1
00:00:12,720 --> 00:00:14,120
{\an2}[ARABSKI]
[Co zrobiłeś?]
2
00:00:15,880 --> 00:00:17,160
{\an2}[Nic.]
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,680
{\an2}[Za co siedzisz?]
4
00:00:23,800 --> 00:00:26,160
{\an2}[Mówią, że kopałem tunel w Gazie.]
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,160
{\an2}[Jesteś z Gazy?]
6
00:00:29,560 --> 00:00:30,920
{\an2}[Rozpoznałem akcent.]
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,240
{\an2}[Beduin?]
8
00:00:33,800 --> 00:00:35,000
{\an2}[Absolutnie nie.]
9
00:00:36,280 --> 00:00:39,320
{\an2}[Poza tym... po co tyle pytasz?]
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,040
{\an2}[Wiesz, kim jestem?]
11
00:00:42,680 --> 00:00:45,120
{\an2}[Nie. A powinienem?]
12
00:00:47,080 --> 00:00:48,720
{\an2}[Nazywam się Walid Al-Abed.]
13
00:00:51,120 --> 00:00:54,120
{\an2}[Miło mi. Mohammed Deif.]
14
00:00:56,120 --> 00:00:57,120
{\an2}[Mówię serio.]
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,160
{\an2}[Nie wygłupiaj się.]
16
00:01:02,480 --> 00:01:04,120
{\an2}[Jak się naprawdę nazywasz?]
17
00:01:04,960 --> 00:01:07,480
{\an2}[Mówiłem ci: Walid Al-Abed.]
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,040
{\an2}[Jesteś Walid Al-Abed?]
19
00:01:10,680 --> 00:01:12,760
{\an2}[Szef zbrojnego skrzydła Hamasu?]
20
00:01:13,720 --> 00:01:14,680
{\an2}[Zgadza się.]
21
00:01:23,320 --> 00:01:26,480
{\an2}[Co za zaszczyt. To nadzwyczajne.]
22
00:01:27,800 --> 00:01:31,840
{\an2}[Kumple z oddziału nie uwierzą,
że dzieliłem z tobą celę.]
23
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
{\an2}[- Jesteś od nas?]
[- Oczywiście.]
24
00:01:35,800 --> 00:01:38,760
{\an2}[Abu Al-Abed,
alias Ismail Haniyeh to mój krewny.]
25
00:01:39,560 --> 00:01:41,200
{\an2}[Jesteś politykiem jak on?]
26
00:01:41,760 --> 00:01:46,080
{\an2}[Nie. Jak widzisz, mam ręce rolnika.]
27
00:01:47,080 --> 00:01:50,240
{\an2}[- Lub kopacza tuneli.]
[- Właśnie.]
28
00:01:53,400 --> 00:01:54,680
{\an2}[Jak wpadłeś?]
29
00:01:55,680 --> 00:01:58,120
{\an2}[Ktoś mnie wsypał.]
30
00:01:59,240 --> 00:02:00,520
{\an2}[Śpiewający ptaszek.]
31
00:02:02,760 --> 00:02:04,400
{\an2}[Z jakiej rodziny jesteś?]
32
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
{\an2}[Shamasna.]
33
00:02:07,640 --> 00:02:08,760
{\an2}[Jak się nazywasz?]
34
00:02:09,800 --> 00:02:10,840
{\an2}[Ahmad.]
35
00:02:13,120 --> 00:02:14,480
{\an2}[Ahmad Shamasna.]
36
00:02:18,400 --> 00:02:20,280
{\an2}[„W imię Allaha Miłosiernego,]
37
00:02:20,360 --> 00:02:22,440
{\an2}[Pana światów,]
38
00:02:22,520 --> 00:02:25,480
{\an2}[Króla Dnia Sądu.]
39
00:02:25,560 --> 00:02:27,600
{\an2}[Tylko Ciebie czcimy.]
40
00:02:28,160 --> 00:02:32,640
{\an2}[Prowadź nas drogą prostą, drogą tych,
których obdarzyłeś dobrodziejstwami,]
41
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
{\an2}[a nie tych,]
42
00:02:34,520 --> 00:02:35,800
{\an2}[którzy zbłądzili”.]
43
00:02:40,360 --> 00:02:43,200
{\an2}NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
44
00:03:32,240 --> 00:03:35,160
{\an2}[- Dzień dobry, Shirin.]
[- Dzień dobry.]
45
00:03:35,240 --> 00:03:36,640
{\an2}[Dobrze spałaś?]
46
00:03:36,720 --> 00:03:37,960
{\an2}[W porządku.]
47
00:03:39,360 --> 00:03:42,040
{\an2}[Robię idjeh. Wiesz, co to?]
48
00:03:43,000 --> 00:03:43,920
{\an2}[Oczywiście.]
49
00:03:45,320 --> 00:03:47,720
{\an2}[- Chcesz trochę?]
[- Tak, poproszę.]
50
00:03:56,280 --> 00:03:58,200
{\an2}[Gdzie nauczyłeś się arabskiego?]
51
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
{\an2}[Jak to gdzie?]
52
00:04:01,080 --> 00:04:03,400
{\an2}[Urodziłem się w Bagdadzie.]
53
00:04:04,320 --> 00:04:05,600
{\an2}[Nie masz akcentu.]
54
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
{\an2}[Też nim byłeś?]
55
00:04:08,800 --> 00:04:11,080
{\an2}[- Kim?]
[- Tajnym agentem.]
56
00:04:12,040 --> 00:04:13,200
{\an2}[Moja droga...]
57
00:04:14,360 --> 00:04:16,200
{\an2}[Każdy ma jakąś przeszłość.]
58
00:04:19,760 --> 00:04:20,960
{\an2}[Zjedzmy.]
59
00:04:26,000 --> 00:04:27,480
{\an2}[Byłaś w Bagdadzie?]
60
00:04:28,600 --> 00:04:30,800
{\an2}[Nie, jest zbyt niebezpiecznie.]
61
00:04:31,360 --> 00:04:34,000
{\an2}[Niebezpiecznie? To wspaniałe miasto.]
62
00:04:34,560 --> 00:04:36,600
{\an2}[Arabowie i Żydzi żyli tam razem.]
63
00:04:36,920 --> 00:04:38,480
{\an2}[Raj na ziemi.]
64
00:04:38,560 --> 00:04:41,120
{\an2}[Dlatego jesteście
pół Arabami, pół Żydami?]
65
00:04:41,600 --> 00:04:43,200
{\an2}[Zgadza się, moje dziecko.]
66
00:04:43,520 --> 00:04:45,080
{\an2}[Jestem arabskim Żydem.]
67
00:04:51,960 --> 00:04:53,200
{\an2}Co czytasz?
68
00:04:53,800 --> 00:04:55,040
{\an2}Annę Kareninę.
69
00:04:55,840 --> 00:04:57,280
{\an2}Tołstoj po arabsku?
