1 00:00:12,640 --> 00:00:17,880 ARURA, WIOSKA NA PÓŁNOC OD RAMALLAH 2 00:00:27,120 --> 00:00:29,400 [ARABSKI] Jak się masz, Abu Bassal? 3 00:00:31,880 --> 00:00:34,920 - Niech Bóg się nad nim zlituje. - To wielki zaszczyt. 4 00:00:35,000 --> 00:00:38,920 Jestem zaszczycony spotkaniem z ojcem szahida. 5 00:00:39,000 --> 00:00:41,160 Twój syn był bohaterem. 6 00:00:42,160 --> 00:00:45,480 Abu Bassal, to od Ruchu w Ammanie. 7 00:00:45,560 --> 00:00:49,000 To mała część tego, co dostaniecie. Dbamy o własnych ludzi. 8 00:00:49,080 --> 00:00:50,760 - Dziękuję. - Bardzo proszę. 9 00:00:50,840 --> 00:00:55,080 Uważajcie na siebie. Będziemy w kontakcie. 10 00:00:55,160 --> 00:00:56,480 Co się dzieje?! 11 00:00:57,120 --> 00:01:00,360 - Dokąd? - Nie ruszać się! 12 00:01:05,720 --> 00:01:08,560 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 13 00:01:33,640 --> 00:01:35,280 Abu Halil, 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,560 odwiedzasz nas i nawet się nie witasz? 15 00:01:37,640 --> 00:01:40,120 Wy, ludzie Hamasu, nie macie manier. 16 00:01:40,640 --> 00:01:43,880 Jestem tu, żeby słuchać twoich żartów? 17 00:01:45,200 --> 00:01:48,400 Oczywiście, że nie. Ściągnąłem cię tu, bo chcę pomóc. 18 00:01:48,960 --> 00:01:51,200 Mnie? Bardzo dziękuję. 19 00:01:53,800 --> 00:01:57,080 Doszły mnie plotki, Abu Halil. Prosto z Ammanu. 20 00:01:58,280 --> 00:01:59,120 Jakie? 21 00:01:59,840 --> 00:02:02,320 Mówią, że Hamas zaczyna cię podejrzewać. 22 00:02:02,400 --> 00:02:06,520 Podejrzewać? O co? 23 00:02:08,080 --> 00:02:10,160 Dostajesz od nich duże kwoty. 24 00:02:10,240 --> 00:02:15,400 Potem, w tajemniczy sposób, część z tych pieniędzy znika. 25 00:02:16,960 --> 00:02:18,080 Bzdura. 26 00:02:18,640 --> 00:02:20,200 Właśnie to im powiedziałem. 27 00:02:20,640 --> 00:02:22,160 Naprawdę chcę ci pomóc. 28 00:02:23,120 --> 00:02:28,880 Powiedzieli: „Zabrał na Zachodni Brzeg 50 tys. dolarów, 29 00:02:28,960 --> 00:02:31,800 a dotarł z 45 tysiącami”. 30 00:02:33,080 --> 00:02:36,880 Bzdura. Wymyślasz te kwoty na poczekaniu. 31 00:02:36,960 --> 00:02:39,440 To samo im powiedziałem. 32 00:02:40,520 --> 00:02:42,280 „Nie bijcie go. 33 00:02:42,360 --> 00:02:45,680 Przez długie lata był wiernym członkiem Hamasu. 34 00:02:45,760 --> 00:02:48,000 Jak wam nie wstyd?”. 35 00:02:48,400 --> 00:02:50,280 Wtedy pokazali mi to. 36 00:02:52,320 --> 00:02:53,720 Popatrz. 37 00:02:56,480 --> 00:02:59,880 Kwoty, daty, konta bankowe, 38 00:02:59,960 --> 00:03:01,160 nazwiska, wszystko. 39 00:03:01,720 --> 00:03:03,640 Nadal uważasz, że to bzdura? 40 00:03:03,720 --> 00:03:04,880 To nazywasz bzdurą? 41 00:03:08,360 --> 00:03:09,960 Pomóż mi sobie pomóc. 42 00:03:12,160 --> 00:03:15,280 Nie chcę, żeby pojawiło się to na murach Zachodniego Brzegu. 43 00:03:16,680 --> 00:03:18,240 Wszyscy potrafią czytać. 44 00:03:19,720 --> 00:03:21,240 Spotkałeś Abu Ahmada. 