1 00:05:14,760 --> 00:05:16,520 Holy shit! 2 00:05:22,280 --> 00:05:25,120 Stirring the shit not. Eat prefer a bit of fruit. 3 00:05:33,040 --> 00:05:36,280 -Schon again with the red phone? -This cell phone rang. 4 00:05:36,360 --> 00:05:38,760 Walid Al-Abed, Abu Ahmad's right-hand man, has called. 5 00:05:38,840 --> 00:05:41,840 I heard them talking, Doron was not fun, 6 00:05:41,920 --> 00:05:43,960 he really penetrated the Hamas. 7 00:05:44,120 --> 00:05:47,800 You meet him tomorrow at 10 am before his suicide attack. 8 00:05:47,880 --> 00:05:50,440 He told him the exact coordinates. 9 00:05:51,400 --> 00:05:54,840 Gideon, they will use for this attack sarin gas. 10 00:05:55,080 --> 00:05:59,280 This is the worst nerve gas in the world, 500 times more deadly than cyanide. 11 00:05:59,720 --> 00:06:02,160 -How do they have? -Abu Halil has smuggled, 12 00:06:02,240 --> 00:06:05,080 from Jordan or Syria. What makes the difference? 13 00:06:05,320 --> 00:06:07,680 It comes in our direction, Gideon. 14 00:06:09,160 --> 00:06:14,400 Would you during your tenure deliberately risk a mass attack? 15 00:06:25,000 --> 00:06:26,440 Thank you. 16 00:06:28,640 --> 00:06:33,200 Und wenn Doron überlebt, kommt er frei und kriegt vollen Straferlass. 17 00:07:41,320 --> 00:07:45,880 -Wo warst du denn? Auf Hawaii? -Sicher, nicht Hawaii...? 18 00:07:50,360 --> 00:07:54,320 -Wir sind vor Sorge umgekommen, Bruder. -Nehmt euch ein Zimmer, Jungs. 19 00:07:54,400 --> 00:07:58,200 -Wie ist es dir ergangen? -Steve, gib uns einen Moment. 20 00:08:02,240 --> 00:08:04,760 Ich habe eine gute und eine schlechte Nachricht. 21 00:08:07,880 --> 00:08:12,040 Die gute Nachricht ist, Steve wird dich nach Hause bringen. 22 00:08:12,640 --> 00:08:14,920 Die schlechte ist... 23 00:08:15,360 --> 00:08:18,840 ...du wirst den Selbstmordattentäter spielen, so wie du es wolltest. 24 00:08:20,920 --> 00:08:22,840 -Werde ich? -Wirst du. 25 00:08:23,280 --> 00:08:25,160 Und es gibt noch einen Bonus: 26 00:08:25,240 --> 00:08:27,080 Wenn du lebend wieder rauskommst, 27 00:08:28,000 --> 00:08:31,880 lässt Gideon dich ungestraft davonkommen. Dann bist du ein freier Mann. 28 00:08:34,240 --> 00:08:38,480 -Das ist das, was du wolltest, oder? -Ja. Wann fahren wir los? 29 00:08:42,280 --> 00:08:43,800 Steve! 30 00:08:54,600 --> 00:08:56,920 Ich glaube, wir sind zu weit gegangen, Bruder. 31 00:09:05,640 --> 00:09:07,280 Ich kann nicht. 32 00:09:09,800 --> 00:09:11,640 Du kannst nicht zurück? 33 00:09:12,120 --> 00:09:15,880 Wie könnte ich, nach dem, was ich getan habe? 34 00:09:19,480 --> 00:09:22,000 Das ist wie mit dem Bären und dem Hasen. Kennst du die Geschichte? 35 00:09:22,280 --> 00:09:23,600 Nein. 36 00:09:24,840 --> 00:09:27,640 Ein Bär und ein Hase gehen in den Wald zum Kacken. 37 00:09:27,840 --> 00:09:29,080 Fragt der Bär den Hasen: 38 00:09:29,160 --> 00:09:31,440 "Stört es dich nicht, wenn Kacke an deinem Fell klebt?" 39 00:09:31,520 --> 00:09:33,640 Sagt der Hase: "Nein, kein bisschen." 40 00:09:33,720 --> 00:09:36,720 Also nimmt der Bär den Hasen und wischt sich mit ihm den Arsch ab. 41 00:09:40,680 --> 00:09:44,800 -Was willst du mir damit sagen? -Nichts, Bruder. Das ist es halt. 42 00:09:44,880 --> 00:09:48,720 Du hast ein Zuhause, also geh dahin zurück. 43 00:09:51,680 --> 00:09:55,080 Ich möchte den Ärzten und der Leitung des Assaf-Harofeh-Krankenhauses dafür danken, 44 00:09:55,160 --> 00:09:59,520 dass wir Nassrin und Abir Hammed hier empfangen durften. 45 00:09:59,760 --> 00:10:01,840 Hoffentlich werden wir eines Tages 46 00:10:01,920 --> 00:10:06,080 die Gelegenheit haben, sie unter schöneren Umständen wiederzutreffen. 47 00:10:06,160 --> 00:10:09,400 Nassrin, Ihre Tochter ist das süßeste und tapferste Mädchen, das ich kenne. 48 00:10:09,480 --> 00:10:12,280 -Gott segne sie. -Vielen Dank, Herr Doktor. 49 00:15:00,600 --> 00:15:02,480 Können Sie bitte hier anhalten? 50 00:17:17,000 --> 00:17:18,760 Was machen wir hier? 51 00:17:23,120 --> 00:17:25,520 Bruder, ich komme wann anders wieder her. 52 00:17:54,120 --> 00:17:56,440 Erhoben und geheiligt werde sein großer Name 53 00:17:57,040 --> 00:18:00,480 auf der Welt, die nach seinem Willen von ihm erschaffen wurde. 54 00:18:01,000 --> 00:18:02,480 Sein Reich entstehe in eurem Leben, 55 00:18:02,560 --> 00:18:04,680 in euren Tagen 56 00:18:04,760 --> 00:18:05,880 und im Leben des ganzen Hauses Israel, 57 00:18:05,960 --> 00:18:08,520 schnell und in nächster Zeit. Sprecht: Amen. 58 00:18:09,200 --> 00:18:12,440 Sein großer Name sei gepriesen in Ewigkeit und Ewigkeit der Ewigkeiten. 59 00:18:12,640 --> 00:18:17,160 Gepriesen und gerühmt, verherrlicht, gefeiert, hocherhoben und gepriesen 60 00:18:17,600 --> 00:18:19,760 sei der Name des Heiligen, gelobt sei er, 61 00:18:19,840 --> 00:18:23,680 hoch über jedem Lob und Gesang, jeder Verherrlichung und Trostverheißung, 62 00:18:23,760 --> 00:18:26,120 die je in der Welt gesprochen wurde. Sprecht: Amen. 63 00:18:28,560 --> 00:18:30,760 Fülle des Friedens vom Himmel herab und Leben 64 00:18:30,840 --> 00:18:32,920 möge uns und ganz Israel zuteil werden. Sprecht: Amen. 65 00:18:33,000 --> 00:18:35,640 Der Frieden stiftet in seinen Himmelshöhen, 66 00:18:35,720 --> 00:18:38,280 er stifte Frieden unter uns und ganz Israel. Sprecht: Amen. 67 00:19:09,400 --> 00:19:12,000 -Ido... -Hände hoch! 68 00:19:15,800 --> 00:19:19,120 -Ido, sei vorsichtig, das ist gefährlich. -Wegen dir ist mein Papa nicht mehr hier! 69 00:19:31,240 --> 00:19:32,840 Idodi? 70 00:19:33,560 --> 00:19:36,800 Idodi, leg die Pistole weg. Leg sie weg. 71 00:19:36,880 --> 00:19:39,240 Gali, die Waffe ist geladen. Ich regle das. 72 00:19:39,560 --> 00:19:42,400 Schatz, leg die Pistole weg, es ist alles gut. 73 00:19:45,520 --> 00:19:47,520 Leg die Pistole weg. 74 00:19:50,320 --> 00:19:52,680 Ido, was machst du da? 75 00:19:53,680 --> 00:19:55,400 Leg die Pistole weg. 76 00:19:55,720 --> 00:19:57,840 Er und Mama sind zusammen! 77 00:20:16,360 --> 00:20:18,120 Raus mit dir. 78 00:20:41,040 --> 00:20:43,200 Ich hätte ihn umbringen sollen. 79 00:20:55,600 --> 00:20:57,080 Papa! 80 00:20:58,000 --> 00:20:59,440 Hey. 81 00:20:59,960 --> 00:21:04,840 -Papa, was ist mit Ido? -Nichts. Es geht ihm gut. 82 00:21:06,360 --> 00:21:08,680 Papa, Onkel Boaz ist gestorben. 83 00:21:10,400 --> 00:21:12,200 Ich weiß. 84 00:21:12,600 --> 00:21:14,680 Und Mama ist ganz traurig. 85 00:21:16,480 --> 00:21:18,480 Das bin ich auch. 86 00:25:32,760 --> 00:25:34,320 Brauchst du Hilfe? 87 00:25:35,840 --> 00:25:37,400 Nein, danke. 88 00:25:40,040 --> 00:25:41,960 Willst du Schluss machen? 89 00:25:50,840 --> 00:25:53,440 Du hast einen Neuen gefunden, oder nicht? 90 00:25:56,000 --> 00:25:57,840 Fickst du Naor? 91 00:26:00,880 --> 00:26:03,280 Jetzt antworte mir! 92 00:26:07,200 --> 00:26:08,560 Was soll ich sagen? 93 00:26:08,640 --> 00:26:12,160 Ich will hören, warum du hinter meinem Rücken meinen Freund fickst! 94 00:26:14,240 --> 00:26:16,240 Weil er mich liebt 95 00:26:17,800 --> 00:26:20,200 und es liebt, mit mir zu schlafen. 96 00:26:20,640 --> 00:26:22,720 -Tut mir leid. -Ach wirklich, Gali? 97 00:26:22,800 --> 00:26:25,640 Jeder dahergelaufene Araber würde dich durchnehmen. 98 00:26:25,720 --> 00:26:28,000 Wofür kämpfst du hier? 99 00:26:29,320 --> 00:26:31,520 Kämpfst du um mich? 100 00:26:32,440 --> 00:26:35,800 Es ist schon lange aus, und das weißt du. 101 00:26:39,960 --> 00:26:42,360 Du hast nicht um mich gekämpft. 102 00:26:47,560 --> 00:26:49,440 Hast du jemals um mich gekämpft? 103 00:26:50,840 --> 00:26:53,280 Das habe ich, jahrelang. 104 00:26:55,640 --> 00:26:58,160 Aber du warst nie hier, um es überhaupt zu sehen. 105 00:26:58,240 --> 00:27:02,240 Jede Nacht bin ich wach geblieben und habe gewartet, dass du nach Hause kommst, 106 00:27:03,280 --> 00:27:05,320 habe die Kinder angelogen 107 00:27:06,960 --> 00:27:09,400 und mich selbst, 108 00:27:10,720 --> 00:27:12,720 und ich habe dich geliebt. 109 00:27:13,160 --> 00:27:16,560 Ich habe dich geliebt, obwohl ich Angst vor dir habe. 110 00:27:19,800 --> 00:27:24,040 Warum solltest du Angst vor mir haben, hm? 111 00:27:24,120 --> 00:27:26,040 Ich habe alles für dich getan! 112 00:27:26,280 --> 00:27:28,280 Ich habe alles gegeben, um deinen Bruder zurückzuholen! 113 00:27:28,720 --> 00:27:30,240 Ja, aber...