70
00:05:02,560 --> 00:05:04,080
{\an2}Może...
71
00:05:04,160 --> 00:05:05,840
{\an2}skoczymy później na drinka?
72
00:05:06,600 --> 00:05:08,280
{\an2}Obok mnie jest jeden bar.
73
00:05:10,400 --> 00:05:13,320
{\an2}- Jestem zmęczona.
- Tylko na piwo.
74
00:05:13,400 --> 00:05:15,200
{\an2}Będę musiała dojechać do domu.
75
00:05:16,240 --> 00:05:18,080
{\an2}Mogłabyś...
76
00:05:19,480 --> 00:05:20,680
{\an2}przespać się u mnie.
77
00:05:23,840 --> 00:05:25,520
{\an2}- Sagi...
- Co?
78
00:05:26,160 --> 00:05:27,520
{\an2}Jesteśmy przyjaciółmi.
79
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
{\an2}Tak, jesteśmy.
80
00:05:41,840 --> 00:05:44,720
{\an2}- Co masz taką minę?
- Zostaw go.
81
00:05:44,800 --> 00:05:47,480
{\an2}- Co ja zrobiłem?
- Skończ już.
82
00:05:47,960 --> 00:05:49,160
{\an2}Co czytasz? Pinokia?
83
00:05:49,720 --> 00:05:51,240
{\an2}- Tak.
- Umiera na końcu.
84
00:05:52,160 --> 00:05:53,320
{\an2}Sagi.
85
00:05:55,280 --> 00:05:56,960
{\an2}Nie wiedziałeś o Nurit?
86
00:05:57,880 --> 00:05:59,720
{\an2}- Czego?
- Że była z Moreno.
87
00:06:02,760 --> 00:06:04,160
{\an2}Kretyn ze mnie.
88
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
{\an2}[Nie martw się.]
89
00:06:07,520 --> 00:06:09,920
{\an2}- Dzięki.
- Przygotuj się.
90
00:06:26,000 --> 00:06:28,360
{\an2}Eli, wciąż czekamy. Nic się nie dzieje.
91
00:06:32,680 --> 00:06:34,240
{\an2}Widzę radiowóz.
92
00:06:34,320 --> 00:06:37,560
{\an2}Uwaga, zbliża się palestyńska policja.
93
00:06:38,120 --> 00:06:39,520
{\an2}Patrolują teren.
94
00:06:40,040 --> 00:06:41,200
{\an2}Zrozumiałem.
95
00:06:42,720 --> 00:06:43,960
{\an2}Jedzie.
96
00:06:56,520 --> 00:06:57,440
{\an2}Wróć za godzinę.
97
00:07:02,960 --> 00:07:05,960
{\an2}- Wchodzi do domu.
- Zaczekajcie, aż wyjdzie.
98
00:07:06,040 --> 00:07:09,800
{\an2}Niech podyma, odpręży się.
Pamiętajcie, to pokojowe porwanie.
99
00:07:15,320 --> 00:07:17,200
{\an2}Radiowóz wjeżdża na tę ulicę.
100
00:07:17,680 --> 00:07:20,400
{\an2}Doron, zbliża się radiowóz.
101
00:07:21,440 --> 00:07:22,520
{\an2}Zajmę się tym.
102
00:07:40,080 --> 00:07:42,800
{\an2}[Witam, panowie. Jakiś problem?]
103
00:07:43,720 --> 00:07:46,000
{\an2}[Wszystko gra. Prawo jazdy i dowód.]
104
00:07:48,800 --> 00:07:50,360
{\an2}Co on robi?
105
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
{\an2}- Jedźmy stąd.
- Daj mu chwilę.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
{\an2}[Proszę.]
107
00:07:59,840 --> 00:08:02,240
{\an2}Puknij dwa razy, jeśli wszystko gra.
108
00:08:05,480 --> 00:08:08,200
{\an2}[- Agent palestyńskich służb?]
[- Tak.]
109
00:08:10,360 --> 00:08:12,920
{\an2}[Potrzebujecie czegoś?]
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,440
{\an2}[Właściwie przyda się nam pomoc.]
111
00:08:15,520 --> 00:08:18,680
{\an2}[Jeśli na Clock Square
wjedzie czerwony volkswagen,]
112
00:08:18,760 --> 00:08:21,520
{\an2}[zatrzymajcie ruch, żeby mógł przejechać.]
113
00:08:21,600 --> 00:08:23,280
{\an2}[Tak jest. Wedle rozkazu.]
114
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
{\an2}[Dzięki.]
115
00:08:24,760 --> 00:08:26,240
{\an2}[Do widzenia.]
116
00:08:33,480 --> 00:08:34,640
{\an2}I co?
117
00:08:35,200 --> 00:08:36,480
{\an2}Wszystko gra.
118
00:08:39,360 --> 00:08:40,680
{\an2}Co tak długo?
119
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
{\an2}Nie lubisz gry wstępnej?
120
00:08:50,720 --> 00:08:52,240
{\an2}Przesyłka czeka na odbiór.
121
00:08:53,280 --> 00:08:54,800
{\an2}Macie pozwolenie.
122
00:08:55,160 --> 00:08:56,600
{\an2}Sagi, idziemy.
123
00:09:13,880 --> 00:09:16,480
{\an2}[Przepraszam, masz ogień?]
124
00:09:16,760 --> 00:09:17,880
{\an2}[Nie palę.]
125
00:09:17,960 --> 00:09:18,960
{\an2}[Idziemy.]
126
00:09:36,680 --> 00:09:39,080
{\an2}[Cześć, Abu Samara. Jak leci?]
127
00:09:39,680 --> 00:09:41,280
{\an2}[Może fajkę po seksie?]
128
00:09:44,960 --> 00:09:46,360
{\an2}Twardziele, co?
129
00:10:43,880 --> 00:10:45,600
{\an2}[Pokój z tobą, Abu Samara.]
130
00:10:45,960 --> 00:10:47,920
{\an2}[Jaką kawę pijesz?]
131
00:10:48,000 --> 00:10:49,800
{\an2}[Czarną czy z cukrem?]
132
00:11:01,000 --> 00:11:02,360
{\an2}[Słuchaj, Abu Samara,]
133
00:11:04,960 --> 00:11:06,200
{\an2}[mam mało czasu.]
134
00:11:07,760 --> 00:11:11,320
{\an2}[Masz dwa wyjścia:
albo współpraca z nami,]
135
00:11:12,200 --> 00:11:13,240
{\an2}[albo więzienie.]
136
00:11:16,440 --> 00:11:17,480
{\an2}[Kapitanie Ayub,]
137
00:11:18,440 --> 00:11:19,640
{\an2}[nie rób sobie jaj.]
138
00:11:20,720 --> 00:11:21,920
{\an2}[Czego chcesz?]
139
00:11:22,920 --> 00:11:24,920
{\an2}[Informacji o Al Makdasim.]
140
00:11:27,160 --> 00:11:28,360
{\an2}[O Al Makdasim?]
