتونها بالساحرة
36
00:04:32,609 --> 00:04:35,205
حان الوقت لأن تتكلّم معها
37
00:05:00,811 --> 00:05:05,279
أتعرفين لمَ نضع العنقاء
عند مدخل ضريحنا؟
38
00:05:06,588 --> 00:05:12,085
إنّها مبعوثة أسلافنا -
ولكنّني حطّمتها -
39
00:05:13,901 --> 00:05:19,798
يقول البعض، حين تحترق
العنقاء بالنار تعود مجددًا
40
00:05:20,631 --> 00:05:23,234
أعتقد أنّها تستطيع
النجاة من جناح مكسور
41
00:05:25,052 --> 00:05:27,446
(تتحلّين بقوّة روحية هائلة يا (مولان
42
00:05:29,124 --> 00:05:34,897
لكن القوّة الروحية من أجل
المحاربين.. وليست للبنات
43
00:05:36,090 --> 00:05:38,487
ستغدين قريبًا امرأة يافعة
44
00:05:38,683 --> 00:05:44,236
وحان الوقت لأن
تخفي هبتكِ عن الأنظار
45
00:05:44,738 --> 00:05:49,346
لإسكات صوتها
46
00:05:52,309 --> 00:05:54,322
أقول لكِ هذا لحمايتك
47
00:05:56,026 --> 00:05:57,628
هذه مهمّتي
48
00:05:59,161 --> 00:06:03,294
ومهمتكِ هي أن تجلبين الشرف للعائلة
49
00:06:04,509 --> 00:06:06,528
أتظنين أن باستطاعتكِ فعل ذلك؟
50
00:06:12,615 --> 00:06:21,226
"مولان"
51
00:06:24,352 --> 00:06:29,851
"(طريق الحرير، شمال غرب (الصين"
52
00:07:54,306 --> 00:07:56,985
الرورانيّون؟ مستحيل
53
00:07:57,566 --> 00:07:59,752
!أغلقوا البوابات
54
00:08:12,121 --> 00:08:13,681
!اقتل قائدهم
55
00:08:58,959 --> 00:09:01,029
!إنّه فائق القوّة
56
00:09:08,142 --> 00:09:10,407
أنت، ستفي بالغرض
57
00:09:27,172 --> 00:09:33,584
"(المدينة الإمبراطورية، وسط (الصين"
58
00:09:35,714 --> 00:09:37,490
..مولاي
59
00:09:37,491 --> 00:09:43,314
سقطت 6 من حامياتنا العسكرية الشمالية
على طول طريق الحرير في هجوم منسق
60
00:09:43,462 --> 00:09:45,697
توقّفت حركة التجارة
61
00:09:45,698 --> 00:09:49,777
إن سمحنا لهذا بالاستمرار
فقد تكون نهاية المملكة
62
00:09:49,843 --> 00:09:51,575
وماذا حلّ برعيّتي؟
63
00:09:53,330 --> 00:09:54,700
قُتلوا
64
00:09:55,307 --> 00:09:58,118
هذا الجندي هو الناجي الوحيد
65
00:09:58,852 --> 00:10:02,130
أخشى أن نتعرّض للمزيد من الهجمات
66
00:10:02,231 --> 00:10:04,294
من المسؤول عن ذلك؟
67
00:10:06,777 --> 00:10:09,463
الرورانيّون يا مولاي
68
00:10:09,863 --> 00:10:12,965
(يُدعى زعيمهم (بوري خان
69
00:10:12,966 --> 00:10:15,945
(لقد قتلت (بوري خان -
إنّه ابنه -
70
00:10:15,994 --> 00:10:19,395
(لقد وحّد القبائل وأعاد جيش (روران
71
00:10:19,396 --> 00:10:21,956
إن تسمح لي بالحديث، مولاي الإمبراطور
72
00:10:26,565 --> 00:10:28,207
أسمح لك
73
00:10:30,718 --> 00:10:33,529
يقاتل (بوري خان) إلى جانب امرأة
74
00:10:33,944 --> 00:10:35,765
قوّتها لا يمكن تخيّلها
75
00:10:35,766 --> 00:10:38,433
لا يوجد مكان للساحرات في هذه المملكة
76
00:10:38,434 --> 00:10:42,712
يحظر استخدام القوّة الروحية بأساليب مدمرة
77
00:10:42,713 --> 00:10:46,730
ورغم ذلك، مهارتها هي التي
تقود جيش (روران) إلى النصر
78
00:10:46,775 --> 00:10:50,737
قامت بتدريب قوّات النخبة من
(محاربي الظل لمساعدة (بوري خان
79
00:10:50,738 --> 00:10:54,032
إنّنا لا نخشى السحر الأسود
80
00:10:54,033 --> 00:10:58,412
سنقضي على جيش (روران) وساحرتهم
81
00:10:59,621 --> 00:11:01,576
إليكم قراري
82
00:11:01,707 --> 00:11:04,309
سنعّد جيشًا عظيمًا
83
00:11:04,727 --> 00:11:07,747
ستمدّه كل عائلة برجل
84
00:11:08,253 --> 00:11:13,951
سنحمي شعبنا المحبوب
وسنسحق هؤلاء القتلة
85
00:11:15,627 --> 00:11:18,480
انشر الجيش الإمبراطوري
86
00:11:18,756 --> 00:11:22,911
لن يتعرَض الحاكم للتهديد
87
00:12:00,599 --> 00:12:03,494
إذًا، أتيتِ حاملة للأخبار
88
00:12:04,238 --> 00:12:07,955
سيرسل الإمبراطور جيشه
للدفاع عن طريق الحرير
89
00:12:07,956 --> 00:12:13,086
جيّد، سنسحق كل حامية عسكرية
حتّى يخضع الجيش الإمبراطوري
90
00:12:13,599 --> 00:12:19,402
وبعد ذلك ستصبح المدينة
الإمبراطورية بدون دفاعات
91
00:12:19,952 --> 00:12:22,528
وسيصبح بمقدوري قتل الإمبراطور
92
00:12:23,205 --> 00:12:29,394
أثبتِ كفاءتكِ أيتها الساحرة -
لست ساحرة، إنّني محاربة -
93
00:12:31,202 --> 00:12:34,396
أستطيع تمزيقك إلى أشلاء
قبل أن ترمش عينيك
94
00:12:34,397 --> 00:12:36,257
لكنّكِ لن تفعلين ذلك
95
00:12:38,554 --> 00:12:40,781
..تذكّري مرادكِ
96
00:12:41,724 --> 00:12:44,917
مكان لا تُذّم فيه قدراتك
97
00:12:44,918 --> 00:12:48,063
مكان تُقبلين فيه على طبيعتكِ
98
00:12:49,226 --> 00:12:51,745
لن تنعمين بذلك بدوني
99
00:12:58,068 --> 00:13:02,971
حين وجدتكِ تتجوّلين في
السهول الصحراوية وحدكِ وأنتِ منفيّة
100
00:13:02,972 --> 00:13:04,615
كنتِ كالكلب الحقير
101
00:13:05,452 --> 00:13:10,638
حين أعتلي العرش
سيحظى هذا الكلب بمنزل
102
00:13:13,096 --> 00:13:15,532
سنُنهي ما بدأناه
103
00:13:16,820 --> 00:13:21,572
وستحرصين على ألّا يقف
في طريقي أي عائق أو أي أحد
104
00:13:49,710 --> 00:13:53,486
امتطيت (بلاك ويند) وركضنا
جنبًا إلى جنب زوج من الأرانب
105
00:13:53,487 --> 00:13:56,138
أظن أحدهما كان ذكرًا والأخرى أنثى
106
00:13:56,173 --> 00:13:59,651
لكن كما تعلمون، لا تستطيعون
تحديد أجناسهم وهم يركضون سريعًا
107
00:13:59,765 --> 00:14:02,863
حين أمتطي الخيل غدًا
سأحاول العثور عليهم مجددًا
108
00:14:02,930 --> 00:14:06,182
لعلّهما سيظلّان بتلك الأرجاء -
لدينا أخبار رائعة -
109
00:14:06,183 --> 00:14:09,475
وجدت الخاطبة رجل رائع لأجلكِ
110
00:14:11,130 --> 00:14:13,624
بالفعل يا (مولان)، لقد قررنا ذلك
111
00:14:17,699 --> 00:14:19,175
تعالِ واجلسي
112
00:14:26,563 --> 00:14:29,056
هذا هو الأفضل لعائلتنا
113
00:14:39,258 --> 00:14:40,359
أجل
114
00:14:44,002 --> 00:14:45,447
إنّه الأفضل
115
00:14:47,033 --> 00:14:49,493
سأجلب الشرف لعائلتنا
116
00:15:51,781 --> 00:15:55,650
مسرور لوجودي حقًا في
حضرة نساء جميلات مثلكنّ
117
00:15:55,651 --> 00:16:02,107
..لا شك لديّ أن اليوم سيكون مهمًا بالنسبة -
لا داعي لذلك، يجب أن نصل في الوقت المحدد -
118
00:16:02,174 --> 00:16:03,574
إنّني جائعة
119
00:16:03,575 --> 00:16:06,636
أمرتكِ ألّا تأكلين وإلّا ستفسدين تبرّجكِ
120
00:16:06,637 --> 00:16:09,782
لا تستطيع أشرس العواصف
الشتوية إفساد هذا التبرّج
121
00:16:10,297 --> 00:16:13,525
شو)، انظري إلى وجهي)
بماذا اشعر؟
122
00:16:13,977 --> 00:16:15,478
لا أدري
123
00:16:15,479 --> 00:16:16,914
أصبتٍ
124
00:16:17,064 --> 00:16:20,667
هذا هو وجهي الحزين
هذا هو وجهي الفضولي
125
