1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ARABŠTIINA]
[Bashare, musíme si promluvit.]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[Poslyš. Můj poslední slib tvému otci
bylo dostat tě z Gazy.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[Kde je můj otec? Chci ho vidět.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[Je v nemocnici? U Abu Mohammeda?
Může mě za ním někdo vzít?]
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Musím dostát svému slibu.
Musím to udělat.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[O všechno jsem se postaral.
Tady máš zelený průkaz a pas.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[Pas? Ty myslíš, že ho tady nechám?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Podívej...]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[ti židé se dostali do Chán Júnisu,
mohou se dostat i sem.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Já vezmu tu dívku a budu ji hlídat
a ty odsud odejdi.]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[Moji muži na tebe budou čekat
na druhé straně hranice.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Opravdu si toho cením,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[ale neodejdu. Už nechci utíkat.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[Dobře.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[- Odvezte ho do nemocnice.]
[- Ano, pane.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Vše čisté.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[- Co chcete?]
[- Kde jsou ti židé?!]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[Co chcete?!]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[Ani slovo!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[Jak to tam dole vypadá?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[Nejsou tu. Všechno čisté.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[Odveďte je ven!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[Nechte mě! To bolí!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[Nechte mě být! Bolí to! Nesahejte na mě!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Naposledy Um Iyad,
kde ty židy schováváte?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[- Ve sklepě!]
[- Tam nejsou.]
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[Přísahám, že tam byli!]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Um Iyad, jak víš,
ukrývat židy je vážný zločin.]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[Jestli nezačneš mluvit,
zabijeme vás.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[Nevím! Nevím, kde jsou!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[Kde je Abu Iyad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[Kde je a co jste mu udělali?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[Dostal, co si zasloužil.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Zmrd.
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[Jak se jmenuješ?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Dostali ho. Je mrtvý. Je mi to líto.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Máme to pod kontrolou.
Chytli jsme jednoho.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
- A co Um Iyad a děti?
- Jsou v pořádku.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
- Budou s námi ve vrtulníku.
- Kdo je tenhle zmrd?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Nevím, ale nespolupracuje.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Posílám vám jeho fotku.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Úsměv.]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[A je to.]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Máme ho.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
Issam Yunis, velitel křídla
centrálního distriktu.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Důstojníku Issame Yunis,
rád vás poznávám.]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Tenhle chlap Yunis je z Haniho nejbližšho
kruhu. Může je k Hanimu zavést.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michalo, ukaž mi satelitní snímky.
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
- Eli, vezmi ho do vrtulníku.
- A to je vše?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
Nebude jim dlouho trvat, než vás najdou.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Hned to tam zabalte a běžte.
Vrtulník je na cestě.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Rozumím.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Dobrá, hotovo, balíme to tu.
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli...
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Dělali jsme co jsme mohli.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Zkoušíme ho chytit už 10 let.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
- Došli jsme takhle daleko, není to škoda?
- Dost, už je po všem.
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Vypadá to, že doprovázejí Bashara.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Jak víme, že je to Bashar?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
Není to jisté,
ale jsou to auta klanu Samahadana.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Ozbrojení muži v ozbrojeným džípech.
Je to někdo důležitý.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
Tělo Jihada dorazilo do nemocnice Shifa
před několika hodinami. Asi jedou tam.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Existuje šance, že je Yaara s ním?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Nic tomu nenasvědčuje.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
Nemají důvod ji přesouvat,
obzvlášť teď v tom zmatku.
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Ale je to možné.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Možné je cokoli.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Identifikovali jsme Bashara.
Je na cestě do nemocnice.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
O čem to mluvíš?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Máme konvoj, který opustil Rafah,
ve kterém je Bashar a možná i Yaara.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
- Určitě?
- Vypadá o tak.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Pokud něco chceme udělat, musí to být teď.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Dvě minuty do odletu.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Poslyš, Bashar je na cestě
do nemocnice, možná i s Yaarou.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Bude tam za 20 minut.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
- To je šílenost Gabi.
- Eli, je to na tobě.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
- Jestli nesouhlasíš, nastup do vrtulníku.
- A co rodina Abu Iyada?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Nasměrujte je k místu vyzvednutí.
80
00:08:33,159 --> 00:08:35,559
Proto jsme sem přišli,
jsme tak blízko.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Proboha...
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Zrušte vrtulník.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Eli, půjdete tam a hned ven.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Pokud to bude vypadat špatně,
ihned ustoupíte.
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
- Zbytečně neriskujte, rozumíte?