141
00:11:29,040 --> 00:11:31,200
{\an2}[Dziś każdy ma się za Al Makdasiego.]
142
00:11:31,680 --> 00:11:32,560
{\an2}[Rozumiem.]
143
00:11:34,000 --> 00:11:36,240
{\an2}[Nidal Awdallah. Znasz go?]
144
00:11:39,000 --> 00:11:42,040
{\an2}[Nie jestem dzieckiem,
które postraszysz więzieniem.]
145
00:11:42,600 --> 00:11:47,720
{\an2}[Mam być szahidem? To zaszczyt.]
146
00:11:48,320 --> 00:11:50,240
{\an2}[Jestem człowiekiem Hamasu,]
147
00:11:50,800 --> 00:11:53,120
{\an2}[nie kolaborantem z Al-Fatah.]
148
00:11:56,480 --> 00:11:57,880
{\an2}[Powodzenia, szahidzie.]
149
00:11:59,040 --> 00:12:03,080
{\an2}[Nie pamiętam, żebyś do nas strzelał.
Ukrywasz się jedynie w Rafidii,]
150
00:12:03,160 --> 00:12:05,400
{\an2}[przy ostatnim wjeździe do miasta.]
151
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
{\an2}[Szahid... Dupa, nie szahid.]
152
00:12:09,800 --> 00:12:12,400
{\an2}[Są żołnierze i są dowódcy.]
153
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
{\an2}[Po hebrajsku to...]
154
00:12:15,720 --> 00:12:16,960
{\an2}przywódca wojskowy.
155
00:12:18,040 --> 00:12:22,520
{\an2}[Nie jestem taki jak ty.
Tkwisz w jednym miejscu od 15 lat.]
156
00:12:25,680 --> 00:12:27,000
{\an2}[Jestem przywódcą.]
157
00:12:30,840 --> 00:12:33,440
{\an2}[Pokażę ci, jakim jesteś przywódcą.]
158
00:12:34,720 --> 00:12:36,600
{\an2}[Obejrzyj te zdjęcia.]
159
00:12:38,520 --> 00:12:40,400
{\an2}[Jesteś bardzo fotogeniczny.]
160
00:12:41,680 --> 00:12:45,280
{\an2}[Masz cudowne, kręcone włosy.]
161
00:12:47,320 --> 00:12:51,360
{\an2}[Na plecach też.]
162
00:12:53,240 --> 00:12:55,160
{\an2}[Dostaję te zdjęcia co czwartek.]
163
00:12:55,240 --> 00:12:58,240
{\an2}[Dziś czwartek, czwartek]
164
00:12:58,320 --> 00:13:00,840
{\an2}[Witam z powrotem, czwartek...]
165
00:13:02,080 --> 00:13:03,480
{\an2}[Ładna. Jak ma na imię?]
166
00:13:06,720 --> 00:13:08,280
{\an2}[Posłuchaj mnie.]
167
00:13:09,880 --> 00:13:13,520
{\an2}[Nikt się nie dowie o tym spotkaniu,
nawet twoja kochanka.]
168
00:13:14,720 --> 00:13:18,080
{\an2}[Pomożesz mi złapać tego,
który nazywa siebie Al Makdasi,]
169
00:13:19,040 --> 00:13:23,480
{\an2}[albo Al Arabiya News pokaże twoje zdjęcia
z tą ślicznotką.]
170
00:13:32,000 --> 00:13:34,400
{\an2}[Nie mam żadnego kontaktu z Nidalem.]
171
00:13:36,680 --> 00:13:38,480
{\an2}[Działa na własną rękę.]
172
00:13:40,120 --> 00:13:41,480
{\an2}[Nas nazywa zdrajcami.]
173
00:13:42,560 --> 00:13:45,000
{\an2}[Możecie go zlikwidować, nie dbam o to.]
174
00:13:45,080 --> 00:13:47,440
{\an2}[Już wie, że Hamas się od niego odciął.]
175
00:13:47,960 --> 00:13:51,320
{\an2}[Jeśli nie chcecie tu ISIS,
musicie działać szybko,]
176
00:13:52,600 --> 00:13:54,400
{\an2}[ale ja nie mogę pomóc.]
177
00:13:54,960 --> 00:13:56,240
{\an2}[Nie jestem zdrajcą.]
178
00:13:57,360 --> 00:14:00,160
{\an2}[Jeśli chcecie go usunąć,
to wasza sprawa.]
179
00:14:02,200 --> 00:14:04,320
{\an2}[Powiem ci, co zrobisz.]
180
00:14:05,600 --> 00:14:09,560
{\an2}[Skontaktujesz się z nim i powiesz,
że ma zastąpić Walida Al-Abeda]
181
00:14:09,640 --> 00:14:12,680
{\an2}[na stanowisku dowódcy
zbrojnego skrzydła Hamasu.]
182
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
{\an2}[Zorganizujesz spotkanie,
żebyś go mógł mianować.]
183
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
{\an2}[Nie słyszałeś? Nikogo nie zdradzę.]
184
00:14:22,560 --> 00:14:26,600
{\an2}[Tak jak nie zdradziłeś Abu Ahmada
i swojej żony,]
185
00:14:26,680 --> 00:14:29,200
{\an2}[i swojego przyjaciela Samira Tahy,]
186
00:14:29,280 --> 00:14:32,240
{\an2}[który odsiaduje dożywocie,
bo cię nie wydał,]
187
00:14:32,320 --> 00:14:34,360
{\an2}[a ty co rano posuwasz jego żonę.]
188
00:14:34,440 --> 00:14:37,040
{\an2}[Naprawdę sądziłeś,
że nie wiem, kim jest?]
189
00:14:39,040 --> 00:14:40,520
{\an2}[Nie boisz się Boga.]
190
00:14:44,840 --> 00:14:48,760
{\an2}[Masz. Jest tu numer do Um Nidal.]
191
00:14:52,040 --> 00:14:54,280
{\an2}[Będziemy wiedzieć, kiedy zadzwonisz.]
192
00:15:07,560 --> 00:15:08,680
{\an2}[Jesteś mężczyzną?]
193
00:15:09,720 --> 00:15:10,560
{\an2}[Nie.]
194
00:15:13,160 --> 00:15:14,080
{\an2}[Kobietą?]
195
00:15:15,560 --> 00:15:16,640
{\an2}[To chyba jasne.]
196
00:15:17,920 --> 00:15:19,440
{\an2}[Mógłbyś być przedmiotem.]
197
00:15:20,480 --> 00:15:22,400
{\an2}[Mówiłem. Tylko ludzie.]
198
00:15:26,280 --> 00:15:29,320
{\an2}[Jesteś postacią z kreskówki? Popeye?]
199
00:15:29,920 --> 00:15:32,920
{\an2}[Powiedziałem przecież: jestem kobietą.]
200
00:15:34,000 --> 00:15:36,960
{\an2}[- Miri Regev?]
[- Zwariowałeś.]
201
00:15:37,040 --> 00:15:38,520
{\an2}[Czemu Miri Regev?]
202
00:15:43,840 --> 00:15:45,080
{\an2}[Powiedz...]
203
00:15:46,080 --> 00:15:49,080
{\an2}[Jak to jest
być dowódcą zbrojnego skrzydła?]
204
00:15:51,320 --> 00:15:53,920
{\an2}[- Nie rozumiem.]
[- To chyba...]
205
00:15:55,280 --> 00:15:56,520
{\an2}[wielki zaszczyt.]
206
00:15:57,280 --> 00:16:02,480
{\an2}[Twoja rodzina, przyjaciele,
kobieta muszą cię podziwiać.]
207
00:16:06,760 --> 00:16:07,800
{\an2}[Tak.]
208
00:16:11,440 --> 00:16:13,840
{\an2}[Ale co to warte, skoro ich nie widuję?]
209
00:16:17,400 --> 00:16:18,240
{\an2}[Tak.]
210
00:16:22,320 --> 00:16:23,720
{\an2}[Powiedz...]
211
00:16:25,880 --> 00:16:28,640
{\an2}[Z której akcji jesteś najbardziej dumny?]
212
00:16:31,120 --> 00:16:32,520
{\an2}[Pytasz poważnie?]
213
00:16:35,320 --> 00:16:38,440
{\an2}[Nie musisz odpowiadać,
jeśli to cię krępuje.]
214
00:16:39,000 --> 00:16:41,040
{\an2}[Należałeś do zbrojnego skrzydła?]
215
00:16:42,280 --> 00:16:43,240
{\an2}[Oczywiście.]
216
00:16:44,600 --> 00:16:45,600
{\an2}[Czemu pytasz?]
217
00:16:47,800 --> 00:16:50,480
{\an2}[Nieważne.]
218
00:16:51,160 --> 00:16:53,480
{\an2}[- Jeszcze jakieś pytania?]
[- Nie.]
219
00:16:57,240 --> 00:16:58,440
{\an2}[Na prycze!]
220
00:17:03,720 --> 00:17:04,760
{\an2}Wstawaj!
221
00:17:05,640 --> 00:17:06,880
{\an2}[Czekaj...]
222
00:17:06,960 --> 00:17:08,200
{\an2}[Spokojnie...]
223
00:17:08,680 --> 00:17:09,960
{\an2}[Ty sukinsynu!]
224
00:17:11,560 --> 00:17:13,240
{\an2}[Ręce na ścianę!]
225
00:17:16,520 --> 00:17:17,720
{\an2}[Patrz na niego!]
226
00:17:19,040 --> 00:17:20,480
{\an2}[- Milcz.]
[- Ty psie!]
227
00:17:22,960 --> 00:17:24,200
{\an2}[- Psie!]
[- Spokój.]
228
00:17:29,000 --> 00:17:30,400
{\an2}[Uspokój się.]
229
00:17:30,480 --> 00:17:31,880
{\an2}[Przepraszam...]
230
00:17:31,960 --> 00:17:33,800
{\an2}[- Czego chcesz?]
[- Okulary.]
231
00:18:04,160 --> 00:18:06,360
{\an2}[- Przyszła Um Nidal.]
[- Wpuść ją.]
232
00:18:16,280 --> 00:18:18,360
{\an2}[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
233
00:18:25,560 --> 00:18:27,880
{\an2}[- Jak się miewasz?]
[- Chwalić Allaha.]
234
00:18:28,640 --> 00:18:31,960
{\an2}[Um Nidal, wiesz, jak drogi był mi szejk,]
235
00:18:33,480 --> 00:18:36,360
{\an2}[i jak kocham całą rodzinę Awdallah,]
236
00:18:37,800 --> 00:18:39,560
{\an2}[ale Nidal się nie uspokoił.]
237
00:18:41,000 --> 00:18:44,080
{\an2}[Nikogo nie słucha,
ani mnie, ani dowództwa.]
238
00:18:46,440 --> 00:18:50,120
{\an2}[- Szkodzi organizacji.]
[- Popełnił błąd. Wie o tym.]
239
00:18:50,880 --> 00:18:53,400
{\an2}[Wiem o zatargach
między nim a organizacją.]
240
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
{\an2}[Jesteście na niego źli,]
241
00:18:56,560 --> 00:18:58,480
{\an2}[ale przypominam ci, Abu Samara,]
242
00:18:59,240 --> 00:19:03,760
{\an2}[mój syn Nidal dorastał,
gdy organizacja się tworzyła.]
243
00:19:04,240 --> 00:19:05,920
{\an2}[Podziwiał szejka]
244
00:19:06,800 --> 00:19:09,280
{\an2}[i pragnął być częścią ruchu.]
245
00:19:10,720 --> 00:19:13,360
{\an2}[Wiesz, dlaczego spotykamy się
w tym miejscu?]
246
00:19:15,200 --> 00:19:18,400
{\an2}[Bo przez twojego syna
musimy się ukrywać.]
247
00:19:18,960 --> 00:19:24,640
{\an2}[Jest wciąż młody. Tylko szukał zemsty.
Dlatego to zrobił.]
248
00:19:26,720 --> 00:19:28,240
{\an2}[Błagam cię, Abu Samara,]
249
00:19:29,200 --> 00:19:31,680
{\an2}[przez wzgląd na mnie i na szejka,]
250
00:19:32,440 --> 00:19:34,000
{\an2}[nie krzywdź mojego syna.]
251
00:19:35,280 --> 00:19:37,320
{\an2}[Broń Boże, Um Nidal.]
252
00:19:37,800 --> 00:19:39,560
{\an2}[Nigdy bym tego nie zrobił.]
253
00:19:41,240 --> 00:19:43,280
{\an2}[Porozmawiaj z nim. Jak ojciec.]
254
00:19:44,440 --> 00:19:46,520
{\an2}[Zrobi, co mu rozkażesz.]
255
00:19:55,520 --> 00:19:56,680
{\an2}[Nidal...]
256
00:19:58,800 --> 00:20:01,680
{\an2}[mam informację, ważniejszą od meczu.]
257
00:20:04,320 --> 00:20:05,360
{\an2}[Posłuchaj.]
258
00:20:06,880 --> 00:20:08,840
{\an2}[Abu Samara spotkał się z mamą.]
259
00:20:09,560 --> 00:20:11,000
{\an2}[Szuka kontaktu z tobą.]
260
00:20:11,280 --> 00:20:13,600
{\an2}[Mama z nim rozmawiała? Kto ją prosił?]
261
00:20:13,680 --> 00:20:17,440
{\an2}[Powinieneś być wdzięczny.
On potrzebuje ciebie i twoich ludzi.]
262
00:20:17,520 --> 00:20:19,560
{\an2}[To wielka szansa.]
263
00:20:19,640 --> 00:20:21,160
{\an2}[Samir, mój drogi,]
264
00:20:21,240 --> 00:20:23,320
{\an2}[wiem, że masz dobre zamiary,]
265
00:20:23,400 --> 00:20:25,760
{\an2}[ale zapomnij o Abu Samarze.]
266
00:20:27,080 --> 00:20:29,320
{\an2}[Nie potrzebujemy go. Zapomnij o nim.]
267
00:20:30,120 --> 00:20:32,560
{\an2}[Mamy forsę i nic więcej nam nie trzeba.]
268
00:20:41,760 --> 00:20:42,760
{\an2}[Co to?]
269
00:20:44,480 --> 00:20:45,600
{\an2}[Spójrz.]
270
00:20:49,280 --> 00:20:50,760
{\an2}[Pomaga widzieć w nocy.]
271
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
{\an2}[Nie włączaj.]
272
00:20:53,200 --> 00:20:54,160
{\an2}[Coś takiego...]
273
00:20:56,880 --> 00:20:58,360
{\an2}[Daj to mamie i Marwie.]
274
00:21:05,480 --> 00:21:06,800
{\an2}[Dostałeś od ISIS?]
275
00:21:18,880 --> 00:21:20,680
{\an2}[Dokonasz ataku w ich imieniu?]
276
00:21:20,760 --> 00:21:22,000
{\an2}[Tak.]
277
00:21:22,560 --> 00:21:24,880
{\an2}[Najpierw muszę nagrać przysięgę.]
278
00:21:36,000 --> 00:21:38,120
{\an2}[Wiesz, co to oznacza?]
279
00:21:39,480 --> 00:21:41,360
{\an2}[Zdradzisz Hamas.]
280
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
{\an2}[- Samir...]
[- Przestań!]
281
00:21:46,000 --> 00:21:48,600
{\an2}[Dlaczego ISIS?]
282
00:21:49,160 --> 00:21:52,920
{\an2}[Chcesz zaprzepaścić wszystko to,
za co zginął nasz ojciec?]
283
00:21:53,760 --> 00:21:56,920
{\an2}[I to dla kogo? Dla tych bydlaków?]
284
00:22:02,200 --> 00:22:04,560
{\an2}[Mam czekać na Abu Samarę i jego ludzi?]
285
00:22:07,800 --> 00:22:11,600
{\an2}[Co przywódcy zrobili, gdy Assad
bombardował muzułmanów w Syrii?]
286
00:22:12,400 --> 00:22:15,920
{\an2}[Uciekli do Kataru,
do pięciogwiazdkowych hoteli z jacuzzi.]
287
00:22:16,000 --> 00:22:18,520
{\an2}[Te „bydlaki” jako jedyni]
288
00:22:18,600 --> 00:22:21,080
{\an2}[chwycili za broń, by bronić muzułmanów]
289
00:22:21,960 --> 00:22:24,720
{\an2}[i by zabijać tych, którzy zabijają nas.]
290
00:22:25,960 --> 00:22:28,440
{\an2}[Stanęli do walki! Nie czekali na nikogo!]
291
00:22:32,400 --> 00:22:36,120
{\an2}[Nie jesteśmy w Syrii. Tu jest Palestyna.]
292
00:22:37,360 --> 00:22:39,800
{\an2}[Tu nasz ojciec stworzył organizację,]
293
00:22:40,840 --> 00:22:44,800
{\an2}[a ty plujesz mu w twarz,
zamiast oddać mu cześć.]
294
00:22:44,880 --> 00:22:46,240
{\an2}[Oni plują mi w twarz!]
295
00:22:47,280 --> 00:22:48,480
{\an2}[Wygnali mnie!]
296
00:22:50,080 --> 00:22:52,560
{\an2}[Nie pojmuję, czemu bronisz Hamasu.]
297
00:22:54,440 --> 00:22:56,800
{\an2}[Chcesz uciec. To ja tu zostanę.]
298
00:22:57,320 --> 00:23:03,160
{\an2}[Proszę cię, Nidal,
przez wzgląd na Um Nidal.]
299
00:23:05,120 --> 00:23:07,680
{\an2}[To szansa dla nas obu.]
300
00:23:10,120 --> 00:23:12,160
{\an2}[Spotkaj się z nim. Co ci szkodzi?]
301
00:23:18,000 --> 00:23:21,360
{\an2}Al Makdasi sądzi,
że zostanie szefem zbrojnego skrzydła,
302
00:23:22,040 --> 00:23:23,280
{\an2}ale się rozczaruje.
303
00:23:24,880 --> 00:23:26,200
{\an2}Czas przybycia:
304
00:23:26,280 --> 00:23:29,080
{\an2}po południowych modlitwach
około godziny 13.
305
00:23:29,600 --> 00:23:33,320
{\an2}Miejsce: stare miasto w Nablus.
Wszyscy znacie temat.
306
00:23:33,400 --> 00:23:36,560
{\an2}Niedaleko stamtąd,
w pobliżu meczetu parę lat temu
307
00:23:36,640 --> 00:23:38,400
{\an2}Brygady Al-Aksa zabiły Yaniva,
308
00:23:39,080 --> 00:23:40,680
{\an2}więc bądźcie czujni.
309
00:23:41,240 --> 00:23:44,080
{\an2}Musicie wiedzieć,
że ewakuacja może potrwać
310
00:23:44,160 --> 00:23:46,720
{\an2}ze względu na gęstą zabudowę
tamtego terenu.
311
00:23:47,760 --> 00:23:50,680
{\an2}Pamiętajcie,
to najgorsza dzielnica Nablus.
312
00:23:51,760 --> 00:23:56,200
{\an2}Ciężko pracowaliśmy, żeby to ustawić.
To szansa jedna na milion.
313
00:23:58,920 --> 00:24:00,080
{\an2}Skupcie się.
314
00:24:27,600 --> 00:24:32,400
{\an8}NABLUS, STARE MIASTO
315
00:24:42,280 --> 00:24:43,960
{\an2}[Gotowa.]
316
00:24:51,040 --> 00:24:52,520
{\an2}[Gotowy.]
317
00:24:56,840 --> 00:24:57,880
{\an2}[Jestem.]
318
00:24:59,360 --> 00:25:01,240
{\an2}Masz kontakt z Sagim, 300?
319
00:25:03,080 --> 00:25:04,440
{\an2}Mam.
320
00:25:04,520 --> 00:25:06,440
{\an2}Obserwuj ulicę Ali Hassana.
321
00:25:06,520 --> 00:25:07,920
{\an2}Stamtąd ma przyjechać.
322
00:25:09,920 --> 00:25:11,120
{\an2}Tu 300. Zrozumiałem.
323
00:25:14,920 --> 00:25:16,360
{\an2}[Dasz znać, jak jest.]
324
00:25:17,600 --> 00:25:18,960
{\an2}[Jasne.]
325
00:25:19,440 --> 00:25:25,080
{\an2}[Miej oczy otwarte.
Nie wiem, co nas czeka.]
326
00:25:25,760 --> 00:25:28,800
{\an2}Według zdjęć z drona alejki są czyste.
327
00:25:31,360 --> 00:25:34,080
{\an2}Z różnych kierunków zbliżają się pojazdy.
328
00:25:41,040 --> 00:25:43,880
{\an2}Abu Samara już jest. Doron, na dziewiątej.
329
00:25:52,320 --> 00:25:53,880
{\an2}[Wchodzą.]
330
00:26:04,000 --> 00:26:06,080
{\an2}[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
331
00:26:06,160 --> 00:26:07,520
{\an2}[Chwalić Allaha.]
332
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
{\an2}[Potrzebuję lokalu na godzinę.]
333
00:26:10,080 --> 00:26:12,680
{\an2}[- Spotykam się z kimś.]
[- Tak jest.]
334
00:26:14,240 --> 00:26:16,160
{\an2}[- Dziękuję.]
[- Nie ma problemu.]
335
00:26:26,080 --> 00:26:27,680
{\an2}[Szlag by to...]
336
00:26:37,520 --> 00:26:38,880
{\an2}[Ufaj Allahowi.]
337
00:26:59,960 --> 00:27:02,320
{\an2}Nurit, ktoś się zbliża od zachodu.
338
00:27:02,400 --> 00:27:03,880
{\an2}Broda, szara koszula.
339
00:27:05,840 --> 00:27:07,440
{\an2}Uważajcie na niego.
340
00:27:12,800 --> 00:27:14,040
{\an2}[Minął mnie.]
341
00:27:26,600 --> 00:27:28,360
{\an2}- Zidentyfikuj go.
- Chwila.
342
00:27:35,320 --> 00:27:37,240
{\an2}Nizar Abu Rmeile, członek Hamasu.
343
00:27:37,800 --> 00:27:41,200
{\an2}Uwaga: brodaty w czapce
jest prawdopodobnie uzbrojony.
344
00:27:41,760 --> 00:27:43,720
{\an2}Sprawdza teren dla Al Makdasiego.
345
00:27:43,800 --> 00:27:45,440
{\an2}Miejcie oczy otwarte.
346
00:27:52,160 --> 00:27:53,640
{\an2}Rozmawia przez telefon.
347
00:27:53,720 --> 00:27:55,520
{\an2}Widzę. Obserwuj ulicę.
348
00:28:26,640 --> 00:28:28,840
{\an2}[- Pokój z tobą.]
[- I z tobą.]
349
00:28:28,920 --> 00:28:29,840
{\an2}[Co tu robisz?]
350
00:28:31,200 --> 00:28:33,200
{\an2}[- Czekam na kumpla.]
[- Na kogo?]
351
00:28:34,680 --> 00:28:36,560
{\an2}Sagi, daj znać, jeśli wpadłeś.
352
00:28:40,520 --> 00:28:41,840
{\an2}[Co jest?]
353
00:28:42,120 --> 00:28:44,160
{\an2}[Jak się nazywasz? Co tu robisz?]
354
00:28:45,000 --> 00:28:46,760
{\an2}[Spokojnie, stary, wyluzuj.]
355
00:28:48,000 --> 00:28:48,880
{\an2}Dobry ruch.
356
00:28:57,960 --> 00:29:00,960
{\an2}Zbliża się dwóch facetów.
Mam pozwolenie na strzał?
357
00:29:01,520 --> 00:29:03,680
{\an2}Nie. Dopiero po identyfikacji.
358
00:29:05,840 --> 00:29:06,760
{\an2}[Masz ogień?]
359
00:29:22,720 --> 00:29:23,680
{\an2}[Nazwisko!]
360
00:29:24,440 --> 00:29:26,520
{\an2}[- Munir.]
[- Nazwisko!]
361
00:29:31,560 --> 00:29:32,680
{\an2}[Jak się nazywasz?]
362
00:29:34,120 --> 00:29:36,320
{\an2}Jest spalony. Wchodź, Doron!
363
00:29:37,160 --> 00:29:38,840
{\an2}[- Jak?]
[- Za dużo pytasz.]
364
00:29:38,920 --> 00:29:40,160
{\an2}Doron, wchodzisz!
365
00:29:41,520 --> 00:29:42,520
{\an2}[Ręce do góry!]
366
00:29:49,360 --> 00:29:51,760
{\an2}Potrzebują osłony, 300! Zostań z nimi!
367
00:29:54,120 --> 00:29:55,600
{\an2}[Allahu Akbar!]
368
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
{\an2}Zabierajcie się!
369
00:30:14,560 --> 00:30:16,560
{\an2}Steve, cały tłum ich atakuje!
370
00:30:22,160 --> 00:30:23,640
{\an2}[Cofnąć się!]
371
00:30:28,840 --> 00:30:29,760
{\an2}[Do tyłu!]
372
00:30:50,640 --> 00:30:55,160
{\an2}Szlag by to... Pierdolony skurwysyn.
373
00:30:57,520 --> 00:30:58,440
{\an2}Co z tobą?
374
00:30:58,520 --> 00:31:01,720
{\an2}- To przez zapalniczkę. Dzięki.
- Nie dziękuj.
375
00:31:01,800 --> 00:31:05,440
{\an2}- Przez ciebie uciekł.
- Odpierdol się, Doron.
376
00:31:05,520 --> 00:31:08,160
{\an2}- Czemu cię wyrzucili z oddziału?
- Masz problem?
377
00:31:08,240 --> 00:31:09,800
{\an2}- Odejdź!
- Nie rozkazuj mi.
378
00:31:09,880 --> 00:31:11,720
{\an2}Stul dziób i się odwal!
379
00:31:11,800 --> 00:31:13,120
{\an2}Za kogo się masz?
380
00:31:13,200 --> 00:31:15,560
{\an2}Ilu naszych zginęło przez ciebie?
381
00:31:16,240 --> 00:31:17,840
{\an2}To twoja osobista historia.
382
00:31:18,400 --> 00:31:20,480
{\an2}Chodzi o twoje wendetty.
383
00:31:20,560 --> 00:31:22,400
{\an2}To nasze wendetty.
384
00:31:22,720 --> 00:31:24,960
{\an2}Żeby nie zabili nas i twojego koleżki.
385
00:31:25,040 --> 00:31:28,000
{\an2}Powinien dziękować,
że go uratowałem, tak jak i ty.
386
00:31:42,720 --> 00:31:43,560
{\an2}[KOLEGA ZWIAŁ]
387
00:31:43,640 --> 00:31:45,880
{\an2}[Ayub, ty sukinsynu!]
388
00:31:45,960 --> 00:31:48,760
{\an2}[Nidal, ty gnoju!]
389
00:31:48,840 --> 00:31:50,120
{\an2}[Jestem w dupie!]
390
00:31:50,840 --> 00:31:54,360
{\an2}[Jedź do domu numer pięć,
obstawa całą dobę.]
391
00:31:54,440 --> 00:31:57,200
{\an2}[I sprowadź tam ludzi Walida, jasne?]
392
00:32:07,960 --> 00:32:09,200
{\an2}Więc...?
393
00:32:09,280 --> 00:32:11,520
{\an2}Przestań. Nie musisz mnie bronić.
394
00:32:11,600 --> 00:32:14,000
{\an2}- Powiedz mi.
- Co?
395
00:32:15,240 --> 00:32:16,120
{\an2}Co się stało?
396
00:32:18,440 --> 00:32:20,200
{\an2}Nie chcę o tym rozmawiać.
397
00:32:21,120 --> 00:32:22,240
{\an2}Spanikowałeś?
398
00:32:22,720 --> 00:32:23,960
{\an2}Trochę.
399
00:32:25,040 --> 00:32:28,160
{\an2}To może się przydarzyć każdemu.
400
00:32:28,240 --> 00:32:29,760
{\an2}Ale nie powinno,
401
00:32:29,840 --> 00:32:32,440
{\an2}zwłaszcza wtedy,
gdy zdejmujemy terrorystę.
402
00:32:32,520 --> 00:32:35,760
{\an2}Nie wariuj. Zdarza się każdemu.
403
00:32:36,320 --> 00:32:41,280
{\an2}Prosi o ogień, ale zapalniczka nie działa.
Próbuję parę razy zapalić,
404
00:32:41,360 --> 00:32:44,440
{\an2}ale ręce zaczynają mi się trząść.
405
00:32:44,520 --> 00:32:46,360
{\an2}Widzę, że mnie przejrzał
406
00:32:47,480 --> 00:32:48,640
{\an2}i że mnie zabije.
407
00:32:49,320 --> 00:32:51,280
{\an2}Potem cholerny Doron wkracza,
408
00:32:51,840 --> 00:32:53,760
{\an2}strzela, krew tryska mi na twarz,
409
00:32:54,080 --> 00:32:57,040
{\an2}a potem upokarza mnie przy wszystkich.
Po co mi to?
410
00:32:57,120 --> 00:32:59,480
{\an2}- Nie pisałem się na to.
- Witaj.
411
00:33:00,440 --> 00:33:03,960
{\an2}- I tyle? Witaj?
- Tak. Nie bądź cipą.
412
00:33:04,800 --> 00:33:05,840
{\an2}Tak tu jest.
413
00:33:06,520 --> 00:33:08,040
{\an2}Doron już o tym zapomniał.
414
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
{\an2}Odpuść. Każdy popełnia błędy
i idzie dalej.
415
00:33:12,880 --> 00:33:13,840
{\an2}Masz.
416
00:33:15,760 --> 00:33:17,320
{\an2}Na krew, nie na łzy.
417
00:33:21,280 --> 00:33:23,080
{\an2}[W imię miłościwego Allaha,]
418
00:33:24,320 --> 00:33:26,920
{\an2}[chwała Allahowi, Panu światów.]
419
00:33:27,000 --> 00:33:30,680
{\an2}[Pokój i Błogosławieństwo
najukochańszemu Prorokowi,]
420
00:33:30,760 --> 00:33:33,440
{\an2}[jego rodzinie
i wszystkich jego towarzyszach.]
421
00:33:34,400 --> 00:33:35,800
{\an2}[Niniejszym oświadczam,]
422
00:33:36,440 --> 00:33:39,000
{\an2}[że ja, Abu Seif Al Makdasi,]
423
00:33:39,080 --> 00:33:41,880
{\an2}[przysięgam wierność przywódcy wiernych,]
424
00:33:41,960 --> 00:33:44,000
{\an2}[Abu Uthmanowi Al-Basrawiemu.]
425
00:33:44,080 --> 00:33:45,800
{\an2}[Przysięgam posłuszeństwo,]
426
00:33:46,360 --> 00:33:49,560
{\an2}[czy to dobrowolnie, czy siłą,
na dobre i na złe.]
427
00:33:50,040 --> 00:33:53,520
{\an2}[Przysięgam nigdy się nie sprzeciwiać
jego rozkazom,]
428
00:33:53,600 --> 00:33:58,720
{\an2}[o ile nie stanowią
jawnej herezji wobec słów Allaha.]
429
00:33:59,720 --> 00:34:02,000
{\an8}[I biorąc Allaha na świadka,]
430
00:34:03,000 --> 00:34:07,040
{\an2}[ogłaszam stworzenie
państwa w Palestynie,]
431
00:34:07,480 --> 00:34:10,320
{\an2}[które podporządkowane będzie ISIS.]
432
00:34:10,400 --> 00:34:11,760
{\an8}[Z pomocą Allaha]
433
00:34:11,840 --> 00:34:15,320
{\an8}[wieść o naszych działaniach
obiegnie palestyńskie meczety]
434
00:34:15,400 --> 00:34:17,080
{\an8}[i trafi do serc wiernych.]
435
00:34:18,800 --> 00:34:20,760
{\an2}[Zabiją Samira. Nie zniosę tego!]
436
00:34:26,440 --> 00:34:30,000
{\an2}- Ale tam śmierdzi.
- Wkrótce będzie po wszystkim.
437
00:34:31,400 --> 00:34:32,840
{\an2}Trzeba go przycisnąć.
438
00:34:34,080 --> 00:34:37,160
{\an2}- Ten gnój nie pęka.
- To przyciśnij go mocniej.
439
00:34:37,240 --> 00:34:38,680
{\an2}Mamy mało czasu.
440
00:34:38,760 --> 00:34:40,640
{\an2}Nidal planuje coś dużego.
441
00:34:40,720 --> 00:34:42,400
{\an2}Jak przesadzę, to się kapnie.
442
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
{\an2}Wracam.
443
00:34:48,240 --> 00:34:50,120
{\an2}- Zaczekaj.
- Co?
444
00:34:50,600 --> 00:34:54,120
{\an2}- Muszę ci przyłożyć.
- Przyłożyć?
445
00:34:54,840 --> 00:34:58,720
{\an2}Żebyś wyglądał, jakbyś był przesłuchiwany,
a nie objadał się pizzą.
446
00:34:59,440 --> 00:35:01,360
{\an2}Wolisz, żeby Tzairi to zrobił?
447
00:35:03,160 --> 00:35:06,200
{\an2}Cholera... Dobra, zaczynaj.
448
00:35:06,800 --> 00:35:08,400
{\an2}[Grzeczny chłopak...]
449
00:35:08,880 --> 00:35:09,800
{\an2}Tylko nie w nos.
450
00:35:11,560 --> 00:35:13,240
{\an2}[Spokojna głowa.]
451
00:35:28,600 --> 00:35:29,720
{\an2}[Ahmad.]
452
00:35:31,320 --> 00:35:32,560
{\an2}[Usiądź.]
453
00:35:38,560 --> 00:35:39,680
{\an2}[Skurwysyny...]
454
00:35:41,440 --> 00:35:42,640
{\an2}[Ale mi wpieprzyli.]
455
00:35:44,440 --> 00:35:45,680
{\an2}[Dzięki.]
456
00:35:48,720 --> 00:35:50,480
{\an2}[Wieszali cię do góry nogami?]
457
00:35:50,840 --> 00:35:52,720
{\an2}[Nie. A szkoda.]
458
00:35:54,080 --> 00:35:57,240
{\an2}[Tylko bili. A potem związali.]
459
00:36:00,720 --> 00:36:01,920
{\an2}[Pytali o mnie?]
460
00:36:02,560 --> 00:36:03,560
{\an2}[Nie.]
461
00:36:04,560 --> 00:36:05,800
{\an2}[Więc o co?]
462
00:36:06,760 --> 00:36:09,720
{\an2}[- O tunele Hamasu i o ISIS.]
[- ISIS?]
463
00:36:10,120 --> 00:36:12,560
{\an2}[Mówili, że syn szejka Awdallaha]
464
00:36:14,600 --> 00:36:16,480
{\an2}[przysiągł posłuszeństwo ISIS.]
465
00:36:17,160 --> 00:36:18,800
{\an2}[Żydzi się go boją.]
466
00:36:20,160 --> 00:36:23,920
{\an2}[Ale im nie można wierzyć,
wszyscy Żydzi to kłamcy.]
467
00:36:24,560 --> 00:36:25,920
{\an2}[Pokazali ci nagranie?]
468
00:36:26,440 --> 00:36:29,280
{\an2}[Tak, pokazali.]
469
00:36:29,360 --> 00:36:32,200
{\an2}[Dobra. I?]
470
00:36:33,680 --> 00:36:34,800
{\an2}[I co?]
471
00:36:35,480 --> 00:36:37,800
{\an2}[Co mówił? To naprawdę był syn szejka?]
472
00:36:38,560 --> 00:36:40,440
{\an2}[Znasz go?]
473
00:36:40,520 --> 00:36:43,160
{\an2}[Z dzieciństwa. Był jednym z nas.]
474
00:36:44,800 --> 00:36:46,960
{\an2}[- Należał do Hamasu?]
[- Tak.]
475
00:36:48,440 --> 00:36:51,960
{\an2}[Próbował mnie uratować przed zdzirą,
która mnie sprzedała.]
476
00:36:58,040 --> 00:37:00,200
{\an2}[Za dużo rozmawiamy, Ahmad Shamasna.]
477
00:37:00,760 --> 00:37:02,600
{\an2}[Pełno tu śpiewających ptaków.]
478
00:37:31,720 --> 00:37:33,040
{\an2}[Cześć.]
479
00:37:33,640 --> 00:37:34,760
{\an2}[Cześć.]
480
00:37:38,760 --> 00:37:40,080
{\an2}[Jesteś na mnie zła?]
481
00:37:42,280 --> 00:37:43,760
{\an2}[Czemu miałabym być zła?]
482
00:37:44,440 --> 00:37:45,680
{\an2}[Nie wiem.]
483
00:37:46,360 --> 00:37:47,840
{\an2}[Wyglądasz, jakbyś była.]
484
00:37:57,400 --> 00:37:58,680
{\an2}[Powiedz mi...]
485
00:38:00,480 --> 00:38:04,360
{\an2}[Nie myli ci się czasem
Amir Mahajne z Doronem Kabilio?]
486
00:38:05,360 --> 00:38:06,760
{\an2}[Ja bym oszalała.]
487
00:38:09,200 --> 00:38:10,920
{\an2}[Trudno to wyjaśnić.]
488
00:38:19,640 --> 00:38:20,600
{\an2}[Spróbuj.]
489
00:38:26,920 --> 00:38:28,840
{\an2}[Kiedy jestem na waszym terenie,]
490
00:38:30,840 --> 00:38:32,200
{\an2}[czuję się swobodniej.]
491
00:38:33,720 --> 00:38:35,320
{\an2}[Nie ciąży na mnie presja.]
492
00:38:37,160 --> 00:38:38,520
{\an2}[Jestem tylko Amirem.]
493
00:38:42,080 --> 00:38:44,760
{\an2}[- Ale to kłamstwo.]
[- Nie, to nie kłamstwo.]
494
00:38:45,960 --> 00:38:47,440
{\an2}[Tam jest mi łatwiej.]
495
00:38:48,840 --> 00:38:51,360
{\an2}[- Czuję, że to prawda.]
[- Prawda? Jak to?]
496
00:38:53,760 --> 00:38:55,240
{\an2}[Okłamałeś mnie.]
497
00:38:57,600 --> 00:38:59,640
{\an2}[Moje uczucia są prawdziwe.]
498
00:39:04,360 --> 00:39:07,120
{\an2}[Mówiłeś, że pracujesz
dla służb palestyńskich.]
499
00:39:07,840 --> 00:39:09,040
{\an2}[Prawda jest inna.]
500
00:39:10,360 --> 00:39:12,240
{\an2}[Mówiłeś, że jesteś kawalerem,]
501
00:39:12,840 --> 00:39:14,640
{\an2}[ale masz żonę i dwoje dzieci.]
502
00:39:20,680 --> 00:39:22,160
{\an2}[Mówiłam do ciebie Amir.]
503
00:39:23,760 --> 00:39:24,880
{\an2}[Spałam z Amirem.]
504
00:39:27,520 --> 00:39:29,920
{\an2}[Jak chciałeś to zakończyć?]
505
00:39:30,000 --> 00:39:33,080
{\an2}[- Wyznałbym prawdę.]
[- Kiedy?]
506
00:39:34,040 --> 00:39:35,880
{\an2}[Kiedy Hamas by mnie zabił?]
507
00:39:36,360 --> 00:39:37,920
{\an2}[Gdy zaszłabym w ciążę?]
508
00:39:39,560 --> 00:39:41,840
{\an2}[- Wiesz...]
[- Jak mogłeś tak żyć?]
509
00:39:42,240 --> 00:39:45,640
{\an2}[Co teraz o sobie myślisz,
kiedy na mnie patrzysz?]
510
00:39:48,800 --> 00:39:50,960
{\an2}[Nikt nie wiedział o naszym związku.]
511
00:39:51,520 --> 00:39:52,880
{\an2}[Przyrzekam na dzieci.]
512
00:39:53,920 --> 00:39:55,520
{\an2}[Nie kazali mi cię kochać.]
513
00:39:59,520 --> 00:40:02,720
{\an2}[To było i wciąż jest tajemnicą.]
514
00:40:06,640 --> 00:40:10,400
{\an2}[- Wiesz, co narobiłeś?]
[- Nie chciałem.]
515
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
{\an2}[Nie bez powodu jestem tu z tobą.]
516
00:40:13,720 --> 00:40:17,440
{\an2}[I nie bez powodu jesteś w moim domu.]
517
00:40:24,680 --> 00:40:25,520
{\an2}[Chodźmy.]
518
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
{\an2}Napisy: Przemysław Rak