00:16:21,033 --> 00:16:22,915
وبتّ الآن مرتبكة
126
00:16:26,198 --> 00:16:27,549
هادئة
127
00:16:29,318 --> 00:16:30,767
رابطة الجأش
128
00:16:32,144 --> 00:16:33,495
حسنة العشيرة
129
00:16:34,972 --> 00:16:36,407
راقية
130
00:16:38,609 --> 00:16:39,964
متوازنة
131
00:16:40,911 --> 00:16:42,269
مهذّبة
132
00:16:43,848 --> 00:16:49,787
هذه هي الصفات التي
نراها في الزوجة الصالحة
133
00:16:50,931 --> 00:16:57,746
هذه هي الصفات التي
(نراها في (مولان
134
00:16:58,689 --> 00:17:07,589
حين تخدم الزوجة زوجها
يجب أن تكون صامتة
135
00:17:10,006 --> 00:17:13,847
يجب أن تكون خفيّة
136
00:17:15,873 --> 00:17:17,558
..يجب أن تكون
137
00:17:18,625 --> 00:17:20,402
هل ثمّة مشكلة؟
138
00:17:21,003 --> 00:17:24,064
كلا يا سيّدتي الخاطبة، شكرًا
139
00:17:26,281 --> 00:17:35,284
من الذوق أن يبقى
إبريق الشاي وسط الطاولة
140
00:17:35,446 --> 00:17:37,173
أجل، أفهم ذلك
141
00:17:38,882 --> 00:17:42,899
لكنني أعتقد أن إبريق الشاي
يجب أن يبقى في مكانه
142
00:17:42,900 --> 00:17:45,836
!إنقلي إبريق الشاي يا فتاة
143
00:18:35,775 --> 00:18:38,336
(العار على عائلة (هوا
144
00:18:38,718 --> 00:18:42,739
لقد فشلوا في تربية ابنة صالحة
145
00:19:12,334 --> 00:19:13,811
!أيها المواطنون
146
00:19:14,910 --> 00:19:19,578
أيّها المواطنون، إنّنا نتعرض
للهجوم من الغزاة الشماليين
147
00:19:20,549 --> 00:19:22,985
وطننا في حالة حرب
148
00:19:23,351 --> 00:19:27,729
بموجب مرسوم صادر عن
جلالة الإمبراطور ابن السماء
149
00:19:28,255 --> 00:19:32,526
يجب أن تقدّم كلّ أسرة رجل للقتال
150
00:19:33,501 --> 00:19:36,109
رجل واحد من كلّ عائلة
151
00:19:37,848 --> 00:19:39,324
(عائلة (وانغ
152
00:19:43,062 --> 00:19:44,288
(عائلة (تشين
153
00:19:46,231 --> 00:19:47,833
(عائلة (دو
154
00:19:49,242 --> 00:19:50,885
(عائلة (هوا
155
00:19:59,739 --> 00:20:01,090
(إنّني (هوا تشو
156
00:20:01,559 --> 00:20:05,642
خدمت الجيش الإمبراطوري في
المعركة الأخيرة ضد الغزاة الشماليين
157
00:20:06,686 --> 00:20:09,138
أليس لديك ابن كبير كفاية للقتال؟
158
00:20:11,295 --> 00:20:13,498
رُزقت بابنتين
159
00:20:14,830 --> 00:20:15,931
سأقاتل
160
00:20:22,003 --> 00:20:24,936
كلا، لا تساعده
ستزيد من شعوره بالذل فحسب
161
00:20:24,937 --> 00:20:27,706
أأنت بخير؟ أيمكنني مساعدتك؟ -
كلا -
162
00:20:38,867 --> 00:20:40,260
(عائلة (لو
163
00:20:43,551 --> 00:20:44,789
(عائلة (وي
164
00:20:44,790 --> 00:20:46,600
إنّك بطل حرب
165
00:20:49,279 --> 00:20:52,155
إنّك قدّمت بالفعل العديد
من التضحيات العظيمة
166
00:20:52,156 --> 00:20:59,962
هل تقترحين أن لا تمتثل
عائلتنا للمرسوم الإمبراطوري؟
167
00:21:00,131 --> 00:21:02,137
لكن كيف ستقاتل؟
168
00:21:05,011 --> 00:21:06,570
أنا الأب
169
00:21:07,065 --> 00:21:10,749
من واجبي جلب الشرف إلى
عائلتنا في ساحة المعركة
170
00:21:10,816 --> 00:21:12,543
!أنتِ الابنة
171
00:21:14,593 --> 00:21:16,570
!لا تتجاوزي حدودكِ
172
00:21:25,427 --> 00:21:27,196
يجب أن نتحلّى بالقوة
173
00:21:27,594 --> 00:21:29,904
لن يعد هذه المرّة
174
00:22:48,747 --> 00:22:50,307
إنّه جميل
175
00:22:50,374 --> 00:22:54,853
آداة جميلة لعمل فظيع
176
00:23:01,316 --> 00:23:02,830
العنقاء
177
00:23:05,481 --> 00:23:07,033
أتذكرين؟
178
00:23:12,291 --> 00:23:17,005
لقد تبعتني في المعركة
من قبل، وستتبعني الآن
179
00:23:21,495 --> 00:23:28,379
وستخبر أسلافنا أنني كنت
مخلصًا وشجاعًا وصادقًا
180
00:23:30,390 --> 00:23:32,742
أتمنى لو كنت شجاعة مثلك
181
00:23:33,336 --> 00:23:35,610
لا تظهر الشجاعة إلّا بسبب الخوف
182
00:23:35,611 --> 00:23:39,356
..ولكن يا أبي -
(عليكِ التحلّي بالشجاعة يا (مولان -
183
00:23:39,994 --> 00:23:41,650
من أجل والدتك
184
00:23:42,718 --> 00:23:44,325
ومن أجل أختك
185
00:23:47,816 --> 00:23:49,168
ومن أجلي
186
00:24:03,473 --> 00:24:05,299
يحثّني واجبي على القتال
187
00:24:05,941 --> 00:24:08,799
من الشرف أن أضحّي
بحياتي من أجل الإمبراطور
188
00:24:09,604 --> 00:24:12,624
لو كنت ولدك لما اضطررت لذلك
189
00:24:18,156 --> 00:24:21,050
لن أغير شيئًا حيال حياتي
190
00:24:25,414 --> 00:24:27,516
علينا أن ننال قسطًا من الراحة
191
00:24:33,394 --> 00:24:35,412
سأغادر في الصباح
192
00:25:08,472 --> 00:25:13,158
"مخلص وشجاع وصادق"
193
00:26:02,608 --> 00:26:06,442
!سيفي
!درعي! لقد اختفى
194
00:26:07,026 --> 00:26:08,903
من قد يفعل هذا؟
195
00:26:09,630 --> 00:26:11,731
!لفيفة التجنيد
196
00:26:14,953 --> 00:26:16,405
(إنّها (مولان
197
00:26:16,580 --> 00:26:20,175
يجب أن تمنعها
!سيقتلها غزاة الشمال
198
00:26:20,176 --> 00:26:23,086
إن كشفت كذبتها، شعبنا من سيقتلها
199
00:26:30,511 --> 00:26:37,826
أيّها الأسلاف، أيّتها العنقاء العظيمة
يا حارسة الأسلاف، أتوسل إليكِ
200
00:26:38,990 --> 00:26:41,342
(احفظي ابنتي (مولان
201
00:26:46,309 --> 00:26:48,813
لقد اقترفت خطئًا فادحًا
202
00:26:56,343 --> 00:27:00,465
علّمتها ألّا تتجاوز حدودها بعد فوات الأوان
203
00:27:01,324 --> 00:27:02,884
لقد دلّلتها
204
00:27:03,795 --> 00:27:06,522
إنها بريئة من شرور العالم
205
00:27:07,568 --> 00:27:08,957
وشرور الرجال
206
00:27:09,881 --> 00:27:11,985
وشرور الحرب
207
00:27:14,013 --> 00:27:17,491
وباتت الآن في خطر محيق
208
00:27:20,849 --> 00:27:26,257
أرجوكِ أيتها العنقاء
العظيمة أن تحميها
209
00:27:37,131 --> 00:27:39,275
تفاحتنا الأخيرة
210
00:27:43,338 --> 00:27:45,528
إنّك بحاجة إليها أكثر مني
211
00:27:46,803 --> 00:27:48,403
كان علينا أن نتواجد هناك الآن
212
00:27:50,132 --> 00:27:52,083
أتظن أنّنا ضللنا الطريق؟
213
00:28:35,636 --> 00:28:37,321
العنقاء العظيمة
214
00:28:59,860 --> 00:29:03,839
"جاء الرجال من جميع أنحاء المملكة"
215
00:29:04,039 --> 00:29:07,226
"على مقربة من قبيلة غريبة وهمجية"
216
00:29:08,823 --> 00:29:14,386
لتختبئ بينهم، أدركت أنّه"
"عليها أن تصبح واحدة منهم
217
00:29:20,801 --> 00:29:22,319
(أدعى (كريكت
218
00:29:22,956 --> 00:29:26,307
تقول أمي أنني ولدت
في ضوء قمر ميمون
219
00:29:28,092 --> 00:29:30,903
لذا تقول أمي أنّني ذو فأل حسن
220
00:29:40,105 --> 00:29:42,344
أتحتاج لمساعدة أيّها الشاب؟
221
00:29:45,497 --> 00:29:48,145
تجرأ على إهانتي مجددًا
وستتذوق حدّ سيفي
222
00:29:48,876 --> 00:29:50,942