- Rozumím.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Dobře kámo, po cestě tam s námi mluv.
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Jak se tam dostaneme?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[- Dobrá práce.]
[- Bůh ti žehnej.]
91
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
[Teď můžete jít.]
92
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
[Je v dobrých rukou.]
93
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmoude, zůstaň tady.
Já se přidám k chlapům dole.]
94
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[Tvůj otec je hrdina,
který zemřel jako šahíd.]
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Nikdy se nevzdal.]
96
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Bashare, už nejsi dítě.]
97
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[Jsi muž, bojovník, jako tvůj otec.]
98
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
[Vždy si pamatuj, nikdy nezapomeň,]
99
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
[že jsi syn Jihada Hamdana.]
100
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[Ode dneška uvidíš, co jsme zač.]
101
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
[„Al-Fátiha.“]
102
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
[„Ve jménu Boha milosrdného, slitovného“]
103
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Bůh je věčně spravedlivý.]
104
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Podívej se!]
105
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[Povědomé?]
106
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Pozorně mě poslouchej Isaame.]
107
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[Dron je přímo nad domen'm tvých rodičů.]
108
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[Sebemenší chybička
a dům je pryč, rozumíš?]
109
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[Rozumíš?]
110
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Rozumím.]
111
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Připravte se, vjíždíme do nemocnice.
112
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Otevřete.]
113
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Počkat.]
114
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[Mír s vámi.]
115
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[Je tu Abu Mohammed?]
116
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[Nahoře v márnici. Hned bude dole.]
117
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Díky Kamale. Počkáme na něj uvnitř.]
118
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Hej, kdo je Kamal?]
119
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[- Mír s vámi.]
[- I s vámi.]
120
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[Kde je Abu Mohammed?]
121
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[Není tady. Kdo jste?]
122
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[- Ta holka tady není.]
[- Co?]
123
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Tři, dva, jedna,...]
124
00:16:03,640 --> 00:16:05,600
[- Kde je ta holka?!]
[- Nevím!]
125
00:16:05,680 --> 00:16:06,880
[- Kde je!]
[- Nevím!]
126
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
[- No tak!]
[- Říkám, že nevím!]
127
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
To je Bashar.
128
00:17:13,079 --> 00:17:14,040
[Vše v pořádku?]
129
00:17:14,839 --> 00:17:15,720
[V pořádku.]
130
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[Bashare!]
131
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Dorone, počkej!
132
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
Dorone!
133
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
Kryjte mě!
134
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[Tady!]
135
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[Stůj!]
136
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[Kde je?]
137
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[Kde je ta holka? Co?]
138
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Jsi na špatné adrese.]
139
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[Ta holka tady nikdy nebyla.]
140
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Běžte domů amatéři.]
141
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Dorone, Avihai...
142
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, neslyším tě, ztrácíš se.
143
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Zpátky do auta, hned!
144
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Kurva.
145
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Avihai.
146
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Dorone, Avihai...
147
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Jdu pro Bashara.
148
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
Negativní! Negativní!
Zpátky do auta, hned!
149
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
- Máte Yaaru?
- Není tady. Zpátky do auta...
150
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Eli, neslyším tě...
151
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Přiveď ho sem.
152
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Dorone!
153
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Dorone?
154
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
Dorone!
155
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[Bashare!]
156
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Odhoď zbraň.]
157
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
[Zabil jsi otce?]
158
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
[Odpověz mi!]
159
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[Chceš zabít mě, je to tak?]
160
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Tak namiř na mě.]
161
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[Bashare, nech ho jít!]
162
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[Pusť ho!]
163
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Co je to?
164
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
- Dostal jsem to Dorone.
- Ukaž.
165
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
Kurva!
166
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
- Eli, slyšíš?
- Hajzl...
167
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, Avihai je postřelen,
potřebuji evakuovat. Kurva...
168
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
No tak, vstávej.
169
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
Jsi v pohodě?
170
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
Dorone, jsme na cestě ven,
jsou nám v patách!
171
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Kde jste?
172
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Dorone, slyšíš mě?
Vraťte se do auta, hned!
173
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, Avihai je postřelen, hledáme východ.
174
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Jdeme pomalu.
175
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Dorone, musíme hned odjet! Není čas!
176
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Eli, nestihneme to.
177
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Zachraňte se.
Sejdeme se na místě.
178
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
Musíme odejít! Jsme obklíčeni, sejmou nás!
179
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
- Kde jste?
- Nevím, někde v podzemí.
180
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
- Jeďte, dostaneme se tam!
- Dorone!
181
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
- Eli, nastup si!