45 00:03:22,720 --> 00:03:23,920 Abu Ahmad nie żyje. 46 00:03:24,000 --> 00:03:26,280 Abu Ahmad żyje. Nie rób z nas idiotów. 47 00:03:26,360 --> 00:03:27,480 Abu Ahmad nie żyje. 48 00:03:28,320 --> 00:03:31,480 Gdy ujawnię to, co wiem, nie tylko on będzie martwy. 49 00:03:31,920 --> 00:03:33,520 Gdzie się z nim spotkałeś? 50 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 Nie wiem. 51 00:03:38,840 --> 00:03:41,760 Zawiązali mi oczy kefiją. 52 00:03:43,160 --> 00:03:44,440 Czego od ciebie chciał? 53 00:03:56,120 --> 00:03:59,520 Jeżeli powiem, dochowasz tajemnicy i pozwolisz mi wrócić do domu? 54 00:04:02,800 --> 00:04:05,760 To nie ode mnie zależy, ale postaram się. 55 00:04:08,000 --> 00:04:10,200 Jeżeli się dowie, każe mnie zabić. 56 00:04:11,080 --> 00:04:12,280 Nie dowie się. 57 00:04:22,760 --> 00:04:24,080 Przekazałem mu sarin. 58 00:04:43,480 --> 00:04:44,600 Cholera. 59 00:04:51,160 --> 00:04:53,240 Nie ruszaj tych śmieci, zjedz owoc. 60 00:05:01,880 --> 00:05:04,960 - Znowu czerwona komórka? - Zadzwonili na nią. 61 00:05:05,440 --> 00:05:07,760 Walid Al-Abed, prawa ręka Abu Ahmada. 62 00:05:07,840 --> 00:05:10,360 Słyszałem ich rozmowę, Doron nie żartował. 63 00:05:10,920 --> 00:05:12,440 Naprawdę zinfiltrował Hamas. 64 00:05:13,120 --> 00:05:16,920 Spotykają się z nim jutro o 10.00, przed atakiem. 65 00:05:17,000 --> 00:05:18,560 Podał mi dokładne współrzędne. 66 00:05:20,440 --> 00:05:22,400 Gideon, w ataku wykorzystają sarin. 67 00:05:24,080 --> 00:05:27,480 To najgorszy nerwowy gaz, 500 razy silniejszy od cyjanku. 68 00:05:28,880 --> 00:05:31,160 - Jak go zdobyli? - Przeszmuglował go 69 00:05:31,240 --> 00:05:33,440 Abu Halil, z Jordanu albo z Syrii. 70 00:05:34,320 --> 00:05:35,880 To się wydarzy, Gideon. 71 00:05:38,160 --> 00:05:42,520 Wiedząc o tym, jesteś gotowy zaryzykować ludzkie życie? 72 00:05:53,880 --> 00:05:54,720 Dziękuję. 73 00:05:57,520 --> 00:06:01,600 Jeżeli Doron przeżyje, zwolnisz go i ułaskawisz. 74 00:07:10,320 --> 00:07:13,880 - Gdzie byłeś? Na Hawajach? - Czemu nie. 75 00:07:19,360 --> 00:07:22,720 - Bardzo się martwiliśmy. - Zostawić was samych? 76 00:07:23,240 --> 00:07:26,360 - Jak się masz? - Steve, daj nam chwilę. 77 00:07:31,080 --> 00:07:32,920 Mam dobre i złe wieści. 78 00:07:36,880 --> 00:07:40,440 Dobra jest taka, że Steve zabierze cię do domu. 79 00:07:41,640 --> 00:07:43,360 Zła jest taka, 80 00:07:44,360 --> 00:07:46,680 że możesz zostać zamachowcem samobójcą. 81 00:07:50,040 --> 00:07:51,840 - Mogę? - Tak. 82 00:07:52,440 --> 00:07:53,960 Jest też dodatkowy bonus. 83 00:07:54,040 --> 00:07:55,480 Jeżeli przeżyjesz, 84 00:07:57,000 --> 00:07:59,920 Gideon o wszystkim zapomni. Będziesz wolnym człowiekiem. 85 00:08:03,120 --> 00:08:07,160 - Tego właśnie chciałeś? - Tak. Kiedy ruszamy? 86 00:08:11,280 --> 00:08:12,120 Steve! 87 00:08:23,600 --> 00:08:25,400 Myślę, że posunęliśmy się za daleko. 