أخفض سيفك -
وإلّا ماذا؟ -
223
00:29:57,916 --> 00:29:59,820
إنّني قائدكما المسؤول
224
00:30:00,679 --> 00:30:03,991
لا يسمح بالقتال، هل تفهمان؟ -
أجل يا سيدي -
225
00:30:04,743 --> 00:30:07,220
قلها بصوتك أيّها الجندي
226
00:30:07,770 --> 00:30:09,621
أجل يا سيدي
227
00:30:17,321 --> 00:30:18,797
ما اسمك؟
228
00:30:20,446 --> 00:30:21,991
هوا تشو) يا سيدي)
229
00:30:23,032 --> 00:30:24,944
هل هذا سيف عائلتك؟
230
00:30:25,764 --> 00:30:28,074
(إنّه ملك أبي (هوا تشو
231
00:30:33,003 --> 00:30:34,657
اصطفّوا
232
00:30:55,359 --> 00:30:56,492
(آسف يا (لينج
233
00:30:56,493 --> 00:30:58,504
!(أعدها يا (ياو
!ليس مضحكًا
234
00:31:01,323 --> 00:31:02,674
!(أمسكها يا (بو
235
00:31:06,124 --> 00:31:08,086
أمرتكم بالاصطفاف للاستحمام
236
00:31:08,372 --> 00:31:10,189
استحمام؟ -
استحمام -
237
00:31:10,190 --> 00:31:11,708
رائحتكم كريهة
238
00:31:11,894 --> 00:31:14,751
وأحتاج لمتطوّع من أجل الحراسة الليلية -
أنا -
239
00:31:14,837 --> 00:31:18,065
أقصد أنا أتطوّع يا سيدي
240
00:33:17,487 --> 00:33:21,230
السرقة عقوبتها الموت
241
00:33:21,672 --> 00:33:25,776
الهروب عقوبته الموت
242
00:33:26,218 --> 00:33:33,130
جلب النساء إلى المخيم أو مرافقة
النساء بأي شكل عقوبته الموت
243
00:33:33,767 --> 00:33:37,371
..عدم الأمانة عقوبته
244
00:33:40,513 --> 00:33:43,742
الطرد والعار
245
00:33:43,878 --> 00:33:51,712
وصمة عار لك ولعائلتك
وصمة عار لقريتك ولوطنك
246
00:33:52,119 --> 00:33:56,348
سنصنع رجالًا من كلّ فرد منكم
247
00:34:28,709 --> 00:34:29,810
!أطلقوا
248
00:34:33,461 --> 00:34:36,100
لن يصل إلى القمة سوى الأقوياء
249
00:34:36,932 --> 00:34:39,212
سيتطلّب ذلك كلّ قواكم
250
00:34:42,776 --> 00:34:44,563
أبقوا هذه الاذرع مستقيمة
251
00:34:45,697 --> 00:34:47,766
أبقوها مرفوعة على مستوى الكتف
252
00:34:48,854 --> 00:34:50,986
حافظوا على تركيزكم
253
00:34:52,020 --> 00:34:54,331
لا تتوقفوا
254
00:34:56,433 --> 00:34:58,111
هل يبكي؟
255
00:35:12,908 --> 00:35:14,134
!أطلقوا
256
00:35:17,162 --> 00:35:18,263
!أطلقوا
257
00:35:27,539 --> 00:35:29,307
!أعدها لي
258
00:36:27,682 --> 00:36:31,298
لونغوي)، اذهب إلى الثكنات فورًا)
259
00:36:32,404 --> 00:36:33,689
فورًا
260
00:36:35,445 --> 00:36:42,574
عدم الأمانة عقوبته الطرد والعار
261
00:36:49,046 --> 00:36:53,233
وجدت خليلتي منذ 28 يوم
(تدعى (لي لي
262
00:36:53,300 --> 00:36:56,619
بشرتها بيضاء كالحليب
263
00:36:56,620 --> 00:37:00,031
أصابعها رقيقة مثل الجذور
البيضاء للبصل الأخضر اليافع
264
00:37:00,032 --> 00:37:01,450
!لينغ) رومانسي)
265
00:37:01,451 --> 00:37:03,469
..عيناها مثل قطرات الندى في الصباح
266
00:37:03,542 --> 00:37:08,748
أحب أن تكون فتاتي ممتلئة الجسم
ذات أرداف قوية وعريضة
267
00:37:08,749 --> 00:37:10,886
أحب تقبيل النساء ذوات
الشفاه الحمراء القرمزية
268
00:37:10,887 --> 00:37:12,402
لا يهمني كيف تبدو
269
00:37:12,403 --> 00:37:14,755
أتفق معك -
ما يهمني هو مذاق طهيها -
270
00:37:17,089 --> 00:37:18,565
(أخبرنا يا (هوا تشو
271
00:37:19,054 --> 00:37:20,697
كيف تبدو فتاة أحلامك؟
272
00:37:23,430 --> 00:37:26,791
فتاة أحلامي شجاعة
273
00:37:26,792 --> 00:37:28,685
امرأة شجاعة؟ -
أجل -
274
00:37:33,340 --> 00:37:35,524
وتتمتّع بحس الدعابة
275
00:37:36,107 --> 00:37:38,422
كما أنها ذكية -
ذكية؟ -
276
00:37:38,423 --> 00:37:40,698
حسنًا، وكيف تبدو؟ -
ليس ذلك الأمر المهم -
277
00:37:40,699 --> 00:37:43,224
شجاعة ومضحكة وذكية
278
00:37:43,225 --> 00:37:45,265
..لا يصف (هوا تشو) امرأة
279
00:37:45,612 --> 00:37:47,506
بل يصفني أنا
280
00:37:47,712 --> 00:37:50,796
(ليس هذا أنت يا (ياو
بالتأكيد، ليس أنت
281
00:37:52,693 --> 00:37:54,086
ليس أنت
282
00:37:56,697 --> 00:37:58,006
ليس أنت
283
00:38:01,844 --> 00:38:02,945
(هوا تشو)
284
00:38:03,996 --> 00:38:07,641
لا تسمح لهم بمضايقتك
(خاصةً ذلك المزعج (ياو
285
00:38:13,297 --> 00:38:15,941
هل وجدت خليلة؟
أيمكنني السؤال؟
286
00:38:16,216 --> 00:38:17,401
كلا
287
00:38:17,715 --> 00:38:20,818
أقصد، أجل وجدتها
288
00:38:20,981 --> 00:38:23,125
تقريبًا
289
00:38:24,099 --> 00:38:25,409
ولم ينجح الأمر
290
00:38:26,682 --> 00:38:28,158
يا لحسن حظك
291
00:38:29,013 --> 00:38:32,416
أعني، كيف تبدأ حتّى في
..معرفة كيفية التكلّم مع امرأة
292
00:38:32,483 --> 00:38:34,543
ناهيك عن الزواج من امرأة؟
293
00:38:37,071 --> 00:38:40,883
تكلّم معها فحسب
كما تتكلّم معي الآن
294
00:38:41,876 --> 00:38:44,937
أجل، أتمنى لو أن الأمر بهذه السهولة
295
00:38:49,003 --> 00:38:50,697
ماذا لو لم تحبني؟
296
00:38:52,419 --> 00:38:53,520
ستحبك
297
00:38:57,072 --> 00:39:00,694
أقصد أنّني أعتقد ذلك
فإنّك لا تعرف ما بداخل النساء أبدًا
298
00:39:08,383 --> 00:39:11,789
عليك التفكير في تخطّي واجب
الحراسة والذهاب للاستحمام
299
00:39:12,439 --> 00:39:14,166
رائحتك كريهة يا صديقي
300
00:41:11,141 --> 00:41:12,576
حمقاء
301
00:41:13,852 --> 00:41:15,186
يعرف الجميع هذا الآن
302
00:41:15,187 --> 00:41:17,080
عليك إخفاء القوّة الروحية
303
00:41:17,457 --> 00:41:18,933
!(هوا تشو)
304
00:41:19,900 --> 00:41:22,569
من كان يدري؟ -
!يا لك من مقاتل -
305
00:41:26,409 --> 00:41:28,302
رائحتك كريهة أيها الجندي
306
00:41:28,382 --> 00:41:30,344
هل استحممت مرّة واحدة حتّى؟
307
00:41:30,577 --> 00:41:33,383
تفوح منك رائحة سيئة
308
00:42:26,592 --> 00:42:29,511
هوا تشو)، سعيد أنّني وجدتك)
309
00:42:29,822 --> 00:42:34,199
أراك أخيرًا تهتم بنظافتك
الكتيبة الخامسة تقدّم إليك الشكر
310
00:42:36,268 --> 00:42:38,871
جئت هنا لأكون وحدي -
ماذا جرى اليوم؟ -
311
00:42:39,355 --> 00:42:40,914
كان مدهشًا
312
00:42:44,276 --> 00:42:46,628
لا أريد التحدث بشأن هذا -
لمَ لا؟ -
313
00:42:53,118 --> 00:42:56,069
لا أصدّق أنّك كنت تخفي
مهارتك سرًا كلّ هذا الوقت
314
00:42:56,070 --> 00:42:57,755
ماذا تخفي أيضًا؟
315
00:42:59,041 --> 00:43:01,669
لا شيء
دعني وشأني
316
00:43:03,629 --> 00:43:06,080
(بدأت علاقتنا بطريقة خاطئة يا (هوا تشو
317
00:43:06,492 --> 00:43:09,954
هل يمكن أن نصبح أصدقاء؟ -
إنّني لست صديقك -
318
00:43:13,276 --> 00:43:14,585
حسنًا
319
00:43:15,622 --> 00:43:17,070
لكنّنا زملاء
320
00:43:17,226 --> 00:43:20,653