- Dorone!
182
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
- Nastup si!
- Sakra!
183
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Jeď!
184
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
- Jeď!
- Do prdele!
185
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
- Přichozí hovor.
- Eli, je s vámi?
186
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Vůbec tam nebyla, ale máme Haniho.
187
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Dobře, rozumím.
188
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
- Přijeďte na místo.
- Jsem tu jen já a Sagi.
189
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Doron a Avihai zůstali tam.
Pokusili se dostat Bashara.
190
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
Avihai je postřelen a nevíme, kde jsou.
191
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Rozumím. Pokračujete na místo. Najdeme je.
192
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
Tal, všem jednotkám: dron může sundat
každého, kdo se k nim přiblíží.
193
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Dostanu nás odsud.
194
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[Stát.]
195
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[Kdo jste?]
196
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Brácho, ukaž mi tu ránu.
197
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Dej tu ruku pryč.
198
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
Kurva!
199
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
Přitlač na to!
200
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[- Na pláž!]
[- Nemůžu.]
201
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[- Na pláž!]
[- Gaza je uzavřená.]
202
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[- Všude jsou zátarasy, nemůžu.]
[- Tak jeď na přechod Erez!]
203
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[- Věřte mi, jsem novinář. Nemůžu!]
[- Nelži mi! Nelži!]
204
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[Hamás je v celém městě.
Vemte si moje auto.]
205
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[- Kde bydlíš?]
[- Co?]
206
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[- Kde bydlíš?]
[- Bydlím tady, v Sabra.]
207
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Vezmi nás k sobě domů.]
208
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[- Jeď domů, no tak!]
[- Dobře.]
209
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[Dej mi svůj telefon.]
210
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Příchozí hovor z Gazy, místní číslo.
211
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Spojte to.
212
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
- Gabi?
- Dorone?
213
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Máme signál.
214
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
- Kam jedete?
- Celá Gaza je uzavřená.
215
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Improvizovali jsme. Jsme v autě jednoho
místního, jedeme k němu domů.
216
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
Avihai je vážně zraněn.
217
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Dorone, vypni ten telefon.
Hamás vás může najít.
218
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[- Vemte si auto a nechte mě.]
[- Ticho!]
219
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Pošlu ti souřadnice Gabi.
Evakuujte nás odtud.
220
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Signál ztracen.
221
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Brácho, budeš v pohodě.
Podívej se na mě.
222
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Dobře? Jedeme teď k němu domů.
223
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Tam se o tebe postaráme, dobře?
Dnes pojedeme domů.
224
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
- Kam pojedeme?
- Domů.
225
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
- Domů?
- Jo.
226
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
- Nevzdávej se teď.
- Ne...
227
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Pojedeme domů.
228
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[- Rychle!]
[- Nestřílejte.]
229
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Je mi to líto.]
230
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Jsme na místě vyzvednutí i s rodinou
Abu Iyada. Kde jsou?
231
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Nejdřív dostaneme ven vás.
Vrtulník je na cestě.
232
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
- Kde je Doron a Avihai?
- Jsou tam zaseklí.
233
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Pokoušíme se je evakuovat.
234
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
Poslouchej Gabi,
bez Dorona a Avihai neodejdu!
235
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Dej mi jejich souřadnice,
dostanu je ven.
236
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
Tohle není na tobě! Ty máš Haniho!
Hamás hledá tebe!
237
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
- Ty zůstaň tam, kde jsi!
- Parchanti.
238
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
Zmrdi...
239
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Přišli tě sem zachránit, z Izraele.
240
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
Ale nepodaří se jim to.
241
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Jednoho jsem postřelil.
242
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Nenajdou tě.
243
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Yaara, říkal jsem ti,
244
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
že půjdeš domů. Půjdeš, slibuji,
245
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
ale ne takhle.
246
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Půjdeš domů tak, jak to chtěl můj otec.
247
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
K čemu by to všechno jinak bylo?
248
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Yaaro, neboj se mě.]
249
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Yaaro...]
250
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[Dobře?]
251
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Přestaň prosím.
252
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[- Rozsviť.]
[- Dobře.]
253
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[Rozsviť.]
254
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Posaď se brácho.
255
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[- Přines vodu.]
[- Nemáme čistou.]
256
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[- Jenom ráno.]
[- Tak nějakou uvař! Dělej!]
257
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Jak jsi na tom brácho?
258
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Jsi v pohodě.
259
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[Kurva! Co to bylo?!]
260
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Klid, vypnuli elektřinu
v celé Gaze. Klid.]