88 00:08:34,480 --> 00:08:35,320 Nie mogę. 89 00:08:38,640 --> 00:08:39,600 Nie możesz wrócić? 90 00:08:41,120 --> 00:08:43,720 Po tym, co zrobiłem? 91 00:08:48,480 --> 00:08:50,600 Znasz opowieść o niedźwiedziu i zającu? 92 00:08:51,480 --> 00:08:52,320 Nie. 93 00:08:53,840 --> 00:08:56,000 Niedźwiedź i zając robią kupę w lesie. 94 00:08:56,560 --> 00:08:58,080 Niedźwiedź pyta: 95 00:08:58,160 --> 00:08:59,880 „Wkurza cię uwalane kupą futro?”. 96 00:09:00,440 --> 00:09:01,840 Zając odpowiada: „Nie”. 97 00:09:02,720 --> 00:09:05,160 Niedźwiedź łapie go i wyciera sobie nim tyłek. 98 00:09:09,680 --> 00:09:13,080 - Co to ma z nami wspólnego? - Nic. W tym rzecz. 99 00:09:13,880 --> 00:09:16,640 Masz dom, więc do niego wróć. 100 00:09:20,440 --> 00:09:23,400 Chcę podziękować lekarzom i personelowi szpitala 101 00:09:24,160 --> 00:09:27,720 za pomoc Nassrin i Abir Hammed. 102 00:09:28,680 --> 00:09:30,840 Mam nadzieję, że jeszcze kiedyś, 103 00:09:30,920 --> 00:09:34,440 spotkamy się z nimi w lepszych okolicznościach. 104 00:09:35,000 --> 00:09:37,840 Nassrin, twoja córka jest bardzo odważna. 105 00:09:38,640 --> 00:09:40,880 - Niech jej Bóg błogosławi. - Dziękuję. 106 00:09:43,960 --> 00:09:47,000 - Jak się masz? - Dzięki Bogu. 107 00:09:47,080 --> 00:09:49,480 - Mówią, że dziecko jest zdrowe. - Dziękuję. 108 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Bardzo ucieszyła się z misia. 109 00:09:54,960 --> 00:09:57,720 To dziwne, jak bardzo dzieci kochają pluszowe misie. 110 00:09:58,280 --> 00:10:00,080 Bardziej niż kotki czy króliczki. 111 00:10:00,600 --> 00:10:02,200 Misie są najpopularniejsze. 112 00:10:03,240 --> 00:10:04,440 Dzieci to dzieci. 113 00:10:05,240 --> 00:10:07,400 Nie wiedzą, że misie są drapieżnikami. 114 00:10:11,840 --> 00:10:15,120 Nassrin, muszę ci coś powiedzieć. 115 00:10:16,560 --> 00:10:17,880 Nie złość się na mnie. 116 00:10:23,040 --> 00:10:26,040 To są niemieckie paszporty twoich dzieci. 117 00:10:26,720 --> 00:10:28,640 Taksówka czeka przed szpitalem. 118 00:10:29,200 --> 00:10:33,000 Zawiezie cię do hotelu w Tel Awiwie, twój syn, Ahmad, już tam jest. 119 00:10:35,240 --> 00:10:37,360 Jutro, we trójkę, polecicie do Berlina. 120 00:10:37,800 --> 00:10:39,640 Dostaniecie dom. 121 00:10:59,760 --> 00:11:00,920 Nie będzie powrotu? 122 00:11:09,280 --> 00:11:10,120 Nassrin, 123 00:11:12,760 --> 00:11:16,840 jeżeli kiedykolwiek będziesz czegoś potrzebować... 124 00:11:17,600 --> 00:11:18,480 Zawsze... 125 00:11:20,840 --> 00:11:22,040 będę gotowy ci pomóc. 126 00:11:45,720 --> 00:11:50,040 - Halo? - Taufiq, synu, zabrali Ahmada. 127 00:11:51,360 --> 00:11:52,640 Kto? 128 00:11:53,160 --> 00:11:54,720 Wojsko. 129 00:11:54,800 --> 00:11:59,080 Zabrali też niemieckie paszporty dzieci i Nassrin. 130 00:12:06,160 --> 00:12:08,760 Spokojnie, mamo, nie płacz. 