نحارب معًا ضد نفس العدو
321
00:43:20,654 --> 00:43:23,180
سأفعل ما بوسعي لحماية الآخرين
322
00:43:26,324 --> 00:43:28,342
..يمكنك أن تدير لي ظهرك
323
00:43:28,817 --> 00:43:32,772
ولكن عندما يحين الوقت
إيّاك أن تدير لهم ظهرك
324
00:43:50,509 --> 00:43:56,231
أرحب بقادة قبائل (الروران) الاثنتى عشر
بينما نقترب من النصر النهائي
325
00:43:56,232 --> 00:43:58,992
سنستولي على المدينة الإمبراطورية قريبًا
326
00:43:59,419 --> 00:44:02,704
ولكننا نعتمد على ساحرة -
أجل، ساحرة -
327
00:44:02,771 --> 00:44:06,125
لا يمكننا أن نثق بساحرة -
إنّها لا تشكل تهديدًا -
328
00:44:06,512 --> 00:44:08,280
!اصمتوا! كفى
329
00:44:09,095 --> 00:44:10,697
..لا ترتكبوا أخطاء
330
00:44:11,215 --> 00:44:14,675
تخدمني الساحرة، وبالتالي تخدمنا جميعًا
331
00:44:15,557 --> 00:44:17,616
فهي تعرف من هو سيّدها
332
00:44:22,555 --> 00:44:24,726
ترى مستقبلنا
333
00:44:24,922 --> 00:44:29,731
هذا يا أصدقائي مجرد مذاق
صغير لما سنحقّقه في المستقبل
334
00:44:29,798 --> 00:44:34,077
بدايةً بالمدينة الإمبراطورية وما يليها
ستتدفق الثروات مثل نهر عظيم
335
00:44:34,078 --> 00:44:36,848
لا أكترث بشأن الثروات
336
00:44:43,480 --> 00:44:46,291
كم مقدار الذهب يمكن للرحالة حمله؟
337
00:44:51,528 --> 00:44:54,131
سأقدم لك الثأر إذًا
338
00:44:55,199 --> 00:44:57,843
عن الأرض التي فقدناها
مقابل الإمبراطورية
339
00:44:57,988 --> 00:45:00,353
من أجل وصمة عار الحرب الأخيرة
340
00:45:00,354 --> 00:45:02,919
لأجل والدي الذي قتله الإمبراطور
341
00:45:04,750 --> 00:45:06,732
..إذا لم يكن الذهب كافيًا
342
00:45:07,586 --> 00:45:09,688
سأقدم لك الدماء
343
00:45:11,120 --> 00:45:14,954
أشحذوا سيوفكم
فقد حان وقتنا
344
00:45:17,112 --> 00:45:19,714
أعلم الآن أنني خادمتك
345
00:45:20,391 --> 00:45:22,216
أنا المستعبَدة
346
00:45:22,217 --> 00:45:24,861
ومن الأفضل لكِ أن تتذكري هذا
347
00:45:25,510 --> 00:45:28,947
تقع هناك الحامية التالية أيتها الساحرة
348
00:45:30,859 --> 00:45:32,380
دمّريها
349
00:45:43,751 --> 00:45:46,563
(هوا تشو)
(اذهب إلى القائد (تونغ
350
00:46:05,644 --> 00:46:08,914
إنّه (هوا تشو) أيها القائد -
أدخله -
351
00:46:17,670 --> 00:46:18,896
(هوا تشو)
352
00:46:25,948 --> 00:46:28,032
يبدو أنّك تخفي شيئًا
353
00:46:30,597 --> 00:46:33,993
..أيها القائد -
شعرت بذلك منذ قابلتك -
354
00:46:34,923 --> 00:46:36,442
ولكنّني الآن واثق من هذا
355
00:46:39,053 --> 00:46:41,071
أتعرف، لدي سر أيضًا
356
00:46:42,306 --> 00:46:43,699
أعرف والدك
357
00:46:44,358 --> 00:46:46,585
كان مقاتل عظيم
358
00:46:46,657 --> 00:46:50,033
إنّني أر بداخلك
يا (هوا تشو) ظل سيفه
359
00:46:50,712 --> 00:46:53,827
لعلّ هذا الظل يشكّل
حملًا ثقيلًا على عاتقك
360
00:46:53,877 --> 00:46:56,616
لا تسمح لإرث والدك أن يعيق طريقك
361
00:46:57,117 --> 00:46:59,344
إنّك بحاجة إلى تنمية موهبتك
362
00:46:59,990 --> 00:47:01,015
سيدي
363
00:47:01,016 --> 00:47:03,201
(قوّتك الروحية هائلة يا (هوا تشو
364
00:47:03,786 --> 00:47:05,315
لم أخفيتها؟
365
00:47:12,425 --> 00:47:14,735
لا أعرف
366
00:47:28,592 --> 00:47:32,080
تنتشر القوة الروحية في الكون"
"وفي جميع الكائنات الحية
367
00:47:32,671 --> 00:47:34,940
"ولدنا جميعًا بها"
368
00:47:38,070 --> 00:47:42,090
وحده الصادق سيتواصل
.. بعمق مع طاقته الروحية
369
00:47:42,157 --> 00:47:44,092
.ويصبح محاربًا عظيمًا ...
370
00:47:46,220 --> 00:47:48,639
.. هادئ كالغابة
371
00:47:48,747 --> 00:47:50,682
.ولكن مُتقد الحماسة من الداخل ..
372
00:47:58,298 --> 00:48:00,109
العدو الروراني كبير
373
00:48:00,884 --> 00:48:03,362
لا يرحمون ولا يمكن التنبؤ بهم
374
00:48:05,097 --> 00:48:09,284
ومع ذلك لا داعي أن تُواجه
القوة البدنية بما يناظرها قوة
375
00:48:09,977 --> 00:48:13,372
المحارب يستسلم
للقوة ثم يُعيد توجيهها
376
00:48:14,982 --> 00:48:17,918
يمكن للخسارة
أن تتحول إلى نصر
377
00:48:18,569 --> 00:48:22,256
يمكن لأربعة أوقية
أن تحرّك ألف رطل
378
00:51:29,760 --> 00:51:33,197
تستمر الحاميات بالسقوط
أمام الغزاة الشماليين
379
00:51:33,263 --> 00:51:37,242
لقد اُستدعينا للحرب رغم
أن تدريبنا لم ينتهِ
380
00:51:37,643 --> 00:51:41,455
سنغادر للدفاع عن حامية
جبل السهوب ضد الغُزاة الروران
381
00:51:41,939 --> 00:51:45,375
قبل الآن كنتم مجرد
فتية تلعبون دور الجنود
382
00:51:45,776 --> 00:51:48,253
واليوم ستصبحون رجالاً
383
00:51:49,988 --> 00:51:52,090
ستتلقون الآن يمين المحارب
384
00:51:52,157 --> 00:51:55,093
وتتعهدون بالوفاء
لأركان الفضيلة الثلاثة
385
00:51:55,911 --> 00:52:00,265
لا يتصف العدو بأي منها
وبالتالي يمكن هزيمته
386
00:52:00,332 --> 00:52:03,644
تذكّروا هذا عندما
مواجهته في أرض المعركة
387
00:52:04,211 --> 00:52:05,437
!اسحبوا السيف
388
00:52:08,215 --> 00:52:10,400
!الولاء -
!الولاء -
389
00:52:10,467 --> 00:52:12,069
الشجاعة -
الشجاعة -
390
00:52:12,720 --> 00:52:14,780
الصدق -
!الصدق -
391
00:52:19,059 --> 00:52:20,786
!اعيدوا السيوف
392
00:52:23,480 --> 00:52:24,581
!للداخل
393
00:52:48,505 --> 00:52:51,567
(يا قائد (تونغ) أنا (هوا جون -
.يمكنك الدخول -
394
00:52:59,767 --> 00:53:01,351
.. (قائد (تونغ
395
00:53:01,352 --> 00:53:05,122
،ثمة ما يثقل كاهلي
وأريد أن أعترف به لك
396
00:53:08,233 --> 00:53:12,880
له علاقة بالفضائل الثلاثة -
لا عار من رهبة المعركة -
397
00:53:14,365 --> 00:53:19,636
في الواقع، يُعتبر دليل على
صدق إعترافك بشكِ كهذا
398
00:53:20,371 --> 00:53:22,705
أجل أيها القائد
.. ولكن الفضال الأخرى
399
00:53:22,706 --> 00:53:24,224
(هوا جون)
400
00:53:26,460 --> 00:53:27,561
أنت رجل صالح
401
00:53:29,421 --> 00:53:32,465
ربما سترافقني
.. ذات يوم إلى قريتي
402
00:53:32,466 --> 00:53:34,651
.حيث أقدّمك إلى ابنتي
403
00:53:36,204 --> 00:53:38,489
.وإلى الخاطبة بالطبع
404
00:53:43,018 --> 00:53:45,704
،نعم أيّها القائد
إنه شرف عظيم
405
00:53:46,271 --> 00:53:50,501
أتطلع لرؤية وجه والدك
عندما تخبره بهذه الأخبار
406
00:54:21,724 --> 00:54:23,492
الكتيبة الرابعة
407
00:54:28,397 --> 00:54:30,707
(هذا من عمل (بوري خان
408
00:54:32,943 --> 00:54:34,545
!لم يتبق أحد
409
00:55:06,643 --> 00:55:08,603
.. حامية جبل السهوب ترحب
410
00:55:08,604 --> 00:55:11,665
بالكتيبة الخامسة