261
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[Vezmi baterku!]
262
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Pojď sem.]
263
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Klid brácho. V pohodě.
264
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[Jak se jmenuješ?]
265
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[- Jak se jmenuješ?]
[- Raed.]
266
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
[Raede, chci, aby ses o něj postaral.]
267
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[Jestli uděláš něco, co nechci,
zastřelím tě. Jasný?]
268
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[- Ano. Jen klid.]
[- Tady se posaď. Sedni si.]
269
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
Dej ty ruce stranou. Přitlač.
270
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[- Co je to?]
[- První pomoc.]
271
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Otevři to.]
272
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Otevři to.]
273
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Sedni si tam.]
274
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
- Dej ruce stranou.
- Pomalu!
275
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Ukaž mi to.
276
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
Kurva!
277
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Stiskni to!
278
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
Kurva!
279
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Přitlač. Kurva...
280
00:30:17,160 --> 00:30:18,040
Hovor z Gazy.
281
00:30:18,800 --> 00:30:19,920
Dorone?
282
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, máš naši polohu.
Pošli hned vrtulník.
283
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Dorone, vrtulník se do téhle oblasti
jen tak nedostane.
284
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Bude to pozemní evakuace.
Zavolá ti doktor....
285
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
Není čas Gabi. Ztrácí spoustu krve!
286
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
Telefonát nepomůže!
287
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Jsme na cestě Dorone,
zatím ho udržuj naživu.
288
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Zůstaň na telefonu, spojuji doktora.
289
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[- Hotovo?]
[- Ano.]
290
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[- Mockrát děkuji.]
[- Jeďte opatrně, je výpadek proudu.]
291
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
- Vítejte.
- Mockrát děkujeme.
292
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
- Kde to jsme?
- U někoho doma, nedělej si starosti.
293
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
- Brácho...
- Co?
294
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
Moje zbraň.
295
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Vezmi si ji.
296
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Brácho, budeš v pohodě, jasný?
297
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Počkej.
298
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Haló?
299
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
Steve a Nurit překročili Erez,
jsou na cestě za vámi.
300
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
Jen oni?
301
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Mají zdravotnické zařízení.
Dostanou vás ven.
302
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Pokud tam pošlu jednotku 269,
bude nespočet obětí.
303
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Jak dlouho?
304
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Hodina, možná víc,
záleží na těch zátarasách.
305
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Dobře, informujte mě.
306
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Promiňte...]
307
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[Měli jsme se vrátit do nemocnice.
Alespoň by se o něj postarali.]
308
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Já jsem novinář, víte.]
309
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[Lidé říkají,
že je lepší umřít jako šahíd,]
310
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[ale já si myslím, že je to blbost.]
311
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[Pokdu jde o mě,]
312
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[myslím, že lepší je žít.]
313
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Vezměte ho do nemocnice.]
314
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[Kampak?]
315
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[Jsme tu zaseklí. Musíme se
co nejdříve dostat do nemocnice Shifa.]
316
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[Čekají tam na léky,
ale ulice jsou zablokované.]
317
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[- Můžete nás prosím pustit?]
[- Vystupte si, hned.]
318
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
- Prosím, je to pro děti!
[- Vystupte si.]
319
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Stoupni si vedle něj.
Ukaž průkaz.]
320
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Zůstaň a nehýbej se.]
321
00:34:36,440 --> 00:34:38,719
- Co je Dorone?
- Říkal jsi hodinu.
322
00:34:38,800 --> 00:34:41,159
Řekl jsem, že záleží na těch zátarasách.
323
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Právě teď nemám kontakt,
ale věřím jim, že to zvládnou.
324
00:34:45,360 --> 00:34:48,239
- Jak je na tom Avihai?
- Není to dobrý.
325
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Gabi, policie je všude. Dostaň nás odsud.
326
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Dostaneme.
Dorone, slibuju, že se k vám dostaneme.
327
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Jak se cítíš brácho?
328
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Je mi zima.
329
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Přines další deky.]
330
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
To je dobrý brácho.
331
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Tady.]
332
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[- Znám místního doktora...]
[- Nikomu nevolej.]
333
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[- Pokud ho chcete zachránit...]
[- Otevřete, policie.]
334
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[Ne.]
335
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[Kdo je to?]
336
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Policie, Otevřete.]
337
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Hledáme dva ozbrojené muže.]
338
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Pusťte nás dovnitř k prohlídce.]
339
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[- Co se děje?]
[- Ustupte, prosím.]
340
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[Moje žena je velmi nemocná, prosím...]