131 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 Biedny Ahmad, 132 00:12:11,360 --> 00:12:13,520 nie rozumiał, co się dzieje. 133 00:12:13,600 --> 00:12:15,920 Biedactwo po prostu chce być z mamusią. 134 00:12:20,200 --> 00:12:22,360 Właśnie z nią jest. 135 00:12:23,520 --> 00:12:25,160 Po co go więc porwali? 136 00:12:26,920 --> 00:12:28,800 Nassrin zabiera dzieci do Berlina. 137 00:12:30,040 --> 00:12:31,160 To jej decyzja. 138 00:12:32,240 --> 00:12:35,080 Synu, musisz ich zatrzymać. 139 00:12:36,200 --> 00:12:38,160 Proszę, zatrzymaj ich. 140 00:12:40,000 --> 00:12:41,680 Dobrze, mamo. 141 00:12:43,040 --> 00:12:46,920 Nie martw się. Muszę już kończyć. 142 00:12:48,080 --> 00:12:49,560 Wszystko będzie dobrze. 143 00:12:49,640 --> 00:12:50,680 Taufiq... 144 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 Może się pan zatrzymać? 145 00:14:37,440 --> 00:14:39,320 Daj mi misia. 146 00:14:58,760 --> 00:15:00,440 Mamo, dlaczego to zrobiłaś? 147 00:15:00,520 --> 00:15:03,680 Kupię ci ładniejszego. Ten był nieodpowiedni. 148 00:15:04,480 --> 00:15:06,680 Był dobry, chcę misia. 149 00:15:06,760 --> 00:15:09,360 - Nie, dziecko, nie był. - Był! 150 00:15:09,440 --> 00:15:13,760 Abura, prezenty od Żydów są niebezpieczne. 151 00:15:13,840 --> 00:15:17,440 Zapamiętaj sobie, że niczego od nich nie chcemy. 152 00:15:18,200 --> 00:15:22,160 Lekarz, który mnie leczył, był Żydem. Pan, który dał misia, też. 153 00:15:22,600 --> 00:15:25,840 Tak, ale to wina Żydów, że trafiłaś do szpitala. 154 00:15:26,360 --> 00:15:27,480 Rozumiesz? 155 00:15:28,120 --> 00:15:31,640 - Nie. Chcę mojego misia. - Kupię ci ładniejszego. 156 00:15:32,920 --> 00:15:34,480 Nie. Chcę żydowskiego misia. 157 00:15:34,960 --> 00:15:38,840 Abura, uspokój się. 158 00:15:41,240 --> 00:15:43,160 Nienawidzę cię! 159 00:15:45,880 --> 00:15:48,080 Wejdźcie. Do środka. 160 00:15:57,640 --> 00:15:58,880 Mamo, mogę? 161 00:15:59,520 --> 00:16:00,640 Tak, kochanie. 162 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 Jestem głodna. 163 00:16:05,080 --> 00:16:06,880 Niedługo pójdziemy coś zjeść. 164 00:16:08,280 --> 00:16:09,560 Napijecie się herbaty? 165 00:16:09,640 --> 00:16:11,360 - Tak. - Ja też. 166 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 Zrobimy sobie podwieczorek. 167 00:16:45,800 --> 00:16:47,160 Co my tu robimy? 168 00:16:52,000 --> 00:16:53,560 Kiedy indziej tu przyjdę. 169 00:17:23,120 --> 00:17:24,920 Niech będzie wywyższone Jego imię. 170 00:17:26,040 --> 00:17:28,640 W świecie, który stworzył wedle Swej woli. 171 00:17:30,160 --> 00:17:31,480 Niech nastanie królestwo 172 00:17:31,560 --> 00:17:33,680 i niech nadejdzie Mesjasz. 173 00:17:33,760 --> 00:17:34,880 Za życia Izraela. 174 00:17:34,960 --> 00:17:36,720 Prędko, w bliskim czasie. Amen. 175 00:17:38,200 --> 00:17:40,960 Niech Jego Wielkie Imię będzie błogosławione na wieki. 176 00:17:41,640 --> 00:17:45,720 Niech będzie błogosławione, wychwalane, uświetnione, wywyższane, wynoszone, 177 00:17:46,600 --> 00:17:48,640 wysławiane Jego Błogosławione Imię. 178 00:17:48,720 --> 00:17:52,680 Błogosławionego ponad wszelkie pieśni, pochwały i pocieszenia, 179 00:17:52,760 --> 00:17:54,240 wznoszone na świecie. Amen. 180 00:17:57,360 --> 00:17:59,760 Niech nastanie z Nieba pokój i życie 181 00:17:59,840 --> 00:18:01,440 dla nas i dla Izraela. Amen. 182 00:18:01,840 --> 00:18:04,440 Który czyni pokój, niech uczyni go dla nas 183 00:18:04,520 --> 00:18:06,400 i dla całego Izraela. Amen. 184 00:18:38,240 --> 00:18:40,640 - Ido. - Ręce do góry! 185 00:18:44,720 --> 00:18:47,800 - Uważaj, to niebezpieczne. - Przez ciebie tata odszedł. 186 00:19:00,200 --> 00:19:01,160 Idodi? 187 00:19:02,280 --> 00:19:05,840 Idodi, odłóż pistolet. Odłóż. 188 00:19:05,920 --> 00:19:07,840 Gali, odejdź, w lufie jest pocisk. 189 00:19:08,440 --> 00:19:11,080 Kochanie, odłóż broń, wszystko jest w porządku. 190 00:19:14,440 --> 00:19:15,560 Opuść pistolet. 191 00:19:19,040 --> 00:19:21,080 Ido, co ty robisz? 192 00:19:22,320 --> 00:19:23,960 Odłóż broń. 193 00:19:24,720 --> 00:19:26,240 On i mama są razem! 194 00:19:45,360 --> 00:19:46,560 Wynoś się. 195 00:20:10,040 --> 00:20:11,280 Powinienem był go zabić. 196 00:20:24,440 --> 00:20:26,080 Tatuś! 197 00:20:27,000 --> 00:20:28,400 Hej. 198 00:20:28,960 --> 00:20:32,880 - Tato, co się stało Ido? - Nic. Wszystko w porządku. 199 00:20:35,360 --> 00:20:37,680 Tato, wujek Boaz zmarł. 200 00:20:39,400 --> 00:20:40,560 Wiem. 201 00:20:41,600 --> 00:20:43,120 Mama jest smutna. 202 00:20:45,480 --> 00:20:46,760 Ja też. 203 00:20:52,920 --> 00:20:54,800 Mamo, gdzie my jedziemy? 204 00:20:55,720 --> 00:20:58,560 Jedziemy do Niemiec, do babci Hafidy. 205 00:20:59,280 --> 00:21:00,560 To piękny kraj. 206 00:21:01,080 --> 00:21:02,760 Wiesz, że tam dorastałam? 207 00:21:03,880 --> 00:21:05,440 Babcia Jihan jedzie z nami? 208 00:21:06,000 --> 00:21:07,960 Tak. 209 00:21:08,040 --> 00:21:11,560 - Mają tam telewizory? - Tak, wspaniałe. 210 00:21:13,920 --> 00:21:15,440 Nie chcę jechać. 211 00:21:16,040 --> 00:21:18,200 Abura, wiesz, że babcia Hafida 212 00:21:18,280 --> 00:21:21,360 mieszka godzinę drogi od wesołego miasteczka? 213 00:21:21,840 --> 00:21:22,760 Co to jest? 214 00:21:23,760 --> 00:21:30,560 Plac zabaw z grami i huśtawkami. Taki, jakie pokazują w telewizji. 215 00:21:31,280 --> 00:21:33,080 Nie obchodzi mnie to. 216 00:21:34,680 --> 00:21:37,440 - Ja chcę jechać. - Pojedziemy, synku. 217 00:22:05,400 --> 00:22:07,400 - Smaczne? - Dziękuję. 218 00:22:09,920 --> 00:22:11,600 - Chcesz oranżadę? - Nie. 219 00:22:13,080 --> 00:22:14,680 Nie lubisz? 220 00:22:16,520 --> 00:22:18,360 Czasami, zwykle nie piję 221 00:22:19,280 --> 00:22:20,520 słodkich napojów. 222 00:22:24,880 --> 00:22:27,240 A co zwykle pijesz? 223 00:22:28,960 --> 00:22:30,320 Sok pomarańczowy. 224 00:22:30,400 --> 00:22:32,840 - Świeżo wyciskany? - Niekoniecznie. 225 00:22:40,560 --> 00:22:42,480 Przemyślałaś moje oświadczyny? 226 00:22:46,760 --> 00:22:48,120 Tak? 227 00:22:48,200 --> 00:22:50,880 - Wciąż się zastanawiam. - Nad czym? 228 00:22:51,840 --> 00:22:53,240 Zgódź się, zabiorę cię... 229 00:22:53,320 --> 00:22:54,160 Przestań. 230 00:22:55,600 --> 00:22:57,120 Zastanawiam się. 231 00:23:07,320 --> 00:23:09,800 - Walid. - Otwórz, nie wstydź się. 232 00:23:09,880 --> 00:23:11,040 Nie powinieneś. 233 00:23:15,560 --> 00:23:17,640 Od dzisiejszego dnia będę cię chronił. 234 00:23:18,440 --> 00:23:20,560 Dam ci najlepsze życie, jakie będę mógł. 235 00:23:25,200 --> 00:23:27,240 To nie takie proste. 236 00:23:27,320 --> 00:23:28,520 To bardzo proste. 237 00:23:29,120 --> 00:23:31,440 Jeżeli cenisz sobie życie, wyjdź za mnie. 238 00:23:32,680 --> 00:23:34,160 Żyjemy w chaosie, 239 00:23:34,640 --> 00:23:37,920 ale mojej żony nikt nie ośmieli się skrzywdzić. 240 00:23:48,840 --> 00:23:50,240 Dobrze. 241 00:23:52,280 --> 00:23:53,240 Dobrze, co? 242 00:23:54,240 --> 00:23:55,600 Co, dobrze? 243 00:23:55,680 --> 00:23:56,760 Wyjdę za ciebie. 244 00:24:30,320 --> 00:24:31,640 Napiję się oranżady. 245 00:24:31,720 --> 00:24:32,840 - Chcesz? - Tak. 246 00:25:01,760 --> 00:25:02,880 Pomóc ci? 247 00:25:04,840 --> 00:25:05,840 Nie, dziękuję. 248 00:25:09,040 --> 00:25:10,560 Chcesz się rozstać? 249 00:25:19,840 --> 00:25:21,560 Znalazłaś sobie kogoś nowego? 250 00:25:24,920 --> 00:25:26,760 Pieprzysz Naora? 251 00:25:29,800 --> 00:25:30,960 Odpowiedz! 252 00:25:36,280 --> 00:25:37,720 Co mam powiedzieć? 253 00:25:37,800 --> 00:25:40,400 Dlaczego pieprzysz mojego przyjaciela?! 254 00:25:43,240 --> 00:25:44,480 Ponieważ on mnie kocha 255 00:25:46,800 --> 00:25:48,320 i uwielbia się ze mną kochać. 256 00:25:49,560 --> 00:25:51,320 - Przepraszam. - Naprawdę, Gali? 257 00:25:51,800 --> 00:25:54,160 Pierwszy lepszy Arab by cię przeleciał. 258 00:25:54,720 --> 00:25:56,080 O co ty walczysz? 259 00:25:58,320 --> 00:25:59,600 Walczysz o mnie? 260 00:26:01,440 --> 00:26:04,320 Między nami już dawno skończone. 261 00:26:08,960 --> 00:26:10,360 Nie walczyłeś o mnie. 262 00:26:16,560 --> 00:26:17,680 A ty o mnie walczyłaś? 263 00:26:19,760 --> 00:26:21,520 Tak, przez lata, 264 00:26:24,480 --> 00:26:26,360 ale ciebie nie było, żeby to zauważyć. 265 00:26:27,240 --> 00:26:30,280 Każdej nocy czekałam na twój powrót. 266 00:26:32,280 --> 00:26:33,600 Okłamywałam dzieci. 267 00:26:35,960 --> 00:26:37,360 Samą siebie. 268 00:26:39,720 --> 00:26:40,800 Kochałam cię. 269 00:26:42,000 --> 00:26:44,240 Kochałam cię mimo tego, że mnie przerażasz. 270 00:26:48,560 --> 00:26:52,440 Dlaczego się mnie boisz? 271 00:26:53,000 --> 00:26:54,520 Wszystko robiłem dla ciebie! 272 00:26:55,040 --> 00:26:56,800 Zrobiłem wszystko, by go uratować! 273 00:26:57,800 --> 00:26:59,240 Tak, ale... 274 00:27:02,120 --> 00:27:03,440 nie udało ci się go ocalić. 275 00:29:52,760 --> 00:29:53,840 Zostań. 276 00:30:22,200 --> 00:30:23,040 Abu Ahmadzie. 277 00:30:26,600 --> 00:30:28,320 Powiedz mi, co jest w torbie. 278 00:30:32,120 --> 00:30:33,080 Odkupienie. 279 00:30:36,440 --> 00:30:38,080 Jutro użyje tego zamachowiec. 280 00:30:39,600 --> 00:30:40,600 Gaz sarin. 281 00:30:42,360 --> 00:30:45,680 - Wiesz, jak działa? - Nie. 282 00:30:47,200 --> 00:30:49,200 Najpierw czujesz, jakbyś miał grypę. 283 00:30:50,760 --> 00:30:52,240 Potem zaczynasz się dusić. 284 00:30:53,360 --> 00:30:55,920 Potem wymiotujesz i dusisz się na śmierć. 285 00:30:58,880 --> 00:31:00,440 To może wywołać wojnę. 286 00:31:01,200 --> 00:31:04,520 A w co od lat jesteśmy zaangażowani? 287 00:31:05,360 --> 00:31:07,680 - Wiesz, o czym mówię. - Masz rację. 288 00:31:08,560 --> 00:31:10,120 Nie masz pojęcia, jak bardzo. 289 00:31:11,080 --> 00:31:13,000 Atak przeprowadzimy w synagodze. 290 00:31:15,480 --> 00:31:16,400 W synagodze? 291 00:31:21,240 --> 00:31:25,400 Żydzi wezmą zdecydowany odwet. 292 00:31:26,760 --> 00:31:29,320 Popełnią tak bezprecedensowe zbrodnie wojenne, 293 00:31:30,760 --> 00:31:34,400 że państwa islamskie, także Iran, interweniują. 294 00:31:35,600 --> 00:31:38,040 Zanim Amerykanie zareagują, będzie za późno. 295 00:31:38,680 --> 00:31:40,960 Nastąpi początek końca syjonistów. 296 00:31:42,760 --> 00:31:44,040 To zbyt drastyczne. 297 00:31:44,720 --> 00:31:47,360 Nigdy tego nie robiliśmy. Nie używaliśmy też gazu. 298 00:31:47,840 --> 00:31:50,600 Popatrz na to z szerszej perspektywy. 299 00:31:51,560 --> 00:31:54,360 Wszystkie nasze czyny doprowadziły nas do tej chwili. 300 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Ten atak zmieni układ sił na Bliskim Wschodzie. 301 00:31:58,960 --> 00:32:00,360 Przejdziemy do historii. 302 00:32:00,920 --> 00:32:03,680 - Będzie bardzo dużo ofiar. - To nasz cel. 303 00:32:03,760 --> 00:32:06,920 Mówię o naszych, których zabiją w odwecie. 304 00:32:09,880 --> 00:32:11,640 Musisz odesłać Nassrin i dzieci. 305 00:32:16,560 --> 00:32:17,720 Wszystko w porządku? 306 00:32:20,480 --> 00:32:22,280 Musimy się tym zająć. 307 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 Nie męcz mnie. Już się tym zająłem. 308 00:32:37,400 --> 00:32:41,720 Panie, daj jej zdrowie 309 00:32:43,800 --> 00:32:46,200 każdego dnia 310 00:32:48,400 --> 00:32:54,240 Zaśnij, zaśnij 311 00:32:54,320 --> 00:32:59,080 Przyniosę ci gołębicę 312 00:33:01,640 --> 00:33:06,440 Gdy wzleci ku niebu, uwierzysz mi 313 00:33:07,200 --> 00:33:11,960 Staram się uśpić Aburę 314 00:33:12,960 --> 00:33:17,400 Słodką Aburę 315 00:33:18,160 --> 00:33:23,280 Z pięknymi czarnymi włosami 316 00:33:23,360 --> 00:33:26,880 Wszyscy, którzy cię kochają