.لجيش جلالة الإمبراطور
411
00:55:16,320 --> 00:55:17,546
الكشافة عند البوابة
412
00:55:26,663 --> 00:55:29,600
بوري خان) يحتشد)
على بعد نصف يوم من هنا
413
00:55:29,666 --> 00:55:32,085
إنهم يستعدون للمعركة
ويفوقُننا عددًا
414
00:55:32,086 --> 00:55:33,419
!لنتحصن لأجل الحصار
415
00:55:33,420 --> 00:55:36,315
لا، أول من سيتحرك
سيسطر على العدو
416
00:55:38,884 --> 00:55:40,277
.سنغادر عند الشروق
417
00:55:44,640 --> 00:55:47,576
أهناك ما تريد أن أقوله
لأمّك عندما تموت؟
418
00:55:47,976 --> 00:55:50,454
هذا ليس مضحكًا
419
00:55:51,021 --> 00:55:53,415
ما المشكلة؟ أأنت خائف؟
420
00:55:54,316 --> 00:55:55,501
.كلا
421
00:55:56,276 --> 00:55:58,862
من منا يعلم أيُ سيعيش للغد؟
422
00:55:59,655 --> 00:56:01,799
ربما لا نرى بعضنا مجددًا
423
00:56:04,743 --> 00:56:06,762
.. قال والدي ذات مرة
424
00:56:07,621 --> 00:56:09,640
"لا تتواجد الشجاعة بلا خوف"
425
00:56:09,707 --> 00:56:10,808
فلكين؟
426
00:56:11,750 --> 00:56:14,603
هذا إذن طبيعي -
ليس شعورًا طبيعيًا -
427
00:56:26,974 --> 00:56:29,743
انصتوا لي جميعًا
428
00:56:31,770 --> 00:56:33,122
سنعيش
429
00:56:35,858 --> 00:56:37,459
أضمن لكم هذا
430
00:56:39,445 --> 00:56:41,004
لأنني ساحميكم
431
00:56:41,864 --> 00:56:45,634
.سنحمي بعضنا البعض
وسنقاتل لأجل بعضنا البعض
432
00:56:56,045 --> 00:56:57,271
(عدا أنت يا (ياو
433
00:56:57,713 --> 00:57:00,732
ربما أحصل على الفرصة
لأقتلك بنفسي
434
00:58:24,133 --> 00:58:27,736
!لقد تركوا الحامية -
حركة ذكية لا جدوى منها -
435
00:58:27,803 --> 00:58:29,029
.الخطة كما هي
436
00:58:29,805 --> 00:58:31,365
!هُجوم
437
00:58:39,064 --> 00:58:40,874
!رماة الرماح، استعداد
438
00:58:49,158 --> 00:58:50,926
!النشّابة، استعدادا
439
00:58:53,245 --> 00:58:54,555
!لأعلى
440
00:59:25,277 --> 00:59:26,628
!اطلاق
441
00:59:40,167 --> 00:59:42,418
!الجبان يتراجع! لاحقوهم
442
00:59:42,419 --> 00:59:44,313
!الجناح الأيسر! هجوم
443
01:01:53,717 --> 01:01:56,135
!إنكِ ساحرة -
هل أنا ذلك؟ -
444
01:01:56,136 --> 01:01:58,238
ومن تكونين؟
445
01:02:00,974 --> 01:02:02,576
(أنا (هوا جون
446
01:02:02,643 --> 01:02:05,287
جندي في الجيش الإمبراطوري
447
01:02:12,569 --> 01:02:13,712
!كاذبة
448
01:02:17,324 --> 01:02:18,884
خِداعك يُضعفك
449
01:02:20,703 --> 01:02:22,930
ويسمم طاقتك الروحية
450
01:03:03,704 --> 01:03:05,139
.. سأسأل مجددًا
451
01:03:06,123 --> 01:03:09,518
من تكون؟ ... -
(أنا (هوا جون -
452
01:03:09,585 --> 01:03:11,728
جُندي في الجيش الإمبراطوري
453
01:03:12,129 --> 01:03:15,441
حينها ستموتين متظاهرة
بكونك شخص لستِ هو
454
01:03:42,159 --> 01:03:44,178
و(هوا جون) قد مات
455
01:03:48,123 --> 01:03:50,851
لأن الكذبة لا تطول أبدًا
456
01:03:54,713 --> 01:03:56,398
.. (ولكن (مولان
457
01:03:58,801 --> 01:04:00,736
.مولان) تعيش)
458
01:05:06,577 --> 01:05:07,845
"الصدق"
459
01:06:33,038 --> 01:06:34,431
!ساحرة
460
01:06:34,498 --> 01:06:36,058
!إنها ساحرة
461
01:06:53,183 --> 01:06:54,660
!وضعية الدفاع
462
01:07:00,357 --> 01:07:03,168
!لا تهربوا! سنتمسك بالوضعية
463
01:07:12,661 --> 01:07:13,762
!الآن
464
01:07:20,836 --> 01:07:21,937
!اطلقوا
465
01:07:27,259 --> 01:07:28,652
!كلا
466
01:07:30,304 --> 01:07:32,990
!إنهم يستهدفوننا
!سنموت إن بقينا هنا
467
01:08:12,179 --> 01:08:14,573
!عدو على التلال
!استديروا
468
01:08:15,307 --> 01:08:16,575
!اطلقوا! اطلقوا
469
01:08:21,897 --> 01:08:23,231
!استديروا
470
01:08:23,232 --> 01:08:24,792
!تحركوا! تحركوا
471
01:08:38,747 --> 01:08:39,848
!اطلقوا
472
01:09:28,797 --> 01:09:29,898
!اهربوا
473
01:09:44,188 --> 01:09:46,123
!(كريكت)
474
01:09:53,322 --> 01:09:55,674
!اذهب! اذهب! اذهب
475
01:10:03,415 --> 01:10:04,516
!(هونغهوي)
476
01:10:07,670 --> 01:10:08,771
!(هونغهوي)
477
01:11:32,796 --> 01:11:36,817
!استجمعوا أنفسكم
اعثروا على زملائكم
478
01:11:37,843 --> 01:11:39,903
لقد هُزم العدو
479
01:11:40,637 --> 01:11:43,490
(الرقيب (تشيانغ
أعد جمع الرجال
480
01:11:43,557 --> 01:11:45,284
هل رآى أحدكم (هوا جون)؟
481
01:11:56,570 --> 01:11:57,838
هل رآيت (هوا جون)؟
482
01:12:03,744 --> 01:12:05,095
هوا جون)؟)
483
01:12:26,642 --> 01:12:28,285
(أنا (هوا مولان
484
01:12:32,398 --> 01:12:34,249
سامحني
485
01:12:41,031 --> 01:12:42,758
هل هو فتاة؟
486
01:12:44,576 --> 01:12:47,054
أنت محتال
487
01:12:47,705 --> 01:12:49,306
لقد خُنتِ هذا النظام
488
01:12:50,082 --> 01:12:53,227
(وجلبتِ العار لعائلة (هوا
489
01:12:53,919 --> 01:12:56,230
.. أيها القائد -
وخداعك هذا هو عاري -
490
01:12:57,631 --> 01:13:01,026
أيها القائد، ما هو عقاب
هذا المحتال؟
491
01:13:02,928 --> 01:13:04,113
الطرد
492
01:13:08,225 --> 01:13:10,619
أفضل الإعدام عن هذا
493
01:13:12,146 --> 01:13:14,063
،من هذه اللحظة وصاعدًا
494
01:13:14,064 --> 01:13:17,459
أنتِ مطرودة من الجيش
الإمبراطوري
495
01:13:22,906 --> 01:13:25,217
.. وإن أظهرت وجهكِ مجددًا
496
01:13:25,284 --> 01:13:29,429
ستُمنحين رغبتك في الإعدام
497
01:14:12,581 --> 01:14:18,187
،لا يمكنك العودة للوطن أبدًا
وأصبح عارك أسوأ من ذي قبل
498
01:14:32,101 --> 01:14:34,077
أنا أفهم
499
01:14:37,064 --> 01:14:42,002
كنت فتاة مثلكِ
عندما إنقلب عليّ الناس
500
01:14:46,824 --> 01:14:50,168
ألا تظنين أنني اشتقت
إلى الطريق النبيل؟
501
01:14:53,163 --> 01:14:55,849
عِشتُ حياة المنفى
502
01:14:56,542 --> 01:15:01,563
بلا دولة أو قرية أو عائلة
503
01:15:05,384 --> 01:15:07,236
نجن متشابهات
504
01:15:08,721 --> 01:15:10,572
لسنا كذلك -
نحن كذلك -
505
01:15:11,432 --> 01:15:14,910
كلما أظهرت مزيدًا من القوة
زاد سحقهم لي
506
01:15:14,977 --> 01:15:17,454
مثلكِ تمامًا
507
01:15:18,439 --> 01:15:22,126
لقد أنقذتهم اليوم
ورغم هذا انقلبوا عليكِ
508
01:15:22,985 --> 01:15:25,504
وأنتِ في مُقتبل قوتك فقط
509
01:15:27,489 --> 01:15:32,177
شاركيني طريقي
وسنكون أقوياء معًا
510
01:15:35,247 --> 01:15:39,101
،أنتِ تتبعين جبان
قائد هرب من المعركة
511
01:15:39,168 --> 01:15:42,438
(لمك يهرب (بوري خان
من المعركة
512
01:15:43,255 --> 01:15:46,525
هذا الجبان سيستولي
.. على المدينة الإمبراطورية
513
01:15:46,592 --> 01:15:48,819
.وسيسقط إمبراطورك ..
514
01:15:51,347 --> 01:15:55,242
.لا يمكن حدوث هذا -
لكنه يحدث حتى الآن -
515
01:16:00,272 --> 01:16:01,707
انضمي إليّ
516
01:16:03,317 --> 01:16:05,919
.وسنأخذ مكانتنا معًا
517
01:16:14,244 --> 01:16:15,888
أنا أعرف مكانتي
518
01:16:17,414 --> 01:16:19,349
.. ومن واجبي
519
01:16:19,875 --> 01:16:23,854
القتال لأجل المملكة
.وحماية الإمبراطور
520
01:16:50,531 --> 01:16:52,174
!(القائد (تونغ
521
01:16:54,576 --> 01:16:55,844
ما معنى هذا؟
522
01:16:55,911 --> 01:16:57,870
(يا قائد (تونغ
يجب أن نذهب للإمبراطور
523
01:16:57,871 --> 01:17:01,241
.حياته في خطر -
.حياة الإمبراطور في أمانِ تام -
524
01:17:01,242 --> 01:17:03,060
(هذا ما يريده (بوري خان
أن تصدقه
525
01:17:06,797 --> 01:17:08,690
أرجوك أنصت إليّ
526
01:17:08,757 --> 01:17:11,485
.ناولني سيفي أيها الرقيب
527
01:17:16,890 --> 01:17:19,368
،اقتلني إذا تحتم عليك
ولكن اسمعني أولاً
528
01:17:20,602 --> 01:17:23,080
الهجوم على الحامية
كان مجرد إلهاء
529
01:17:24,231 --> 01:17:26,583
أجبر (خان) جيشنا
.. بالتركيز على طريق الحرير
530
01:17:26,650 --> 01:17:29,795
ليتمكن من التسلل إلى المدينة
الإمبراطورية وقتل الإمبراطور
531
01:17:30,946 --> 01:17:32,905
بوري خان) بعيد جدًا الآن)
532
01:17:32,906 --> 01:17:35,050
ولا يمكن للجيش
الإمبراطوري ردعه الآن
533
01:17:35,951 --> 01:17:39,638
ولكن بوسع قوة
صغير مدرّبة جيدًا أن تمنعه
534
01:17:41,415 --> 01:17:43,350
.. عندما ننتشر بشكل صحيح
535
01:17:45,669 --> 01:17:48,021
بوسع أربع أوقية
.أن تزيح ألأف رطل
536
01:17:51,008 --> 01:17:56,488
وحده الأحمق الذي ينصت
لشخصِ وجوده ليس إلا كذبة
537
01:18:03,520 --> 01:18:06,915
(كنت لتصدق (هوا جون
لماذا لا تصدق (هوا مولان)؟
538
01:18:07,858 --> 01:18:11,044
خاطرت بكل شيء
بكشفها لهويتها الحقيقية
539
01:18:12,571 --> 01:18:14,840
إنها أكثر شجاعة من أي رجل هنا
540
01:18:16,950 --> 01:18:19,428
.كما أنّها أفضل محاربة وسطنا
541
01:18:22,956 --> 01:18:24,808
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -
542
01:18:24,875 --> 01:18:27,335
.(أنا أصدق (هوا مولان -
.(أنا أصدق (هوا مولان -
543
01:18:27,336 --> 01:18:28,503
.(أنا أصدق (هوا مولان
544
01:18:28,504 --> 01:18:29,688
.(أنا أصدق (هوا مولان
545
01:18:39,390 --> 01:18:40,574
.. (هوا مولان)
546
01:18:41,350 --> 01:18:45,287
لقد جلبت أفعالك العار
.. والخزي لهذا النظام العسكري
547
01:18:45,354 --> 01:18:48,665
.ولهذه المملكة ولعائلتك ..
548
01:18:50,526 --> 01:18:53,170
ولكن ولائك وشجاعتك
.لا شك فيهما
549
01:18:56,532 --> 01:18:59,092
.ستقودينا إلى المدينة الإمبراطورية
550
01:19:02,871 --> 01:19:04,139
.حضّروا الخيول
551
01:20:22,034 --> 01:20:25,262
كلمة على إنفراد، جلاتك
552
01:20:27,748 --> 01:20:30,976
على الرغم أن جيش
.. الروران تلقّى هزيمة ساحقة
553
01:20:31,043 --> 01:20:34,420
إلا أن الكشافة أعلموني
بتسلل (بوري خان) إلى المدينة
554
01:20:34,421 --> 01:20:37,441
ويحتشد في القصر الجديد
555
01:20:37,508 --> 01:20:41,695
ويعرض مبارزة -
حضّر حُراسي -
556
01:20:41,762 --> 01:20:44,573
.سنذهب للموقع في الحال
557
01:20:45,007 --> 01:20:48,851
.هذا خطير جدًا يا جلالتك -
!صمتًا -
558
01:20:48,852 --> 01:20:51,121
لقد عانى قومي بما فيه الكفاية
559
01:20:51,188 --> 01:20:53,332
وعليّ التصرف الآن
560
01:20:53,399 --> 01:21:00,380
سأفتل (بوري خان) هذا
.مثلما قتلت والده بيدي
561
01:21:16,213 --> 01:21:20,234
اجمعوا كل حُراس الإمبراطور
حالاً في هذه الساحة
562
01:21:20,300 --> 01:21:24,971
وهذا يتضمن كل
حارس على كل بوابة وبرج
563
01:21:24,972 --> 01:21:26,907
ولكن من سيحمي المدينة؟
564
01:21:28,183 --> 01:21:30,953
هل تُشكك في قرار
جلالة الإمبراطور؟
565
01:21:32,187 --> 01:21:35,457
.بالطبع لا أيُّها المستشار
.سأحرص على إتمام ذلك فورًا
566
01:21:59,381 --> 01:22:00,482
.حان الوقت
567
01:22:14,605 --> 01:22:16,248
!البوابات مفتوحة
568
01:22:16,315 --> 01:22:19,418
!الشوارع فارغة
لمَ لا يوجد حرّاس؟
569
01:22:41,840 --> 01:22:42,941
!كمين
570
01:22:43,592 --> 01:22:44,676
!احموا الامبراطور
571
01:22:44,677 --> 01:22:45,944
!افسحوا لها الطريق
572
01:22:46,845 --> 01:22:49,198
!لا تغادروا جوارها
يجب أن تعبر
573
01:23:40,733 --> 01:23:43,210
إنّكَ لم تتوقع قتالًا عادلًا، صحيح؟
574
01:23:44,194 --> 01:23:46,755
أنّى أقنعت مستشاري بخيانتي؟
575
01:23:46,822 --> 01:23:48,674
ذلك لم يكُن مستشارك
576
01:23:48,949 --> 01:23:50,050
!الآن
577
01:24:01,003 --> 01:24:03,689
اضمّوا للآخرين
استولوا على المدينة
578
01:24:03,756 --> 01:24:06,316
اقتلوا كل جنود الامبراطور
579
01:24:17,436 --> 01:24:18,662
عليكِ إيجاد الامبراطور
580
01:24:18,729 --> 01:24:20,456
سنوقفهم لبعض الوقت
581
01:24:21,190 --> 01:24:22,875
(حتّى نلتقي مجددًا يا (هونغواي
582
01:24:55,015 --> 01:24:56,950
!اذهبي
583
01:24:58,102 --> 01:24:59,203
اغلقي الباب
584
01:25:01,021 --> 01:25:02,206
اغلقي الباب
585
01:25:25,421 --> 01:25:28,941
جلالتك، أنا (هوا مولان) من الكتيبة الخامسة
586
01:25:29,008 --> 01:25:30,234
جئتُ حتّى أحميك
587
01:25:31,635 --> 01:25:32,736
مستحيل
588
01:25:39,101 --> 01:25:42,496
امرأة تقود جيش رجل
589
01:25:43,647 --> 01:25:44,915
أين الامبراطور؟
590
01:25:52,531 --> 01:25:54,091
كنتِ محقّة
591
01:25:55,409 --> 01:25:56,760
نحن متماثلتان
592
01:25:56,827 --> 01:25:58,470
ولكن هناك اختلاف واحد
593
01:25:59,872 --> 01:26:04,017
إنّهم تقبّلوكِ، ولكنّهم لن يتقبّلوني قطّ
594
01:26:04,084 --> 01:26:06,437
إنّكِ أخبرتِني أن رحلتي ستكون مستحيلة
595
01:26:09,506 --> 01:26:11,316
ومع ذلك أقف هنا
596
01:26:11,800 --> 01:26:14,069
كدليل حيّ على وجود مكان لأمثالنا
597
01:26:14,720 --> 01:26:16,029
لا
598
01:26:20,142 --> 01:26:21,952
فات الأوان عليّ
599
01:26:26,607 --> 01:26:28,959
لا يزال بوسعكِ سلوك الدرب النبيل
600
01:26:35,949 --> 01:26:37,676
لم يفُت الأوان بعد
601
01:26:38,202 --> 01:26:39,553
أرجوكِ
602
01:26:41,830 --> 01:26:43,599
أحتاج إلى عونكِ
603
01:26:44,875 --> 01:26:46,185
أين الامبراطور؟
604
01:27:43,434 --> 01:27:45,351
أخبَروني أن هذا القصر يُشيَّد
605
01:27:45,352 --> 01:27:47,162
تشريفًا لذكرى والدكَ
606
01:27:48,439 --> 01:27:50,791
...وتشريفًا لذكرى والدي
607
01:27:51,650 --> 01:27:54,837
هنا سيكون مكان موتك
608
01:27:57,322 --> 01:28:00,175
أم عليّ القول "مكان احتراقك"؟
609
01:28:02,369 --> 01:28:04,972
من سيأتي لنجدتكَ يا ابن السماء؟
610
01:28:05,414 --> 01:28:07,224
أين أبناء الامبراطورية؟
611
01:28:08,125 --> 01:28:09,476
سأخبرك
612
01:28:10,252 --> 01:28:13,981
خضعوا أمام سيوفنا
اخترقتهم أسهمنا
613
01:28:16,091 --> 01:28:18,485
من سينقذك؟
614
01:28:30,814 --> 01:28:31,957
لمَ أتيتِ إلى هنا؟
615
01:28:32,024 --> 01:28:35,377
لاقى الهجوم مقاومةً شرسة
616
01:28:35,444 --> 01:28:37,171
ممّن؟ -
امرأة صغيرة -
617
01:28:37,237 --> 01:28:39,131
من قرية صغيرة
618
01:28:39,281 --> 01:28:41,008
فتاة؟
619
01:28:41,075 --> 01:28:42,992
امرأة
620
01:28:42,993 --> 01:28:44,136
محاربة
621
01:28:47,456 --> 01:28:49,725
امرأة تقود الجيش
622
01:28:50,459 --> 01:28:53,729
وهي ليست مجرّد كلب وضيع
623
01:28:55,714 --> 01:28:58,150
إنّكِ قُدتِها إلى هنا
624
01:29:22,908 --> 01:29:25,093
...تقلّدي منصبكِ
625
01:29:26,620 --> 01:29:27,721
(يا (مولان
626
01:30:48,911 --> 01:30:53,015
الفتاة التي جائت
لإنقاذ السلالة الحاكمة
627
01:31:23,070 --> 01:31:24,213
!لا
628
01:31:40,921 --> 01:31:42,356
انهضي
629
01:31:44,341 --> 01:31:46,443
إنّكِ محاربة مبجّلة
630
01:31:46,677 --> 01:31:48,904
انهضي مثل طائر العنقاء
631
01:31:50,139 --> 01:31:52,241
.قاتلي لأجل المملكة وشعبها
632
01:34:36,096 --> 01:34:37,281
.انهضي أيّتها الجندية
633
01:34:48,567 --> 01:34:49,877
أنبئيني باسمكِ
634
01:35:21,058 --> 01:35:24,286
(يا جلالة الامبراطور، (هوا مولان
635
01:35:37,991 --> 01:35:42,012
هوا مولان)، الشعب يدين)
لكِ بخالص الشكر
636
01:35:42,871 --> 01:35:44,973
وأنا أدين لكِ بحياتي
637
01:35:46,166 --> 01:35:49,436
..وامتنانًا على خدمتكِ وتفانيكِ
638
01:35:49,503 --> 01:35:55,275
أدعوكِ أن تتقلّدي منصبكِ
برفقة أعظم محاربينا الشرفاء
639
01:35:56,010 --> 01:35:59,613
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور
640
01:36:01,515 --> 01:36:03,242
...جلالتك
641
01:36:04,435 --> 01:36:07,663
إنّي أتشرّف حقًّا
بهذه الدعوة التي لا تقدر
642
01:36:08,647 --> 01:36:10,749
...ولكن مع اعتذاري المتواضع
643
01:36:12,526 --> 01:36:14,378
.لا يمكنني قبولها
644
01:36:20,409 --> 01:36:24,972
غادرتُ دياري تحت خيام الليل
645
01:36:25,497 --> 01:36:28,100
وخنتُ ثقة عائلتي
646
01:36:30,169 --> 01:36:33,480
اتخذت خيارات علمتُ
أنّها قد تسبب لهم الخزي
647
01:36:34,882 --> 01:36:36,024
...منذ ذلك الحين
648
01:36:37,551 --> 01:36:39,027
...أدّيتُ قسمًا
649
01:36:39,470 --> 01:36:44,199
أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة
650
01:36:47,895 --> 01:36:50,330
...وللإيفاء بذلك القسم
651
01:36:51,231 --> 01:36:56,837
عليّ العودة للديار
وتقديم التعويض لعائلتي
652
01:36:58,489 --> 01:37:01,049
(حسنًا يا (هوا مولان
653
01:37:05,162 --> 01:37:09,516
.الإخلاص للعائلة فضيلة ضرورية
654
01:37:24,765 --> 01:37:25,866
لا يمكنكِ المغادرة
655
01:37:33,816 --> 01:37:35,751
الامبراطور منحني الإذن
656
01:37:35,818 --> 01:37:37,211
وأنتَ لا؟
657
01:37:39,697 --> 01:37:41,006
لم نودّع بعضنا بعد
658
01:37:46,620 --> 01:37:49,807
(وداعًا يا (هونغواي
659
01:37:58,465 --> 01:38:00,275
أما زلتِ ترفضين مصافحتي؟
660
01:38:18,402 --> 01:38:20,337
.(سأراكِ مجددًا يا (هوا مولان
661
01:38:51,435 --> 01:38:52,518
!مولان) قد عادت)
662
01:38:52,519 --> 01:38:54,163
!(مولان)
663
01:38:56,357 --> 01:38:57,583
مولان)؟)
664
01:38:59,193 --> 01:39:00,294
!أماه
665
01:39:01,028 --> 01:39:02,129
!(مولان)
666
01:39:43,654 --> 01:39:45,964
لديّ أسئلة كثيرة لأطرحها عليكِ
667
01:39:45,989 --> 01:39:47,341
حدّثيني عن نفسكِ أولًا
668
01:39:47,366 --> 01:39:49,075
!وجدت شريك
669
01:39:49,076 --> 01:39:50,284
كيف يبدو؟
670
01:39:50,285 --> 01:39:51,853
إنّه وسيم، وخجول قليلًا
671
01:39:51,854 --> 01:39:52,995
ولكنّه لا يخشى العناكب
672
01:39:52,996 --> 01:39:54,531
!(مولان) -
إنّي سعيدة جدًا لأجلكِ -
673
01:40:23,777 --> 01:40:25,754
سامحني يا أبتاه
674
01:40:29,450 --> 01:40:31,718
سرقتُ حصانك
675
01:40:31,744 --> 01:40:35,764
وسرقتُ سيفك، وسرقتُ درعك
676
01:40:38,292 --> 01:40:41,311
ثم فقدتُ سيفك
677
01:40:43,297 --> 01:40:45,107
السيف اختفى
678
01:40:46,800 --> 01:40:48,944
الآن فهمتُ
679
01:40:50,429 --> 01:40:52,823
ما يعنيه ذلك السيف لك
680
01:40:58,187 --> 01:41:02,916
ابنتي هي دنياي وما فيها
681
01:41:05,944 --> 01:41:10,215
وأنا من يتعيّن عليه الاعتذار
682
01:41:13,452 --> 01:41:16,430
فخري الغبي هو ما أبعدكِ
683
01:41:27,966 --> 01:41:30,235
المحارب يعرف الآخر
684
01:41:32,137 --> 01:41:34,972
...كنتِ موجودة دومًا
685
01:41:34,973 --> 01:41:37,993
.ومع ذلك أراكِ للمرة الأولى
686
01:42:11,760 --> 01:42:13,237
مرحبًا يا صديق القدم
687
01:42:17,641 --> 01:42:18,992
...(تونغ يونغ)
688
01:42:19,685 --> 01:42:23,205
يشرّفني استضافتك
وحرس الامبراطور
689
01:42:24,023 --> 01:42:27,167
...(ولكن إن أتيتَ لتهذيب (مولان
690
01:42:27,818 --> 01:42:29,628
.فعليكَ اجتيازي أولًا
691
01:42:30,487 --> 01:42:32,589
لا أرتأي ضرورة لذلك
692
01:42:36,035 --> 01:42:39,429
بناء على طلب جلالة الامبراطور
693
01:42:39,538 --> 01:42:42,808
(إنّنا نقدّم هذه الهدية لـ(هوا مولان
694
01:42:44,168 --> 01:42:46,103
لقد أنقذت السلالة الملكية
695
01:42:47,379 --> 01:42:49,982
.المملكة بأسرها مدينة لها
696
01:43:01,352 --> 01:43:04,872
.. لقد شرّفت أسلافها
697
01:43:04,938 --> 01:43:08,041
...وعائلتها، وقريتها
698
01:43:09,109 --> 01:43:10,961
ودولتها
699
01:43:11,028 --> 01:43:12,629
...كما يليق بمحاربة عظيمة
700
01:43:12,696 --> 01:43:14,506
وُضع على السيف أعمدة الفضائل
701
01:43:15,282 --> 01:43:20,095
الوفاء، الشجاعة والصدق
702
01:43:27,211 --> 01:43:29,229
وما هذه الفضيلة
الرابعة التي أراها؟
703
01:43:29,296 --> 01:43:30,773
(اقرأيها بصوت مرتفع يا (مولان
704
01:43:32,341 --> 01:43:34,026
"الإخلاص إلى العائلة"
705
01:43:35,427 --> 01:43:37,112
جلبتِ الشرف لنا أجمعين
706
01:43:37,179 --> 01:43:40,532
الامبراطور يطلب منكِ التعجُّل
في إعادة النظر لدعواه
707
01:43:40,599 --> 01:43:43,118
للانضمام إلى أعظم المحاربين
708
01:43:43,686 --> 01:43:46,371
بصفتكِ ضابطة في حرس الامبراطور
709
01:43:50,901 --> 01:43:52,961
.إنّه ينتظر قراركِ
710
01:44:07,835 --> 01:44:10,729
النبتة الصغيرة نمَت
حتّى وصلت للسماء
711
01:44:11,880 --> 01:44:14,132
وأسلافها احتفلوا بها
712
01:44:14,133 --> 01:44:15,943
في قبو السماء
713
01:44:19,221 --> 01:44:21,406
الفتاة أضحَت جندية
714
01:44:22,057 --> 01:44:23,784
الجندية أضحَت قائدة
715
01:44:25,394 --> 01:44:27,246
...والقائدة
716
01:44:28,105 --> 01:44:30,017
أضحَت أسطورة
717
01:44:30,018 --> 01:44:34,626
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||
718
01:44:35,558 --> 01:44:39,710
// مولان //
719
01:44:50,836 --> 01:44:53,421
# الحرب ليست حريّة #
720
01:44:53,422 --> 01:44:55,923
# من فوق منكبيّ #
721
01:44:55,924 --> 01:44:59,236
# أرى منظرًا أوضح #
722
01:45:00,971 --> 01:45:03,514
# كل شيء لأجل عائلتي #
723
01:45:03,515 --> 01:45:06,059
# سبب أنّني أتنفّس #
724
01:45:06,060 --> 01:45:09,496
# كل شيء لأخسره #
725
01:45:10,606 --> 01:45:14,918
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #
726
01:45:15,569 --> 01:45:19,339
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #
727
01:45:20,574 --> 01:45:25,053
# أخبرني تحت درعي #
728
01:45:25,704 --> 01:45:29,475
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #
729
01:45:30,751 --> 01:45:34,646
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #
730
01:45:46,266 --> 01:45:48,851
# الخسارة سهلة #
731
01:45:48,852 --> 01:45:51,396
# الفوز يتطلّب شجاعة #
732
01:45:51,397 --> 01:45:54,792
# إنّي بمفردي #
733
01:45:56,276 --> 01:45:58,903
# في العراء #
734
01:45:58,904 --> 01:46:01,364
# لا يوجد أحد لنجدتي #
735
01:46:01,365 --> 01:46:05,093
# طيبة الهمسات قاسية #
736
01:46:05,953 --> 01:46:10,349
# هل عليّ سؤال نفسي في المياه #
737
01:46:10,999 --> 01:46:14,728
# عمّا يجب على المحارب فعله؟ #
738
01:46:16,088 --> 01:46:20,359
# أخبرني تحت درعي #
739
01:46:21,176 --> 01:46:25,072
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #
740
01:46:26,098 --> 01:46:30,226
# هل أنا وفيّة وشجاعة وصادقة؟ #
741
01:46:30,227 --> 01:46:32,854
# البرد هو الصباح #
742
01:46:32,855 --> 01:46:35,356
# الدفئ هو الحلم #
743
01:46:35,357 --> 01:46:37,859
# أطارد الأجوبة #
744
01:46:37,860 --> 01:46:40,528
# حتّى يجافيني النوم #
745
01:46:40,529 --> 01:46:42,822
# هل سأكون أقوى #
746
01:46:42,823 --> 01:46:45,283
# أم سأكون أضعف #
747
01:46:45,284 --> 01:46:49,471
# عندما لا تكون إلى جواري؟ #
748
01:46:51,415 --> 01:46:55,561
# من أكون بدون درعي #
749
01:46:56,420 --> 01:47:00,524
# وأنا أرى بمنظور أبي؟ #
750
01:47:01,508 --> 01:47:05,904
# كل ما أعرفه أنّه من الصعب #
751
01:47:06,764 --> 01:47:12,353
# أن أكون وفيّة وشجاعة وصادقة #
752
01:47:12,354 --> 01:47:26,554
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||
753
01:47:27,993 --> 01:47:30,370
# انظر إليّ #
754
01:47:30,371 --> 01:47:32,914
# ربّما تظن أنّك ترى #
755
01:47:32,915 --> 01:47:35,583
# من أكون حقًّا #
756
01:47:35,584 --> 01:47:38,169
# ولكنّك لن تعرفني أبدًا #
757
01:47:38,170 --> 01:47:40,546
# كل يوم #
758
01:47:40,547 --> 01:47:45,677
# يبدو الأمر كأنّني ألعب دورًا #
759
01:47:45,678 --> 01:47:47,804
# الآن أصبحتُ أرى #
760
01:47:47,805 --> 01:47:50,390
# إن ارتديتُ قناعًا #
761
01:47:50,391 --> 01:47:53,101
# سأستطيع خداع العالم #
762
01:47:53,102 --> 01:47:57,915
# ولكن لا يمكنني خداع قلبي #
763
01:48:00,609 --> 01:48:05,530
# من هذه الفتاة #
764
01:48:05,531 --> 01:48:10,660
# التي أراها تحدّق بي؟ #
765
01:48:10,661 --> 01:48:15,808
# متى سيُظهر انعكاسي #
766
01:48:16,125 --> 01:48:22,839
# ما بداخلي حقًّا؟ #
767
01:48:22,840 --> 01:48:25,425
# إنّي الآن #
768
01:48:25,426 --> 01:48:30,596
# في عالم يجبرني على إخفاء قلبي #
769
01:48:30,597 --> 01:48:33,182
# وما أؤمن به #
770
01:48:33,183 --> 01:48:35,309
# ولكن بطريقةٍ ما #
771
01:48:35,310 --> 01:48:40,565
# سأُري العالم ما بداخل قلبي #
772
01:48:40,566 --> 01:48:45,629
# وأن أُحب لما أنا عليه #
773
01:48:48,157 --> 01:48:53,286
# من هذه الفتاة #
774
01:48:53,287 --> 01:48:58,124
# التي أراها تحدّق بي؟ #
775
01:48:58,125 --> 01:49:03,338
# لمَ يظهر انعكاسي شخصًا #
776
01:49:03,339 --> 01:49:07,651
# لا أعرفه؟ #
777
01:49:08,218 --> 01:49:11,471
# هل عليّ التظاهر #
778
01:49:11,472 --> 01:49:18,102
# بكوني شخصًا آخر طوال الوقت؟ #
779
01:49:18,103 --> 01:49:23,292
# متى سيُظهر انعكاسي #
780
01:49:23,567 --> 01:49:27,695
# ما بداخلي حقًّا؟ #
781
01:49:27,696 --> 01:49:32,283
# بداخلي قلب يجب أن يتحرّر #
782
01:49:32,284 --> 01:49:35,137
# ليطير #
783
01:49:35,454 --> 01:49:40,458
# يحترق بحاجة إلى أن يعلم #
784
01:49:40,459 --> 01:49:45,838
# السبب #
785
01:49:45,839 --> 01:49:51,111
# لمَ علينا إخفاء #
786
01:49:51,136 --> 01:49:55,848
# ما نفكّر فيه، وما نشعر به؟ #
787
01:49:55,849 --> 01:50:00,561
# هل يجب أن تتواجد نسخة سريّة مني #
788
01:50:00,562 --> 01:50:05,775
# أُجبر على إخفائها؟ #
789
01:50:05,776 --> 01:50:11,114
# لن أتظاهر بكوني #
790
01:50:11,115 --> 01:50:15,785
# شخص لستُ عليه طوال الوقت #
791
01:50:15,786 --> 01:50:21,249
# متى سيُظهر انعكاسي #
792
01:50:21,250 --> 01:50:28,315
# ما بداخلي حقًّا؟ #
793
01:50:33,303 --> 01:50:39,284
# متى سيُظهر انعكاسي #
794
01:50:40,185 --> 01:50:47,151
# ما بداخلي حقًّا؟ #
795
01:50:47,152 --> 01:51:48,252
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود جبريل - جهاد الفخراني - محمود ملهم ||