341
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Dobře. Díky.]
342
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Potřebuje doktora, co nejdříve.]
343
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[- Haló?]
[- Haló, Doktor Tareq?]
344
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Omlouvám se, že volám tak pozdě.]
345
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Ven s ním.
346
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Teď ti dám telefon. Řekneš svým mužům,]
347
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[aby ukončili pátrání
a otevřeli cesty.]
348
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[Jak? Jsem považován za mrtvého, ne?]
349
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[Ne?]
350
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[Uděláš, co ti říkám,
nebo tě upálím zaživa!]
351
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Ztrácíte čas.]
352
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[Neudělají to. Budou pátrat celý týden.]
353
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
Kolik je hodin?
354
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
Nemáme čas.
355
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Stůjte tady. Nehýbejte se.]
356
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
- Promiňte, máte děti?
[- Máte stát tam!]
357
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
Má... máte děti?
358
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Protože právě teď je tam osm dětí
na oddělení onkologie,
359
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
které čekají na tyhle léky,
360
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
takže už tady nebudu čekat ani minutu.
361
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Jedu do nemocnice Shifa hned teď!
362
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Pusťte je.]
363
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Děkuji. Mnohokrát děkuji pane. Děkuji.
364
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Děkuji.]
365
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Pěkně Nurit.
366
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Brácho, přijde doktor a zašije tě.
367
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
Dostanu nemocenskou?
368
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
Maximálně pár dní,
pak hned zpátky do práce.
369
00:39:58,640 --> 00:40:00,720
Ššš...
370
00:40:05,360 --> 00:40:06,880
Ššš...
371
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Mělo to přijít Dorone.
372
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
Už od té nehody.
Cítil jsem, že to přijde.
373
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
To je nesmysl brácho.
374
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Neboj se.
375
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Dostaneme tě domů, uvidíš Hagit i děti.
376
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Klid, to je ten doktor.]
377
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[- Ano?]
[- Tady doktor.]
378
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Pojďte dál.]
379
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Zamkni ty dveře Raede.]
380
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Položte tu tašku na zem.]
381
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Otočte se.]
382
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Je mi to líto doktore.]
383
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Byl postřelen do břicha.]
384
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[- Mohu si sundat budnu?]
[- Ano.]
385
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Musí do nemocnice.]
386
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[Rána je infikovaná a brzy dostane šok.]
387
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[- Nemůžeme do nemocnice.]
[- Potřebuje operaci.]
388
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[- Rána je silně infikovaná.]
[- Operaci zapomeňte.]
389
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Potřebuje kapačky a okamžitou léčbu.]
390
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[Prosím vás, zachraňte ho.]
391
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
- Dorone?
- Gabi, vezu ho do nemocnice.
392
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Umírá mi před očima.
393
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
Nedostanete se do nemocnice, nechápeš to?!
394
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
Zabijí tě u první zátarasy!
395
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
Dorone, prosím tě počkej,
Steve a Nurit jsou na cestě!
396
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Máme pro ně větší cenu živí.
397
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
Dostanete nás ven při výměně vězňů.
398
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
Dorone, prosím neodcházej z toho domu!
Už tam budou, prosím tě, Dorone!
399
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
To bude dobrý Hilo.
400
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Díky, za všechno vám děkuji.
Promiňte.]
401
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[- Opatrujte se.]
[- Děkuji.]
402
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[- Nehýbat. Stůjte!]
[- Stát!]
403
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[Mám tu zraněného muže!
Potřebuji ihned do nemocnice!]
404
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[- Nehýbat!]
[- Stát!]
405
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
[Nestříejte! Mám tu zraněného muže!]
406
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[Nejse ozbrojený!]
407
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Tak pojď kámo.
408
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[To jsou ti židi!]
409
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[Nestřílejte! Potřebujeme do nemocnice!]
410
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[Nestřílejte!]
411
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Nemocnici. nestřílejte.]
412
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Kde je Avihai?
413
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
A kurva... Pomalu.
414
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Avihai, podívej, kdo tu je.
415
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
Nurit a Steve. Dnes pojedeš domů.
416
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Jsme čtyři minuty od místa.
Nasměrujte vrtulník tam.
417
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Potřebujeme ihned evakuovat.
418
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
- Dorone...
- Copak brácho?
419
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Díky brácho.
420
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Avihai...
421
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Avihai, mluv se mnou.
422
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Brácho, mluv se mnou.
423
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
Ne! Avihai, mluv se mnou!
424
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
Mluv se mnou! Avihai!
425
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve...
426
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska